Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1121
01:22:07,798 --> 01:22:11,382
Only their daughter, Eponine,
seemed to be interested in him.
1122
01:22:18,851 --> 01:22:21,058
Here you are, finally.
It took you a long time.
1123
01:22:21,145 --> 01:22:23,182
Next time you'll hire me
a hackney-coach.
1124
01:22:23,272 --> 01:22:25,104
How she speaks to her dad,
this one!
1125
01:22:25,190 --> 01:22:27,397
My legs are killing me.
1126
01:22:27,484 --> 01:22:30,397
I went up and down the floors, and
everywhere it smelled like cooking.
1127
01:22:30,487 --> 01:22:31,977
Everywhere the same answer:
we have our poor.
1128
01:22:32,072 --> 01:22:35,656
Here. 20 sous. That's all I got.
1129
01:22:35,742 --> 01:22:37,949
And he wanted to caress my hands.
1130
01:22:38,036 --> 01:22:41,825
To caress your hands, 20 sous?
The world has fallen real low.
1131
01:22:41,915 --> 01:22:44,156
I'll read you something
that may be bring us more.
1132
01:22:44,251 --> 01:22:46,333
Listen.
1133
01:22:46,420 --> 01:22:49,333
"Mrs. Comtesse de Montvernet,
9 Rue Cassette."
1134
01:22:49,423 --> 01:22:51,710
Cassette. It means big bucks.
1135
01:22:51,800 --> 01:22:53,290
What a load of lies.
1136
01:22:53,385 --> 01:22:55,501
"I am an unfortunate
mother of six children.
1137
01:22:55,596 --> 01:22:57,553
The last one is only
three months old.
1138
01:22:57,639 --> 01:22:59,676
Abandoned by my husband, ill,
1139
01:22:59,766 --> 01:23:05,512
in bed in the worst misery.
1140
01:23:05,606 --> 01:23:07,893
I send you my oldest daughter,
1141
01:23:07,983 --> 01:23:09,894
hoping you'll have a good heart,
1142
01:23:09,985 --> 01:23:11,441
with my deepest respect.
1143
01:23:11,528 --> 01:23:13,610
Signed: Femme Balisar."
1144
01:23:14,615 --> 01:23:16,697
They wouldn't have any heart.
1145
01:23:16,783 --> 01:23:18,444
I hope to get at least
three francs out of it.
1146
01:23:18,535 --> 01:23:21,277
Here Gavroche, take this.
You'll say your sisters are sick.
1147
01:23:21,371 --> 01:23:25,035
- No.
- That's how you speak to your dad'?
1148
01:23:25,125 --> 01:23:27,082
In the days of the Emperor, they
would have straightened you out.
1149
01:23:27,169 --> 01:23:29,706
You would be in the army,
and they would teach you life.
1150
01:23:29,796 --> 01:23:32,128
I said no. I am fed up
with begging everywhere.
1151
01:23:32,216 --> 01:23:33,877
If you wanted, you could work.
1152
01:23:33,967 --> 01:23:35,924
I am not a man who does
just any kind of work.
1153
01:23:36,011 --> 01:23:38,548
- I used to be in the military.
- Well, military salute, then.
1154
01:23:38,639 --> 01:23:41,131
Beat it or I'll knock you out!
1155
01:23:43,810 --> 01:23:47,144
There is someone next door,
a student.
1156
01:23:47,814 --> 01:23:49,145
A student!
1157
01:23:50,484 --> 01:23:51,974
He should go to work.
1158
01:23:59,493 --> 01:24:01,200
Good morning, Mr. Marius.
1159
01:24:01,286 --> 01:24:02,617
Good morning.
1160
01:24:05,040 --> 01:24:09,750
As many students, Marius was
coming to work in the Luxembourg.
1161
01:24:09,836 --> 01:24:13,420
He noticed the young girls
looking at him.
1162
01:24:13,507 --> 01:24:16,625
It used to make him
at once shy and furious.
1163
01:24:16,718 --> 01:24:18,755
He thought they were looking
at him for his old clothes,
1164
01:24:18,845 --> 01:24:20,427
and that they laughed about it.
1165
01:24:20,514 --> 01:24:22,596
But they were looking at him
for his charm,
1166
01:24:22,683 --> 01:24:24,344
and dreamt about him.
1167
01:24:26,019 --> 01:24:27,350
One day...
1168
01:24:32,359 --> 01:24:33,849
on the next bench...
1169
01:24:41,368 --> 01:24:43,780
One day,
the eyes of a young girl
1170
01:24:43,870 --> 01:24:47,659
have the power
of creating in a soul
1171
01:24:47,749 --> 01:24:51,117
this dark flower filled
with perfume and poison
1172
01:24:51,211 --> 01:24:53,202
that one calls love.
1173
01:25:12,774 --> 01:25:15,436
He was missing a button
and his shoes were dirty.
1174
01:25:15,527 --> 01:25:17,188
He didn't dare follow her.
1175
01:25:20,741 --> 01:25:23,984
The man and the young girl lived
in a remote house in the Rue Plumet,
1176
01:25:24,077 --> 01:25:28,492
where they were known as
Mr. Fauchelevent and his daughter.
1177
01:25:28,582 --> 01:25:30,914
And often, they saw him gardening.
1178
01:25:40,927 --> 01:25:43,009
From a fellow student,
richer than he,
1179
01:25:43,096 --> 01:25:47,932
Marius borrowed a frock
some gloves, and a hat.
1180
01:25:51,938 --> 01:25:54,430
And she was wearing a new dress.
1181
01:25:58,612 --> 01:26:00,102
She is looking at me.
1182
01:26:01,782 --> 01:26:04,274
If I dared, I would get up
and walk in front of her.
1183
01:26:05,452 --> 01:26:07,113
She is looking at me, too.
1184
01:26:08,330 --> 01:26:11,197
I would like to be handsome, to wear
the war cross, to be on a horse.
1185
01:26:11,291 --> 01:26:12,577
I am ridiculous.
1186
01:26:16,630 --> 01:26:19,338
That young man
looks very knowledgeable.
1187
01:26:19,424 --> 01:26:21,586
- This young man?
- Yes.
1188
01:26:37,984 --> 01:26:39,315
Cosette.
1189
01:26:40,320 --> 01:26:42,231
What are you thinking about?
1190
01:26:42,322 --> 01:26:43,653
Nothing.
1191
01:26:47,244 --> 01:26:49,702
Mr. Fauchelevent
took a different path,
1192
01:26:49,788 --> 01:26:51,620
but Marius followed them
1193
01:27:12,185 --> 01:27:14,597
So, Fauchelevent came alone.
1194
01:27:23,196 --> 01:27:26,188
The next day,
the bench remained empty.
1195
01:27:33,707 --> 01:27:35,197
And the next day.
1196
01:27:36,209 --> 01:27:37,699
And the following days.
1197
01:27:41,715 --> 01:27:45,208
And all the other benches
where he had seen her sitting.
1198
01:27:47,387 --> 01:27:51,597
Not far from him, another man seemed
to be also looking for someone.
1199
01:27:51,683 --> 01:27:55,517
It was Javert,
looking for Jean Valjean.
1200
01:27:56,688 --> 01:28:00,602
The weeks passed, and Marius
didn't again see this young gin',
1201
01:28:00,692 --> 01:28:03,059
whose name was
still unknown to him.
1202
01:28:04,070 --> 01:28:07,779
But facing him were coming events
1203
01:28:07,866 --> 01:28:10,233
that were going to shatter his life
1204
01:28:10,327 --> 01:28:11,988
and inflame the heart of Paris
1205
01:28:13,079 --> 01:28:16,743
Down with Louis-Philippe!
Down with Louis-Philippe!
1206
01:28:20,587 --> 01:28:22,498
Wait a little bit!
1207
01:28:22,589 --> 01:28:24,250
Oh, my God, the Reds!
1208
01:28:27,761 --> 01:28:29,593
We'll go to all the schools!
1209
01:28:34,768 --> 01:28:38,602
END OF THE FIRST PERIOD
1210
01:31:00,956 --> 01:31:04,199
SECOND PERIOD
1211
01:31:06,294 --> 01:31:10,208
The 1830s Revolution didn't
bring forth the Republic
1212
01:31:10,298 --> 01:31:12,380
but Louis Philippe instead,
and France was restless.
1213
01:31:12,467 --> 01:31:16,381
Citizens, General Lamarque is ill.
1214
01:31:16,471 --> 01:31:18,553
They say he's going to die.
1215
01:31:18,640 --> 01:31:21,883
He was the last defender of
our liberties at the Assembly.
1216
01:31:21,977 --> 01:31:23,888
If we lose him,
we must fear the worst.
1217
01:31:23,979 --> 01:31:26,391
Everything will reverse
back to before '89.
1218
01:31:26,481 --> 01:31:31,396
Marius had made friends among
the Latin Quarter's generous youth
1219
01:31:31,486 --> 01:31:35,150
Thus, he started spending time
with revolutionary groups.
1220
01:31:47,836 --> 01:31:52,672
The Friends of the ABC met in
the back room of the Café Musain,
1221
01:31:52,757 --> 01:31:54,748
on the Place Saint-Michel.
1222
01:32:03,476 --> 01:32:06,844
Gentlemen, here's your new friend.
1223
01:32:10,191 --> 01:32:12,398
Their leader was named Enjolras.
1224
01:32:17,198 --> 01:32:19,109
We're glad to have you among us.
1225
01:32:19,200 --> 01:32:22,113
You've come a long way
to get here, I think.
1226
01:32:22,203 --> 01:32:23,364
Bahorel.
1227
01:32:23,455 --> 01:32:24,616
Sir.
1228
01:32:24,706 --> 01:32:25,867
Joly.
1229
01:32:29,544 --> 01:32:31,455
You know General Lamarque
is very ill.
1230
01:32:31,546 --> 01:32:34,789
If he dies, the Republicans will stir
and so will the Bonapartists.
1231
01:32:34,883 --> 01:32:37,796
The rabble will try to take advantage
to plunder and kill.
