Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,120 --> 00:00:13,120
www.titlovi.com
2
00:00:16,120 --> 00:00:20,079
GROFICA VAMPIR
3
00:04:08,920 --> 00:04:11,229
Madam, mogu da vam pomognem?
4
00:04:22,040 --> 00:04:23,553
�ta ho�ete?
5
00:06:38,520 --> 00:06:43,036
Irina.
6
00:07:49,600 --> 00:07:53,195
Ostrvo Madeira
22. februar 1974.
7
00:07:55,040 --> 00:08:03,673
Danas je 22. februar. Samo sam par sati na
ostrvu Madeira. Ali ve� sam ubila jednog �oveka.
8
00:08:04,840 --> 00:08:05,635
Samo kad bi se zavr�ilo
9
00:08:05,640 --> 00:08:10,316
ovo beskona�no
putovanje kroz doba...
10
00:08:12,480 --> 00:08:14,471
...za sva vremena.
11
00:08:15,040 --> 00:08:17,778
Ali zatvorenik sam prokletstva koja
je ba�eno na celu porodicu Karl�tejna.
12
00:08:19,640 --> 00:08:23,313
Ove paklene mo�i me prisiljavaju na to
da uradim ove stra�ne stvari.
13
00:09:49,920 --> 00:09:53,913
Na ovom mestu, gde je po mnogim
legendama bio tu nekada Atlantis,
14
00:09:54,080 --> 00:09:59,313
mo�da �u prona�i odgovore na
pitanja koja nas sve zabrinjava.
15
00:09:59,480 --> 00:10:03,996
Na ta pitanja, koja su va�nija vi�e nego
ikada i nateraju nas na razmi�ljanje.
16
00:10:04,200 --> 00:10:07,909
Na tom vulkani�kom vrhu
krug se zatvara.
17
00:10:08,080 --> 00:10:12,437
Oni koje �ive na vrhu
na�i �e se sa bi�ima sa onog sveta.
18
00:12:00,080 --> 00:12:05,473
Izvinjavam se, madam! Ja sam novinarka.
Volela bi da napravim sa vama intervju.
19
00:12:07,520 --> 00:12:12,435
Ne�u vam oduzeti puno vremena.
Samo treba da odgovorite sa" da" ili "ne".
20
00:12:28,680 --> 00:12:34,755
�lanak �e se pojaviti u svim zna�ajnijim
evropskim i ameri�kim novinama.
21
00:12:34,920 --> 00:12:38,595
Ne� vam oduzeti puno vremena,
jer sam unapred napisala pitanja.
22
00:12:39,640 --> 00:12:43,679
Vi ste nemi, ali znam da
�ujete dosta dobro.
23
00:12:45,640 --> 00:12:48,108
Vi ste grofica Irina Karl�tejn?
24
00:12:50,160 --> 00:12:55,996
Znam da niste udati i nemate dece.
Voleli bi ste da ih imate?
25
00:12:59,440 --> 00:13:03,797
Vi ho�ete da budete zadnji
potomak porodice Karl�tajn?
26
00:13:06,360 --> 00:13:10,512
�ovek ko �ivi sa vama
je iz iste dr�ave kao i vi?
27
00:13:12,400 --> 00:13:16,871
I on je nem isto, zar ne?
28
00:13:20,200 --> 00:13:25,072
Verujete u to da je razlog svemu ovome
prokletstvo koje proganja ovu porodicu vekovima?
29
00:13:30,020 --> 00:13:32,994
Bez sumnje znate o va�im predacima
i o njihovoj krvolo�noj reputaciji.
30
00:13:37,880 --> 00:13:40,476
Va� sme�ak me natera na to da mislim
da se sla�ete sa tim �to su uradili.
31
00:13:46,880 --> 00:13:51,715
Ne smeta vam �to ste vi
potomak porodice vampira?
32
00:13:54,840 --> 00:13:58,960
Ka�u da da ste vi vlasnica jedne
velike ku�e na ovom ostrvu.
33
00:14:00,120 --> 00:14:02,076
A, gore u planinama.
34
00:14:04,200 --> 00:14:06,794
Da li ste dobili tu ku�u od
va�ih predaka?
35
00:14:06,960 --> 00:14:09,520
Od prve grofice Karl�tajn,
pretpostavljam.
36
00:14:09,680 --> 00:14:15,550
Grof je ubio puno ljudi u ono vreme.
