All language subtitles for Les Miserables.1958.720p.en.Sub Part 2
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1121
01:22:07,798 --> 01:22:11,382
Only their daughter, Eponine,
seemed to be interested in him.
1122
01:22:18,851 --> 01:22:21,058
Here you are, finally.
It took you a long time.
1123
01:22:21,145 --> 01:22:23,182
Next time you'll hire me
a hackney-coach.
1124
01:22:23,272 --> 01:22:25,104
How she speaks to her dad,
this one!
1125
01:22:25,190 --> 01:22:27,397
My legs are killing me.
1126
01:22:27,484 --> 01:22:30,397
I went up and down the floors, and
everywhere it smelled like cooking.
1127
01:22:30,487 --> 01:22:31,977
Everywhere the same answer:
we have our poor.
1128
01:22:32,072 --> 01:22:35,656
Here. 20 sous. That's all I got.
1129
01:22:35,742 --> 01:22:37,949
And he wanted to caress my hands.
1130
01:22:38,036 --> 01:22:41,825
To caress your hands, 20 sous?
The world has fallen real low.
1131
01:22:41,915 --> 01:22:44,156
I'll read you something
that may be bring us more.
1132
01:22:44,251 --> 01:22:46,333
Listen.
1133
01:22:46,420 --> 01:22:49,333
"Mrs. Comtesse de Montvernet,
9 Rue Cassette."
1134
01:22:49,423 --> 01:22:51,710
Cassette. It means big bucks.
1135
01:22:51,800 --> 01:22:53,290
What a load of lies.
1136
01:22:53,385 --> 01:22:55,501
"I am an unfortunate
mother of six children.
1137
01:22:55,596 --> 01:22:57,553
The last one is only
three months old.
1138
01:22:57,639 --> 01:22:59,676
Abandoned by my husband, ill,
1139
01:22:59,766 --> 01:23:05,512
in bed in the worst misery.
1140
01:23:05,606 --> 01:23:07,893
I send you my oldest daughter,
1141
01:23:07,983 --> 01:23:09,894
hoping you'll have a good heart,
1142
01:23:09,985 --> 01:23:11,441
with my deepest respect.
1143
01:23:11,528 --> 01:23:13,610
Signed: Femme Balisar."
1144
01:23:14,615 --> 01:23:16,697
They wouldn't have any heart.
1145
01:23:16,783 --> 01:23:18,444
I hope to get at least
three francs out of it.
1146
01:23:18,535 --> 01:23:21,277
Here Gavroche, take this.
You'll say your sisters are sick.
1147
01:23:21,371 --> 01:23:25,035
- No.
- That's how you speak to your dad'?
1148
01:23:25,125 --> 01:23:27,082
In the days of the Emperor, they
would have straightened you out.
1149
01:23:27,169 --> 01:23:29,706
You would be in the army,
and they would teach you life.
1150
01:23:29,796 --> 01:23:32,128
I said no. I am fed up
with begging everywhere.
1151
01:23:32,216 --> 01:23:33,877
If you wanted, you could work.
1152
01:23:33,967 --> 01:23:35,924
I am not a man who does
just any kind of work.
1153
01:23:36,011 --> 01:23:38,548
- I used to be in the military.
- Well, military salute, then.
1154
01:23:38,639 --> 01:23:41,131
Beat it or I'll knock you out!
1155
01:23:43,810 --> 01:23:47,144
There is someone next door,
a student.
1156
01:23:47,814 --> 01:23:49,145
A student!
1157
01:23:50,484 --> 01:23:51,974
He should go to work.
1158
01:23:59,493 --> 01:24:01,200
Good morning, Mr. Marius.
1159
01:24:01,286 --> 01:24:02,617
Good morning.
1160
01:24:05,040 --> 01:24:09,750
As many students, Marius was
coming to work in the Luxembourg.
1161
01:24:09,836 --> 01:24:13,420
He noticed the young girls
looking at him.
1162
01:24:13,507 --> 01:24:16,625
It used to make him
at once shy and furious.
1163
01:24:16,718 --> 01:24:18,755
He thought they were looking
at him for his old clothes,
1164
01:24:18,845 --> 01:24:20,427
and that they laughed about it.
1165
01:24:20,514 --> 01:24:22,596
But they were looking at him
for his charm,
1166
01:24:22,683 --> 01:24:24,344
and dreamt about him.
1167
01:24:26,019 --> 01:24:27,350
One day...
1168
01:24:32,359 --> 01:24:33,849
on the next bench...
1169
01:24:41,368 --> 01:24:43,780
One day,
the eyes of a young girl
1170
01:24:43,870 --> 01:24:47,659
have the power
of creating in a soul
1171
01:24:47,749 --> 01:24:51,117
this dark flower filled
with perfume and poison
1172
01:24:51,211 --> 01:24:53,202
that one calls love.
1173
01:25:12,774 --> 01:25:15,436
He was missing a button
and his shoes were dirty.
1174
01:25:15,527 --> 01:25:17,188
He didn't dare follow her.
1175
01:25:20,741 --> 01:25:23,984
The man and the young girl lived
in a remote house in the Rue Plumet,
1176
01:25:24,077 --> 01:25:28,492
where they were known as
Mr. Fauchelevent and his daughter.
1177
01:25:28,582 --> 01:25:30,914
And often, they saw him gardening.
1178
01:25:40,927 --> 01:25:43,009
From a fellow student,
richer than he,
1179
01:25:43,096 --> 01:25:47,932
Marius borrowed a frock
some gloves, and a hat.
1180
01:25:51,938 --> 01:25:54,430
And she was wearing a new dress.
1181
01:25:58,612 --> 01:26:00,102
She is looking at me.
1182
01:26:01,782 --> 01:26:04,274
If I dared, I would get up
and walk in front of her.
1183
01:26:05,452 --> 01:26:07,113
She is looking at me, too.
1184
01:26:08,330 --> 01:26:11,197
I would like to be handsome, to wear
the war cross, to be on a horse.
1185
01:26:11,291 --> 01:26:12,577
I am ridiculous.
1186
01:26:16,630 --> 01:26:19,338
That young man
looks very knowledgeable.
1187
01:26:19,424 --> 01:26:21,586
- This young man?
- Yes.
1188
01:26:37,984 --> 01:26:39,315
Cosette.
1189
01:26:40,320 --> 01:26:42,231
What are you thinking about?
1190
01:26:42,322 --> 01:26:43,653
Nothing.
1191
01:26:47,244 --> 01:26:49,702
Mr. Fauchelevent
took a different path,
1192
01:26:49,788 --> 01:26:51,620
but Marius followed them
1193
01:27:12,185 --> 01:27:14,597
So, Fauchelevent came alone.
1194
01:27:23,196 --> 01:27:26,188
The next day,
the bench remained empty.
1195
01:27:33,707 --> 01:27:35,197
And the next day.
1196
01:27:36,209 --> 01:27:37,699
And the following days.
1197
01:27:41,715 --> 01:27:45,208
And all the other benches
where he had seen her sitting.
1198
01:27:47,387 --> 01:27:51,597
Not far from him, another man seemed
to be also looking for someone.
1199
01:27:51,683 --> 01:27:55,517
It was Javert,
looking for Jean Valjean.
1200
01:27:56,688 --> 01:28:00,602
The weeks passed, and Marius
didn't again see this young gin',
1201
01:28:00,692 --> 01:28:03,059
whose name was
still unknown to him.
1202
01:28:04,070 --> 01:28:07,779
But facing him were coming events
1203
01:28:07,866 --> 01:28:10,233
that were going to shatter his life
1204
01:28:10,327 --> 01:28:11,988
and inflame the heart of Paris
1205
01:28:13,079 --> 01:28:16,743
Down with Louis-Philippe!
Down with Louis-Philippe!
1206
01:28:20,587 --> 01:28:22,498
Wait a little bit!
1207
01:28:22,589 --> 01:28:24,250
Oh, my God, the Reds!
1208
01:28:27,761 --> 01:28:29,593
We'll go to all the schools!
1209
01:28:34,768 --> 01:28:38,602
END OF THE FIRST PERIOD
1210
01:31:00,956 --> 01:31:04,199
SECOND PERIOD
1211
01:31:06,294 --> 01:31:10,208
The 1830s Revolution didn't
bring forth the Republic
1212
01:31:10,298 --> 01:31:12,380
but Louis Philippe instead,
and France was restless.
1213
01:31:12,467 --> 01:31:16,381
Citizens, General Lamarque is ill.
1214
01:31:16,471 --> 01:31:18,553
They say he's going to die.
1215
01:31:18,640 --> 01:31:21,883
He was the last defender of
our liberties at the Assembly.
1216
01:31:21,977 --> 01:31:23,888
If we lose him,
we must fear the worst.
1217
01:31:23,979 --> 01:31:26,391
Everything will reverse
back to before '89.
1218
01:31:26,481 --> 01:31:31,396
Marius had made friends among
the Latin Quarter's generous youth
1219
01:31:31,486 --> 01:31:35,150
Thus, he started spending time
with revolutionary groups.
1220
01:31:47,836 --> 01:31:52,672
The Friends of the ABC met in
the back room of the Café Musain,
1221
01:31:52,757 --> 01:31:54,748
on the Place Saint-Michel.
1222
01:32:03,476 --> 01:32:06,844
Gentlemen, here's your new friend.
1223
01:32:10,191 --> 01:32:12,398
Their leader was named Enjolras.
1224
01:32:17,198 --> 01:32:19,109
We're glad to have you among us.
1225
01:32:19,200 --> 01:32:22,113
You've come a long way
to get here, I think.
1226
01:32:22,203 --> 01:32:23,364
Bahorel.
1227
01:32:23,455 --> 01:32:24,616
Sir.
1228
01:32:24,706 --> 01:32:25,867
Joly.
1229
01:32:29,544 --> 01:32:31,455
You know General Lamarque
is very ill.
1230
01:32:31,546 --> 01:32:34,789
If he dies, the Republicans will stir
and so will the Bonapartists.
1231
01:32:34,883 --> 01:32:37,796
The rabble will try to take advantage
to plunder and kill.
1232
01:32:37,886 --> 01:32:42,801
Anywhere there is lead in Paris,
roofs, monuments, gutters,
1233
01:32:42,891 --> 01:32:45,132
that lead is being torn down
to be made into bullets.
1234
01:32:45,226 --> 01:32:46,341
That's right.
1235
01:32:46,436 --> 01:32:49,474
Keep an eye on it and put a stop
to it when the time comes.
1236
01:32:49,564 --> 01:32:51,475
Each one of you will be assigned
to a local police station.
1237
01:32:51,566 --> 01:32:53,477
Here are the files on the suspects.
1238
01:32:53,568 --> 01:32:56,811
Javert, you'll be at
the Val-de-Gréce station.
1239
01:32:56,905 --> 01:33:00,614
Some students there belong
to the Friends of the ABC;
1240
01:33:00,700 --> 01:33:02,691
some rabble-rousers I'd like
to see behind bars.
1241
01:33:02,786 --> 01:33:04,117
The Claquesous Gang.
I know them.
1242
01:33:04,204 --> 01:33:05,365
Take care of them.
1243
01:33:06,748 --> 01:33:09,661
In the hovel where he lived,
1244
01:33:09,751 --> 01:33:12,994
Marius dreamt less of the Republic
than of that young woman
1245
01:33:13,088 --> 01:33:17,332
met in the Luxembourg and
whose name he didn't know.
1246
01:33:18,593 --> 01:33:19,924
Come on in.
1247
01:33:22,263 --> 01:33:26,848
Hello, Mr. Marius.
Don't you recognize me'?
1248
01:33:26,935 --> 01:33:28,892
We know each other, though.
1249
01:33:28,978 --> 01:33:32,846
We meet everyday in the stairwell
and in the hallway.
1250
01:33:32,941 --> 01:33:35,524
You don't notice me.
1251
01:33:35,610 --> 01:33:38,523
I'm your neighbors' daughter--
the Jondrettes.
1252
01:33:38,613 --> 01:33:42,231
The room next door.
You must hear us, though.
1253
01:33:43,952 --> 01:33:45,113
A mirror!
1254
01:33:46,621 --> 01:33:50,865
Look at me. No wonder
you don't notice me.
1255
01:33:50,959 --> 01:33:52,449
May I?
1256
01:33:53,294 --> 01:33:54,705
What can I do for you?
1257
01:33:54,796 --> 01:33:56,207
I was bringing a letter.
1258
01:33:56,297 --> 01:33:59,210
- A letter?
- Yes, from my father.
1259
01:33:59,300 --> 01:34:01,211
No need to read it.
1260
01:34:01,302 --> 01:34:03,543
He says the same thing to everyone;
he's asking for money.
1261
01:34:03,638 --> 01:34:05,549
It's all a joke.
1262
01:34:05,640 --> 01:34:08,553
But we did used to have an inn
in the countryside.
1263
01:34:08,643 --> 01:34:12,227
Then, bankruptcy.
Now, we eat when we have time.
1264
01:34:13,314 --> 01:34:14,475
May I?
1265
01:34:20,321 --> 01:34:22,232
It's good.
1266
01:34:22,323 --> 01:34:25,406
It's hard, it breaks your teeth.
1267
01:34:26,661 --> 01:34:28,902
We're used to it.
1268
01:34:28,997 --> 01:34:31,580
We can't complain, though; last
winter, we slept under bridges.
1269
01:34:31,666 --> 01:34:33,748
We huddled together
so we wouldn't freeze.
