All language subtitles for Les avaleuses AKA Female Vampire 1978 DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,120 --> 00:00:13,120 www.titlovi.com 2 00:00:16,120 --> 00:00:20,079 GROFICA VAMPIR 3 00:04:08,920 --> 00:04:11,229 Madam, mogu da vam pomognem? 4 00:04:22,040 --> 00:04:23,553 �ta ho�ete? 5 00:06:38,520 --> 00:06:43,036 Irina. 6 00:07:49,600 --> 00:07:53,195 Ostrvo Madeira 22. februar 1974. 7 00:07:55,040 --> 00:08:03,673 Danas je 22. februar. Samo sam par sati na ostrvu Madeira. Ali ve� sam ubila jednog �oveka. 8 00:08:04,840 --> 00:08:05,635 Samo kad bi se zavr�ilo 9 00:08:05,640 --> 00:08:10,316 ovo beskona�no putovanje kroz doba... 10 00:08:12,480 --> 00:08:14,471 ...za sva vremena. 11 00:08:15,040 --> 00:08:17,778 Ali zatvorenik sam prokletstva koja je ba�eno na celu porodicu Karl�tejna. 12 00:08:19,640 --> 00:08:23,313 Ove paklene mo�i me prisiljavaju na to da uradim ove stra�ne stvari. 13 00:09:49,920 --> 00:09:53,913 Na ovom mestu, gde je po mnogim legendama bio tu nekada Atlantis, 14 00:09:54,080 --> 00:09:59,313 mo�da �u prona�i odgovore na pitanja koja nas sve zabrinjava. 15 00:09:59,480 --> 00:10:03,996 Na ta pitanja, koja su va�nija vi�e nego ikada i nateraju nas na razmi�ljanje. 16 00:10:04,200 --> 00:10:07,909 Na tom vulkani�kom vrhu krug se zatvara. 17 00:10:08,080 --> 00:10:12,437 Oni koje �ive na vrhu na�i �e se sa bi�ima sa onog sveta. 18 00:12:00,080 --> 00:12:05,473 Izvinjavam se, madam! Ja sam novinarka. Volela bi da napravim sa vama intervju. 19 00:12:07,520 --> 00:12:12,435 Ne�u vam oduzeti puno vremena. Samo treba da odgovorite sa" da" ili "ne". 20 00:12:28,680 --> 00:12:34,755 �lanak �e se pojaviti u svim zna�ajnijim evropskim i ameri�kim novinama. 21 00:12:34,920 --> 00:12:38,595 Ne� vam oduzeti puno vremena, jer sam unapred napisala pitanja. 22 00:12:39,640 --> 00:12:43,679 Vi ste nemi, ali znam da �ujete dosta dobro. 23 00:12:45,640 --> 00:12:48,108 Vi ste grofica Irina Karl�tejn? 24 00:12:50,160 --> 00:12:55,996 Znam da niste udati i nemate dece. Voleli bi ste da ih imate? 25 00:12:59,440 --> 00:13:03,797 Vi ho�ete da budete zadnji potomak porodice Karl�tajn? 26 00:13:06,360 --> 00:13:10,512 �ovek ko �ivi sa vama je iz iste dr�ave kao i vi? 27 00:13:12,400 --> 00:13:16,871 I on je nem isto, zar ne? 28 00:13:20,200 --> 00:13:25,072 Verujete u to da je razlog svemu ovome prokletstvo koje proganja ovu porodicu vekovima? 29 00:13:30,020 --> 00:13:32,994 Bez sumnje znate o va�im predacima i o njihovoj krvolo�noj reputaciji. 30 00:13:37,880 --> 00:13:40,476 Va� sme�ak me natera na to da mislim da se sla�ete sa tim �to su uradili. 31 00:13:46,880 --> 00:13:51,715 Ne smeta vam �to ste vi potomak porodice vampira? 32 00:13:54,840 --> 00:13:58,960 Ka�u da da ste vi vlasnica jedne velike ku�e na ovom ostrvu. 33 00:14:00,120 --> 00:14:02,076 A, gore u planinama. 34 00:14:04,200 --> 00:14:06,794 Da li ste dobili tu ku�u od va�ih predaka? 