Znate li ne�to o tim ubistvima?
37
00:14:16,600 --> 00:14:20,229
�ta? O ubistvima?
A, o prvom?
38
00:14:20,400 --> 00:14:25,679
Va� povratak je daje razloga za brigu. Ka�u
da se ubice uvek vrate na mesto zlo�ina.
39
00:14:25,840 --> 00:14:28,073
Znate li ne�to o vrlo �udnom ubistvu
koji je po�injen sino�?
40
00:14:33,280 --> 00:14:36,636
Ovo je vrlo te�ak slu�aj za istra�itelje.
Ubica nije ostavio skoro nikakav trag.
41
00:14:36,800 --> 00:14:40,952
Osim onih tragova noge koje su na�li,
a posle par metara je prekinuto.
42
00:14:41,120 --> 00:14:43,998
Kao da je ubica poleteo u vazduh,
ili kao da je nestao u magli.
43
00:14:44,160 --> 00:14:47,038
�uli ste o ovome?
44
00:14:47,200 --> 00:14:52,877
Vreme je da idem. Ne�u da vam vi�e smetam.
Pa, otpratite me. Hvala vam na va�oj ljubaznosti.
45
00:14:54,120 --> 00:14:58,159
Do vi�enja, grofice Irina!
Sre��emo se uskoro, nadam se!
46
00:15:13,200 --> 00:15:16,510
Ako se na�e� gore u planinama,
lutaju�i u velikim talasima magle
47
00:15:16,680 --> 00:15:22,073
�u�e� nepoznate glasove izgubljene
u magli iza tih planina.
48
00:15:29,800 --> 00:15:32,473
Budi se! Budi se!
49
00:15:32,640 --> 00:15:39,478
Sudbina ti se zape�atila zauvek od susreta
sa mnom. Ne�e� me zaboraviti nikad.
50
00:15:40,640 --> 00:15:44,349
Probudi se. Ana. Ana.
51
00:15:44,520 --> 00:15:47,671
Ana!
52
00:18:13,320 --> 00:18:16,756
Dobro ve�e, inspektore!
- Dobro ve�e, doktore Roberts.
53
00:18:16,920 --> 00:18:19,514
Sedite. - Ba� sam sad
zavr�io sa autopsijom.
54
00:18:20,960 --> 00:18:24,475
Zato izgledate tako umorni?
- Ovo je stra�na stvar.
55
00:18:24,640 --> 00:18:29,668
Stra�no? Autopsija ili le�?
- Raditi autopsiju je prljav posao.
56
00:18:29,840 --> 00:18:32,229
Ali imam malo iznena�enje ovoga puta.
57
00:18:32,400 --> 00:18:35,870
NIje mrtav? - Ba� ste sme�ni danas.
Ubijen je ustima.
58
00:18:36,040 --> 00:18:40,670
A ja bi trebalo da budem sme�an?
Priznajte, va�e �ale su gore od moje.
59
00:18:40,840 --> 00:18:47,359
Ugrizao ga je usred orgazma.
Vampir mu je isisao krv kad je umirao.
60
00:18:47,520 --> 00:18:52,230
Ne�ete mi valjda re�i da verujete u
vampire? Ovo je delo nekog ludaka, sadiste.
61
00:18:53,320 --> 00:18:59,440
Verujte �ta ho�ete. Odbijam da se raspravljam
sa vama. Ne bi ste razumeli ova de�avanja.
62
00:19:00,600 --> 00:19:02,991
Tu je moj izve�taj.
Do vi�enja, inspektore!
63
00:19:03,160 --> 00:19:05,151
Doktore Roberts.
- Da?
64
00:19:05,320 --> 00:19:07,596
Vi �itate previ�e fantasti�nih
knjiga. To je �teta.
65
00:19:08,640 --> 00:19:10,349
A vi je ne �itate, pa nemate
nimalo ma�te. To je �teta.
66
00:19:17,640 --> 00:19:19,153
Do vi�enja.
67
00:19:22,880 --> 00:19:25,110
Grofice Karl�tajn?
68
00:19:25,211 --> 00:19:26,811
O, mora�u da se izvinem.
69
00:19:38,880 --> 00:19:40,077
Va� sekretar mi je rekao...
70
00:19:41,000 --> 00:19:41,877
da u�em...
71
00:19:42,000 --> 00:19:44,077
Napisao je da ste me zvali...