1270
01:34:33,835 --> 01:34:35,917
My sister was crying.
1271
01:34:36,004 --> 01:34:38,587
Sometimes, I felt like
drowning myself.
1272
01:34:38,673 --> 01:34:41,916
When I looked at the water,
I thought it was too cold for that.
1273
01:34:42,010 --> 01:34:44,752
I, too, had some rough times.
1274
01:34:44,846 --> 01:34:47,258
I write copies at night.
1275
01:34:47,348 --> 01:34:48,964
I unloaded bags in the Halle&
1276
01:34:49,058 --> 01:34:50,389
You?
1277
01:34:53,021 --> 01:34:56,355
You have nice hands, though.
They're white.
1278
01:34:58,902 --> 01:35:01,860
You're quite handsome, Mr. Marius.
1279
01:35:05,700 --> 01:35:08,943
You're not any richer than us
to live in such a hovel.
1280
01:35:10,371 --> 01:35:13,284
But destitution is
what we're fighting against.
1281
01:35:13,374 --> 01:35:15,786
To each according to his needs.
1282
01:35:15,877 --> 01:35:19,290
We would like bread
and work for everyone.
1283
01:35:19,380 --> 01:35:21,121
You know that General
Lamarque is dying?
1284
01:35:21,216 --> 01:35:24,299
- Who is he?
- Our last defender.
1285
01:35:24,385 --> 01:35:26,797
- Then we are doomed?
- No, since we're here.
1286
01:35:26,888 --> 01:35:29,300
We're preparing the revolution.
The Republic.
1287
01:35:29,390 --> 01:35:31,973
My father always tells us
about the Emperor.
1288
01:35:32,060 --> 01:35:35,644
That's all he talks about.
That's not going to feed us.
1289
01:35:35,730 --> 01:35:39,815
I still have this.
I already had lunch.
1290
01:35:39,901 --> 01:35:41,983
Louis the Eighteenth!
1291
01:35:43,071 --> 01:35:45,028
Long live the King!
1292
01:35:53,915 --> 01:35:55,997
A few days later,
1293
01:35:56,084 --> 01:35:59,202
the young woman, hungry,
walked by a bakery
1294
01:35:59,295 --> 01:36:01,457
and succumbed to temptation.
1295
01:36:03,591 --> 01:36:05,673
Thief! Stop her! Thief!
1296
01:36:05,760 --> 01:36:08,502
- What is it?
- Thief! Stop her!
1297
01:36:08,596 --> 01:36:12,339
- Stop her!
- She stole a loaf of bread!
1298
01:36:12,433 --> 01:36:14,925
- What's going on?
- A girl stole a loaf of bread.
1299
01:36:15,687 --> 01:36:18,349
I'll take you to the police.
Go get a police officer.
1300
01:36:18,439 --> 01:36:20,680
No need to get a police officer.
1301
01:36:20,775 --> 01:36:23,517
- Will you pay for the bread?
- Of course.
1302
01:36:23,611 --> 01:36:26,353
It's all well and good,
but she's still a thief.
1303
01:36:26,447 --> 01:36:30,361
She didn't rob the whole bakery.
A loaf won't bankrupt it.
1304
01:36:30,451 --> 01:36:31,691
Come on.
1305
01:36:31,786 --> 01:36:32,901
Here.
1306
01:36:32,996 --> 01:36:36,364
At this price, I'll sell
you bread every day.
1307
01:36:36,457 --> 01:36:37,618
Here.
1308
01:36:47,135 --> 01:36:51,379
It's good. Meanwhile,
the others go hungry.
1309
01:36:51,472 --> 01:36:53,713
I knew you would be
thinking about them.
1310
01:36:53,808 --> 01:36:57,392
Let's bring them a nice meal, if
you'd like. With two bottles of wine.
1311
01:36:57,478 --> 01:36:58,718
My father is taking care of it.
1312
01:36:58,813 --> 01:37:02,101
Miss? They just brought in
the new dress.
1313
01:37:06,988 --> 01:37:09,070
Do you want it?
1314
01:37:09,157 --> 01:37:10,272
No!
1315
01:37:10,366 --> 01:37:12,073
Take it. It'd make me happy.
1316
01:37:12,160 --> 01:37:14,492
We're about the same size.
1317
01:37:16,831 --> 01:37:19,414
Usually,
rich people aren't like that.
1318
01:37:19,500 --> 01:37:23,243
They give you old things
and make speeches,
1319
01:37:23,338 --> 01:37:25,329
and put their hands on you.
1320
01:37:26,507 --> 01:37:29,841
They give you crumbs, like a dog.
I'd like to bite them.
1321
01:37:30,845 --> 01:37:34,338
But you... you're different.
1322
01:37:35,850 --> 01:37:37,340
Shall we go?
1323
01:37:40,188 --> 01:37:41,770
I gave her my dress.
1324
01:37:41,856 --> 01:37:43,517
You did good.
1325
01:37:44,859 --> 01:37:48,022
See? There are worse things
than heartache.
1326
01:38:22,230 --> 01:38:24,813
I brought a rich man!
With his daughter.
1327
01:38:24,899 --> 01:38:27,982
They saved me from prison.
They gave me a dress!
1328
01:38:28,069 --> 01:38:31,482
They're bringing food!
We took a hackney coach!
1329
01:38:31,572 --> 01:38:33,813
I think I had too much to drink.
1330
01:38:33,908 --> 01:38:36,149
A rich man?
1331
01:38:36,244 --> 01:38:37,826
- You, go to bed.
- Why?
1332
01:38:37,912 --> 01:38:40,995
You're ill. Lie down.
1333
01:38:41,082 --> 01:38:42,823
- You, break a pane.
- A pane?
1334
01:38:42,917 --> 01:38:44,999
- Break a pane!
- What for?
1335
01:38:45,086 --> 01:38:46,326
To look pitiful.
1336
01:38:46,421 --> 01:38:48,003
- Don't play tricks on them!
- Shut up!
1337
01:38:48,089 --> 01:38:50,501
So, are you breaking this pane?
1338
01:38:50,591 --> 01:38:53,959
- I'm bleeding!
- That's nothing!
1339
01:38:54,053 --> 01:38:57,717
Illness, cold, blood--perfect.
1340
01:38:57,807 --> 01:38:59,844
Careful.
Who did you tell him I was?
1341
01:38:59,934 --> 01:39:01,516
- My father.
- What name?
1342
01:39:01,602 --> 01:39:04,685
- I didn't give a name.
- Well...
1343
01:39:04,772 --> 01:39:08,515
I am... Honoré Fabantou, actor.
1344
01:39:08,609 --> 01:39:10,520
Go meet them!
1345
01:39:10,611 --> 01:39:12,101
Are you done?
1346
01:39:16,159 --> 01:39:17,775
This is our home.
1347
01:39:22,290 --> 01:39:25,874
Come on in, young lady.
1348
01:39:25,960 --> 01:39:27,871
Come on in, dear sir.
1349
01:39:29,297 --> 01:39:32,130
My daughter told me
what you did for her.
1350
01:39:32,216 --> 01:39:36,881
The wretched kid, who stole a loaf
of bread while her mother is ill!
1351
01:39:36,971 --> 01:39:41,215
I raised her like an artist.
And she's talented, sir.
1352
01:39:41,309 --> 01:39:45,223
Don't worry, once you're gone,
She shall pay for it.
1353
01:39:45,313 --> 01:39:48,055
Let me get this for you, young lady.
1354
01:39:48,149 --> 01:39:51,562
Bring a chair.
Not this one.
1355
01:39:51,652 --> 01:39:55,316
Bordeaux wine?
It's baby Jesus in silk drawers.
1356
01:39:55,406 --> 01:39:57,067
Take this.
1357
01:39:58,242 --> 01:40:02,236
Sit down, Miss. Excuse the chair,
we're very poor.
1358
01:40:03,664 --> 01:40:07,578
You must be blessed
with such a fine young lady.
1359
01:40:07,668 --> 01:40:12,253
I, too, am bringing mine up
religiously, to be honest and kind.
1360
01:40:12,340 --> 01:40:16,254
They better believe in God
or I'll smack them.
1361
01:40:16,344 --> 01:40:18,176
You don't want to sit down?
1362
01:40:18,262 --> 01:40:20,924
No, thank you. We won't stay long.
1363
01:40:21,015 --> 01:40:25,930
Don't leave so soon. I should
have welcomed you better,
1364
01:40:26,020 --> 01:40:28,603
but my poor wife is ill.
1365
01:40:28,689 --> 01:40:30,930
She's ill.
1366
01:40:31,025 --> 01:40:33,938
Look at that man.
Do you recognize him?
1367
01:40:34,028 --> 01:40:35,268
Why? What's wrong?
1368
01:40:35,363 --> 01:40:39,607
Look at him.
And whimper, for God's sake!
1369
01:40:39,700 --> 01:40:43,159
Shortness of breath.
Comes from her age.
1370
01:40:44,705 --> 01:40:48,289
And my other daughter is injured.
1371
01:40:48,376 --> 01:40:50,959
It's broken. She's shy.
1372
01:40:51,045 --> 01:40:54,629
She had an accident
while working at the factory.
1373
01:40:54,715 --> 01:40:57,298
Her arm was almost torn off.
1374
01:40:57,385 --> 01:40:58,967
- My God!
- Don't listen to him!
1375
01:40:59,053 --> 01:41:01,545
The pane is broken.
1376
01:41:03,224 --> 01:41:05,966
The fire is out. What misery!
1377
01:41:06,727 --> 01:41:08,638
You don't work?
1378
01:41:08,729 --> 01:41:12,142
I'm an artist, sir.
I can't just do anything.
1379
01:41:12,233 --> 01:41:13,974
I enjoyed some success.
1380
01:41:14,068 --> 01:41:16,400
Yes, I know you well.
1381
01:41:17,738 --> 01:41:21,151
I can't go near a theater
dressed like this.
1382
01:41:21,242 --> 01:41:23,654
And I owe four quarters
to my landlord.
1383
01:41:23,744 --> 01:41:25,485
He gave me until tomorrow.
1384
01:41:25,580 --> 01:41:27,992
If I don't pay, he'll throw us
out on the street,
1385
01:41:28,082 --> 01:41:32,326
with my sick wife and
my child with her wound.
1386
01:41:32,420 --> 01:41:34,661
You won't end up on the street.
1387
01:41:34,755 --> 01:41:37,998
I don't have the money on me;
I'll take my daughter home and return.
1388
01:41:38,092 --> 01:41:40,675
I'll be back around eight.
Come on.
1389
01:41:40,761 --> 01:41:42,092
Thank you.
1390
01:41:47,768 --> 01:41:49,509
So, I'll be here at eight o'clock.
1391
01:41:49,604 --> 01:41:51,686
Thank you, my benefactor!
Thank you, Miss.
1392
01:41:51,772 --> 01:41:55,015
See you later, dear sir,
and thank you again.
1393
01:41:55,109 --> 01:41:58,773
You are like Providence.
You are God.
1394
01:42:03,993 --> 01:42:06,360
Will we go see him
when he plays somewhere?
1395
01:42:06,454 --> 01:42:09,287
You won't have the opportunity
to see him again, my child.
1396
01:42:12,793 --> 01:42:14,875
19 Rue Plumet.
1397
01:42:24,472 --> 01:42:26,213
Follow that coach!
1398
01:42:26,307 --> 01:42:27,718
It's 40 sous an hour.
1399
01:42:27,808 --> 01:42:30,175
- I will pay on returning.
- Payment in advance.
1400
01:42:44,158 --> 01:42:47,401
It's beautiful!
Will you let me borrow it?
1401
01:42:47,495 --> 01:42:49,736
It won't fit you, you're too skinny.
1402
01:42:49,830 --> 01:42:52,743
Don't touch it
with your filthy hands!
1403
01:42:52,833 --> 01:42:54,073
Father, she won't let me borrow it.
1404
01:42:54,168 --> 01:42:55,579
Don't worry.
1405
01:42:55,670 --> 01:42:59,789
Tomorrow, you'll have
a satin dress and silk boots.
1406
01:42:59,882 --> 01:43:01,418
- What?
- You're crazy.
1407
01:43:01,509 --> 01:43:04,752
You didn't recognize him?
1408
01:43:04,845 --> 01:43:06,427
Poor old woman, she's blind.
1409
01:43:06,514 --> 01:43:08,096
Who is it?
1410
01:43:08,182 --> 01:43:13,097
All I can say is he must be richer
than the Finance Minister.
1411
01:43:13,187 --> 01:43:15,428
Too much money for one man.
1412
01:43:15,523 --> 01:43:17,855
We'll tell Claquesous,
he'll warn the Gang.
1413
01:43:17,942 --> 01:43:20,434
Don't do that. It's not your style.
1414
01:43:20,528 --> 01:43:22,986
Don't worry, this man
doesn't like the police.
1415
01:43:23,072 --> 01:43:25,780
You get it?
1416
01:43:25,866 --> 01:43:28,107
Eponine!
1417
01:43:28,202 --> 01:43:30,534
Where did she go?
1418
01:43:43,217 --> 01:43:44,799
What are you doing here?
1419
01:43:44,885 --> 01:43:46,751
I'm looking at myself.
1420
01:43:48,556 --> 01:43:50,138
You don't notice anything?
1421
01:43:50,224 --> 01:43:51,385
No.
1422
01:43:52,893 --> 01:43:54,804
What's wrong?
1423
01:43:54,895 --> 01:43:57,557
- Are you sad?
- Yes.