1232
01:32:37,886 --> 01:32:42,801
Anywhere there is lead in Paris,
roofs, monuments, gutters,
1233
01:32:42,891 --> 01:32:45,132
that lead is being torn down
to be made into bullets.
1234
01:32:45,226 --> 01:32:46,341
That's right.
1235
01:32:46,436 --> 01:32:49,474
Keep an eye on it and put a stop
to it when the time comes.
1236
01:32:49,564 --> 01:32:51,475
Each one of you will be assigned
to a local police station.
1237
01:32:51,566 --> 01:32:53,477
Here are the files on the suspects.
1238
01:32:53,568 --> 01:32:56,811
Javert, you'll be at
the Val-de-Gréce station.
1239
01:32:56,905 --> 01:33:00,614
Some students there belong
to the Friends of the ABC;
1240
01:33:00,700 --> 01:33:02,691
some rabble-rousers I'd like
to see behind bars.
1241
01:33:02,786 --> 01:33:04,117
The Claquesous Gang.
I know them.
1242
01:33:04,204 --> 01:33:05,365
Take care of them.
1243
01:33:06,748 --> 01:33:09,661
In the hovel where he lived,
1244
01:33:09,751 --> 01:33:12,994
Marius dreamt less of the Republic
than of that young woman
1245
01:33:13,088 --> 01:33:17,332
met in the Luxembourg and
whose name he didn't know.
1246
01:33:18,593 --> 01:33:19,924
Come on in.
1247
01:33:22,263 --> 01:33:26,848
Hello, Mr. Marius.
Don't you recognize me'?
1248
01:33:26,935 --> 01:33:28,892
We know each other, though.
1249
01:33:28,978 --> 01:33:32,846
We meet everyday in the stairwell
and in the hallway.
1250
01:33:32,941 --> 01:33:35,524
You don't notice me.
1251
01:33:35,610 --> 01:33:38,523
I'm your neighbors' daughter--
the Jondrettes.
1252
01:33:38,613 --> 01:33:42,231
The room next door.
You must hear us, though.
1253
01:33:43,952 --> 01:33:45,113
A mirror!
1254
01:33:46,621 --> 01:33:50,865
Look at me. No wonder
you don't notice me.
1255
01:33:50,959 --> 01:33:52,449
May I?
1256
01:33:53,294 --> 01:33:54,705
What can I do for you?
1257
01:33:54,796 --> 01:33:56,207
I was bringing a letter.
1258
01:33:56,297 --> 01:33:59,210
- A letter?
- Yes, from my father.
1259
01:33:59,300 --> 01:34:01,211
No need to read it.
1260
01:34:01,302 --> 01:34:03,543
He says the same thing to everyone;
he's asking for money.
1261
01:34:03,638 --> 01:34:05,549
It's all a joke.
1262
01:34:05,640 --> 01:34:08,553
But we did used to have an inn
in the countryside.
1263
01:34:08,643 --> 01:34:12,227
Then, bankruptcy.
Now, we eat when we have time.
1264
01:34:13,314 --> 01:34:14,475
May I?
1265
01:34:20,321 --> 01:34:22,232
It's good.
1266
01:34:22,323 --> 01:34:25,406
It's hard, it breaks your teeth.
1267
01:34:26,661 --> 01:34:28,902
We're used to it.
1268
01:34:28,997 --> 01:34:31,580
We can't complain, though; last
winter, we slept under bridges.
1269
01:34:31,666 --> 01:34:33,748
We huddled together
so we wouldn't freeze.
1270
01:34:33,835 --> 01:34:35,917
My sister was crying.
1271
01:34:36,004 --> 01:34:38,587
Sometimes, I felt like
drowning myself.
1272
01:34:38,673 --> 01:34:41,916
When I looked at the water,
I thought it was too cold for that.
1273
01:34:42,010 --> 01:34:44,752
I, too, had some rough times.
1274
01:34:44,846 --> 01:34:47,258
I write copies at night.
1275
01:34:47,348 --> 01:34:48,964
I unloaded bags in the Halle&
1276
01:34:49,058 --> 01:34:50,389
You?
1277
01:34:53,021 --> 01:34:56,355
You have nice hands, though.
They're white.
1278
01:34:58,902 --> 01:35:01,860
You're quite handsome, Mr. Marius.
1279
01:35:05,700 --> 01:35:08,943
You're not any richer than us
to live in such a hovel.
1280
01:35:10,371 --> 01:35:13,284
But destitution is
what we're fighting against.
1281
01:35:13,374 --> 01:35:15,786
To each according to his needs.
1282
01:35:15,877 --> 01:35:19,290
We would like bread
and work for everyone.
1283
01:35:19,380 --> 01:35:21,121
You know that General
Lamarque is dying?
1284
01:35:21,216 --> 01:35:24,299
- Who is he?
- Our last defender.
1285
01:35:24,385 --> 01:35:26,797
- Then we are doomed?
- No, since we're here.
1286
01:35:26,888 --> 01:35:29,300
We're preparing the revolution.
The Republic.
1287
01:35:29,390 --> 01:35:31,973
My father always tells us
about the Emperor.
1288
01:35:32,060 --> 01:35:35,644
That's all he talks about.
That's not going to feed us.
1289
01:35:35,730 --> 01:35:39,815
I still have this.
I already had lunch.
1290
01:35:39,901 --> 01:35:41,983
Louis the Eighteenth!
1291
01:35:43,071 --> 01:35:45,028
Long live the King!
1292
01:35:53,915 --> 01:35:55,997
A few days later,
1293
01:35:56,084 --> 01:35:59,202
the young woman, hungry,
walked by a bakery
1294
01:35:59,295 --> 01:36:01,457
and succumbed to temptation.
1295
01:36:03,591 --> 01:36:05,673
Thief! Stop her! Thief!
1296
01:36:05,760 --> 01:36:08,502
- What is it?
- Thief! Stop her!
1297
01:36:08,596 --> 01:36:12,339
- Stop her!
- She stole a loaf of bread!
1298
01:36:12,433 --> 01:36:14,925
- What's going on?
- A girl stole a loaf of bread.
1299
01:36:15,687 --> 01:36:18,349
I'll take you to the police.
Go get a police officer.
1300
01:36:18,439 --> 01:36:20,680
No need to get a police officer.
1301
01:36:20,775 --> 01:36:23,517
- Will you pay for the bread?
- Of course.
1302
01:36:23,611 --> 01:36:26,353
It's all well and good,
but she's still a thief.
1303
01:36:26,447 --> 01:36:30,361
She didn't rob the whole bakery.
A loaf won't bankrupt it.
1304
01:36:30,451 --> 01:36:31,691
Come on.
1305
01:36:31,786 --> 01:36:32,901
Here.
1306
01:36:32,996 --> 01:36:36,364
At this price, I'll sell
you bread every day.
1307
01:36:36,457 --> 01:36:37,618
Here.
1308
01:36:47,135 --> 01:36:51,379
It's good. Meanwhile,
the others go hungry.
1309
01:36:51,472 --> 01:36:53,713
I knew you would be
thinking about them.
1310
01:36:53,808 --> 01:36:57,392
Let's bring them a nice meal, if
you'd like. With two bottles of wine.
1311
01:36:57,478 --> 01:36:58,718
My father is taking care of it.
1312
01:36:58,813 --> 01:37:02,101
Miss? They just brought in
the new dress.
1313
01:37:06,988 --> 01:37:09,070
Do you want it?
1314
01:37:09,157 --> 01:37:10,272
No!
1315
01:37:10,366 --> 01:37:12,073
Take it. It'd make me happy.
1316
01:37:12,160 --> 01:37:14,492
We're about the same size.
1317
01:37:16,831 --> 01:37:19,414
Usually,
rich people aren't like that.
1318
01:37:19,500 --> 01:37:23,243
They give you old things
and make speeches,
1319
01:37:23,338 --> 01:37:25,329
and put their hands on you.
1320
01:37:26,507 --> 01:37:29,841
They give you crumbs, like a dog.
I'd like to bite them.
1321
01:37:30,845 --> 01:37:34,338
But you... you're different.
1322
01:37:35,850 --> 01:37:37,340
Shall we go?
1323
01:37:40,188 --> 01:37:41,770
I gave her my dress.
1324
01:37:41,856 --> 01:37:43,517
You did good.
1325
01:37:44,859 --> 01:37:48,022
See? There are worse things
than heartache.
1326
01:38:22,230 --> 01:38:24,813
I brought a rich man!
With his daughter.
1327
01:38:24,899 --> 01:38:27,982
They saved me from prison.
They gave me a dress!
1328
01:38:28,069 --> 01:38:31,482
They're bringing food!
We took a hackney coach!
1329
01:38:31,572 --> 01:38:33,813
I think I had too much to drink.
1330
01:38:33,908 --> 01:38:36,149
A rich man?
1331
01:38:36,244 --> 01:38:37,826
- You, go to bed.
- Why?
1332
01:38:37,912 --> 01:38:40,995
You're ill. Lie down.
1333
01:38:41,082 --> 01:38:42,823
- You, break a pane.
- A pane?
1334
01:38:42,917 --> 01:38:44,999
- Break a pane!
- What for?
1335
01:38:45,086 --> 01:38:46,326
To look pitiful.
1336
01:38:46,421 --> 01:38:48,003
- Don't play tricks on them!
- Shut up!
1337
01:38:48,089 --> 01:38:50,501
So, are you breaking this pane?
1338
01:38:50,591 --> 01:38:53,959
- I'm bleeding!
- That's nothing!
1339
01:38:54,053 --> 01:38:57,717
Illness, cold, blood--perfect.
1340
01:38:57,807 --> 01:38:59,844
Careful.
Who did you tell him I was?
1341
01:38:59,934 --> 01:39:01,516
- My father.
- What name?
1342
01:39:01,602 --> 01:39:04,685
- I didn't give a name.
- Well...
1343
01:39:04,772 --> 01:39:08,515
I am... Honoré Fabantou, actor.