72
00:19:44,000 --> 00:19:45,377
Znam...da je nem...
73
00:19:47,000 --> 00:19:47,977
Verujem...
74
00:19:52,000 --> 00:19:54,077
da ste i vi...
75
00:20:00,000 --> 00:20:01,077
Ja sam sluga hotela.
76
00:20:16,000 --> 00:20:21,077
Zna�i, prema poruci koja mi je data
od strane �oveka iz kompanije...
77
00:20:27,000 --> 00:20:28,577
vama trebaju moje usluge.
78
00:26:28,360 --> 00:26:33,150
Dobro ve�e, doktore Orlof! Ja sam doktor
Roberts. Nadam se da vas ne uznemiravam?
79
00:26:33,320 --> 00:26:40,112
Ne, nikako, doktore Roberts. Va�e ime mi
nije poznato, ali va� glas me podse�a na nekog.
80
00:26:40,280 --> 00:26:43,352
To vam verujem, znam vas
otkad ste bili malo dete.
81
00:26:43,520 --> 00:26:46,910
Va� otac mi je bio najbolji prijatelj
a tako�e i moj najbolji nastavnik.
82
00:26:47,080 --> 00:26:50,470
Sad sam zato do�ao kod vas, jer sam
�uo da ste i vi postali genije.
83
00:26:50,640 --> 00:26:54,713
Tra�im i ponekad u mraku
na�em odgovore,
84
00:26:54,880 --> 00:26:58,429
takve koje danju
ne mo�ete na�i.
85
00:27:00,280 --> 00:27:05,513
Zar ne mislite tako da su senke na ovom
ostrvu bli�e nego bilo gde drugde?
86
00:27:05,680 --> 00:27:09,992
Ja imam taj ose�aj, i ja �ivim tu.
87
00:27:10,160 --> 00:27:14,199
Da, potpuno ste u pravu.
Ovo je �udno mesto.
88
00:27:14,360 --> 00:27:17,272
Zato sam do�ao ovde da �ivim.
89
00:27:17,440 --> 00:27:21,479
Imam taj �udan ose�aj da je masa oko
mene, i no�u i danju.
90
00:27:21,640 --> 00:27:27,317
Ogromna masa, mada samo par hiljada
ljudi �ivi na ovom ostrvu.
91
00:27:27,480 --> 00:27:30,278
Potpuno ste u pravu, doktore Roberts.
Tama je tu i dodiruje nas.
92
00:27:30,440 --> 00:27:36,436
Mogu da pitam �ta o�ekujete ili �ta tra�ite
na ovom ostrvu? - Izvore dobra i zla.
93
00:27:39,040 --> 00:27:42,715
Mo�i zla �e se uzdi�i.
94
00:27:44,240 --> 00:27:47,198
I tako �e se krug zatvoriti.
95
00:27:49,320 --> 00:27:52,153
Poznajete prelepu groficu Karl�ajn?
96
00:27:53,200 --> 00:27:57,273
Ranije sam �e��e ose�ao
njeno prisustvo.
97
00:27:58,640 --> 00:28:00,517
Ona je �iva?
98
00:28:02,080 --> 00:28:03,798
Da li ste vi �ivi?
99
00:28:08,640 --> 00:28:13,156
Na Madeiri imamo posla sa
najgorom vrstom vampiricizma.
100
00:28:13,320 --> 00:28:16,392
Ja mislim da je to ona uradila.
101
00:28:24,320 --> 00:28:28,518
Na�ao sam u starijoj knjizi Pantosa,
102
00:28:28,519 --> 00:28:30,519
pismene bele�ke o ubistvima
grofice Karl�tajn.
103
00:28:32,160 --> 00:28:37,188
Zna�i, po Pantosu, ona �ivi
hrane�i se hormonima �rtvi.
104
00:28:37,360 --> 00:28:43,799
To je sve �to znam. Mislim da ste to hteli �uti,
dr. Roberts. Kona�ne zaklju�ke morate doneti sami.
105
00:33:27,245 --> 00:33:29,400
Ana.
106
00:33:30,278 --> 00:33:31,999
Ana.
107
00:46:35,200 --> 00:46:38,954
Za�to moje telo opet �udi za smr�u?
108
00:46:39,120 --> 00:46:44,478
Za�to treba zadnji zadah
�rtve za moje pre�ivljavanje?