1424
01:43:59,900 --> 01:44:02,983
- Is the General dead?
- No.
1425
01:44:05,573 --> 01:44:07,564
You're not ill, are you?
1426
01:44:08,909 --> 01:44:11,321
You were kind to me the other day.
1427
01:44:11,412 --> 01:44:14,905
Now it's my turn. Can I help you?
1428
01:44:15,916 --> 01:44:17,247
I'd like to.
1429
01:44:18,419 --> 01:44:22,253
- Listen...
- Yes, talk to me.
1430
01:44:23,424 --> 01:44:26,416
The gentleman and his daughter
who came by your house...
1431
01:44:26,510 --> 01:44:31,505
You saw her. You like her.
You find her beautiful.
1432
01:44:31,599 --> 01:44:32,760
Beautiful...
1433
01:44:36,937 --> 01:44:39,349
Do you know where she lives?
1434
01:44:39,440 --> 01:44:40,555
No.
1435
01:44:40,649 --> 01:44:42,981
- But you can find her.
- I don't think so.
1436
01:44:46,489 --> 01:44:49,481
Here! To your health, Mother!
1437
01:44:51,452 --> 01:44:55,867
Here you are. Where were you?
I needed you.
1438
01:44:55,956 --> 01:45:00,200
Tonight, we'll go visit your
gentleman and his daughter.
1439
01:45:00,294 --> 01:45:01,784
Where do they live?
1440
01:45:03,631 --> 01:45:04,871
I don't know.
1441
01:45:04,965 --> 01:45:06,376
What do you mean?
1442
01:45:06,467 --> 01:45:08,208
I met them in the street.
1443
01:45:08,302 --> 01:45:10,543
- And your dress?
- She had just bought it.
1444
01:45:10,638 --> 01:45:13,881
- And where's all this coming from?
- They bought it for you.
1445
01:45:13,974 --> 01:45:16,887
Go back to the store and ask,
they must know him there!
1446
01:45:16,977 --> 01:45:18,388
- No.
- What?
1447
01:45:18,479 --> 01:45:19,890
I don't want you to hurt these people.
1448
01:45:19,980 --> 01:45:21,721
Is that how you talk to your father?
1449
01:45:21,816 --> 01:45:23,306
Don't touch me or I'll scream!
1450
01:45:25,152 --> 01:45:28,270
Don't count on me to help you
with your nasty tricks!
1451
01:45:28,364 --> 01:45:29,900
Your plan is ruined.
1452
01:45:29,990 --> 01:45:33,073
I won't let that pest ruin my plans.
1453
01:45:33,160 --> 01:45:36,403
Leave! You're always underfoot,
not working, not talking!
1454
01:45:36,497 --> 01:45:38,909
- Where do you expect me to go?
- Out! Come back tomorrow.
1455
01:45:38,999 --> 01:45:41,331
Tonight, I want to be free. Go!
1456
01:45:43,838 --> 01:45:46,921
It's been several years,
but I recognized him at once.
1457
01:45:47,007 --> 01:45:49,248
That scoundrel
hasn't changed much.
1458
01:45:49,343 --> 01:45:51,584
Some people never age, I don't
know how they manage it.
1459
01:45:51,679 --> 01:45:54,421
He didn't recognize me
because of my beard.
1460
01:45:54,515 --> 01:45:55,926
And you know what?
1461
01:45:56,016 --> 01:45:58,929
The beautiful young lady
he calls his daughter...
1462
01:45:59,019 --> 01:46:00,930
- No!
- Yes, it is she!
1463
01:46:01,021 --> 01:46:03,604
- That one?
- That one!
1464
01:46:03,691 --> 01:46:05,477
Dressed like a princess
1465
01:46:05,568 --> 01:46:07,434
when my daughters
don't have a gown to wear!
1466
01:46:07,528 --> 01:46:10,486
I'd like to jump on her stomach
with wooden shoes!
1467
01:46:10,573 --> 01:46:14,111
Don't worry. Tomorrow your girls
will look like princesses
1468
01:46:14,201 --> 01:46:17,535
and you'll wear a fancy dress
that will turn young men's heads.
1469
01:46:17,621 --> 01:46:20,955
And we'll eat chicken!
But not charity chicken.
1470
01:46:21,041 --> 01:46:23,123
I'm tired of misery.
1471
01:46:23,210 --> 01:46:26,453
I want to have my turn now,
before I rot!
1472
01:46:26,547 --> 01:46:28,288
I, too, want to be
a bit of a millionaire.
1473
01:46:28,382 --> 01:46:31,044
Not so loud. The neighbor...
1474
01:46:31,135 --> 01:46:33,126
That long-legged ass?
1475
01:46:33,220 --> 01:46:36,963
Listen, we'll tell Claquesous.
He'll warn the Gang.
1476
01:46:37,057 --> 01:46:39,469
The other one comes at 8,
the house will be empty.
1477
01:46:39,560 --> 01:46:41,972
The student will be out
for his politics.
1478
01:46:42,062 --> 01:46:44,474
The hunters will be alone
with the pigeon!
1479
01:46:44,565 --> 01:46:46,602
He'll have to make a sacrifice!
1480
01:46:49,737 --> 01:46:50,898
Come in.
1481
01:46:54,408 --> 01:46:56,991
Inspector, a man is bringing us
an interesting case.
1482
01:46:57,077 --> 01:46:58,317
- Political?
- No...
1483
01:46:58,412 --> 01:47:01,746
but it could help us
catch the Claquesous Gang.
1484
01:47:29,109 --> 01:47:32,022
- Mr. Marius Pontmercy?
- Yes.
1485
01:47:32,112 --> 01:47:35,525
Thanks for warning us. We've been
after these villains for a while.
1486
01:47:35,616 --> 01:47:38,699
You promise to catch them in
the act, but they're dangerous.
1487
01:47:38,786 --> 01:47:41,528
- Are you afraid'?
- Not more than you.
1488
01:47:41,622 --> 01:47:43,363
I suppose that you're armed?
1489
01:47:43,457 --> 01:47:45,198
No, why?
1490
01:47:45,292 --> 01:47:47,533
In that case, take this pistol.
1491
01:47:47,628 --> 01:47:51,371
Conceal yourself in your room,
Let them think you're out.
1492
01:47:51,465 --> 01:47:54,048
Observe. We'll be posted
around the house.
1493
01:47:54,134 --> 01:47:55,875
We'll let the men go by.
1494
01:47:55,970 --> 01:47:57,881
Let them do their thing,
but not too much.
1495
01:47:57,972 --> 01:48:00,054
Enough so that we can
catch them in the act.
1496
01:48:00,140 --> 01:48:03,053
When you think it's time,
fire one shot in the air.
1497
01:48:03,143 --> 01:48:05,726
- I'll take care of the rest.
- Understood.
1498
01:48:05,813 --> 01:48:08,054
One word of advice, Mr. Pontmercy.
1499
01:48:08,148 --> 01:48:12,062
In the next few days,
avoid your young friends
1500
01:48:12,152 --> 01:48:16,066
who want to change the world in
the back room of Café Musain.
1501
01:48:16,156 --> 01:48:18,568
My ideas concern no one but me.
1502
01:48:18,659 --> 01:48:20,570
Give me back the pistol later.
1503
01:48:33,841 --> 01:48:36,082
I hope they're on time.
1504
01:48:36,176 --> 01:48:39,089
- There's no one next door?
- He's out.
1505
01:48:39,179 --> 01:48:41,591
With his politics, he's never
back before midnight.
1506
01:48:41,682 --> 01:48:43,172
Let's make sure of it. Go check.
1507
01:48:53,193 --> 01:48:54,775
No one's here!
1508
01:49:01,201 --> 01:49:02,783
A hackney coach!
1509
01:49:02,870 --> 01:49:04,406
Hurry up!
1510
01:49:12,212 --> 01:49:15,125
Block the door if need be.
1511
01:49:15,215 --> 01:49:17,126
Yes?
1512
01:49:19,219 --> 01:49:21,130
Come in, my benefactor.
1513
01:49:21,221 --> 01:49:23,132
It's so good of you to have
come one more time.
1514
01:49:23,223 --> 01:49:26,136
I told you I'd be back around 8.
1515
01:49:26,226 --> 01:49:30,641
It must be 8, then. We don't know;
I don't have a watch anymore.
1516
01:49:30,731 --> 01:49:32,142
How is your wife?
1517
01:49:32,232 --> 01:49:35,145
She's dying. But she's so brave.
1518
01:49:35,235 --> 01:49:38,569
She's not a woman, she's an ox.
1519
01:49:39,573 --> 01:49:41,155
Your daughters aren't here?
1520
01:49:41,241 --> 01:49:46,156
No, the wounded one had to go
to the hospital to be bandaged up;
1521
01:49:46,246 --> 01:49:49,159
her older sister went with her.
1522
01:49:49,249 --> 01:49:51,490
Did my benefactor
bring the rent money?
1523
01:49:51,585 --> 01:49:53,496
- Yes.
- Thank you.
1524
01:49:53,587 --> 01:49:57,171
- Here.
- Thank you.
1525
01:49:57,257 --> 01:49:59,168
Sit down, dear sir.
1526
01:49:59,259 --> 01:50:02,593
Sit down with me;
I have a proposition for you.
1527
01:50:07,935 --> 01:50:11,849
Here. Paris is no good for you.
1528
01:50:11,939 --> 01:50:15,182
You'll never lead the honest life
you deserve here.
1529
01:50:15,275 --> 01:50:18,188
Too many actors like you
and not enough tickets sold.
1530
01:50:18,278 --> 01:50:21,191
- That's true.
- Isn't it?
1531
01:50:21,281 --> 01:50:24,194
I thought you'd need a new country.
1532
01:50:24,284 --> 01:50:28,198
I'll buy you and your family
a trip to the Americas.
1533
01:50:28,288 --> 01:50:33,203
I'll set you up with some money
so that you can wait for...
1534
01:50:33,293 --> 01:50:35,204
the acting parts that'll suit you.
1535
01:50:35,295 --> 01:50:37,957
Some money? How much?
1536
01:50:40,134 --> 01:50:41,295
A thousand Louis.
1537
01:50:41,385 --> 01:50:43,217
A thousand Louis?!
Sweet Jesus.
1538
01:50:43,303 --> 01:50:45,214
Shut up!
1539
01:50:45,305 --> 01:50:49,219
Excuse me, sir, but women
only think about money.
1540
01:50:49,309 --> 01:50:52,222
For us men, the heart talks.
1541
01:50:52,312 --> 01:50:55,896
I love Paris.
I can't live away from Paris.
1542
01:50:55,983 --> 01:50:57,724
I can't breathe.
1543
01:50:57,818 --> 01:51:03,234
Two leagues away
from the Seine and I'm breathless.
1544
01:51:03,323 --> 01:51:06,236
It'd take a lot to forget Paris.
1545
01:51:06,326 --> 01:51:08,488
I said, a lot.
1546
01:51:10,330 --> 01:51:12,412
You're making a mistake.
1547
01:51:12,499 --> 01:51:14,581
You should leave rapidly
with what I offer you.
1548
01:51:14,668 --> 01:51:16,500
Your future would be brighter.
1549
01:51:16,587 --> 01:51:18,919
My future or yours?
1550
01:51:20,340 --> 01:51:26,052
I'd like to show you something
that explains why I love France.
1551
01:51:29,349 --> 01:51:34,264
It's a picture, but a masterpiece.
1552
01:51:34,354 --> 01:51:35,594
I'm attached to it.
1553
01:51:35,689 --> 01:51:40,274
But if you're interested,
I'll be willing to part with it.
1554
01:51:40,360 --> 01:51:43,102
We're in such poverty...
1555
01:51:44,865 --> 01:51:46,776
Take no heed.
1556
01:51:46,867 --> 01:51:48,608
It's just a neighbor.
1557
01:51:48,702 --> 01:51:52,286
His face is black
because he's a coal worker.
1558
01:51:52,372 --> 01:51:57,287
People come and go here;
It is God's house.
1559
01:51:57,377 --> 01:52:01,917
It's a very valuable picture.
David painted it.
1560
01:52:02,007 --> 01:52:04,123
He got his inspiration
from my own stow.
1561
01:52:04,218 --> 01:52:07,756
"To the Sergeant of Waterloo."
I'm the Sergeant.
1562
01:52:07,846 --> 01:52:12,636
I'm saving a Colonel,
pulling him from under corpses.
1563
01:52:12,726 --> 01:52:15,309
That's the moment
when I'm saving his life.
1564
01:52:15,395 --> 01:52:20,310
The picture doesn't ring a bell?
You haven't seen it anywhere?
1565
01:52:20,400 --> 01:52:22,311
No.
1566
01:52:22,402 --> 01:52:27,317
If I could sell it for enough money,
I might leave France.
1567
01:52:28,408 --> 01:52:31,321
What value do you set upon it?
1568
01:52:31,411 --> 01:52:33,072
Three francs.
1569
01:52:41,922 --> 01:52:44,380
We're all here, we can start now.
1570
01:52:50,430 --> 01:52:54,344
First, look at me.
Don't you recognize me'?
1571
01:52:54,434 --> 01:52:57,347
Like this, without the beard.
1572
01:52:57,437 --> 01:53:00,680
The inn at Montfermeil, with the sign
of the Sergeant of Waterloo.
1573
01:53:00,774 --> 01:53:02,390
Don't you remember?
1574
01:53:03,443 --> 01:53:05,104
Thénardier.
1575
01:53:05,195 --> 01:53:07,027
I am Thénardier.