35 00:14:06,960 --> 00:14:09,520 Od prve grofice Karl�tajn, pretpostavljam. 36 00:14:09,680 --> 00:14:15,550 Grof je ubio puno ljudi u ono vreme. Znate li ne�to o tim ubistvima? 37 00:14:16,600 --> 00:14:20,229 �ta? O ubistvima? A, o prvom? 38 00:14:20,400 --> 00:14:25,679 Va� povratak je daje razloga za brigu. Ka�u da se ubice uvek vrate na mesto zlo�ina. 39 00:14:25,840 --> 00:14:28,073 Znate li ne�to o vrlo �udnom ubistvu koji je po�injen sino�? 40 00:14:33,280 --> 00:14:36,636 Ovo je vrlo te�ak slu�aj za istra�itelje. Ubica nije ostavio skoro nikakav trag. 41 00:14:36,800 --> 00:14:40,952 Osim onih tragova noge koje su na�li, a posle par metara je prekinuto. 42 00:14:41,120 --> 00:14:43,998 Kao da je ubica poleteo u vazduh, ili kao da je nestao u magli. 43 00:14:44,160 --> 00:14:47,038 �uli ste o ovome? 44 00:14:47,200 --> 00:14:52,877 Vreme je da idem. Ne�u da vam vi�e smetam. Pa, otpratite me. Hvala vam na va�oj ljubaznosti. 45 00:14:54,120 --> 00:14:58,159 Do vi�enja, grofice Irina! Sre��emo se uskoro, nadam se! 46 00:15:13,200 --> 00:15:16,510 Ako se na�e� gore u planinama, lutaju�i u velikim talasima magle 47 00:15:16,680 --> 00:15:22,073 �u�e� nepoznate glasove izgubljene u magli iza tih planina. 48 00:15:29,800 --> 00:15:32,473 Budi se! Budi se! 49 00:15:32,640 --> 00:15:39,478 Sudbina ti se zape�atila zauvek od susreta sa mnom. Ne�e� me zaboraviti nikad. 50 00:15:40,640 --> 00:15:44,349 Probudi se. Ana. Ana. 51 00:15:44,520 --> 00:15:47,671 Ana! 52 00:18:13,320 --> 00:18:16,756 Dobro ve�e, inspektore! - Dobro ve�e, doktore Roberts. 53 00:18:16,920 --> 00:18:19,514 Sedite. - Ba� sam sad zavr�io sa autopsijom. 54 00:18:20,960 --> 00:18:24,475 Zato izgledate tako umorni? - Ovo je stra�na stvar. 55 00:18:24,640 --> 00:18:29,668 Stra�no? Autopsija ili le�? - Raditi autopsiju je prljav posao. 56 00:18:29,840 --> 00:18:32,229 Ali imam malo iznena�enje ovoga puta. 57 00:18:32,400 --> 00:18:35,870 NIje mrtav? - Ba� ste sme�ni danas. Ubijen je ustima. 58 00:18:36,040 --> 00:18:40,670 A ja bi trebalo da budem sme�an? Priznajte, va�e �ale su gore od moje. 59 00:18:40,840 --> 00:18:47,359 Ugrizao ga je usred orgazma. Vampir mu je isisao krv kad je umirao. 60 00:18:47,520 --> 00:18:52,230 Ne�ete mi valjda re�i da verujete u vampire? Ovo je delo nekog ludaka, sadiste. 61 00:18:53,320 --> 00:18:59,440 Verujte �ta ho�ete. Odbijam da se raspravljam sa vama. Ne bi ste razumeli ova de�avanja. 62 00:19:00,600 --> 00:19:02,991 Tu je moj izve�taj. Do vi�enja, inspektore! 63 00:19:03,160 --> 00:19:05,151 Doktore Roberts. - Da? 64 00:19:05,320 --> 00:19:07,596 Vi �itate previ�e fantasti�nih knjiga. To je �teta. 65 00:19:08,640 --> 00:19:10,349 A vi je ne �itate, pa nemate nimalo ma�te. To je �teta. 66 00:19:17,640 --> 00:19:19,153 Do vi�enja. 67 00:19:22,880 --> 00:19:25,110 Grofice Karl�tajn? 68 00:19:25,211 --> 00:19:26,811 O, mora�u da se izvinem. 69 00:19:38,880 --> 00:19:40,077 Va� sekretar mi je rekao... 