1344
01:39:08,609 --> 01:39:10,520
Go meet them!
1345
01:39:10,611 --> 01:39:12,101
Are you done?
1346
01:39:16,159 --> 01:39:17,775
This is our home.
1347
01:39:22,290 --> 01:39:25,874
Come on in, young lady.
1348
01:39:25,960 --> 01:39:27,871
Come on in, dear sir.
1349
01:39:29,297 --> 01:39:32,130
My daughter told me
what you did for her.
1350
01:39:32,216 --> 01:39:36,881
The wretched kid, who stole a loaf
of bread while her mother is ill!
1351
01:39:36,971 --> 01:39:41,215
I raised her like an artist.
And she's talented, sir.
1352
01:39:41,309 --> 01:39:45,223
Don't worry, once you're gone,
She shall pay for it.
1353
01:39:45,313 --> 01:39:48,055
Let me get this for you, young lady.
1354
01:39:48,149 --> 01:39:51,562
Bring a chair.
Not this one.
1355
01:39:51,652 --> 01:39:55,316
Bordeaux wine?
It's baby Jesus in silk drawers.
1356
01:39:55,406 --> 01:39:57,067
Take this.
1357
01:39:58,242 --> 01:40:02,236
Sit down, Miss. Excuse the chair,
we're very poor.
1358
01:40:03,664 --> 01:40:07,578
You must be blessed
with such a fine young lady.
1359
01:40:07,668 --> 01:40:12,253
I, too, am bringing mine up
religiously, to be honest and kind.
1360
01:40:12,340 --> 01:40:16,254
They better believe in God
or I'll smack them.
1361
01:40:16,344 --> 01:40:18,176
You don't want to sit down?
1362
01:40:18,262 --> 01:40:20,924
No, thank you. We won't stay long.
1363
01:40:21,015 --> 01:40:25,930
Don't leave so soon. I should
have welcomed you better,
1364
01:40:26,020 --> 01:40:28,603
but my poor wife is ill.
1365
01:40:28,689 --> 01:40:30,930
She's ill.
1366
01:40:31,025 --> 01:40:33,938
Look at that man.
Do you recognize him?
1367
01:40:34,028 --> 01:40:35,268
Why? What's wrong?
1368
01:40:35,363 --> 01:40:39,607
Look at him.
And whimper, for God's sake!
1369
01:40:39,700 --> 01:40:43,159
Shortness of breath.
Comes from her age.
1370
01:40:44,705 --> 01:40:48,289
And my other daughter is injured.
1371
01:40:48,376 --> 01:40:50,959
It's broken. She's shy.
1372
01:40:51,045 --> 01:40:54,629
She had an accident
while working at the factory.
1373
01:40:54,715 --> 01:40:57,298
Her arm was almost torn off.
1374
01:40:57,385 --> 01:40:58,967
- My God!
- Don't listen to him!
1375
01:40:59,053 --> 01:41:01,545
The pane is broken.
1376
01:41:03,224 --> 01:41:05,966
The fire is out. What misery!
1377
01:41:06,727 --> 01:41:08,638
You don't work?
1378
01:41:08,729 --> 01:41:12,142
I'm an artist, sir.
I can't just do anything.
1379
01:41:12,233 --> 01:41:13,974
I enjoyed some success.
1380
01:41:14,068 --> 01:41:16,400
Yes, I know you well.
1381
01:41:17,738 --> 01:41:21,151
I can't go near a theater
dressed like this.
1382
01:41:21,242 --> 01:41:23,654
And I owe four quarters
to my landlord.
1383
01:41:23,744 --> 01:41:25,485
He gave me until tomorrow.
1384
01:41:25,580 --> 01:41:27,992
If I don't pay, he'll throw us
out on the street,
1385
01:41:28,082 --> 01:41:32,326
with my sick wife and
my child with her wound.
1386
01:41:32,420 --> 01:41:34,661
You won't end up on the street.
1387
01:41:34,755 --> 01:41:37,998
I don't have the money on me;
I'll take my daughter home and return.
1388
01:41:38,092 --> 01:41:40,675
I'll be back around eight.
Come on.
1389
01:41:40,761 --> 01:41:42,092
Thank you.
1390
01:41:47,768 --> 01:41:49,509
So, I'll be here at eight o'clock.
1391
01:41:49,604 --> 01:41:51,686
Thank you, my benefactor!
Thank you, Miss.
1392
01:41:51,772 --> 01:41:55,015
See you later, dear sir,
and thank you again.
1393
01:41:55,109 --> 01:41:58,773
You are like Providence.
You are God.
1394
01:42:03,993 --> 01:42:06,360
Will we go see him
when he plays somewhere?
1395
01:42:06,454 --> 01:42:09,287
You won't have the opportunity
to see him again, my child.
1396
01:42:12,793 --> 01:42:14,875
19 Rue Plumet.
1397
01:42:24,472 --> 01:42:26,213
Follow that coach!
1398
01:42:26,307 --> 01:42:27,718
It's 40 sous an hour.
1399
01:42:27,808 --> 01:42:30,175
- I will pay on returning.
- Payment in advance.
1400
01:42:44,158 --> 01:42:47,401
It's beautiful!
Will you let me borrow it?
1401
01:42:47,495 --> 01:42:49,736
It won't fit you, you're too skinny.
1402
01:42:49,830 --> 01:42:52,743
Don't touch it
with your filthy hands!
1403
01:42:52,833 --> 01:42:54,073
Father, she won't let me borrow it.
1404
01:42:54,168 --> 01:42:55,579
Don't worry.
1405
01:42:55,670 --> 01:42:59,789
Tomorrow, you'll have
a satin dress and silk boots.
1406
01:42:59,882 --> 01:43:01,418
- What?
- You're crazy.
1407
01:43:01,509 --> 01:43:04,752
You didn't recognize him?
1408
01:43:04,845 --> 01:43:06,427
Poor old woman, she's blind.
1409
01:43:06,514 --> 01:43:08,096
Who is it?
1410
01:43:08,182 --> 01:43:13,097
All I can say is he must be richer
than the Finance Minister.
1411
01:43:13,187 --> 01:43:15,428
Too much money for one man.
1412
01:43:15,523 --> 01:43:17,855
We'll tell Claquesous,
he'll warn the Gang.
1413
01:43:17,942 --> 01:43:20,434
Don't do that. It's not your style.
1414
01:43:20,528 --> 01:43:22,986
Don't worry, this man
doesn't like the police.
1415
01:43:23,072 --> 01:43:25,780
You get it?
1416
01:43:25,866 --> 01:43:28,107
Eponine!
1417
01:43:28,202 --> 01:43:30,534
Where did she go?
1418
01:43:43,217 --> 01:43:44,799
What are you doing here?
1419
01:43:44,885 --> 01:43:46,751
I'm looking at myself.
1420
01:43:48,556 --> 01:43:50,138
You don't notice anything?
1421
01:43:50,224 --> 01:43:51,385
No.
1422
01:43:52,893 --> 01:43:54,804
What's wrong?
1423
01:43:54,895 --> 01:43:57,557
- Are you sad?
- Yes.
1424
01:43:59,900 --> 01:44:02,983
- Is the General dead?
- No.
1425
01:44:05,573 --> 01:44:07,564
You're not ill, are you?
1426
01:44:08,909 --> 01:44:11,321
You were kind to me the other day.
1427
01:44:11,412 --> 01:44:14,905
Now it's my turn. Can I help you?
1428
01:44:15,916 --> 01:44:17,247
I'd like to.
1429
01:44:18,419 --> 01:44:22,253
- Listen...
- Yes, talk to me.
1430
01:44:23,424 --> 01:44:26,416
The gentleman and his daughter
who came by your house...
1431
01:44:26,510 --> 01:44:31,505
You saw her. You like her.
You find her beautiful.
1432
01:44:31,599 --> 01:44:32,760
Beautiful...
1433
01:44:36,937 --> 01:44:39,349
Do you know where she lives?
1434
01:44:39,440 --> 01:44:40,555
No.
1435
01:44:40,649 --> 01:44:42,981
- But you can find her.
- I don't think so.
1436
01:44:46,489 --> 01:44:49,481
Here! To your health, Mother!
1437
01:44:51,452 --> 01:44:55,867
Here you are. Where were you?
I needed you.
1438
01:44:55,956 --> 01:45:00,200
Tonight, we'll go visit your
gentleman and his daughter.
1439
01:45:00,294 --> 01:45:01,784
Where do they live?
1440
01:45:03,631 --> 01:45:04,871
I don't know.
1441
01:45:04,965 --> 01:45:06,376
What do you mean?
1442
01:45:06,467 --> 01:45:08,208
I met them in the street.
1443
01:45:08,302 --> 01:45:10,543
- And your dress?
- She had just bought it.
1444
01:45:10,638 --> 01:45:13,881
- And where's all this coming from?
- They bought it for you.
1445
01:45:13,974 --> 01:45:16,887
Go back to the store and ask,
they must know him there!
1446
01:45:16,977 --> 01:45:18,388
- No.
- What?
1447
01:45:18,479 --> 01:45:19,890
I don't want you to hurt these people.
1448
01:45:19,980 --> 01:45:21,721
Is that how you talk to your father?
1449
01:45:21,816 --> 01:45:23,306
Don't touch me or I'll scream!
1450
01:45:25,152 --> 01:45:28,270
Don't count on me to help you
with your nasty tricks!
1451
01:45:28,364 --> 01:45:29,900
Your plan is ruined.
1452
01:45:29,990 --> 01:45:33,073
I won't let that pest ruin my plans.
1453
01:45:33,160 --> 01:45:36,403
Leave! You're always underfoot,
not working, not talking!
1454
01:45:36,497 --> 01:45:38,909
- Where do you expect me to go?
- Out! Come back tomorrow.
1455
01:45:38,999 --> 01:45:41,331
Tonight, I want to be free. Go!
1456
01:45:43,838 --> 01:45:46,921
It's been several years,
but I recognized him at once.