109
00:46:44,640 --> 00:46:50,988
Za�to moja du�a �eli ljubav i
mir, koju ne mo�e dobiti nikad?
110
00:53:22,560 --> 00:53:28,271
Videli ste tu �enu, stavila je drogu u unutra�nji deo
igra�ke i ovako je koristila mesecima za krijum�arenje.
111
00:53:28,440 --> 00:53:31,477
A, dobre �ene!
Moram da ka�em je ideja dobra...
112
00:53:31,640 --> 00:53:35,474
Inspektore, hteo bi da pri�am sa vama.
- Sedite, molim vas.
113
00:53:35,640 --> 00:53:38,473
Vidite, kakva seksi pozicija! - Da, pustite
nas na miru, ho�emo samo da pri�amo.
114
00:53:38,640 --> 00:53:41,029
Samo sam se �alio.
115
00:53:41,200 --> 00:53:45,079
Slu�am vas, doktore... - Ho�u da znam
kako stojite sa va�om istragom.
116
00:53:45,240 --> 00:53:50,633
Prona�li ste ve� sadistu, mislim
na ubicu koja ubija sa ustima? - Ne.
117
00:53:53,960 --> 00:53:56,633
Jo� ne, ali uskoro �u.
118
00:53:57,920 --> 00:54:00,354
Policija ne zna da re�i ovaj slu�aj.
119
00:54:00,520 --> 00:54:03,353
Kao �to sam vam ve� rekao,
ne mo�e da bude neko ko je normalan.
120
00:54:03,520 --> 00:54:06,876
Znam da se va�e misli
kre�u paralelno.
121
00:54:07,040 --> 00:54:08,871
Za�to? Kako to mislite?
122
00:54:09,040 --> 00:54:13,556
Pa, paralene linije se ne na�u nikad.
123
00:54:13,720 --> 00:54:18,111
Ako ka�ete da se linije ne
na�u nikad, mora�u onda da
124
00:54:18,280 --> 00:54:21,272
da nastavim svoju istragu sam.
Da bi mogao da na�em istinu.
125
00:54:21,440 --> 00:54:24,591
Jedan dobar savet...
Idite na�ite sebi dobrog doktora!
126
00:54:24,760 --> 00:54:28,116
Jednog psihijatra.
Ja vam ne mogu pomo�i.
127
00:54:28,280 --> 00:54:32,876
Slu�ajte me vi dobro!
Ja sam sasvim normalan.
128
00:54:33,040 --> 00:54:37,989
Ovo ubistvo je okru�eno misterijom
koja je te�ak slu�aj za re�avanje.
129
00:55:04,600 --> 00:55:09,720
Ako �ovek u ne�to jako sumnja, drugi
se brinu o tome da voli sigurnost.
130
00:55:09,880 --> 00:55:13,111
Kad ti je poznato dolazak
nepoznatog,
131
00:55:13,280 --> 00:55:18,718
Kad zamasi krila dostignu tu ta�ku
da ti se u glavi po�ne jako zujati,
132
00:55:18,880 --> 00:55:22,839
dotle �e� odjednom dosti�i spokoj.
133
00:55:26,000 --> 00:55:28,710
I obuze�e te duboka ti�ina.
134
00:55:30,880 --> 00:55:32,158
Iz ovih znakova �e� prepoznati
trenutak koji nadolazi.
135
00:55:33,320 --> 00:55:36,917
I zna�e� da si prekora�io
vrata velike misterije.
136
00:55:38,120 --> 00:55:40,749
U taj svet u koju svi mi �udimo.
137
00:57:28,920 --> 00:57:32,117
Vi ste grofica Karl�tajn?
138
00:57:32,280 --> 00:57:35,272
Mi smo se ve� sreli, zar ne?
139
00:57:37,520 --> 00:57:39,556
Mogu da sednem?
140
00:57:52,720 --> 00:57:56,838
Zavr�io sam sa �itanjem jedne veoma
�udne, interesantne knjige.
141
00:57:57,000 --> 00:57:59,594
Saznao sam puno stvari
u vezi ovog ostrva.
142
00:57:59,760 --> 00:58:05,835
Autor veruje da je ovo mesto sastanka
duhova i du�a, i ljudi iz misterioznih sveta.
143
00:58:06,680 --> 00:58:08,398
Ali, ka�ite mi...