1576
01:53:07,114 --> 01:53:09,071
What do you mean?
I don't know you.
1577
01:53:09,157 --> 01:53:12,866
You don't remember?
You don't know who I am?
1578
01:53:12,953 --> 01:53:15,695
I do. You're a bandit.
1579
01:53:15,789 --> 01:53:19,202
That's how rich people call us!
1580
01:53:19,293 --> 01:53:21,125
We're hungry, so we're bandits.
1581
01:53:21,211 --> 01:53:24,545
You eat truffles, asparagus
and green peas in January.
1582
01:53:24,631 --> 01:53:26,872
When you want to know if it's
cold, you look at the thermometer.
1583
01:53:26,967 --> 01:53:30,050
But for us bandits,
our skin is our thermometer!
1584
01:53:30,137 --> 01:53:32,048
Step aside.
1585
01:53:32,139 --> 01:53:34,881
Let us work a little.
1586
01:53:38,729 --> 01:53:40,390
Don't let him escape!
1587
01:53:43,483 --> 01:53:46,771
Don't hurt him. Sit him down.
1588
01:53:49,489 --> 01:53:52,402
Pick up the table,
it'll be more proper.
1589
01:53:52,492 --> 01:53:54,574
Pick up the table.
1590
01:53:56,663 --> 01:53:57,994
There.
1591
01:54:02,502 --> 01:54:05,164
What is he waiting for?
Let's go see.
1592
01:54:09,509 --> 01:54:12,752
No papers, no money.
You think you're so smart?
1593
01:54:12,846 --> 01:54:15,429
But you'll give us your address,
dear sir.
1594
01:54:15,515 --> 01:54:19,099
You don't know it? I'll tell you.
1595
01:54:19,186 --> 01:54:22,269
See how nice he is.
Where do you live?
1596
01:54:22,356 --> 01:54:24,438
On the Vendéme Column.
1597
01:54:24,524 --> 01:54:26,435
Bastard! Wait, I'll make you talk.
1598
01:54:26,526 --> 01:54:28,016
Bring me the brazier!
1599
01:54:52,552 --> 01:54:54,008
Good, good.
1600
01:54:56,556 --> 01:54:59,469
You'll be good
and give us the address.
1601
01:54:59,559 --> 01:55:03,302
Then we'll go get
your beautiful little lady.
1602
01:55:03,397 --> 01:55:06,515
When she's here, you'll be happy
to give us all the money we want
1603
01:55:06,608 --> 01:55:09,521
so that we don't hurt
your little treasure.
1604
01:55:09,611 --> 01:55:12,478
Go ahead and shrug.
You don't want to talk?
1605
01:55:12,572 --> 01:55:14,483
Wait, he's gonna yell.
1606
01:55:14,574 --> 01:55:16,656
No, the gentleman won't yell.
1607
01:55:16,743 --> 01:55:19,485
He doesn't want
the cops to show up.
1608
01:55:19,579 --> 01:55:21,536
When he came to get
the girl in Montfermeil,
1609
01:55:21,623 --> 01:55:23,785
the cops were already
chasing him.
1610
01:55:25,585 --> 01:55:28,077
So, are you gonna
give us the address?
1611
01:55:28,171 --> 01:55:29,332
No.
1612
01:55:29,423 --> 01:55:32,085
Do you remember
knocking me out in my attic?
1613
01:55:37,597 --> 01:55:40,259
You think you can make me say
what I don't want to say'?
1614
01:55:43,854 --> 01:55:45,561
Here, look.
1615
01:55:48,608 --> 01:55:50,519
You're not men enough.
1616
01:55:50,610 --> 01:55:53,022
The old man is too tough for you.
1617
01:55:53,113 --> 01:55:56,196
If one of you doesn't mind the heat,
let him come closer.
1618
01:55:56,283 --> 01:56:00,777
So? You, the brave Sergeant.
And you, the Terror.
1619
01:56:02,122 --> 01:56:04,409
You might be vicious,
but you're weak!
1620
01:56:04,499 --> 01:56:05,614
Let me take care of him!
1621
01:56:08,628 --> 01:56:10,869
- Having fun, my friends?
- Javert!
1622
01:56:10,964 --> 01:56:12,546
Don't worry, I'm not alone.
1623
01:56:12,632 --> 01:56:15,215
You're 6, we're 15. Let's not fight.
1624
01:56:15,302 --> 01:56:18,385
Hi, Montparnasse.
Hi, Gueulemer.
1625
01:56:18,472 --> 01:56:20,054
The whole Claquesous Gang.
1626
01:56:20,140 --> 01:56:23,053
Right, kill me. My men will
get you and in three months...
1627
01:56:23,143 --> 01:56:24,554
I surrender.
1628
01:56:24,644 --> 01:56:26,226
That's good.
1629
01:56:28,482 --> 01:56:31,224
All I'm asking is that I get tobacco
in solitary confinement.
1630
01:56:31,318 --> 01:56:32,433
Granted.
1631
01:56:32,527 --> 01:56:33,983
Take them all away!
1632
01:56:35,155 --> 01:56:37,613
Let's go! Don't forget the Missus.
1633
01:56:37,699 --> 01:56:39,906
Bitch! She pinched me.
1634
01:56:39,993 --> 01:56:43,076
Cowards! You're no men.
1635
01:56:43,163 --> 01:56:46,906
You claim to be free
and you get caught like chicks!
1636
01:56:48,168 --> 01:56:49,658
Watch these two!
1637
01:56:52,672 --> 01:56:54,834
Jean Valjean! Stop him!
1638
01:56:59,346 --> 01:57:05,262
General Lamarque is dead.
Read all the details.
1639
01:57:05,352 --> 01:57:09,596
Read The Constitutional;
General Lamarque is dead.
1640
01:57:09,689 --> 01:57:12,351
Read General Lamarque's
last words before his death.
1641
01:57:21,701 --> 01:57:22,862
Thank you.
1642
01:57:27,040 --> 01:57:28,201
My friends...
1643
01:57:30,043 --> 01:57:33,206
may his death be the opportunity
for the Republic to be reborn.
1644
01:57:33,296 --> 01:57:36,630
His last word was... "Motherland."
1645
01:57:38,885 --> 01:57:41,126
His motherland...
1646
01:57:41,221 --> 01:57:43,804
our motherland...
1647
01:57:43,890 --> 01:57:45,221
is the Republic.
1648
01:57:46,434 --> 01:57:48,391
France and freedom are but one.
1649
01:57:51,398 --> 01:57:54,641
General Lamarque's funeral
will take place in 3 days.
1650
01:57:55,735 --> 01:57:59,399
All the citizens of Paris will go
with him for his last trip.
1651
01:58:00,740 --> 01:58:02,071
Gentlemen...
1652
01:58:03,577 --> 01:58:05,318
that day, we'll show
if we're ready to lead a free life...
1653
01:58:05,412 --> 01:58:07,323
Or die.
1654
01:58:07,414 --> 01:58:10,497
Mr. Marius, there's someone
for you next door.
1655
01:58:10,584 --> 01:58:12,825
- Me?
- Yes.
1656
01:58:14,421 --> 01:58:16,412
One breaded chop!
1657
01:58:23,763 --> 01:58:25,345
Are you asking for me?
1658
01:58:25,432 --> 01:58:28,345
You don't recognize me? Eponine.
1659
01:58:28,435 --> 01:58:30,676
I'm in disguise because
the cops are after me.
1660
01:58:30,770 --> 01:58:33,011
Don't count on me to help you.
1661
01:58:33,106 --> 01:58:35,017
You don't think I was in on it, do you?
1662
01:58:35,108 --> 01:58:39,193
I saw you bring them to your father.
You're a well-organized family.
1663
01:58:39,279 --> 01:58:41,566
You have no right to say that!
1664
01:58:41,656 --> 01:58:44,364
If I had wanted to, the young lady,
right now, would be...
1665
01:58:44,451 --> 01:58:46,033
But I didn't want to reveal the
address.
1666
01:58:46,119 --> 01:58:49,703
My father was furious.
1667
01:58:49,789 --> 01:58:51,700
I was itching to, but I didn't give it.
1668
01:58:51,791 --> 01:58:53,702
- Are you telling the truth?
- Yes.
1669
01:58:53,793 --> 01:58:56,581
- You know the address?
- Yes.
1670
01:58:56,671 --> 01:58:58,708
Why didn't you give it to me?
1671
01:58:58,798 --> 01:59:01,039
- Because.
- Because why?
1672
01:59:01,134 --> 01:59:02,875
If you can't guess,
I have nothing to say.
1673
01:59:02,969 --> 01:59:04,880
I have better things to do
than play charades.
1674
01:59:04,971 --> 01:59:07,713
If I give it to you,
will you believe me'?
1675
01:59:07,807 --> 01:59:11,141
If I give you the address right now,
will you believe me?
1676
01:59:13,480 --> 01:59:15,562
What will you give me for it?
1677
01:59:15,649 --> 01:59:17,640
A kiss for New Year's Day?
1678
01:59:18,652 --> 01:59:21,735
Rue de Plumet, number 19.
The gated house.
1679
01:59:21,821 --> 01:59:23,311
With a garden.
1680
01:59:25,659 --> 01:59:27,149
Are you happy?
1681
01:59:28,828 --> 01:59:32,571
Rue Plumet. Jean Valjean
was abruptly leaving the house
1682
01:59:32,666 --> 01:59:34,248
for an overnight trip
1683
01:59:34,334 --> 01:59:36,575
He had made a grave decision.
1684
01:59:36,670 --> 01:59:39,412
He knew that this retreat
was no longer safe.
1685
01:59:39,506 --> 01:59:44,467
That sooner or later, the ghosts of
his past would come through the gate,
1686
01:59:44,552 --> 01:59:49,422
along with that young swain
Cosette dreamt about.
1687
02:00:18,962 --> 02:00:21,795
O Spring, you're a letter I write her.
1688
02:00:21,881 --> 02:00:24,498
Tell her I sigh and yearn,
away from her.
1689
02:00:24,592 --> 02:00:26,799
And I wanted to die
because I had lost her.
1690
02:00:29,055 --> 02:00:32,639
O, may the garden, the house,
the limb, the leaf,
1691
02:00:32,726 --> 02:00:36,264
may everything become a soul
and tell you about me.
1692
02:00:37,397 --> 02:00:39,855
You hold my hand
when I walk in the shade
1693
02:00:39,941 --> 02:00:42,649
And the rays of light
come from your eyes.
1694
02:00:42,736 --> 02:00:46,320
If I were King, I'll give
my kingdom, my scepter
1695
02:00:46,406 --> 02:00:48,647
And my people on their knees
For a kiss from you
1696
02:00:48,742 --> 02:00:51,234
That I will take tonight."
1697
02:00:54,914 --> 02:00:56,575
Tonight...
1698
02:00:59,919 --> 02:01:02,536
That night, in the woods
of Montfermeil,
1699
02:01:02,630 --> 02:01:07,090
a peasant woman thought she saw
the Devil unearth his treasure.
1700
02:01:16,519 --> 02:01:19,432
Meanwhile, Rue Plumet...
1701
02:02:15,995 --> 02:02:20,080
The next day, Paris was
burying General Lamarque.
1702
02:02:56,035 --> 02:02:57,617
Are you coming with us,
Mr. Maboeuf?
1703
02:02:57,704 --> 02:02:59,115
We're going
to topple the government!
1704
02:02:59,205 --> 02:03:00,946
- I'm in!
- It will get rowdy.
1705
02:03:01,040 --> 02:03:03,953
- That's good!
- Sabers and gunshots, Mr. Maboeuf!
1706
02:03:04,043 --> 02:03:05,954
- That's good!
- Even cannons fired!
1707
02:03:06,045 --> 02:03:07,661
That's good!
1708
02:03:14,053 --> 02:03:15,964
Get in the procession.
1709
02:03:16,055 --> 02:03:17,386
All right, Chief.
1710
02:03:18,766 --> 02:03:20,598
Present arms!
1711
02:04:32,131 --> 02:04:34,042
Stop!
1712
02:04:34,133 --> 02:04:35,919
Let us through!
1713
02:04:36,135 --> 02:04:38,126
Let us through!
1714
02:04:40,139 --> 02:04:42,255
The Army with us!
1715
02:05:02,161 --> 02:05:04,323
Let's honor General Lamarque!
1716
02:05:04,414 --> 02:05:06,621
Lamarque at the Pantheon!
1717
02:05:06,833 --> 02:05:10,747
Lamarque at the Pantheon!
1718
02:05:10,962 --> 02:05:14,705
Lamarque at the Pantheon!
1719
02:05:34,193 --> 02:05:38,687
Lamarque at the Pantheon!
Lamarque at the Pantheon!
1720
02:05:54,213 --> 02:05:56,124
Unharness the horses!
1721
02:05:56,215 --> 02:06:00,379
Lamarque at the Pantheon!
Lamarque at the Pantheon!
1722
02:06:04,223 --> 02:06:06,681
At the Pantheon!
1723
02:06:06,893 --> 02:06:08,554
At the Pantheon!
1724
02:06:42,428 --> 02:06:46,342
Let's not fight on open ground.
Let's go to the center of Paris.
1725
02:06:46,432 --> 02:06:48,673
- We have to get weapons!
- Let's go!
1726
02:06:48,768 --> 02:06:51,180
I have a rifle and bullets!
1727
02:06:51,270 --> 02:06:55,138
- Let's go!
- I'm in!