1457
01:45:47,007 --> 01:45:49,248
That scoundrel
hasn't changed much.
1458
01:45:49,343 --> 01:45:51,584
Some people never age, I don't
know how they manage it.
1459
01:45:51,679 --> 01:45:54,421
He didn't recognize me
because of my beard.
1460
01:45:54,515 --> 01:45:55,926
And you know what?
1461
01:45:56,016 --> 01:45:58,929
The beautiful young lady
he calls his daughter...
1462
01:45:59,019 --> 01:46:00,930
- No!
- Yes, it is she!
1463
01:46:01,021 --> 01:46:03,604
- That one?
- That one!
1464
01:46:03,691 --> 01:46:05,477
Dressed like a princess
1465
01:46:05,568 --> 01:46:07,434
when my daughters
don't have a gown to wear!
1466
01:46:07,528 --> 01:46:10,486
I'd like to jump on her stomach
with wooden shoes!
1467
01:46:10,573 --> 01:46:14,111
Don't worry. Tomorrow your girls
will look like princesses
1468
01:46:14,201 --> 01:46:17,535
and you'll wear a fancy dress
that will turn young men's heads.
1469
01:46:17,621 --> 01:46:20,955
And we'll eat chicken!
But not charity chicken.
1470
01:46:21,041 --> 01:46:23,123
I'm tired of misery.
1471
01:46:23,210 --> 01:46:26,453
I want to have my turn now,
before I rot!
1472
01:46:26,547 --> 01:46:28,288
I, too, want to be
a bit of a millionaire.
1473
01:46:28,382 --> 01:46:31,044
Not so loud. The neighbor...
1474
01:46:31,135 --> 01:46:33,126
That long-legged ass?
1475
01:46:33,220 --> 01:46:36,963
Listen, we'll tell Claquesous.
He'll warn the Gang.
1476
01:46:37,057 --> 01:46:39,469
The other one comes at 8,
the house will be empty.
1477
01:46:39,560 --> 01:46:41,972
The student will be out
for his politics.
1478
01:46:42,062 --> 01:46:44,474
The hunters will be alone
with the pigeon!
1479
01:46:44,565 --> 01:46:46,602
He'll have to make a sacrifice!
1480
01:46:49,737 --> 01:46:50,898
Come in.
1481
01:46:54,408 --> 01:46:56,991
Inspector, a man is bringing us
an interesting case.
1482
01:46:57,077 --> 01:46:58,317
- Political?
- No...
1483
01:46:58,412 --> 01:47:01,746
but it could help us
catch the Claquesous Gang.
1484
01:47:29,109 --> 01:47:32,022
- Mr. Marius Pontmercy?
- Yes.
1485
01:47:32,112 --> 01:47:35,525
Thanks for warning us. We've been
after these villains for a while.
1486
01:47:35,616 --> 01:47:38,699
You promise to catch them in
the act, but they're dangerous.
1487
01:47:38,786 --> 01:47:41,528
- Are you afraid'?
- Not more than you.
1488
01:47:41,622 --> 01:47:43,363
I suppose that you're armed?
1489
01:47:43,457 --> 01:47:45,198
No, why?
1490
01:47:45,292 --> 01:47:47,533
In that case, take this pistol.
1491
01:47:47,628 --> 01:47:51,371
Conceal yourself in your room,
Let them think you're out.
1492
01:47:51,465 --> 01:47:54,048
Observe. We'll be posted
around the house.
1493
01:47:54,134 --> 01:47:55,875
We'll let the men go by.
1494
01:47:55,970 --> 01:47:57,881
Let them do their thing,
but not too much.
1495
01:47:57,972 --> 01:48:00,054
Enough so that we can
catch them in the act.
1496
01:48:00,140 --> 01:48:03,053
When you think it's time,
fire one shot in the air.
1497
01:48:03,143 --> 01:48:05,726
- I'll take care of the rest.
- Understood.
1498
01:48:05,813 --> 01:48:08,054
One word of advice, Mr. Pontmercy.
1499
01:48:08,148 --> 01:48:12,062
In the next few days,
avoid your young friends
1500
01:48:12,152 --> 01:48:16,066
who want to change the world in
the back room of Café Musain.
1501
01:48:16,156 --> 01:48:18,568
My ideas concern no one but me.
1502
01:48:18,659 --> 01:48:20,570
Give me back the pistol later.
1503
01:48:33,841 --> 01:48:36,082
I hope they're on time.
1504
01:48:36,176 --> 01:48:39,089
- There's no one next door?
- He's out.
1505
01:48:39,179 --> 01:48:41,591
With his politics, he's never
back before midnight.
1506
01:48:41,682 --> 01:48:43,172
Let's make sure of it. Go check.
1507
01:48:53,193 --> 01:48:54,775
No one's here!
1508
01:49:01,201 --> 01:49:02,783
A hackney coach!
1509
01:49:02,870 --> 01:49:04,406
Hurry up!
1510
01:49:12,212 --> 01:49:15,125
Block the door if need be.
1511
01:49:15,215 --> 01:49:17,126
Yes?
1512
01:49:19,219 --> 01:49:21,130
Come in, my benefactor.
1513
01:49:21,221 --> 01:49:23,132
It's so good of you to have
come one more time.
1514
01:49:23,223 --> 01:49:26,136
I told you I'd be back around 8.
1515
01:49:26,226 --> 01:49:30,641
It must be 8, then. We don't know;
I don't have a watch anymore.
1516
01:49:30,731 --> 01:49:32,142
How is your wife?
1517
01:49:32,232 --> 01:49:35,145
She's dying. But she's so brave.
1518
01:49:35,235 --> 01:49:38,569
She's not a woman, she's an ox.
1519
01:49:39,573 --> 01:49:41,155
Your daughters aren't here?
1520
01:49:41,241 --> 01:49:46,156
No, the wounded one had to go
to the hospital to be bandaged up;
1521
01:49:46,246 --> 01:49:49,159
her older sister went with her.
1522
01:49:49,249 --> 01:49:51,490
Did my benefactor
bring the rent money?
1523
01:49:51,585 --> 01:49:53,496
- Yes.
- Thank you.
1524
01:49:53,587 --> 01:49:57,171
- Here.
- Thank you.
1525
01:49:57,257 --> 01:49:59,168
Sit down, dear sir.
1526
01:49:59,259 --> 01:50:02,593
Sit down with me;
I have a proposition for you.
1527
01:50:07,935 --> 01:50:11,849
Here. Paris is no good for you.
1528
01:50:11,939 --> 01:50:15,182
You'll never lead the honest life
you deserve here.
1529
01:50:15,275 --> 01:50:18,188
Too many actors like you
and not enough tickets sold.
1530
01:50:18,278 --> 01:50:21,191
- That's true.
- Isn't it?
1531
01:50:21,281 --> 01:50:24,194
I thought you'd need a new country.
1532
01:50:24,284 --> 01:50:28,198
I'll buy you and your family
a trip to the Americas.
1533
01:50:28,288 --> 01:50:33,203
I'll set you up with some money
so that you can wait for...
1534
01:50:33,293 --> 01:50:35,204
the acting parts that'll suit you.
1535
01:50:35,295 --> 01:50:37,957
Some money? How much?
1536
01:50:40,134 --> 01:50:41,295
A thousand Louis.
1537
01:50:41,385 --> 01:50:43,217
A thousand Louis?!
Sweet Jesus.
1538
01:50:43,303 --> 01:50:45,214
Shut up!
1539
01:50:45,305 --> 01:50:49,219
Excuse me, sir, but women
only think about money.
1540
01:50:49,309 --> 01:50:52,222
For us men, the heart talks.
1541
01:50:52,312 --> 01:50:55,896
I love Paris.
I can't live away from Paris.
1542
01:50:55,983 --> 01:50:57,724
I can't breathe.
1543
01:50:57,818 --> 01:51:03,234
Two leagues away
from the Seine and I'm breathless.
1544
01:51:03,323 --> 01:51:06,236
It'd take a lot to forget Paris.
1545
01:51:06,326 --> 01:51:08,488
I said, a lot.
1546
01:51:10,330 --> 01:51:12,412
You're making a mistake.
1547
01:51:12,499 --> 01:51:14,581
You should leave rapidly
with what I offer you.
1548
01:51:14,668 --> 01:51:16,500
Your future would be brighter.
1549
01:51:16,587 --> 01:51:18,919
My future or yours?
1550
01:51:20,340 --> 01:51:26,052
I'd like to show you something
that explains why I love France.
1551
01:51:29,349 --> 01:51:34,264
It's a picture, but a masterpiece.
1552
01:51:34,354 --> 01:51:35,594
I'm attached to it.
1553
01:51:35,689 --> 01:51:40,274
But if you're interested,
I'll be willing to part with it.
1554
01:51:40,360 --> 01:51:43,102
We're in such poverty...
1555
01:51:44,865 --> 01:51:46,776
Take no heed.
1556
01:51:46,867 --> 01:51:48,608
It's just a neighbor.
1557
01:51:48,702 --> 01:51:52,286
His face is black
because he's a coal worker.
1558
01:51:52,372 --> 01:51:57,287
People come and go here;
It is God's house.
1559
01:51:57,377 --> 01:52:01,917
It's a very valuable picture.
David painted it.
1560
01:52:02,007 --> 01:52:04,123
He got his inspiration
from my own stow.
1561
01:52:04,218 --> 01:52:07,756
"To the Sergeant of Waterloo."
I'm the Sergeant.
1562
01:52:07,846 --> 01:52:12,636
I'm saving a Colonel,
pulling him from under corpses.
1563
01:52:12,726 --> 01:52:15,309
That's the moment
when I'm saving his life.
1564
01:52:15,395 --> 01:52:20,310
The picture doesn't ring a bell?
You haven't seen it anywhere?
1565
01:52:20,400 --> 01:52:22,311
No.
1566
01:52:22,402 --> 01:52:27,317
If I could sell it for enough money,
I might leave France.
1567
01:52:28,408 --> 01:52:31,321
What value do you set upon it?