70 00:19:41,000 --> 00:19:41,877 da u�em... 71 00:19:42,000 --> 00:19:44,077 Napisao je da ste me zvali... 72 00:19:44,000 --> 00:19:45,377 Znam...da je nem... 73 00:19:47,000 --> 00:19:47,977 Verujem... 74 00:19:52,000 --> 00:19:54,077 da ste i vi... 75 00:20:00,000 --> 00:20:01,077 Ja sam sluga hotela. 76 00:20:16,000 --> 00:20:21,077 Zna�i, prema poruci koja mi je data od strane �oveka iz kompanije... 77 00:20:27,000 --> 00:20:28,577 vama trebaju moje usluge. 78 00:26:28,360 --> 00:26:33,150 Dobro ve�e, doktore Orlof! Ja sam doktor Roberts. Nadam se da vas ne uznemiravam? 79 00:26:33,320 --> 00:26:40,112 Ne, nikako, doktore Roberts. Va�e ime mi nije poznato, ali va� glas me podse�a na nekog. 80 00:26:40,280 --> 00:26:43,352 To vam verujem, znam vas otkad ste bili malo dete. 81 00:26:43,520 --> 00:26:46,910 Va� otac mi je bio najbolji prijatelj a tako�e i moj najbolji nastavnik. 82 00:26:47,080 --> 00:26:50,470 Sad sam zato do�ao kod vas, jer sam �uo da ste i vi postali genije. 83 00:26:50,640 --> 00:26:54,713 Tra�im i ponekad u mraku na�em odgovore, 84 00:26:54,880 --> 00:26:58,429 takve koje danju ne mo�ete na�i. 85 00:27:00,280 --> 00:27:05,513 Zar ne mislite tako da su senke na ovom ostrvu bli�e nego bilo gde drugde? 86 00:27:05,680 --> 00:27:09,992 Ja imam taj ose�aj, i ja �ivim tu. 87 00:27:10,160 --> 00:27:14,199 Da, potpuno ste u pravu. Ovo je �udno mesto. 88 00:27:14,360 --> 00:27:17,272 Zato sam do�ao ovde da �ivim. 89 00:27:17,440 --> 00:27:21,479 Imam taj �udan ose�aj da je masa oko mene, i no�u i danju. 90 00:27:21,640 --> 00:27:27,317 Ogromna masa, mada samo par hiljada ljudi �ivi na ovom ostrvu. 91 00:27:27,480 --> 00:27:30,278 Potpuno ste u pravu, doktore Roberts. Tama je tu i dodiruje nas. 92 00:27:30,440 --> 00:27:36,436 Mogu da pitam �ta o�ekujete ili �ta tra�ite na ovom ostrvu? - Izvore dobra i zla. 93 00:27:39,040 --> 00:27:42,715 Mo�i zla �e se uzdi�i. 94 00:27:44,240 --> 00:27:47,198 I tako �e se krug zatvoriti. 95 00:27:49,320 --> 00:27:52,153 Poznajete prelepu groficu Karl�ajn? 96 00:27:53,200 --> 00:27:57,273 Ranije sam �e��e ose�ao njeno prisustvo. 97 00:27:58,640 --> 00:28:00,517 Ona je �iva? 98 00:28:02,080 --> 00:28:03,798 Da li ste vi �ivi? 99 00:28:08,640 --> 00:28:13,156 Na Madeiri imamo posla sa najgorom vrstom vampiricizma. 100 00:28:13,320 --> 00:28:16,392 Ja mislim da je to ona uradila. 101 00:28:24,320 --> 00:28:28,518 Na�ao sam u starijoj knjizi Pantosa, 102 00:28:28,519 --> 00:28:30,519 pismene bele�ke o ubistvima grofice Karl�tajn. 103 00:28:32,160 --> 00:28:37,188 Zna�i, po Pantosu, ona �ivi hrane�i se hormonima �rtvi. 104 00:28:37,360 --> 00:28:43,799 To je sve �to znam. Mislim da ste to hteli �uti, dr. Roberts. Kona�ne zaklju�ke morate doneti sami. 105 00:33:27,245 --> 00:33:29,400 Ana. 106 00:33:30,278 --> 00:33:31,999 Ana. 107 00:46:35,200 --> 00:46:38,954 Za�to moje telo opet �udi za smr�u? 108 00:46:39,120 --> 00:46:44,478 Za�to treba zadnji zadah �rtve za moje pre�ivljavanje? 