1728
02:07:00,113 --> 02:07:03,196
They fired on the people!
We're powerless here!
1729
02:07:03,282 --> 02:07:04,443
We need guns!
1730
02:07:29,809 --> 02:07:34,224
- You'll ruin me!
- The Revolution will pay you back!
1731
02:07:34,313 --> 02:07:37,226
- Now, to the barricades!
- To the barricades!
1732
02:07:37,316 --> 02:07:39,899
- Hey, friends!
- Over here, guys!
1733
02:07:39,986 --> 02:07:43,229
- We're coming, guys!
- We're hiring for the Republic!
1734
02:07:43,322 --> 02:07:45,484
Come on, students!
1735
02:07:49,078 --> 02:07:51,240
We'll control Rue St Denis
with our weapons.
1736
02:07:51,330 --> 02:07:53,287
They won't dare come close.
1737
02:07:53,374 --> 02:07:56,207
Tomorrow, we'll be the assailants.
Let's go, friends!
1738
02:07:57,670 --> 02:07:58,831
Let's go!
1739
02:08:06,679 --> 02:08:10,263
"Au raisin de Corinte?" No "H"?
1740
02:08:10,349 --> 02:08:13,933
A wine shop; I like it.
Enjolras is the king of strategists!
1741
02:08:14,020 --> 02:08:16,603
Hi.
1742
02:08:20,693 --> 02:08:23,185
Good! Put this over there.
1743
02:08:44,217 --> 02:08:46,299
We'll put the injured here.
1744
02:08:46,385 --> 02:08:48,296
Upstairs will be our citadel.
1745
02:08:48,387 --> 02:08:51,300
The floor is very sturdy,
the bullets will hit it like a hammer.
1746
02:08:51,390 --> 02:08:53,722
- I have an idea, sir.
- What is it?
1747
02:08:57,813 --> 02:08:59,975
Let's have a glass or two
to the Republic's health.
1748
02:09:00,066 --> 02:09:01,306
You're dead-drunk.
1749
02:09:01,400 --> 02:09:03,141
Go away, you're a disgrace.
1750
02:09:03,236 --> 02:09:05,147
I didn't drink it all,
there's still some left.
1751
02:09:05,238 --> 02:09:07,821
Take these bottles upstairs,
we can use them as projectiles.
1752
02:09:07,907 --> 02:09:10,820
Give me that.
1753
02:09:10,910 --> 02:09:12,150
I don't mind dying for the Republic,
1754
02:09:12,245 --> 02:09:13,906
but I don't want to die of thirst.
1755
02:09:16,332 --> 02:09:17,822
Your idea, then'?
1756
02:09:17,917 --> 02:09:19,328
Over there, working.
1757
02:09:22,338 --> 02:09:25,080
See the bald man over there?
He's a spy.
1758
02:09:25,174 --> 02:09:26,335
Are you sure?
1759
02:09:26,425 --> 02:09:28,336
Just last week, he almost
ripped my ear off
1760
02:09:28,427 --> 02:09:30,509
for taking lead to make bullets.
1761
02:09:30,596 --> 02:09:34,180
I know him as well;
I dealt with him not long ago.
1762
02:09:34,267 --> 02:09:35,928
Wait.
1763
02:09:46,279 --> 02:09:48,862
- Who are you?
- I see what this is.
1764
02:09:48,948 --> 02:09:51,189
- A spy?
- Inspector Javert.
1765
02:09:53,786 --> 02:09:56,448
Let's take him in the wine shop.
If things go wrong, we'll shoot him.
1766
02:09:56,539 --> 02:09:59,372
Right now, let's not waste bullets. Go.
1767
02:10:01,460 --> 02:10:04,953
You again. You still haven't
returned my pistol.
1768
02:10:08,384 --> 02:10:11,968
Meanwhile, Jean Valjean,
having packed all his belongings,
1769
02:10:12,054 --> 02:10:14,045
was preparing to leave France.
1770
02:10:14,140 --> 02:10:15,551
While waiting for his passports,
1771
02:10:15,641 --> 02:10:19,259
he was going to a secluded
apartment he had rented in Pan's.
1772
02:10:38,456 --> 02:10:39,617
Are you coming?
1773
02:10:53,346 --> 02:10:56,179
We should be in London in 8 days,
after we get our passports.
1774
02:11:01,354 --> 02:11:03,095
7 Rue de l'Homme Armé.
1775
02:11:19,372 --> 02:11:20,703
"My Beloved...
1776
02:11:25,044 --> 02:11:29,709
We are leaving for England
and I'll die if I lose you.
1777
02:11:31,550 --> 02:11:34,042
Rue de l'Homme Armé,
number 7. "
1778
02:11:43,896 --> 02:11:47,810
Eponine knew that whatever
events were unfolding in Pan's,
1779
02:11:47,900 --> 02:11:50,733
the night would bring her Marius
1780
02:11:53,572 --> 02:11:54,733
Cosette?
1781
02:11:59,078 --> 02:12:00,239
Cosette?
1782
02:12:02,081 --> 02:12:03,412
No, not Cosette.
1783
02:12:04,417 --> 02:12:06,499
You?
1784
02:12:06,585 --> 02:12:09,247
- Are you disappointed?
- What are you doing here?
1785
02:12:09,338 --> 02:12:11,204
I was waiting for you.
1786
02:12:13,259 --> 02:12:15,170
She's gone.
1787
02:12:15,261 --> 02:12:17,502
I saw them lock the house.
They won't be back.
1788
02:12:17,596 --> 02:12:21,510
Gone? Do you know
where they went?
1789
02:12:21,600 --> 02:12:24,683
I heard the man tell the young lady
they'd be in London soon.
1790
02:12:24,770 --> 02:12:26,181
London?
1791
02:12:27,273 --> 02:12:29,059
It's far away, isn't it?
1792
02:12:30,609 --> 02:12:32,941
She didn't leave anything for me?
A note, a message?
1793
02:12:33,988 --> 02:12:35,149
No.
1794
02:12:36,365 --> 02:12:37,526
Where are you going?
1795
02:12:37,616 --> 02:12:40,199
We're fighting in Paris.
Remember what I told you.
1796
02:12:40,286 --> 02:12:43,028
The great upheaval has begun!
1797
02:12:43,122 --> 02:12:47,036
I used to be afraid of dying.
Now, it doesn't matter to me.
1798
02:12:47,126 --> 02:12:48,287
I almost wish for it.
1799
02:12:48,377 --> 02:12:53,292
Let me come with you.
We'll have a laugh.
1800
02:13:05,644 --> 02:13:06,805
Watch out.
1801
02:13:14,820 --> 02:13:16,982
Let's go around,
there's a passageway.
1802
02:13:28,000 --> 02:13:29,115
Listen.
1803
02:13:29,210 --> 02:13:30,996
It's the bell of Saint-Merri.
1804
02:13:35,007 --> 02:13:36,714
Mr. Enjolras!
1805
02:13:36,800 --> 02:13:39,383
The soldiers are approaching!
1806
02:14:22,054 --> 02:14:28,141
Disperse!
Otherwise, we'll charge!
1807
02:14:28,227 --> 02:14:29,558
Wait!
1808
02:14:39,488 --> 02:14:42,571
Soldiers, listen to me!
1809
02:14:42,658 --> 02:14:45,650
The night hides you,
but I know your faces.
1810
02:14:45,744 --> 02:14:47,985
You could be my sons!
1811
02:14:48,080 --> 02:14:50,663
In '89, I too was 20 years old.
1812
02:14:50,749 --> 02:14:55,368
But I was fighting against
the Bastille, for the Republic!
1813
02:14:55,462 --> 02:14:57,578
Join us!
1814
02:15:06,265 --> 02:15:07,755
Let each of us defend
this dead old man
1815
02:15:07,850 --> 02:15:10,342
as he would defend his living father.
1816
02:15:10,436 --> 02:15:12,268
His garment will be our flag.
1817
02:15:20,487 --> 02:15:22,319
Watch out! Line up!
1818
02:15:29,663 --> 02:15:32,496
Aim properly.
Don't waste your bullets.
1819
02:15:33,792 --> 02:15:38,036
Forward! Get rid of this rabble!
Fire!
1820
02:15:38,130 --> 02:15:39,291
Fire!
1821
02:15:41,884 --> 02:15:43,420
Give me your weapons!
1822
02:15:45,304 --> 02:15:48,296
Forward! Show no mercy!
1823
02:15:56,815 --> 02:15:57,976
Stay calm!
1824
02:16:00,819 --> 02:16:02,309
Get rid of this rabble!
1825
02:16:15,250 --> 02:16:16,740
Take this away!
1826
02:16:18,253 --> 02:16:19,743
Here, Marius!
1827
02:16:21,507 --> 02:16:22,997
Stand firm!
1828
02:16:24,843 --> 02:16:26,925
Surrender!
1829
02:16:32,351 --> 02:16:33,807
Show no mercy!
1830
02:16:33,894 --> 02:16:37,478
- Surrender!
- No mercy!
1831
02:16:40,609 --> 02:16:42,441
Watch for the Powder keg!
1832
02:16:42,528 --> 02:16:44,189
Run away or you'll blow up!
1833
02:16:52,246 --> 02:16:55,079
- Victory!
- Long live the Republic!
1834
02:16:56,875 --> 02:16:59,458
They ran away like rabbits!
1835
02:16:59,545 --> 02:17:01,206
Reload your weapons!
1836
02:17:03,882 --> 02:17:05,964
Tend to the wounded!
1837
02:17:08,887 --> 02:17:10,298
Without you, I'd be dead.
1838
02:17:10,389 --> 02:17:11,879
Bravo, Mr. Marius!
1839
02:17:20,733 --> 02:17:22,019
Mr. Marius...
1840
02:17:24,903 --> 02:17:26,814
Mr. Marius...
1841
02:17:26,905 --> 02:17:29,818
I'll take you. We'll fix you up.
1842
02:17:29,908 --> 02:17:32,821
I'm in too much pain.
Leave me here.
1843
02:17:32,911 --> 02:17:34,743
It's no use.
1844
02:17:37,958 --> 02:17:39,915
Stay with me.
1845
02:17:41,587 --> 02:17:43,828
I saw you throw yourself
in front of the musket.
1846
02:17:43,922 --> 02:17:45,833
Why did you do that?
1847
02:17:45,924 --> 02:17:47,756
Why?
1848
02:17:48,927 --> 02:17:53,171
I saw they were aiming at you,
I couldn't...
1849
02:17:53,265 --> 02:17:55,848
We will meet again.
1850
02:17:55,934 --> 02:17:58,847
Is it true?
Will we meet again?
1851
02:17:58,937 --> 02:18:00,098
Yes.
1852
02:18:01,940 --> 02:18:04,181
But if everyone
meets again up there,
1853
02:18:04,276 --> 02:18:06,859
it must be the same drama
as down here.
1854
02:18:06,945 --> 02:18:08,106
True.
1855
02:18:09,615 --> 02:18:13,358
I have a letter
for you in my blouse.
1856
02:18:13,452 --> 02:18:15,614
I found it on the bench.
I didn't want to give it to you.
1857
02:18:17,623 --> 02:18:21,457
But that's funny,
I can't see you unhappy.
1858
02:18:23,462 --> 02:18:27,626
Do you remember
when I gave you the address?
1859
02:18:29,134 --> 02:18:31,546
I asked you what you'd give me.
1860
02:18:32,638 --> 02:18:34,629
A kiss on New Year's Day.
1861
02:18:39,645 --> 02:18:41,306
But it's only June.
1862
02:18:43,524 --> 02:18:46,562
- Promise me...
- What?
1863
02:18:46,652 --> 02:18:49,485
- Promise?
- I promise.
1864
02:18:51,323 --> 02:18:54,406
When I'm dead,
you'll kiss me for real.
1865
02:18:54,493 --> 02:18:55,654
Yes.
1866
02:19:11,677 --> 02:19:14,510
I think I was a little bit
in love with you.
1867
02:19:32,364 --> 02:19:35,948
Eponine was laid to rest
next to Father Maboeuf,
1868
02:19:36,034 --> 02:19:38,867
and Gavroche understood
what family could be.
1869
02:19:44,543 --> 02:19:47,626
Immobile, Javert was waiting
for his fate to be sealed.
1870
02:19:47,713 --> 02:19:50,956
The dead
were lined up in the street.
1871
02:19:51,049 --> 02:19:53,757
There they were, next to
each other, made to get along,
1872
02:19:53,844 --> 02:19:56,461
but society had turned them
against one another.
1873
02:19:57,931 --> 02:20:00,923
Grantaire had managed
to find something to drink.
1874
02:20:03,937 --> 02:20:05,553
Gavroche was playing.
1875
02:20:07,316 --> 02:20:08,977
Marius was finishing a letter.
1876
02:20:10,068 --> 02:20:11,308
Will you do something for me?
1877
02:20:11,403 --> 02:20:13,235
Something? Anything!
1878
02:20:15,574 --> 02:20:17,315
I'd like you to deliver this letter.
1879
02:20:17,409 --> 02:20:18,649
It's too early for the post office.
1880
02:20:18,744 --> 02:20:22,578
Exactly. Miss Fauchelevent,
Rue de l'Homme Armé, number 7.
1881
02:20:22,664 --> 02:20:23,825
Right away.
1882
02:20:23,916 --> 02:20:26,157
"L'Homme Armé"?
I like it. The name fits.
1883
02:20:26,251 --> 02:20:29,243
Better leave my belt, it doesn't
look like a mailman's bag.