1568
01:52:31,411 --> 01:52:33,072
Three francs.
1569
01:52:41,922 --> 01:52:44,380
We're all here, we can start now.
1570
01:52:50,430 --> 01:52:54,344
First, look at me.
Don't you recognize me'?
1571
01:52:54,434 --> 01:52:57,347
Like this, without the beard.
1572
01:52:57,437 --> 01:53:00,680
The inn at Montfermeil, with the sign
of the Sergeant of Waterloo.
1573
01:53:00,774 --> 01:53:02,390
Don't you remember?
1574
01:53:03,443 --> 01:53:05,104
Thénardier.
1575
01:53:05,195 --> 01:53:07,027
I am Thénardier.
1576
01:53:07,114 --> 01:53:09,071
What do you mean?
I don't know you.
1577
01:53:09,157 --> 01:53:12,866
You don't remember?
You don't know who I am?
1578
01:53:12,953 --> 01:53:15,695
I do. You're a bandit.
1579
01:53:15,789 --> 01:53:19,202
That's how rich people call us!
1580
01:53:19,293 --> 01:53:21,125
We're hungry, so we're bandits.
1581
01:53:21,211 --> 01:53:24,545
You eat truffles, asparagus
and green peas in January.
1582
01:53:24,631 --> 01:53:26,872
When you want to know if it's
cold, you look at the thermometer.
1583
01:53:26,967 --> 01:53:30,050
But for us bandits,
our skin is our thermometer!
1584
01:53:30,137 --> 01:53:32,048
Step aside.
1585
01:53:32,139 --> 01:53:34,881
Let us work a little.
1586
01:53:38,729 --> 01:53:40,390
Don't let him escape!
1587
01:53:43,483 --> 01:53:46,771
Don't hurt him. Sit him down.
1588
01:53:49,489 --> 01:53:52,402
Pick up the table,
it'll be more proper.
1589
01:53:52,492 --> 01:53:54,574
Pick up the table.
1590
01:53:56,663 --> 01:53:57,994
There.
1591
01:54:02,502 --> 01:54:05,164
What is he waiting for?
Let's go see.
1592
01:54:09,509 --> 01:54:12,752
No papers, no money.
You think you're so smart?
1593
01:54:12,846 --> 01:54:15,429
But you'll give us your address,
dear sir.
1594
01:54:15,515 --> 01:54:19,099
You don't know it? I'll tell you.
1595
01:54:19,186 --> 01:54:22,269
See how nice he is.
Where do you live?
1596
01:54:22,356 --> 01:54:24,438
On the Vendéme Column.
1597
01:54:24,524 --> 01:54:26,435
Bastard! Wait, I'll make you talk.
1598
01:54:26,526 --> 01:54:28,016
Bring me the brazier!
1599
01:54:52,552 --> 01:54:54,008
Good, good.
1600
01:54:56,556 --> 01:54:59,469
You'll be good
and give us the address.
1601
01:54:59,559 --> 01:55:03,302
Then we'll go get
your beautiful little lady.
1602
01:55:03,397 --> 01:55:06,515
When she's here, you'll be happy
to give us all the money we want
1603
01:55:06,608 --> 01:55:09,521
so that we don't hurt
your little treasure.
1604
01:55:09,611 --> 01:55:12,478
Go ahead and shrug.
You don't want to talk?
1605
01:55:12,572 --> 01:55:14,483
Wait, he's gonna yell.
1606
01:55:14,574 --> 01:55:16,656
No, the gentleman won't yell.
1607
01:55:16,743 --> 01:55:19,485
He doesn't want
the cops to show up.
1608
01:55:19,579 --> 01:55:21,536
When he came to get
the girl in Montfermeil,
1609
01:55:21,623 --> 01:55:23,785
the cops were already
chasing him.
1610
01:55:25,585 --> 01:55:28,077
So, are you gonna
give us the address?
1611
01:55:28,171 --> 01:55:29,332
No.
1612
01:55:29,423 --> 01:55:32,085
Do you remember
knocking me out in my attic?
1613
01:55:37,597 --> 01:55:40,259
You think you can make me say
what I don't want to say'?
1614
01:55:43,854 --> 01:55:45,561
Here, look.
1615
01:55:48,608 --> 01:55:50,519
You're not men enough.
1616
01:55:50,610 --> 01:55:53,022
The old man is too tough for you.
1617
01:55:53,113 --> 01:55:56,196
If one of you doesn't mind the heat,
let him come closer.
1618
01:55:56,283 --> 01:56:00,777
So? You, the brave Sergeant.
And you, the Terror.
1619
01:56:02,122 --> 01:56:04,409
You might be vicious,
but you're weak!
1620
01:56:04,499 --> 01:56:05,614
Let me take care of him!
1621
01:56:08,628 --> 01:56:10,869
- Having fun, my friends?
- Javert!
1622
01:56:10,964 --> 01:56:12,546
Don't worry, I'm not alone.
1623
01:56:12,632 --> 01:56:15,215
You're 6, we're 15. Let's not fight.
1624
01:56:15,302 --> 01:56:18,385
Hi, Montparnasse.
Hi, Gueulemer.
1625
01:56:18,472 --> 01:56:20,054
The whole Claquesous Gang.
1626
01:56:20,140 --> 01:56:23,053
Right, kill me. My men will
get you and in three months...
1627
01:56:23,143 --> 01:56:24,554
I surrender.
1628
01:56:24,644 --> 01:56:26,226
That's good.
1629
01:56:28,482 --> 01:56:31,224
All I'm asking is that I get tobacco
in solitary confinement.
1630
01:56:31,318 --> 01:56:32,433
Granted.
1631
01:56:32,527 --> 01:56:33,983
Take them all away!
1632
01:56:35,155 --> 01:56:37,613
Let's go! Don't forget the Missus.
1633
01:56:37,699 --> 01:56:39,906
Bitch! She pinched me.
1634
01:56:39,993 --> 01:56:43,076
Cowards! You're no men.
1635
01:56:43,163 --> 01:56:46,906
You claim to be free
and you get caught like chicks!
1636
01:56:48,168 --> 01:56:49,658
Watch these two!
1637
01:56:52,672 --> 01:56:54,834
Jean Valjean! Stop him!
1638
01:56:59,346 --> 01:57:05,262
General Lamarque is dead.
Read all the details.
1639
01:57:05,352 --> 01:57:09,596
Read The Constitutional;
General Lamarque is dead.
1640
01:57:09,689 --> 01:57:12,351
Read General Lamarque's
last words before his death.
1641
01:57:21,701 --> 01:57:22,862
Thank you.
1642
01:57:27,040 --> 01:57:28,201
My friends...
1643
01:57:30,043 --> 01:57:33,206
may his death be the opportunity
for the Republic to be reborn.
1644
01:57:33,296 --> 01:57:36,630
His last word was... "Motherland."
1645
01:57:38,885 --> 01:57:41,126
His motherland...
1646
01:57:41,221 --> 01:57:43,804
our motherland...
1647
01:57:43,890 --> 01:57:45,221
is the Republic.
1648
01:57:46,434 --> 01:57:48,391
France and freedom are but one.
1649
01:57:51,398 --> 01:57:54,641
General Lamarque's funeral
will take place in 3 days.
1650
01:57:55,735 --> 01:57:59,399
All the citizens of Paris will go
with him for his last trip.
1651
01:58:00,740 --> 01:58:02,071
Gentlemen...
1652
01:58:03,577 --> 01:58:05,318
that day, we'll show
if we're ready to lead a free life...
1653
01:58:05,412 --> 01:58:07,323
Or die.
1654
01:58:07,414 --> 01:58:10,497
Mr. Marius, there's someone
for you next door.
1655
01:58:10,584 --> 01:58:12,825
- Me?
- Yes.
1656
01:58:14,421 --> 01:58:16,412
One breaded chop!
1657
01:58:23,763 --> 01:58:25,345
Are you asking for me?
1658
01:58:25,432 --> 01:58:28,345
You don't recognize me? Eponine.
1659
01:58:28,435 --> 01:58:30,676
I'm in disguise because
the cops are after me.
1660
01:58:30,770 --> 01:58:33,011
Don't count on me to help you.
1661
01:58:33,106 --> 01:58:35,017
You don't think I was in on it, do you?
1662
01:58:35,108 --> 01:58:39,193
I saw you bring them to your father.
You're a well-organized family.
1663
01:58:39,279 --> 01:58:41,566
You have no right to say that!
1664
01:58:41,656 --> 01:58:44,364
If I had wanted to, the young lady,
right now, would be...
1665
01:58:44,451 --> 01:58:46,033
But I didn't want to reveal the
address.
1666
01:58:46,119 --> 01:58:49,703
My father was furious.
1667
01:58:49,789 --> 01:58:51,700
I was itching to, but I didn't give it.
1668
01:58:51,791 --> 01:58:53,702
- Are you telling the truth?
- Yes.
1669
01:58:53,793 --> 01:58:56,581
- You know the address?
- Yes.
1670
01:58:56,671 --> 01:58:58,708
Why didn't you give it to me?
1671
01:58:58,798 --> 01:59:01,039
- Because.
- Because why?
1672
01:59:01,134 --> 01:59:02,875
If you can't guess,
I have nothing to say.
1673
01:59:02,969 --> 01:59:04,880
I have better things to do
than play charades.
1674
01:59:04,971 --> 01:59:07,713
If I give it to you,
will you believe me'?
1675
01:59:07,807 --> 01:59:11,141
If I give you the address right now,
will you believe me?
1676
01:59:13,480 --> 01:59:15,562
What will you give me for it?
1677
01:59:15,649 --> 01:59:17,640
A kiss for New Year's Day?
1678
01:59:18,652 --> 01:59:21,735
Rue de Plumet, number 19.
The gated house.
1679
01:59:21,821 --> 01:59:23,311
With a garden.
1680
01:59:25,659 --> 01:59:27,149
Are you happy?