109 00:46:44,640 --> 00:46:50,988 Za�to moja du�a �eli ljubav i mir, koju ne mo�e dobiti nikad? 110 00:53:22,560 --> 00:53:28,271 Videli ste tu �enu, stavila je drogu u unutra�nji deo igra�ke i ovako je koristila mesecima za krijum�arenje. 111 00:53:28,440 --> 00:53:31,477 A, dobre �ene! Moram da ka�em je ideja dobra... 112 00:53:31,640 --> 00:53:35,474 Inspektore, hteo bi da pri�am sa vama. - Sedite, molim vas. 113 00:53:35,640 --> 00:53:38,473 Vidite, kakva seksi pozicija! - Da, pustite nas na miru, ho�emo samo da pri�amo. 114 00:53:38,640 --> 00:53:41,029 Samo sam se �alio. 115 00:53:41,200 --> 00:53:45,079 Slu�am vas, doktore... - Ho�u da znam kako stojite sa va�om istragom. 116 00:53:45,240 --> 00:53:50,633 Prona�li ste ve� sadistu, mislim na ubicu koja ubija sa ustima? - Ne. 117 00:53:53,960 --> 00:53:56,633 Jo� ne, ali uskoro �u. 118 00:53:57,920 --> 00:54:00,354 Policija ne zna da re�i ovaj slu�aj. 119 00:54:00,520 --> 00:54:03,353 Kao �to sam vam ve� rekao, ne mo�e da bude neko ko je normalan. 120 00:54:03,520 --> 00:54:06,876 Znam da se va�e misli kre�u paralelno. 121 00:54:07,040 --> 00:54:08,871 Za�to? Kako to mislite? 122 00:54:09,040 --> 00:54:13,556 Pa, paralene linije se ne na�u nikad. 123 00:54:13,720 --> 00:54:18,111 Ako ka�ete da se linije ne na�u nikad, mora�u onda da 124 00:54:18,280 --> 00:54:21,272 da nastavim svoju istragu sam. Da bi mogao da na�em istinu. 125 00:54:21,440 --> 00:54:24,591 Jedan dobar savet... Idite na�ite sebi dobrog doktora! 126 00:54:24,760 --> 00:54:28,116 Jednog psihijatra. Ja vam ne mogu pomo�i. 127 00:54:28,280 --> 00:54:32,876 Slu�ajte me vi dobro! Ja sam sasvim normalan. 128 00:54:33,040 --> 00:54:37,989 Ovo ubistvo je okru�eno misterijom koja je te�ak slu�aj za re�avanje. 129 00:55:04,600 --> 00:55:09,720 Ako �ovek u ne�to jako sumnja, drugi se brinu o tome da voli sigurnost. 130 00:55:09,880 --> 00:55:13,111 Kad ti je poznato dolazak nepoznatog, 131 00:55:13,280 --> 00:55:18,718 Kad zamasi krila dostignu tu ta�ku da ti se u glavi po�ne jako zujati, 132 00:55:18,880 --> 00:55:22,839 dotle �e� odjednom dosti�i spokoj. 133 00:55:26,000 --> 00:55:28,710 I obuze�e te duboka ti�ina. 134 00:55:30,880 --> 00:55:32,158 Iz ovih znakova �e� prepoznati trenutak koji nadolazi. 135 00:55:33,320 --> 00:55:36,917 I zna�e� da si prekora�io vrata velike misterije. 136 00:55:38,120 --> 00:55:40,749 U taj svet u koju svi mi �udimo. 137 00:57:28,920 --> 00:57:32,117 Vi ste grofica Karl�tajn? 138 00:57:32,280 --> 00:57:35,272 Mi smo se ve� sreli, zar ne? 139 00:57:37,520 --> 00:57:39,556 Mogu da sednem? 140 00:57:52,720 --> 00:57:56,838 Zavr�io sam sa �itanjem jedne veoma �udne, interesantne knjige. 141 00:57:57,000 --> 00:57:59,594 Saznao sam puno stvari u vezi ovog ostrva. 142 00:57:59,760 --> 00:58:05,835 Autor veruje da je ovo mesto sastanka duhova i du�a, i ljudi iz misterioznih sveta. 