144
00:58:10,520 --> 00:58:16,072
Da niste i vi jedan duh, jedan od ovih
�udnim bi�a obdareno sa magi�nim mo�ima?
145
00:58:22,520 --> 00:58:26,149
Bio sam ve� na toj
tajanstvenoj planini.
146
00:58:26,320 --> 00:58:30,677
Atmosfera joj je prili�no
druga�ija. Zar ne mislite tako?
147
00:58:33,920 --> 00:58:35,353
I vi ste odatle?
148
00:58:39,040 --> 00:58:42,715
Odve��ete me sa sobom jednoga dana?
Iza te magle.
149
01:00:43,640 --> 01:00:48,395
�ekala sam vas.
Hvala vam �to ste do�li.
150
01:00:50,200 --> 01:00:51,316
Pratite me, molim vas!
151
01:01:22,800 --> 01:01:27,555
Ovde! Moji specijalni gosti se
uvek upisuju u zlatnju knjigu.
152
01:02:06,880 --> 01:02:10,031
Tu je na�a prethodna go��a, Irina.
153
01:02:17,520 --> 01:02:18,672
Razgolitite devojku.
154
01:02:19,220 --> 01:02:20,272
Skinite joj ode�u.
155
01:02:39,520 --> 01:02:43,672
Njena ko�a je tako meka
da je jedva smem dodirnuti.
156
01:03:54,560 --> 01:03:56,755
Nastavi!
157
01:04:08,400 --> 01:04:10,152
Nastavi!
158
01:04:19,000 --> 01:04:23,039
�ta radi�?
Poludela si?
159
01:04:36,520 --> 01:04:39,353
Ali, za�to? Za�to...?
160
01:07:00,020 --> 01:07:05,856
Pojavila se izme�u senki, bila
je obu�ena u belo. I�la je prema meni.
161
01:07:06,020 --> 01:07:12,255
Kako mi se pribli�avala i kako mi je pri�la,
njeno telo je postalo je sve nestvarnije.
162
01:07:11,420 --> 01:07:17,132
U toj magli crte njenog lica polako su
postale nejasne i instinktivne.
163
01:07:20,180 --> 01:07:22,853
Moje o�i su se susrele sa njenim.
164
01:07:23,020 --> 01:07:25,773
Ali, na moje najve�e iznena�enje,
165
01:07:27,060 --> 01:07:30,655
prona�ao sam jedan svet mira.
166
01:07:30,700 --> 01:07:34,411
To sam ti napisao pre nego
�to sam te sreo i zavoleo.
167
01:07:38,780 --> 01:07:40,896
To mora da je sudbina.
168
01:11:26,380 --> 01:11:29,338
Dobro ve�e, doktore Roberts.
169
01:12:05,020 --> 01:12:08,808
Ima tragova zuba na oko klitorisa.
To su radili prvi vampiri.
170
01:12:08,980 --> 01:12:13,258
Isisali �ivotnu energiju
i ostavili �rtvu da iskrvari.
171
01:12:12,420 --> 01:12:14,696
To pi�e Pantos u njegovim
knjigama.
172
01:12:21,260 --> 01:12:23,094
To �to vi ka�ete je vi�e nego
zastra�uju�e. Demone treba ubiti.
173
01:12:24,260 --> 01:12:25,012
I mora za sva vremena.
174
01:12:28,910 --> 01:12:29,548
Zbog �ega?
175
01:12:31,590 --> 01:12:35,549
Otkud znate da zadovoljstvo ne
vredi toliko kao na�i �ivoti?
176
01:12:35,710 --> 01:12:38,429
Za�to bi trebalo boriti se protiv njega?
177
01:12:38,590 --> 01:12:42,026
To je potpuno beskorisno.
To je van na�eg domena.
178
01:12:42,190 --> 01:12:45,580
Prepustite to meni.
�ive u potpunoj ti�ini oko mene.
179
01:12:46,710 --> 01:12:48,826
Nisam vi�e sam.
180
01:12:48,990 --> 01:12:55,304
Ovo je jedan novi svet, koju mogu videti
i bez o�iju. Da otkrijem �ivot, jedini.
181
01:12:55,470 --> 01:12:57,222
Roberte.
182
01:12:57,390 --> 01:13:02,862
Verujte mi!
Va� realizam vas je zaslepio.
183
01:13:03,030 --> 01:13:05,464
Svet �udesa �eka.