1681
01:59:28,828 --> 01:59:32,571
Rue Plumet. Jean Valjean
was abruptly leaving the house
1682
01:59:32,666 --> 01:59:34,248
for an overnight trip
1683
01:59:34,334 --> 01:59:36,575
He had made a grave decision.
1684
01:59:36,670 --> 01:59:39,412
He knew that this retreat
was no longer safe.
1685
01:59:39,506 --> 01:59:44,467
That sooner or later, the ghosts of
his past would come through the gate,
1686
01:59:44,552 --> 01:59:49,422
along with that young swain
Cosette dreamt about.
1687
02:00:18,962 --> 02:00:21,795
O Spring, you're a letter I write her.
1688
02:00:21,881 --> 02:00:24,498
Tell her I sigh and yearn,
away from her.
1689
02:00:24,592 --> 02:00:26,799
And I wanted to die
because I had lost her.
1690
02:00:29,055 --> 02:00:32,639
O, may the garden, the house,
the limb, the leaf,
1691
02:00:32,726 --> 02:00:36,264
may everything become a soul
and tell you about me.
1692
02:00:37,397 --> 02:00:39,855
You hold my hand
when I walk in the shade
1693
02:00:39,941 --> 02:00:42,649
And the rays of light
come from your eyes.
1694
02:00:42,736 --> 02:00:46,320
If I were King, I'll give
my kingdom, my scepter
1695
02:00:46,406 --> 02:00:48,647
And my people on their knees
For a kiss from you
1696
02:00:48,742 --> 02:00:51,234
That I will take tonight."
1697
02:00:54,914 --> 02:00:56,575
Tonight...
1698
02:00:59,919 --> 02:01:02,536
That night, in the woods
of Montfermeil,
1699
02:01:02,630 --> 02:01:07,090
a peasant woman thought she saw
the Devil unearth his treasure.
1700
02:01:16,519 --> 02:01:19,432
Meanwhile, Rue Plumet...
1701
02:02:15,995 --> 02:02:20,080
The next day, Paris was
burying General Lamarque.
1702
02:02:56,035 --> 02:02:57,617
Are you coming with us,
Mr. Maboeuf?
1703
02:02:57,704 --> 02:02:59,115
We're going
to topple the government!
1704
02:02:59,205 --> 02:03:00,946
- I'm in!
- It will get rowdy.
1705
02:03:01,040 --> 02:03:03,953
- That's good!
- Sabers and gunshots, Mr. Maboeuf!
1706
02:03:04,043 --> 02:03:05,954
- That's good!
- Even cannons fired!
1707
02:03:06,045 --> 02:03:07,661
That's good!
1708
02:03:14,053 --> 02:03:15,964
Get in the procession.
1709
02:03:16,055 --> 02:03:17,386
All right, Chief.
1710
02:03:18,766 --> 02:03:20,598
Present arms!
1711
02:04:32,131 --> 02:04:34,042
Stop!
1712
02:04:34,133 --> 02:04:35,919
Let us through!
1713
02:04:36,135 --> 02:04:38,126
Let us through!
1714
02:04:40,139 --> 02:04:42,255
The Army with us!
1715
02:05:02,161 --> 02:05:04,323
Let's honor General Lamarque!
1716
02:05:04,414 --> 02:05:06,621
Lamarque at the Pantheon!
1717
02:05:06,833 --> 02:05:10,747
Lamarque at the Pantheon!
1718
02:05:10,962 --> 02:05:14,705
Lamarque at the Pantheon!
1719
02:05:34,193 --> 02:05:38,687
Lamarque at the Pantheon!
Lamarque at the Pantheon!
1720
02:05:54,213 --> 02:05:56,124
Unharness the horses!
1721
02:05:56,215 --> 02:06:00,379
Lamarque at the Pantheon!
Lamarque at the Pantheon!
1722
02:06:04,223 --> 02:06:06,681
At the Pantheon!
1723
02:06:06,893 --> 02:06:08,554
At the Pantheon!
1724
02:06:42,428 --> 02:06:46,342
Let's not fight on open ground.
Let's go to the center of Paris.
1725
02:06:46,432 --> 02:06:48,673
- We have to get weapons!
- Let's go!
1726
02:06:48,768 --> 02:06:51,180
I have a rifle and bullets!
1727
02:06:51,270 --> 02:06:55,138
- Let's go!
- I'm in!
1728
02:07:00,113 --> 02:07:03,196
They fired on the people!
We're powerless here!
1729
02:07:03,282 --> 02:07:04,443
We need guns!
1730
02:07:29,809 --> 02:07:34,224
- You'll ruin me!
- The Revolution will pay you back!
1731
02:07:34,313 --> 02:07:37,226
- Now, to the barricades!
- To the barricades!
1732
02:07:37,316 --> 02:07:39,899
- Hey, friends!
- Over here, guys!
1733
02:07:39,986 --> 02:07:43,229
- We're coming, guys!
- We're hiring for the Republic!
1734
02:07:43,322 --> 02:07:45,484
Come on, students!
1735
02:07:49,078 --> 02:07:51,240
We'll control Rue St Denis
with our weapons.
1736
02:07:51,330 --> 02:07:53,287
They won't dare come close.
1737
02:07:53,374 --> 02:07:56,207
Tomorrow, we'll be the assailants.
Let's go, friends!
1738
02:07:57,670 --> 02:07:58,831
Let's go!
1739
02:08:06,679 --> 02:08:10,263
"Au raisin de Corinte?" No "H"?
1740
02:08:10,349 --> 02:08:13,933
A wine shop; I like it.
Enjolras is the king of strategists!
1741
02:08:14,020 --> 02:08:16,603
Hi.
1742
02:08:20,693 --> 02:08:23,185
Good! Put this over there.
1743
02:08:44,217 --> 02:08:46,299
We'll put the injured here.
1744
02:08:46,385 --> 02:08:48,296
Upstairs will be our citadel.
1745
02:08:48,387 --> 02:08:51,300
The floor is very sturdy,
the bullets will hit it like a hammer.
1746
02:08:51,390 --> 02:08:53,722
- I have an idea, sir.
- What is it?
1747
02:08:57,813 --> 02:08:59,975
Let's have a glass or two
to the Republic's health.
1748
02:09:00,066 --> 02:09:01,306
You're dead-drunk.
1749
02:09:01,400 --> 02:09:03,141
Go away, you're a disgrace.
1750
02:09:03,236 --> 02:09:05,147
I didn't drink it all,
there's still some left.
1751
02:09:05,238 --> 02:09:07,821
Take these bottles upstairs,
we can use them as projectiles.
1752
02:09:07,907 --> 02:09:10,820
Give me that.
1753
02:09:10,910 --> 02:09:12,150
I don't mind dying for the Republic,
1754
02:09:12,245 --> 02:09:13,906
but I don't want to die of thirst.
1755
02:09:16,332 --> 02:09:17,822
Your idea, then'?
1756
02:09:17,917 --> 02:09:19,328
Over there, working.
1757
02:09:22,338 --> 02:09:25,080
See the bald man over there?
He's a spy.
1758
02:09:25,174 --> 02:09:26,335
Are you sure?
1759
02:09:26,425 --> 02:09:28,336
Just last week, he almost
ripped my ear off
1760
02:09:28,427 --> 02:09:30,509
for taking lead to make bullets.
1761
02:09:30,596 --> 02:09:34,180
I know him as well;
I dealt with him not long ago.
1762
02:09:34,267 --> 02:09:35,928
Wait.
1763
02:09:46,279 --> 02:09:48,862
- Who are you?
- I see what this is.
1764
02:09:48,948 --> 02:09:51,189
- A spy?
- Inspector Javert.
1765
02:09:53,786 --> 02:09:56,448
Let's take him in the wine shop.
If things go wrong, we'll shoot him.
1766
02:09:56,539 --> 02:09:59,372
Right now, let's not waste bullets. Go.
1767
02:10:01,460 --> 02:10:04,953
You again. You still haven't
returned my pistol.
1768
02:10:08,384 --> 02:10:11,968
Meanwhile, Jean Valjean,
having packed all his belongings,
1769
02:10:12,054 --> 02:10:14,045
was preparing to leave France.
1770
02:10:14,140 --> 02:10:15,551
While waiting for his passports,
1771
02:10:15,641 --> 02:10:19,259
he was going to a secluded
apartment he had rented in Pan's.
1772
02:10:38,456 --> 02:10:39,617
Are you coming?
1773
02:10:53,346 --> 02:10:56,179
We should be in London in 8 days,
after we get our passports.
1774
02:11:01,354 --> 02:11:03,095
7 Rue de l'Homme Armé.
1775
02:11:19,372 --> 02:11:20,703
"My Beloved...
1776
02:11:25,044 --> 02:11:29,709
We are leaving for England
and I'll die if I lose you.
1777
02:11:31,550 --> 02:11:34,042
Rue de l'Homme Armé,
number 7. "
1778
02:11:43,896 --> 02:11:47,810
Eponine knew that whatever
events were unfolding in Pan's,
1779
02:11:47,900 --> 02:11:50,733
the night would bring her Marius
1780
02:11:53,572 --> 02:11:54,733
Cosette?
1781
02:11:59,078 --> 02:12:00,239
Cosette?
1782
02:12:02,081 --> 02:12:03,412
No, not Cosette.
1783
02:12:04,417 --> 02:12:06,499
You?
1784
02:12:06,585 --> 02:12:09,247
- Are you disappointed?
- What are you doing here?
1785
02:12:09,338 --> 02:12:11,204
I was waiting for you.
1786
02:12:13,259 --> 02:12:15,170
She's gone.
1787
02:12:15,261 --> 02:12:17,502
I saw them lock the house.
They won't be back.
1788
02:12:17,596 --> 02:12:21,510
Gone? Do you know
where they went?
1789
02:12:21,600 --> 02:12:24,683
I heard the man tell the young lady
they'd be in London soon.
1790
02:12:24,770 --> 02:12:26,181
London?
1791
02:12:27,273 --> 02:12:29,059
It's far away, isn't it?