1884
02:21:04,623 --> 02:21:07,536
Rue de l'Homme Armé,
Jean Valjean wasn't sleeping
1885
02:21:07,626 --> 02:21:09,037
He knew there was
fighting in Pan's,
1886
02:21:09,127 --> 02:21:11,664
but that's not what was
keeping him awake.
1887
02:21:12,965 --> 02:21:16,208
He had fled the police,
but he sensed another danger
1888
02:21:16,301 --> 02:21:19,464
against which he felt powerless.
1889
02:21:22,140 --> 02:21:24,757
As soon as they arrived, Cosette
had retired to her bedroom.
1890
02:21:24,851 --> 02:21:26,512
She refused to have dinner.
1891
02:21:47,416 --> 02:21:53,662
"Beloved. . . To England. . .
Will die if I lose you."
1892
02:22:23,785 --> 02:22:25,617
Finally!
1893
02:22:25,704 --> 02:22:27,615
Does Miss Fauchelevent live here?
1894
02:22:27,706 --> 02:22:29,117
What do you want from her?
1895
02:22:29,207 --> 02:22:31,619
None of your business.
I need to see her.
1896
02:22:31,710 --> 02:22:32,871
You're bringing her a letter?
1897
02:22:32,961 --> 02:22:34,622
Can't you tell?
1898
02:22:34,713 --> 02:22:35,953
From the student?
1899
02:22:36,048 --> 02:22:38,130
You know Mr. Marius?
1900
02:22:38,216 --> 02:22:39,502
Yes, he's a friend.
1901
02:22:39,593 --> 02:22:40,879
I have to give it to her.
1902
02:22:40,969 --> 02:22:42,175
She's asleep now.
1903
02:22:42,262 --> 02:22:43,969
Give it to me, I'll give it
to her tomorrow.
1904
02:22:44,056 --> 02:22:47,139
Tomorrow's today.
There might be a reply.
1905
02:22:47,225 --> 02:22:48,715
Give it to me, I'll wake her up.
1906
02:22:51,730 --> 02:22:53,892
Hurry up, I have to go
back to the barricade.
1907
02:22:54,983 --> 02:22:56,144
Barricade?
1908
02:22:56,234 --> 02:22:59,147
What do you think we do
while you're all sleeping?
1909
02:22:59,237 --> 02:23:00,398
I'm waiting.
1910
02:23:16,254 --> 02:23:20,498
"My Beloved, farewell. I'm going
to die with my friends.
1911
02:23:20,592 --> 02:23:24,426
When the sun rises,
my soul will be near you.”
1912
02:23:25,138 --> 02:23:26,594
Marius.
1913
02:23:40,278 --> 02:23:42,110
What if he kept the letter?
1914
02:23:46,785 --> 02:23:51,279
The man would die and
she would never know. Ever.
1915
02:23:54,835 --> 02:23:56,496
He only had to let it be.
1916
02:23:58,463 --> 02:24:00,454
"You 'II forget him
and I'll keep you."
1917
02:24:15,313 --> 02:24:18,556
I think I fell asleep.
ls the young woman awake'?
1918
02:24:18,650 --> 02:24:21,813
There's a reply, but I'll
take it myself. Lead me there.
1919
02:24:26,324 --> 02:24:28,907
It could be our last morning,
Enjolras.
1920
02:24:28,994 --> 02:24:31,235
- Any regrets?
- No.
1921
02:24:31,329 --> 02:24:33,741
Not of dying, but of killing.
1922
02:24:57,105 --> 02:24:59,096
Leave the officer for me.
1923
02:25:03,361 --> 02:25:07,855
What a shame to kill this young man.
He could be your brother.
1924
02:25:09,201 --> 02:25:10,362
He is.
1925
02:25:29,888 --> 02:25:32,220
Aim... Fire!
1926
02:25:34,768 --> 02:25:38,227
Soldiers, let's take this out.
Forward! To your bayonets!
1927
02:25:38,313 --> 02:25:40,304
Let's go, firemen!
1928
02:25:40,398 --> 02:25:42,685
- To your bayonets!
- Aim!
1929
02:25:42,776 --> 02:25:43,937
Fire!
1930
02:25:51,368 --> 02:25:54,326
- Don't step back!
- Hurry, it's started, over there.
1931
02:25:59,459 --> 02:26:01,120
Fire!
1932
02:26:10,262 --> 02:26:11,593
Cease-fire!
1933
02:26:14,307 --> 02:26:17,800
- Victory!
- Long live the Republic!
1934
02:26:19,771 --> 02:26:22,263
Another one of these victories
and we'll run out of bullets!
1935
02:26:23,441 --> 02:26:26,354
It is said that Gavroche
heard that sentence.
1936
02:26:26,444 --> 02:26:30,358
I was born in Nanterre,
'Tis the fault of Voltaire;
1937
02:26:30,448 --> 02:26:35,193
And not in Palaiseau
'Tis the fault of Rousseau.
1938
02:26:39,457 --> 02:26:41,368
Gavroche!
1939
02:26:41,459 --> 02:26:45,373
We have to change the Ministry,
'Tis the fault of Voltaire;
1940
02:26:45,463 --> 02:26:49,957
The cops and the dogs
'Tis the fault of Rousseau.
1941
02:26:53,305 --> 02:26:55,216
Come back!
1942
02:26:55,307 --> 02:26:58,390
Soldiers exaggerate,
'Tis the fault of Voltaire;
1943
02:26:58,476 --> 02:27:01,935
The sparrows are to blame,
'Tis the fault of Rousseau.
1944
02:27:09,029 --> 02:27:13,398
I'm not an owner,
'Tis the fault of Voltaire;
1945
02:27:13,491 --> 02:27:18,156
I'm a little bird,
'Tis the fault of Rousseau.
1946
02:27:49,527 --> 02:27:54,442
I have fallen to the earth,
'Tis the fault of Voltaire;
1947
02:27:54,532 --> 02:27:58,867
With my nose in the gutter
'Tis the fault of...
1948
02:28:07,545 --> 02:28:10,754
I got hit! Take the bullets.
1949
02:28:21,226 --> 02:28:23,058
Let's go!
1950
02:28:35,907 --> 02:28:38,239
- He's dead.
- Give him to me.
1951
02:28:39,577 --> 02:28:41,318
- Let's put him near the others.
- Where?
1952
02:28:41,413 --> 02:28:42,574
This way.
1953
02:29:13,278 --> 02:29:15,940
- What about Prouvaire?
- Taken prisoner.
1954
02:29:16,030 --> 02:29:17,191
Aim...
1955
02:29:19,451 --> 02:29:22,113
To France!
To the future!
1956
02:29:23,288 --> 02:29:24,619
It's Prouvaire.
1957
02:29:32,297 --> 02:29:34,880
Your friends have just been shot.
1958
02:29:34,966 --> 02:29:37,879
The last one alive
will break your head.
1959
02:29:37,969 --> 02:29:39,880
- You want me to do it?
- You?
1960
02:29:39,971 --> 02:29:41,132
Yes.
1961
02:29:42,974 --> 02:29:45,215
- Do you know him?
- Yes.
1962
02:29:45,310 --> 02:29:47,893
If you don't mind,
I'll take him outside.
1963
02:29:48,980 --> 02:29:50,891
Do as you will.
1964
02:29:50,982 --> 02:29:53,314
Your situation
is no better than mine.
1965
02:29:55,653 --> 02:29:59,146
You, here. It figures.
1966
02:30:03,995 --> 02:30:05,906
Get up.
1967
02:30:05,997 --> 02:30:08,284
Take your revenge.
1968
02:30:08,374 --> 02:30:09,705
You go first.
1969
02:30:15,924 --> 02:30:17,130
Attention!
1970
02:30:18,510 --> 02:30:20,000
At the ready!
1971
02:30:21,346 --> 02:30:23,508
A clasp-knife. You're right,
that suits you better.
1972
02:30:32,023 --> 02:30:33,684
There, you're free.
1973
02:30:35,026 --> 02:30:38,269
There's a palisade at the end
of the street. Go that way.
1974
02:30:38,363 --> 02:30:42,072
And if I come out alive, you'll find me
7, Rue de l'Homme Armé.
1975
02:30:43,535 --> 02:30:45,446
I don't understand.
1976
02:30:45,537 --> 02:30:48,029
You never understood anything.
1977
02:30:49,207 --> 02:30:50,368
So...
1978
02:31:00,051 --> 02:31:01,541
Aim!
1979
02:31:02,303 --> 02:31:03,464
Fire!
1980
02:31:08,893 --> 02:31:10,054
Reload!
1981
02:31:12,730 --> 02:31:14,312
Let's go, firemen!
1982
02:31:14,399 --> 02:31:15,639
To the bayonets!
1983
02:31:17,068 --> 02:31:19,275
Let's go! Forward!
1984
02:31:19,362 --> 02:31:21,194
- Fire!
- Bayonets!
1985
02:31:28,079 --> 02:31:29,911
Don't back down!
1986
02:31:35,587 --> 02:31:37,328
Don't back down!
1987
02:31:41,092 --> 02:31:42,878
No mercy!
1988
02:31:54,105 --> 02:31:57,518
Inside the wine shop!
1989
02:31:57,609 --> 02:32:00,101
Let's go inside the wine shop!
Go, go!
1990
02:32:04,616 --> 02:32:08,735
Axes! Bring axes!
Tear down the door!
1991
02:33:08,179 --> 02:33:10,841
- No more bullets. What do we do?
- Quick, the bottles!
1992
02:33:41,212 --> 02:33:43,044
Line up!
1993
02:33:43,131 --> 02:33:44,292
Wait!
1994
02:33:47,218 --> 02:33:48,708
I'm one of them.
1995
02:33:56,561 --> 02:33:58,143
You can't leave without me.
1996
02:33:58,229 --> 02:34:00,721
- Who are you?
- No one.
1997
02:34:02,567 --> 02:34:03,728
Aim...
1998
02:34:05,737 --> 02:34:06,898
Fire!
1999
02:34:10,700 --> 02:34:12,407
Stand down.
2000
02:35:07,131 --> 02:35:09,873
JEWELRY
2001
02:35:09,967 --> 02:35:11,583
During the first riots,
2002
02:35:11,677 --> 02:35:15,045
the generous citizens had
opened the prison doors.
2003
02:35:15,139 --> 02:35:18,473
Along with the innocents,
the worst bandits came out.
2004
02:35:19,477 --> 02:35:21,218
Well, there!
2005
02:35:21,312 --> 02:35:22,894
This is my home.
I've been robbed.
2006
02:35:22,980 --> 02:35:25,221
Take him to the barracks!
2007
02:35:25,316 --> 02:35:29,230
I'm not a revolutionary.
I'm an honest man.
2008
02:35:29,320 --> 02:35:31,311
My hands are clean.
They don't smell like gunpowder.
2009
02:35:31,405 --> 02:35:34,147
- We'll see.
- Watch out, shots fired!
2010
02:35:43,334 --> 02:35:46,827
Well, this is bad.
2011
02:35:51,342 --> 02:35:54,755
A riot strengthens the government
it doesn't topple.
2012
02:35:54,846 --> 02:35:57,759
It tests the Army,
concentrates the bourgeoisie,
2013
02:35:57,849 --> 02:36:00,762
stretches the muscles of the police.
2014
02:36:00,852 --> 02:36:02,434
We only have to track the survivors.
2015
02:36:02,520 --> 02:36:03,931
Some might have fled
through the sewers.
2016
02:36:04,021 --> 02:36:05,261
But where will they go?
2017
02:36:05,356 --> 02:36:07,597
In 15 minutes, all the exits
will be covered.
2018
02:36:07,692 --> 02:36:09,933
The Army has patrols
at each collection point.
2019
02:36:10,027 --> 02:36:12,940
If fugitives go up the sewer lines,
they'll end up in the Catacombs.
2020
02:36:13,030 --> 02:36:14,646
No one ever came out of there.
2021
02:36:14,740 --> 02:36:16,606
If they go down,
they'll end up at the Seine.
2022
02:36:16,701 --> 02:36:17,941
Good.
2023
02:36:18,035 --> 02:36:21,778
Congratulations to our friend Javert
for escaping the insurrection.
2024
02:36:21,873 --> 02:36:24,456
But take care of
closing the gates yourself...
2025
02:36:24,542 --> 02:36:26,124
...and have them under surveillance.
2026
02:36:26,210 --> 02:36:30,044
Yes, sir, don't worry. We'll catch
them or they'll die like rats.
2027
02:36:41,726 --> 02:36:45,720
At the center of the city,
Jean Valjean had escaped the city.
2028
02:36:47,231 --> 02:36:50,644
He went from daylight to darkness,
2029
02:36:50,735 --> 02:36:52,976
from uproar to silence.
2030
02:36:53,070 --> 02:36:56,404
From thunderous explosions
to stagnant tomb.
2031
02:37:12,423 --> 02:37:15,040
The labyrinth had a thread:
its slope.
2032
02:37:21,265 --> 02:37:24,758
Following the slope would lead
to the river, to salvation.
2033
02:37:58,886 --> 02:38:01,378
Did you hear that?
Something's moving over there.
2034
02:38:51,522 --> 02:38:53,604
Hey, over there! We're the 6th line.
2035
02:38:53,691 --> 02:38:55,978
Sergeant Lachenal, 24th patrol.
2036
02:38:56,068 --> 02:38:58,400
You should be more careful.
2037
02:38:58,487 --> 02:39:00,103
You almost fired at us.