184
01:13:06,510 --> 01:13:09,661
I sve zavisi od vas da li
ho�ete da pripadate tamo.
185
01:14:39,150 --> 01:14:42,620
Kakva �udna ku�a!
Izgleda kao jedna grobnica.
186
01:14:46,230 --> 01:14:48,949
Ovo je ku�a tvojih predaka?
187
01:15:05,630 --> 01:15:07,666
Sviraj!
188
01:15:20,310 --> 01:15:22,346
Znam ko si ti.
189
01:15:29,750 --> 01:15:33,504
I razumem da si se ustru�avala
da me dovede� ovde.
190
01:15:36,550 --> 01:15:39,860
Ose�a� sa�aljenje prema meni,
191
01:15:40,030 --> 01:15:43,306
ali, to je stra�an ose�aj.
192
01:15:43,470 --> 01:15:49,784
Znam. Desilo se to i meni.
I ne treba mi tvoje sa�aljenje.
193
01:15:50,830 --> 01:15:53,867
Jer ho�u da ostanem sa tobom,
razume�?
194
01:15:54,030 --> 01:15:58,262
Ho�u da budem u tvojoj blizini.
Da odem sa tobom!
195
01:16:01,270 --> 01:16:03,545
�ivot vi�e nije va�an.
196
01:16:04,910 --> 01:16:07,105
Ne�u da ostanem sam.
197
01:16:09,510 --> 01:16:14,504
�ak i da te ne poznajem,
i onda bi ostavio ovaj svet.
198
01:25:08,950 --> 01:25:14,582
Za�to? Da, za�to? Celo ovo
vreme, vremenu bez kraja.
199
01:25:14,750 --> 01:25:20,825
Sati tuge i zadovoljstva, samo�e
i straha u hladnom grobu.
200
01:25:20,990 --> 01:25:25,302
Izgubljena duboko
u jednom mauzoleumu.
201
01:25:25,470 --> 01:25:29,543
Moja okrutna sudbina me je
dovela do jednog predivnog bi�a,
202
01:25:29,710 --> 01:25:32,543
koja je isto postala �rtva.
203
01:25:32,710 --> 01:25:35,986
Ja sam mu presudila i ubila ga.
204
01:25:36,150 --> 01:25:41,702
Niko i ni�ta ne mo�e da
zaustavi mar�iranje sudbine.
205
01:26:15,390 --> 01:26:17,142
Ko je tamo?
206
01:26:19,110 --> 01:26:20,862
Ko je tamo?
207
01:26:53,510 --> 01:26:55,944
Da, znam ko ste vi.
208
01:26:56,990 --> 01:27:00,983
Va� misteriozni svet vi�e
nema tajne za mene.
209
01:27:01,790 --> 01:27:05,988
Da, mogu da osetim va�u �udnju.
210
01:27:06,150 --> 01:27:09,904
Da, mogu da �ujem i va� glas.
211
01:27:14,590 --> 01:27:18,424
Da, mo�i tame su pobedili.
212
01:27:18,590 --> 01:27:22,060
Jo� jedan �ovek je umro ve�eras.
213
01:27:22,230 --> 01:27:28,499
Ja, Irina Karl�tajn, oslobodi�u
svet od pretnje vampira.
214
01:27:28,670 --> 01:27:34,540
Zato sam do�la, doktore Orlof, jer ho�u
da predate moju poruku �ove�anstvu.
215
01:27:34,710 --> 01:27:37,861
Vampiri �e se na
moje nare�enje vratiti
216
01:27:39,430 --> 01:27:42,898
u senku i omogu�i�e jo� jednom
217
01:27:43,070 --> 01:27:48,588
svetu mraka zavr�etak
218
01:27:48,750 --> 01:27:50,706
no�nih mora,
219
01:27:53,150 --> 01:27:57,348
fantazija i vampira.
220
01:28:40,230 --> 01:28:44,906
Tra�im groficu Karl�tajn.
Voleo bi da popri�am sa njom.
221
01:28:46,710 --> 01:28:48,462
Ho�u da je vidim!
222
01:32:57,310 --> 01:33:03,748
Irina...
- Irina...
223
01:33:08,749 --> 01:33:09,800
Irina...
224
01:33:16,744 --> 01:33:19,540
Irina...
225
01:33:20,751 --> 01:33:22,652
Irina...
226
01:33:25,652 --> 01:33:29,652
Preuzeto sa www.titlovi.com
19815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.