1792
02:12:30,609 --> 02:12:32,941
She didn't leave anything for me?
A note, a message?
1793
02:12:33,988 --> 02:12:35,149
No.
1794
02:12:36,365 --> 02:12:37,526
Where are you going?
1795
02:12:37,616 --> 02:12:40,199
We're fighting in Paris.
Remember what I told you.
1796
02:12:40,286 --> 02:12:43,028
The great upheaval has begun!
1797
02:12:43,122 --> 02:12:47,036
I used to be afraid of dying.
Now, it doesn't matter to me.
1798
02:12:47,126 --> 02:12:48,287
I almost wish for it.
1799
02:12:48,377 --> 02:12:53,292
Let me come with you.
We'll have a laugh.
1800
02:13:05,644 --> 02:13:06,805
Watch out.
1801
02:13:14,820 --> 02:13:16,982
Let's go around,
there's a passageway.
1802
02:13:28,000 --> 02:13:29,115
Listen.
1803
02:13:29,210 --> 02:13:30,996
It's the bell of Saint-Merri.
1804
02:13:35,007 --> 02:13:36,714
Mr. Enjolras!
1805
02:13:36,800 --> 02:13:39,383
The soldiers are approaching!
1806
02:14:22,054 --> 02:14:28,141
Disperse!
Otherwise, we'll charge!
1807
02:14:28,227 --> 02:14:29,558
Wait!
1808
02:14:39,488 --> 02:14:42,571
Soldiers, listen to me!
1809
02:14:42,658 --> 02:14:45,650
The night hides you,
but I know your faces.
1810
02:14:45,744 --> 02:14:47,985
You could be my sons!
1811
02:14:48,080 --> 02:14:50,663
In '89, I too was 20 years old.
1812
02:14:50,749 --> 02:14:55,368
But I was fighting against
the Bastille, for the Republic!
1813
02:14:55,462 --> 02:14:57,578
Join us!
1814
02:15:06,265 --> 02:15:07,755
Let each of us defend
this dead old man
1815
02:15:07,850 --> 02:15:10,342
as he would defend his living father.
1816
02:15:10,436 --> 02:15:12,268
His garment will be our flag.
1817
02:15:20,487 --> 02:15:22,319
Watch out! Line up!
1818
02:15:29,663 --> 02:15:32,496
Aim properly.
Don't waste your bullets.
1819
02:15:33,792 --> 02:15:38,036
Forward! Get rid of this rabble!
Fire!
1820
02:15:38,130 --> 02:15:39,291
Fire!
1821
02:15:41,884 --> 02:15:43,420
Give me your weapons!
1822
02:15:45,304 --> 02:15:48,296
Forward! Show no mercy!
1823
02:15:56,815 --> 02:15:57,976
Stay calm!
1824
02:16:00,819 --> 02:16:02,309
Get rid of this rabble!
1825
02:16:15,250 --> 02:16:16,740
Take this away!
1826
02:16:18,253 --> 02:16:19,743
Here, Marius!
1827
02:16:21,507 --> 02:16:22,997
Stand firm!
1828
02:16:24,843 --> 02:16:26,925
Surrender!
1829
02:16:32,351 --> 02:16:33,807
Show no mercy!
1830
02:16:33,894 --> 02:16:37,478
- Surrender!
- No mercy!
1831
02:16:40,609 --> 02:16:42,441
Watch for the Powder keg!
1832
02:16:42,528 --> 02:16:44,189
Run away or you'll blow up!
1833
02:16:52,246 --> 02:16:55,079
- Victory!
- Long live the Republic!
1834
02:16:56,875 --> 02:16:59,458
They ran away like rabbits!
1835
02:16:59,545 --> 02:17:01,206
Reload your weapons!
1836
02:17:03,882 --> 02:17:05,964
Tend to the wounded!
1837
02:17:08,887 --> 02:17:10,298
Without you, I'd be dead.
1838
02:17:10,389 --> 02:17:11,879
Bravo, Mr. Marius!
1839
02:17:20,733 --> 02:17:22,019
Mr. Marius...
1840
02:17:24,903 --> 02:17:26,814
Mr. Marius...
1841
02:17:26,905 --> 02:17:29,818
I'll take you. We'll fix you up.
1842
02:17:29,908 --> 02:17:32,821
I'm in too much pain.
Leave me here.
1843
02:17:32,911 --> 02:17:34,743
It's no use.
1844
02:17:37,958 --> 02:17:39,915
Stay with me.
1845
02:17:41,587 --> 02:17:43,828
I saw you throw yourself
in front of the musket.
1846
02:17:43,922 --> 02:17:45,833
Why did you do that?
1847
02:17:45,924 --> 02:17:47,756
Why?
1848
02:17:48,927 --> 02:17:53,171
I saw they were aiming at you,
I couldn't...
1849
02:17:53,265 --> 02:17:55,848
We will meet again.
1850
02:17:55,934 --> 02:17:58,847
Is it true?
Will we meet again?
1851
02:17:58,937 --> 02:18:00,098
Yes.
1852
02:18:01,940 --> 02:18:04,181
But if everyone
meets again up there,
1853
02:18:04,276 --> 02:18:06,859
it must be the same drama
as down here.
1854
02:18:06,945 --> 02:18:08,106
True.
1855
02:18:09,615 --> 02:18:13,358
I have a letter
for you in my blouse.
1856
02:18:13,452 --> 02:18:15,614
I found it on the bench.
I didn't want to give it to you.
1857
02:18:17,623 --> 02:18:21,457
But that's funny,
I can't see you unhappy.
1858
02:18:23,462 --> 02:18:27,626
Do you remember
when I gave you the address?
1859
02:18:29,134 --> 02:18:31,546
I asked you what you'd give me.
1860
02:18:32,638 --> 02:18:34,629
A kiss on New Year's Day.
1861
02:18:39,645 --> 02:18:41,306
But it's only June.
1862
02:18:43,524 --> 02:18:46,562
- Promise me...
- What?
1863
02:18:46,652 --> 02:18:49,485
- Promise?
- I promise.
1864
02:18:51,323 --> 02:18:54,406
When I'm dead,
you'll kiss me for real.
1865
02:18:54,493 --> 02:18:55,654
Yes.
1866
02:19:11,677 --> 02:19:14,510
I think I was a little bit
in love with you.
1867
02:19:32,364 --> 02:19:35,948
Eponine was laid to rest
next to Father Maboeuf,
1868
02:19:36,034 --> 02:19:38,867
and Gavroche understood
what family could be.
1869
02:19:44,543 --> 02:19:47,626
Immobile, Javert was waiting
for his fate to be sealed.
1870
02:19:47,713 --> 02:19:50,956
The dead
were lined up in the street.
1871
02:19:51,049 --> 02:19:53,757
There they were, next to
each other, made to get along,
1872
02:19:53,844 --> 02:19:56,461
but society had turned them
against one another.
1873
02:19:57,931 --> 02:20:00,923
Grantaire had managed
to find something to drink.
1874
02:20:03,937 --> 02:20:05,553
Gavroche was playing.
1875
02:20:07,316 --> 02:20:08,977
Marius was finishing a letter.
1876
02:20:10,068 --> 02:20:11,308
Will you do something for me?
1877
02:20:11,403 --> 02:20:13,235
Something? Anything!
1878
02:20:15,574 --> 02:20:17,315
I'd like you to deliver this letter.
1879
02:20:17,409 --> 02:20:18,649
It's too early for the post office.
1880
02:20:18,744 --> 02:20:22,578
Exactly. Miss Fauchelevent,
Rue de l'Homme Armé, number 7.
1881
02:20:22,664 --> 02:20:23,825
Right away.
1882
02:20:23,916 --> 02:20:26,157
"L'Homme Armé"?
I like it. The name fits.
1883
02:20:26,251 --> 02:20:29,243
Better leave my belt, it doesn't
look like a mailman's bag.
1884
02:21:04,623 --> 02:21:07,536
Rue de l'Homme Armé,
Jean Valjean wasn't sleeping
1885
02:21:07,626 --> 02:21:09,037
He knew there was
fighting in Pan's,
1886
02:21:09,127 --> 02:21:11,664
but that's not what was
keeping him awake.
1887
02:21:12,965 --> 02:21:16,208
He had fled the police,
but he sensed another danger
1888
02:21:16,301 --> 02:21:19,464
against which he felt powerless.
1889
02:21:22,140 --> 02:21:24,757
As soon as they arrived, Cosette
had retired to her bedroom.
1890
02:21:24,851 --> 02:21:26,512
She refused to have dinner.
1891
02:21:47,416 --> 02:21:53,662
"Beloved. . . To England. . .
Will die if I lose you."
1892
02:22:23,785 --> 02:22:25,617
Finally!
1893
02:22:25,704 --> 02:22:27,615
Does Miss Fauchelevent live here?
1894
02:22:27,706 --> 02:22:29,117
What do you want from her?
1895
02:22:29,207 --> 02:22:31,619
None of your business.
I need to see her.
1896
02:22:31,710 --> 02:22:32,871
You're bringing her a letter?
1897
02:22:32,961 --> 02:22:34,622
Can't you tell?
1898
02:22:34,713 --> 02:22:35,953
From the student?
1899
02:22:36,048 --> 02:22:38,130
You know Mr. Marius?
1900
02:22:38,216 --> 02:22:39,502
Yes, he's a friend.
1901
02:22:39,593 --> 02:22:40,879
I have to give it to her.
1902
02:22:40,969 --> 02:22:42,175
She's asleep now.
1903
02:22:42,262 --> 02:22:43,969
Give it to me, I'll give it
to her tomorrow.
1904
02:22:44,056 --> 02:22:47,139
Tomorrow's today.
There might be a reply.
1905
02:22:47,225 --> 02:22:48,715
Give it to me, I'll wake her up.
1906
02:22:51,730 --> 02:22:53,892
Hurry up, I have to go
back to the barricade.
1907
02:22:54,983 --> 02:22:56,144
Barricade?
1908
02:22:56,234 --> 02:22:59,147
What do you think we do
while you're all sleeping?