143 00:58:06,680 --> 00:58:08,398 Ali, ka�ite mi... 144 00:58:10,520 --> 00:58:16,072 Da niste i vi jedan duh, jedan od ovih �udnim bi�a obdareno sa magi�nim mo�ima? 145 00:58:22,520 --> 00:58:26,149 Bio sam ve� na toj tajanstvenoj planini. 146 00:58:26,320 --> 00:58:30,677 Atmosfera joj je prili�no druga�ija. Zar ne mislite tako? 147 00:58:33,920 --> 00:58:35,353 I vi ste odatle? 148 00:58:39,040 --> 00:58:42,715 Odve��ete me sa sobom jednoga dana? Iza te magle. 149 01:00:43,640 --> 01:00:48,395 �ekala sam vas. Hvala vam �to ste do�li. 150 01:00:50,200 --> 01:00:51,316 Pratite me, molim vas! 151 01:01:22,800 --> 01:01:27,555 Ovde! Moji specijalni gosti se uvek upisuju u zlatnju knjigu. 152 01:02:06,880 --> 01:02:10,031 Tu je na�a prethodna go��a, Irina. 153 01:02:17,520 --> 01:02:18,672 Razgolitite devojku. 154 01:02:19,220 --> 01:02:20,272 Skinite joj ode�u. 155 01:02:39,520 --> 01:02:43,672 Njena ko�a je tako meka da je jedva smem dodirnuti. 156 01:03:54,560 --> 01:03:56,755 Nastavi! 157 01:04:08,400 --> 01:04:10,152 Nastavi! 158 01:04:19,000 --> 01:04:23,039 �ta radi�? Poludela si? 159 01:04:36,520 --> 01:04:39,353 Ali, za�to? Za�to...? 160 01:07:00,020 --> 01:07:05,856 Pojavila se izme�u senki, bila je obu�ena u belo. I�la je prema meni. 161 01:07:06,020 --> 01:07:12,255 Kako mi se pribli�avala i kako mi je pri�la, njeno telo je postalo je sve nestvarnije. 162 01:07:11,420 --> 01:07:17,132 U toj magli crte njenog lica polako su postale nejasne i instinktivne. 163 01:07:20,180 --> 01:07:22,853 Moje o�i su se susrele sa njenim. 164 01:07:23,020 --> 01:07:25,773 Ali, na moje najve�e iznena�enje, 165 01:07:27,060 --> 01:07:30,655 prona�ao sam jedan svet mira. 166 01:07:30,700 --> 01:07:34,411 To sam ti napisao pre nego �to sam te sreo i zavoleo. 167 01:07:38,780 --> 01:07:40,896 To mora da je sudbina. 168 01:11:26,380 --> 01:11:29,338 Dobro ve�e, doktore Roberts. 169 01:12:05,020 --> 01:12:08,808 Ima tragova zuba na oko klitorisa. To su radili prvi vampiri. 170 01:12:08,980 --> 01:12:13,258 Isisali �ivotnu energiju i ostavili �rtvu da iskrvari. 171 01:12:12,420 --> 01:12:14,696 To pi�e Pantos u njegovim knjigama. 172 01:12:21,260 --> 01:12:23,094 To �to vi ka�ete je vi�e nego zastra�uju�e. Demone treba ubiti. 173 01:12:24,260 --> 01:12:25,012 I mora za sva vremena. 174 01:12:28,910 --> 01:12:29,548 Zbog �ega? 175 01:12:31,590 --> 01:12:35,549 Otkud znate da zadovoljstvo ne vredi toliko kao na�i �ivoti? 176 01:12:35,710 --> 01:12:38,429 Za�to bi trebalo boriti se protiv njega? 177 01:12:38,590 --> 01:12:42,026 To je potpuno beskorisno. To je van na�eg domena. 178 01:12:42,190 --> 01:12:45,580 Prepustite to meni. �ive u potpunoj ti�ini oko mene. 179 01:12:46,710 --> 01:12:48,826 Nisam vi�e sam. 180 01:12:48,990 --> 01:12:55,304 Ovo je jedan novi svet, koju mogu videti i bez o�iju. Da otkrijem �ivot, jedini. 181 01:12:55,470 --> 01:12:57,222 Roberte. 182 01:12:57,390 --> 01:13:02,862 Verujte mi! Va� realizam vas je zaslepio. 