2038
02:39:00,197 --> 02:39:02,859
- We saw something.
- A rat?
2039
02:39:02,950 --> 02:39:05,157
You had too much to drink, right?
2040
02:40:28,953 --> 02:40:30,114
Chief...
2041
02:40:54,645 --> 02:40:56,556
Good golly!
2042
02:40:57,648 --> 02:41:00,060
I know now why
the cops are after you.
2043
02:41:00,151 --> 02:41:03,564
That's great work.
And you called me a bandit!
2044
02:41:03,654 --> 02:41:05,895
Nasty word.
2045
02:41:05,990 --> 02:41:07,401
So, good deal?
2046
02:41:07,491 --> 02:41:11,576
Don't touch.
Don't touch!
2047
02:41:11,662 --> 02:41:13,573
You're too strong. You're hurting me.
2048
02:41:13,664 --> 02:41:16,122
You're looking for the exit?
I have a master key.
2049
02:41:16,208 --> 02:41:18,745
- How?
- Look, the key to freedom.
2050
02:41:18,836 --> 02:41:21,123
But you have to share.
2051
02:41:33,184 --> 02:41:35,676
All right. But you can't
leave your big shot here.
2052
02:41:35,769 --> 02:41:37,259
Throw him in the Seine.
2053
02:41:37,354 --> 02:41:39,436
- I'll do it.
- You need help?
2054
02:41:39,523 --> 02:41:41,855
- No.
- Selfish man.
2055
02:42:32,743 --> 02:42:34,654
I already told you
I was your prisoner,
2056
02:42:34,745 --> 02:42:38,409
but first let me
take him to his house.
2057
02:42:38,499 --> 02:42:40,081
Marius Pontmercy
is one of their leaders.
2058
02:42:40,167 --> 02:42:41,828
He belongs to the military justice.
2059
02:42:43,420 --> 02:42:47,163
- He already paid for it.
- But he's not dead.
2060
02:42:47,258 --> 02:42:50,091
Here. He had this on his person.
2061
02:42:53,931 --> 02:42:56,343
"Please carry my body to my
grandfather's, Mr. Gillenormand,
2062
02:42:56,433 --> 02:42:58,424
Rue des Filles du Calvaire,
number 25."
2063
02:43:00,354 --> 02:43:01,685
Summon a hackney coach!
2064
02:43:27,631 --> 02:43:29,872
What is it?
What is it?!
2065
02:43:29,967 --> 02:43:31,878
- Mr. Gillenormand?
- Yes.
2066
02:43:31,969 --> 02:43:33,801
We're bringing him his grandson.
2067
02:43:35,806 --> 02:43:37,046
Mr. Marius!
2068
02:43:39,476 --> 02:43:40,966
Lay him there.
2069
02:43:44,315 --> 02:43:46,727
Dear God!
What happened to him?
2070
02:43:46,817 --> 02:43:49,229
He went to the barricade.
We're bringing him back.
2071
02:43:51,488 --> 02:43:53,900
Marius! My son!
2072
02:43:53,991 --> 02:43:56,574
He let himself be killed at the
barricade through hatred of me.
2073
02:43:56,660 --> 02:44:00,745
Go fetch the doctor, you idiot!
He did it against me.
2074
02:44:00,831 --> 02:44:02,913
That's the way
in which he returns to me.
2075
02:44:03,000 --> 02:44:05,742
Woe of my life! He's dead!
2076
02:44:05,836 --> 02:44:07,167
No, he's not dead.
2077
02:44:08,839 --> 02:44:10,750
After you.
2078
02:44:10,841 --> 02:44:15,085
Marius, Marius!
Son, you're alive!
2079
02:44:15,179 --> 02:44:16,761
He's alive.
2080
02:44:16,847 --> 02:44:19,430
Grant me one thing more.
2081
02:44:19,516 --> 02:44:22,679
Let me go home for a moment.
Then do with me what you please.
2082
02:44:35,157 --> 02:44:36,818
7 Rue de l'Homme Armé.
2083
02:44:51,882 --> 02:44:53,998
Wait for me, it won't take long.
2084
02:44:54,093 --> 02:44:55,299
One moment.
2085
02:44:56,887 --> 02:44:59,299
Why did you save
my life this morning?
2086
02:44:59,390 --> 02:45:00,926
You don't know why?
2087
02:45:01,016 --> 02:45:02,177
No.
2088
02:45:03,560 --> 02:45:04,891
I pity you.
2089
02:45:17,699 --> 02:45:19,986
Jean Valjean
wanted to tell Cosette
2090
02:45:20,077 --> 02:45:22,159
that nothing could
prevent her happiness
2091
02:45:22,246 --> 02:45:25,409
if the man she loved
recovered from his injuries.
2092
02:45:53,277 --> 02:45:57,396
The street was empty.
Javert was gone.
2093
02:47:41,552 --> 02:47:43,543
Life had regained its course.
2094
02:47:45,097 --> 02:47:48,590
Hope and love were
regaining their place.
2095
02:47:58,235 --> 02:48:03,821
At Mr. Gillenormand, grandfather
and grandson had made peace,
2096
02:48:03,907 --> 02:48:07,150
and every afternoon,
they received the same visitors.
2097
02:48:14,418 --> 02:48:16,250
Aren't they adorable,
the both of them?
2098
02:48:18,088 --> 02:48:21,001
Everything would be
so much better if I could know.
2099
02:48:21,091 --> 02:48:22,502
Know what?
2100
02:48:22,593 --> 02:48:24,334
My memory is fuzzy.
2101
02:48:24,428 --> 02:48:27,011
Someone was carrying me.
We were in the dark.
2102
02:48:27,097 --> 02:48:30,681
Who is this man who saved me
and wants to remain anonymous?
2103
02:48:30,767 --> 02:48:32,678
The wedding
was the following day.
2104
02:48:32,769 --> 02:48:34,510
What happened? Are you hurt?
2105
02:48:34,605 --> 02:48:37,848
I cut myself while chopping wood.
You know how clumsy I am.
2106
02:48:37,941 --> 02:48:40,023
Clumsy? You? Let me see.
2107
02:48:40,110 --> 02:48:42,101
It's nothing. I'll tend to it myself.
2108
02:48:43,447 --> 02:48:44,687
I...
2109
02:48:44,781 --> 02:48:47,694
Sick and feverish after his injury,
2110
02:48:47,784 --> 02:48:51,448
Jean Valjean was unable
to be present for the ceremony.
2111
02:48:52,789 --> 02:48:54,120
I'm late.
2112
02:48:57,127 --> 02:48:59,368
You'll be all alone.
2113
02:48:59,463 --> 02:49:01,374
Are you sad?
2114
02:49:01,465 --> 02:49:02,955
We'll come see you tomorrow.
2115
02:49:04,801 --> 02:49:06,883
Am I beautiful?
2116
02:49:06,970 --> 02:49:08,131
Very beautiful.
2117
02:49:09,139 --> 02:49:11,881
- Are you happy?
- Very happy.
2118
02:49:11,975 --> 02:49:13,966
Well, then, laugh!
2119
02:49:26,657 --> 02:49:30,070
"You hold my hand
when I walk in the shade
2120
02:49:30,160 --> 02:49:32,743
And the rays of light
come from your eyes."
2121
02:49:35,499 --> 02:49:41,085
If I were King, I'll give my kingdom,
my scepter and my people
2122
02:49:41,171 --> 02:49:44,584
On their knees to feel
your eyes on me, Cosette.
2123
02:49:44,675 --> 02:49:47,417
- I'm not Cosette anymore.
- Who are you?
2124
02:49:47,511 --> 02:49:51,505
My name is Marius, Mrs. Marius.
2125
02:50:42,232 --> 02:50:43,393
Come in!
2126
02:50:46,236 --> 02:50:49,649
Sir! I'll let the Mademoiselle-- I mean
the Madame-- know you're here.
2127
02:50:49,740 --> 02:50:53,324
Don't disturb her, Toussaint.
2128
02:50:53,410 --> 02:50:55,401
I wish to talk to Mr. Pontmercy.
2129
02:51:06,923 --> 02:51:08,084
Good morning.
2130
02:51:09,259 --> 02:51:12,172
Cosette will be glad
to see you're better.
2131
02:51:12,262 --> 02:51:14,549
Your absence yesterday
surprised us.
2132
02:51:14,639 --> 02:51:17,006
- Please, sit down.
- No, thank you.
2133
02:51:17,100 --> 02:51:20,183
I wanted to tell you something.
2134
02:51:20,270 --> 02:51:22,511
I'm an ex-convict.
2135
02:51:22,606 --> 02:51:25,519
I didn't hurt my hand.
I was never in pain.
2136
02:51:25,609 --> 02:51:28,021
I pretended to be hurt so
I wouldn't have to sign anything,
2137
02:51:28,111 --> 02:51:30,569
so as not to commit a forgery.
2138
02:51:30,655 --> 02:51:32,020
What does this mean?
2139
02:51:32,115 --> 02:51:33,981
I spent 19 years at the galleys
and was then
2140
02:51:34,075 --> 02:51:37,318
sentenced to them for life for
a second offense--in absentia.
2141
02:51:37,412 --> 02:51:41,622
I am an escaped convict,
and my name is Jean Valjean.
2142
02:51:42,459 --> 02:51:44,496
I've had doubts for a while now.
2143
02:51:44,586 --> 02:51:47,704
Something awful was hiding
behind you.
2144
02:51:47,798 --> 02:51:50,210
But I was afraid.
I kept my eyes closed.
2145
02:51:50,300 --> 02:51:52,462
Why are you telling me this today?
2146
02:51:55,138 --> 02:51:57,379
Because Cosette told me
we would live as a family,
2147
02:51:57,474 --> 02:51:59,841
and I can't belong to any family.
2148
02:51:59,935 --> 02:52:01,221
For her sake, as long as
she only had me in her life,
2149
02:52:01,311 --> 02:52:03,894
I had to accept the danger
of my presence.
2150
02:52:03,980 --> 02:52:06,347
Now, I gave her to you.
She's happy.
2151
02:52:06,441 --> 02:52:08,057
I hope so, at least.
2152
02:52:08,151 --> 02:52:12,065
I need to vanish from her life.
2153
02:52:12,155 --> 02:52:15,238
I'm only asking for your promise
that she won't know a thing.
2154
02:52:15,325 --> 02:52:16,986
I promise.
2155
02:52:17,077 --> 02:52:18,238
Thank you.
2156
02:52:18,328 --> 02:52:21,411
I have one last favor
to ask of you.
2157
02:52:21,498 --> 02:52:25,082
May I come see her
every now and then?
2158
02:52:25,168 --> 02:52:26,624
I got her when she was little,
2159
02:52:26,711 --> 02:52:28,577
and you probably understand
how one can love a child.
2160
02:52:28,672 --> 02:52:30,254
Even a man like me.
2161
02:52:31,341 --> 02:52:36,427
I could stop by while I'm in the area,
say hello to her.
2162
02:52:36,513 --> 02:52:38,254
I don't think that's a good idea.
2163
02:52:38,348 --> 02:52:41,261
Each time you'd come here,
I would be worried about her.
2164
02:52:41,351 --> 02:52:43,592
It's better if she forgets about you.
2165
02:52:43,687 --> 02:52:46,270
But for many years,
I was all she had.
2166
02:52:46,356 --> 02:52:48,939
I'm afraid that,
if she doesn't see me at all,
2167
02:52:49,025 --> 02:52:52,768
she won't understand
and will be very unhappy.
2168
02:52:52,863 --> 02:52:54,945
You don't believe so?
2169
02:52:55,031 --> 02:52:58,114
You think that for her, everything
that isn't love has ceased to exist?
2170
02:52:58,201 --> 02:53:00,283
Where are they?
2171
02:53:00,370 --> 02:53:02,611
Father! You're here.
No one told me.
2172
02:53:02,706 --> 02:53:04,288
I came to bid you farewell,
my child.
2173
02:53:04,374 --> 02:53:05,535
Farewell?
2174
02:53:07,711 --> 02:53:10,294
- I'm leaving for England tomorrow.
- Again with England?
2175
02:53:10,380 --> 02:53:15,466
I abhor England! It wishes to keep
me away from my loved ones.
2176
02:53:15,552 --> 02:53:17,293
He's been wanting to go there
for a while.
2177
02:53:17,387 --> 02:53:20,300
But now that you're rid of me,
you shall take advantage.
2178
02:53:20,390 --> 02:53:22,131
You'll be able to travel.
2179
02:53:22,225 --> 02:53:23,886
I'm planning on
settling there forever.
2180
02:53:23,977 --> 02:53:28,141
Forever? Impossible.
You'll die of boredom over there.
2181
02:53:28,231 --> 02:53:29,596
I heard that it's always raining.
2182
02:53:29,691 --> 02:53:32,308
- Will you write us?
- Of course.
2183
02:53:32,402 --> 02:53:34,234
Father was afraid of your opposition.
2184
02:53:34,321 --> 02:53:36,062
Me? Why?
2185
02:53:37,115 --> 02:53:38,571
Just a thought.
2186
02:53:38,658 --> 02:53:40,069
Madame is served.
2187
02:53:45,582 --> 02:53:46,913
Madame...
2188
02:53:48,084 --> 02:53:52,328
Well, I'll leave you too alone.
Farewell, Cosette.
2189
02:53:52,422 --> 02:53:55,084
"Farewell"? Goodbye!
2190
02:53:56,927 --> 02:53:58,088
Goodbye.
2191
02:54:18,281 --> 02:54:23,026
Pity for the unfortunate,
but indulgence for the fortunate.
2192
02:55:13,503 --> 02:55:15,870
An old woman with rheumatism
2193
02:55:15,964 --> 02:55:19,332
and nothing else to do
but look out her window,
2194
02:55:19,426 --> 02:55:23,260
noticed the strange outings
of a man
2195
02:55:23,346 --> 02:55:26,008
who seemed to be getting
older before her very eyes.
2196
02:56:42,592 --> 02:56:43,753
Cosette!
2197
02:57:02,612 --> 02:57:05,900
Marius was obsessed
with the thought
2198
02:57:05,990 --> 02:57:08,357
of that man who saved his life
2199
02:57:08,451 --> 02:57:10,613
but had never come forth
2200
02:57:30,640 --> 02:57:31,971
The person is waiting.
2201
02:57:40,817 --> 02:57:42,307
"Monsieur le Baron...
2202
02:57:43,987 --> 02:57:47,446
If the Supreme Being
had endowed me with talents,
2203
02:57:47,532 --> 02:57:50,445
I might have been Baron Thénard,
member of the Institute,
2204
02:57:50,535 --> 02:57:51,866
but I am not so.
2205
02:57:51,953 --> 02:57:54,411
I merely bear
the same name as he.
2206
02:57:54,497 --> 02:57:57,080
I am also in possession of
a secret concerning a person.
2207
02:57:57,167 --> 02:57:58,908
This person concerns you.
2208
02:57:59,002 --> 02:58:01,539
I await in the anteroom.
Respectfully, Thénard."
2209
02:58:03,047 --> 02:58:05,084
Thénard.
2210
02:58:05,175 --> 02:58:06,916
Could you give me a moment?
2211
02:58:07,010 --> 02:58:10,173
- This person... is it a woman?
- No.
2212
02:58:14,517 --> 02:58:15,678
Let him in.
2213
02:58:27,697 --> 02:58:29,608
I've had the honor
to meet Monsieur le Baron.
2214
02:58:29,699 --> 02:58:33,613
I believe it was
at the Countess of Bag ration's.
2215
02:58:33,703 --> 02:58:35,614
I don't know Madame Bagration.
2216
02:58:35,705 --> 02:58:40,199
Ah? Then it must have been
at Chateaubriand's.
2217
02:58:41,878 --> 02:58:44,791
I know him very well.
He's very affable.
2218
02:58:44,881 --> 02:58:45,996
And?
2219
02:58:46,090 --> 02:58:48,798
Monsieur le Baron
didn't read my letter?
2220
02:58:48,885 --> 02:58:50,626
I have a secret to sell you.
2221
02:58:50,720 --> 02:58:52,051
What secret?
2222
02:58:55,892 --> 02:58:57,474
Monsieur le Baron,
2223
02:58:57,560 --> 02:59:01,303
you have in your house
a robber and assassin.
2224
02:59:01,397 --> 02:59:03,559
In my house? No.
2225
02:59:03,650 --> 02:59:05,482
Assassin and robber.
2226
02:59:05,568 --> 02:59:07,400
I'm not speaking
of long-forgotten facts
2227
02:59:07,487 --> 02:59:09,319
which might be erased
by prescription.
2228
02:59:09,405 --> 02:59:15,492
I'm speaking of recent facts,
still unknown to justice.
2229
02:59:15,578 --> 02:59:17,489
This man has crept
into your confidence,
2230
02:59:17,580 --> 02:59:21,164
and almost into your family,
under a false name.
2231
02:59:21,251 --> 02:59:25,245
I'll tell you his real name,
and tell it to you for nothing.
2232
02:59:26,256 --> 02:59:29,840
His name is Jean Valjean.
2233
02:59:29,926 --> 02:59:31,667
I know it.
2234
02:59:31,761 --> 02:59:38,098
But what you don't know
is that he's an ex-convict.
2235
02:59:39,269 --> 02:59:41,180
I know it.
2236
02:59:41,271 --> 02:59:43,262
Monsieur le Baron surprises me.
2237
02:59:43,356 --> 02:59:45,347
But you can see
that I'm well informed.
2238
02:59:46,442 --> 02:59:49,685
But what I have to tell you
is known by myself alone.
2239
02:59:49,779 --> 02:59:53,522
It is an extraordinary secret.
2240
02:59:53,616 --> 02:59:57,359
I'll sell it for 20,000 francs.
2241
02:59:57,453 --> 02:59:59,194
I know that secret
as I know the others.
2242
03:00:00,290 --> 03:00:02,122
10,000 francs and I'll talk.
2243
03:00:02,208 --> 03:00:03,698
You have nothing to tell me.
2244
03:00:03,793 --> 03:00:06,125
Still, I must have dinner tonight.
2245
03:00:07,630 --> 03:00:09,712
I know everything, even your name.
2246
03:00:09,799 --> 03:00:12,461
That's not difficult, I had the honor
of writing it to you. Thénard...
2247
03:00:12,552 --> 03:00:13,713
- ...dier.
- What?
2248
03:00:13,803 --> 03:00:15,885
- Thénardier.
- Thénardier?
2249
03:00:15,972 --> 03:00:21,217
Also known as Jondrette,
the poet Alvares, Fabantou the actor.
2250
03:00:21,311 --> 03:00:23,894
Father of Eponine and Gavroche.
2251
03:00:23,980 --> 03:00:26,221
You hurt me there.
2252
03:00:26,316 --> 03:00:29,399
I lost my oldest daughter,
my poor little boy.
2253
03:00:29,485 --> 03:00:31,317
They died for the Republic.
2254
03:00:32,989 --> 03:00:36,072
Monsieur le Baron, you're right,
I am Thénardier.
2255
03:00:36,159 --> 03:00:38,321
See? I know as much as you do.
2256
03:00:39,329 --> 03:00:42,447
Jean Valjean is a robber. He was
sent to the galleys for robbery.
2257
03:00:42,540 --> 03:00:44,656
A small robbery, I must add.
2258
03:00:46,502 --> 03:00:51,747
Still, Jean Valjean
is a robber and an assassin.
2259
03:00:51,841 --> 03:00:54,082
- Explain yourself.
- That's easy.
2260
03:00:54,177 --> 03:00:55,759
On June 6th, the day of the riots,
2261
03:00:55,845 --> 03:00:59,839
I, for personal reasons,
unconnected with politics,
2262
03:00:59,932 --> 03:01:01,764
was hiding in the sewer.
2263
03:01:01,851 --> 03:01:03,967
- The sewer?
- That leads to the Seine.
2264
03:01:04,062 --> 03:01:08,272
Sometimes, circumstances lead
an honest man to step into...
2265
03:01:08,358 --> 03:01:09,940
dirty water.
2266
03:01:10,026 --> 03:01:15,442
And I saw someone I knew well;
I had met him a few times.
2267
03:01:15,531 --> 03:01:18,444
- It was our man.
- Jean Valjean?
2268
03:01:18,534 --> 03:01:20,775
Himself. And he wasn't alone.
2269
03:01:20,870 --> 03:01:22,736
He was carrying
someone on his back.
2270
03:01:22,830 --> 03:01:24,616
A young man covered in blood!
2271
03:01:24,707 --> 03:01:26,948
A flagrant case of assassination
were there ever one.
2272
03:01:27,043 --> 03:01:29,284
The robbery was the motive
for the crime, of course.
2273
03:01:29,379 --> 03:01:31,461
That young man
didn't have any money.
2274
03:01:31,547 --> 03:01:32,662
Come on!
2275
03:01:32,757 --> 03:01:36,295
Jean Valjean offered me
half of what he'd taken
2276
03:01:36,386 --> 03:01:38,627
out of the young man's pockets
for me to let him out.
2277
03:01:38,721 --> 03:01:41,804
He's a man of terrible strength;
I couldn't refuse him.
2278
03:01:43,059 --> 03:01:47,303
You came to accuse a man;
you have justified him.
2279
03:01:47,397 --> 03:01:49,479
Mr. Thénardier,
you are a scoundrel!
2280
03:01:49,565 --> 03:01:51,977
- The word is strong.
- I saw you in action.
2281
03:01:52,068 --> 03:01:54,309
But I have a debt to repay
that you know nothing of.
2282
03:01:54,404 --> 03:01:57,647
Maybe you've never even deserved it.
2283
03:01:57,740 --> 03:01:59,151
You want to go to America.
2284
03:01:59,242 --> 03:02:00,824
Come back tomorrow,
I'll give you what you need.
2285
03:02:00,910 --> 03:02:03,322
Thank you, Monsieur le Baron
but I don't understand.
2286
03:02:03,413 --> 03:02:05,154
I don't ask you to understand,
I ask you to get out.
2287
03:02:05,248 --> 03:02:06,738
As you please, Monsieur le Baron.
2288
03:02:08,751 --> 03:02:11,083
- You said tomorrow, right?
- Get out!
2289
03:02:24,600 --> 03:02:26,511
We should have him
taken to the hospital.
2290
03:02:26,602 --> 03:02:27,842
He doesn't have any servants.
2291
03:02:27,937 --> 03:02:31,100
I can't always watch after him,
I have to mind my lodge.
2292
03:02:32,275 --> 03:02:34,858
Too late for the hospital.
2293
03:02:34,944 --> 03:02:36,685
He's a worn-down old man
2294
03:02:36,779 --> 03:02:39,362
who must have lost someone
close to his heart.
2295
03:02:39,449 --> 03:02:40,860
One dies of this condition.
2296
03:02:40,950 --> 03:02:42,440
Will you come back, Doctor?
2297
03:02:43,619 --> 03:02:45,860
I'd rather it be someone else...
2298
03:02:51,794 --> 03:02:53,376
Father! You're ill!
2299
03:02:53,463 --> 03:02:55,704
Why didn't you say anything?
2300
03:02:55,798 --> 03:02:58,881
It is you, my child; you came.
2301
03:02:58,968 --> 03:03:01,551
How nice of you, my little girl.
2302
03:03:01,637 --> 03:03:03,548
You came too?
2303
03:03:03,639 --> 03:03:05,550
Please forgive me.
2304
03:03:05,641 --> 03:03:07,882
Now I know everything,
and so does she.
2305
03:03:07,977 --> 03:03:09,684
Come with us, you'll be happy.
2306
03:03:11,147 --> 03:03:12,763
We'll never leave you again.
2307
03:03:12,857 --> 03:03:14,894
I'll come to get you
tomorrow morning.
2308
03:03:14,984 --> 03:03:17,476
It's too late now.
2309
03:03:18,488 --> 03:03:19,899
No, it's not too late.
2310
03:03:19,989 --> 03:03:23,072
Don't cry, my child.
2311
03:03:23,159 --> 03:03:26,697
I was so worried I wouldn't
see you again, and then you came.
2312
03:03:26,787 --> 03:03:28,903
I'm so happy-
2313
03:03:28,998 --> 03:03:31,410
Do you remember Montfermeil
and the wood?
2314
03:03:32,502 --> 03:03:37,918
When I took your bucket and
held your hand for the first time?
2315
03:03:38,007 --> 03:03:42,843
And the large doll'?
You know it is still here?
2316
03:03:44,013 --> 03:03:47,005
And the convent, when you
put cherries on your ears'?
2317
03:03:49,852 --> 03:03:55,518
My child, the moment has arrived
to tell you your mother's name.
2318
03:03:56,859 --> 03:04:01,444
It was Fantine.
Remember this name-- Fantine.
2319
03:04:02,532 --> 03:04:07,447
She knew as much misery
as you have known happiness.
2320
03:04:07,537 --> 03:04:11,155
She loved you dearly,
and she suffered terribly.
2321
03:04:17,713 --> 03:04:19,203
My children...
2322
03:04:20,716 --> 03:04:22,923
I must confess, Marius...
2323
03:04:24,887 --> 03:04:26,798
that I did not always like you...
2324
03:04:27,890 --> 03:04:30,382
and I ask your forgiveness.
2325
03:04:31,894 --> 03:04:35,057
Love each other dearly and always.
2326
03:04:36,065 --> 03:04:41,811
Because in the end, only one thing
matters in this world:
2327
03:04:41,904 --> 03:04:43,065
Love.
2328
03:04:44,073 --> 03:04:45,234
Love.
2329
03:04:47,577 --> 03:04:50,740
Take these
two candlesticks with you.
2330
03:04:52,081 --> 03:04:56,166
I hope the man who gave them
to me is satisfied with me.
2331
03:04:56,252 --> 03:04:58,744
I have done what I could.
2332
03:05:00,423 --> 03:05:03,165
Another thing:
2333
03:05:03,259 --> 03:05:06,342
Don't forget that I'm a poor man,
2334
03:05:06,429 --> 03:05:08,670
and when I'm gone,
2335
03:05:08,764 --> 03:05:11,847
have me buried
under a simple stone,
2336
03:05:11,934 --> 03:05:13,675
no name on it.
2337
03:05:13,769 --> 03:05:17,228
That is my will.
2338
03:05:22,612 --> 03:05:25,695
You're here, my child. I'm happy.
2339
03:05:56,646 --> 03:06:02,232
He sleeps. Although his fate
was very strange, he lived.
2340
03:06:02,318 --> 03:06:05,902
He died when he had
no longer his angel.
2341
03:06:05,988 --> 03:06:09,231
The thing came to pass simply,
of itself,
2342
03:06:09,325 --> 03:06:12,317
as the night comes
when day is gone.
2343
03:06:21,712 --> 03:06:26,627
THE END128291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.