183 01:13:03,030 --> 01:13:05,464 Svet �udesa �eka. 184 01:13:06,510 --> 01:13:09,661 I sve zavisi od vas da li ho�ete da pripadate tamo. 185 01:14:39,150 --> 01:14:42,620 Kakva �udna ku�a! Izgleda kao jedna grobnica. 186 01:14:46,230 --> 01:14:48,949 Ovo je ku�a tvojih predaka? 187 01:15:05,630 --> 01:15:07,666 Sviraj! 188 01:15:20,310 --> 01:15:22,346 Znam ko si ti. 189 01:15:29,750 --> 01:15:33,504 I razumem da si se ustru�avala da me dovede� ovde. 190 01:15:36,550 --> 01:15:39,860 Ose�a� sa�aljenje prema meni, 191 01:15:40,030 --> 01:15:43,306 ali, to je stra�an ose�aj. 192 01:15:43,470 --> 01:15:49,784 Znam. Desilo se to i meni. I ne treba mi tvoje sa�aljenje. 193 01:15:50,830 --> 01:15:53,867 Jer ho�u da ostanem sa tobom, razume�? 194 01:15:54,030 --> 01:15:58,262 Ho�u da budem u tvojoj blizini. Da odem sa tobom! 195 01:16:01,270 --> 01:16:03,545 �ivot vi�e nije va�an. 196 01:16:04,910 --> 01:16:07,105 Ne�u da ostanem sam. 197 01:16:09,510 --> 01:16:14,504 �ak i da te ne poznajem, i onda bi ostavio ovaj svet. 198 01:25:08,950 --> 01:25:14,582 Za�to? Da, za�to? Celo ovo vreme, vremenu bez kraja. 199 01:25:14,750 --> 01:25:20,825 Sati tuge i zadovoljstva, samo�e i straha u hladnom grobu. 200 01:25:20,990 --> 01:25:25,302 Izgubljena duboko u jednom mauzoleumu. 201 01:25:25,470 --> 01:25:29,543 Moja okrutna sudbina me je dovela do jednog predivnog bi�a, 202 01:25:29,710 --> 01:25:32,543 koja je isto postala �rtva. 203 01:25:32,710 --> 01:25:35,986 Ja sam mu presudila i ubila ga. 204 01:25:36,150 --> 01:25:41,702 Niko i ni�ta ne mo�e da zaustavi mar�iranje sudbine. 205 01:26:15,390 --> 01:26:17,142 Ko je tamo? 206 01:26:19,110 --> 01:26:20,862 Ko je tamo? 207 01:26:53,510 --> 01:26:55,944 Da, znam ko ste vi. 208 01:26:56,990 --> 01:27:00,983 Va� misteriozni svet vi�e nema tajne za mene. 209 01:27:01,790 --> 01:27:05,988 Da, mogu da osetim va�u �udnju. 210 01:27:06,150 --> 01:27:09,904 Da, mogu da �ujem i va� glas. 211 01:27:14,590 --> 01:27:18,424 Da, mo�i tame su pobedili. 212 01:27:18,590 --> 01:27:22,060 Jo� jedan �ovek je umro ve�eras. 213 01:27:22,230 --> 01:27:28,499 Ja, Irina Karl�tajn, oslobodi�u svet od pretnje vampira. 214 01:27:28,670 --> 01:27:34,540 Zato sam do�la, doktore Orlof, jer ho�u da predate moju poruku �ove�anstvu. 215 01:27:34,710 --> 01:27:37,861 Vampiri �e se na moje nare�enje vratiti 216 01:27:39,430 --> 01:27:42,898 u senku i omogu�i�e jo� jednom 217 01:27:43,070 --> 01:27:48,588 svetu mraka zavr�etak 218 01:27:48,750 --> 01:27:50,706 no�nih mora, 219 01:27:53,150 --> 01:27:57,348 fantazija i vampira. 220 01:28:40,230 --> 01:28:44,906 Tra�im groficu Karl�tajn. Voleo bi da popri�am sa njom. 221 01:28:46,710 --> 01:28:48,462 Ho�u da je vidim! 222 01:32:57,310 --> 01:33:03,748 Irina... - Irina... 223 01:33:08,749 --> 01:33:09,800 Irina... 224 01:33:16,744 --> 01:33:19,540 Irina... 225 01:33:20,751 --> 01:33:22,652 Irina... 226 01:33:25,652 --> 01:33:29,652 Preuzeto sa www.titlovi.com 19815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.