1909
02:22:59,237 --> 02:23:00,398
I'm waiting.
1910
02:23:16,254 --> 02:23:20,498
"My Beloved, farewell. I'm going
to die with my friends.
1911
02:23:20,592 --> 02:23:24,426
When the sun rises,
my soul will be near you.”
1912
02:23:25,138 --> 02:23:26,594
Marius.
1913
02:23:40,278 --> 02:23:42,110
What if he kept the letter?
1914
02:23:46,785 --> 02:23:51,279
The man would die and
she would never know. Ever.
1915
02:23:54,835 --> 02:23:56,496
He only had to let it be.
1916
02:23:58,463 --> 02:24:00,454
"You 'II forget him
and I'll keep you."
1917
02:24:15,313 --> 02:24:18,556
I think I fell asleep.
ls the young woman awake'?
1918
02:24:18,650 --> 02:24:21,813
There's a reply, but I'll
take it myself. Lead me there.
1919
02:24:26,324 --> 02:24:28,907
It could be our last morning,
Enjolras.
1920
02:24:28,994 --> 02:24:31,235
- Any regrets?
- No.
1921
02:24:31,329 --> 02:24:33,741
Not of dying, but of killing.
1922
02:24:57,105 --> 02:24:59,096
Leave the officer for me.
1923
02:25:03,361 --> 02:25:07,855
What a shame to kill this young man.
He could be your brother.
1924
02:25:09,201 --> 02:25:10,362
He is.
1925
02:25:29,888 --> 02:25:32,220
Aim... Fire!
1926
02:25:34,768 --> 02:25:38,227
Soldiers, let's take this out.
Forward! To your bayonets!
1927
02:25:38,313 --> 02:25:40,304
Let's go, firemen!
1928
02:25:40,398 --> 02:25:42,685
- To your bayonets!
- Aim!
1929
02:25:42,776 --> 02:25:43,937
Fire!
1930
02:25:51,368 --> 02:25:54,326
- Don't step back!
- Hurry, it's started, over there.
1931
02:25:59,459 --> 02:26:01,120
Fire!
1932
02:26:10,262 --> 02:26:11,593
Cease-fire!
1933
02:26:14,307 --> 02:26:17,800
- Victory!
- Long live the Republic!
1934
02:26:19,771 --> 02:26:22,263
Another one of these victories
and we'll run out of bullets!
1935
02:26:23,441 --> 02:26:26,354
It is said that Gavroche
heard that sentence.
1936
02:26:26,444 --> 02:26:30,358
I was born in Nanterre,
'Tis the fault of Voltaire;
1937
02:26:30,448 --> 02:26:35,193
And not in Palaiseau
'Tis the fault of Rousseau.
1938
02:26:39,457 --> 02:26:41,368
Gavroche!
1939
02:26:41,459 --> 02:26:45,373
We have to change the Ministry,
'Tis the fault of Voltaire;
1940
02:26:45,463 --> 02:26:49,957
The cops and the dogs
'Tis the fault of Rousseau.
1941
02:26:53,305 --> 02:26:55,216
Come back!
1942
02:26:55,307 --> 02:26:58,390
Soldiers exaggerate,
'Tis the fault of Voltaire;
1943
02:26:58,476 --> 02:27:01,935
The sparrows are to blame,
'Tis the fault of Rousseau.
1944
02:27:09,029 --> 02:27:13,398
I'm not an owner,
'Tis the fault of Voltaire;
1945
02:27:13,491 --> 02:27:18,156
I'm a little bird,
'Tis the fault of Rousseau.
1946
02:27:49,527 --> 02:27:54,442
I have fallen to the earth,
'Tis the fault of Voltaire;
1947
02:27:54,532 --> 02:27:58,867
With my nose in the gutter
'Tis the fault of...
1948
02:28:07,545 --> 02:28:10,754
I got hit! Take the bullets.
1949
02:28:21,226 --> 02:28:23,058
Let's go!
1950
02:28:35,907 --> 02:28:38,239
- He's dead.
- Give him to me.
1951
02:28:39,577 --> 02:28:41,318
- Let's put him near the others.
- Where?
1952
02:28:41,413 --> 02:28:42,574
This way.
1953
02:29:13,278 --> 02:29:15,940
- What about Prouvaire?
- Taken prisoner.
1954
02:29:16,030 --> 02:29:17,191
Aim...
1955
02:29:19,451 --> 02:29:22,113
To France!
To the future!
1956
02:29:23,288 --> 02:29:24,619
It's Prouvaire.
1957
02:29:32,297 --> 02:29:34,880
Your friends have just been shot.
1958
02:29:34,966 --> 02:29:37,879
The last one alive
will break your head.
1959
02:29:37,969 --> 02:29:39,880
- You want me to do it?
- You?
1960
02:29:39,971 --> 02:29:41,132
Yes.
1961
02:29:42,974 --> 02:29:45,215
- Do you know him?
- Yes.
1962
02:29:45,310 --> 02:29:47,893
If you don't mind,
I'll take him outside.
1963
02:29:48,980 --> 02:29:50,891
Do as you will.
1964
02:29:50,982 --> 02:29:53,314
Your situation
is no better than mine.
1965
02:29:55,653 --> 02:29:59,146
You, here. It figures.
1966
02:30:03,995 --> 02:30:05,906
Get up.
1967
02:30:05,997 --> 02:30:08,284
Take your revenge.
1968
02:30:08,374 --> 02:30:09,705
You go first.
1969
02:30:15,924 --> 02:30:17,130
Attention!
1970
02:30:18,510 --> 02:30:20,000
At the ready!
1971
02:30:21,346 --> 02:30:23,508
A clasp-knife. You're right,
that suits you better.
1972
02:30:32,023 --> 02:30:33,684
There, you're free.
1973
02:30:35,026 --> 02:30:38,269
There's a palisade at the end
of the street. Go that way.
1974
02:30:38,363 --> 02:30:42,072
And if I come out alive, you'll find me
7, Rue de l'Homme Armé.
1975
02:30:43,535 --> 02:30:45,446
I don't understand.
1976
02:30:45,537 --> 02:30:48,029
You never understood anything.
1977
02:30:49,207 --> 02:30:50,368
So...
1978
02:31:00,051 --> 02:31:01,541
Aim!
1979
02:31:02,303 --> 02:31:03,464
Fire!
1980
02:31:08,893 --> 02:31:10,054
Reload!
1981
02:31:12,730 --> 02:31:14,312
Let's go, firemen!
1982
02:31:14,399 --> 02:31:15,639
To the bayonets!
1983
02:31:17,068 --> 02:31:19,275
Let's go! Forward!
1984
02:31:19,362 --> 02:31:21,194
- Fire!
- Bayonets!
1985
02:31:28,079 --> 02:31:29,911
Don't back down!
1986
02:31:35,587 --> 02:31:37,328
Don't back down!
1987
02:31:41,092 --> 02:31:42,878
No mercy!
1988
02:31:54,105 --> 02:31:57,518
Inside the wine shop!
1989
02:31:57,609 --> 02:32:00,101
Let's go inside the wine shop!
Go, go!
1990
02:32:04,616 --> 02:32:08,735
Axes! Bring axes!
Tear down the door!
1991
02:33:08,179 --> 02:33:10,841
- No more bullets. What do we do?
- Quick, the bottles!
1992
02:33:41,212 --> 02:33:43,044
Line up!
1993
02:33:43,131 --> 02:33:44,292
Wait!
1994
02:33:47,218 --> 02:33:48,708
I'm one of them.
1995
02:33:56,561 --> 02:33:58,143
You can't leave without me.
1996
02:33:58,229 --> 02:34:00,721
- Who are you?
- No one.
1997
02:34:02,567 --> 02:34:03,728
Aim...
1998
02:34:05,737 --> 02:34:06,898
Fire!
1999
02:34:10,700 --> 02:34:12,407
Stand down.
2000
02:35:07,131 --> 02:35:09,873
JEWELRY
2001
02:35:09,967 --> 02:35:11,583
During the first riots,
2002
02:35:11,677 --> 02:35:15,045
the generous citizens had
opened the prison doors.
2003
02:35:15,139 --> 02:35:18,473
Along with the innocents,
the worst bandits came out.
2004
02:35:19,477 --> 02:35:21,218
Well, there!
2005
02:35:21,312 --> 02:35:22,894
This is my home.
I've been robbed.
2006
02:35:22,980 --> 02:35:25,221
Take him to the barracks!
2007
02:35:25,316 --> 02:35:29,230
I'm not a revolutionary.
I'm an honest man.
2008
02:35:29,320 --> 02:35:31,311
My hands are clean.
They don't smell like gunpowder.
2009
02:35:31,405 --> 02:35:34,147
- We'll see.
- Watch out, shots fired!
2010
02:35:43,334 --> 02:35:46,827
Well, this is bad.
2011
02:35:51,342 --> 02:35:54,755
A riot strengthens the government
it doesn't topple.
2012
02:35:54,846 --> 02:35:57,759
It tests the Army,
concentrates the bourgeoisie,
2013
02:35:57,849 --> 02:36:00,762
stretches the muscles of the police.
2014
02:36:00,852 --> 02:36:02,434
We only have to track the survivors.
2015
02:36:02,520 --> 02:36:03,931
Some might have fled
through the sewers.
2016
02:36:04,021 --> 02:36:05,261
But where will they go?
2017
02:36:05,356 --> 02:36:07,597
In 15 minutes, all the exits
will be covered.
2018
02:36:07,692 --> 02:36:09,933
The Army has patrols
at each collection point.
2019
02:36:10,027 --> 02:36:12,940
If fugitives go up the sewer lines,
they'll end up in the Catacombs.
2020
02:36:13,030 --> 02:36:14,646
No one ever came out of there.
2021
02:36:14,740 --> 02:36:16,606
If they go down,
they'll end up at the Seine.
2022
02:36:16,701 --> 02:36:17,941
Good.
2023
02:36:18,035 --> 02:36:21,778
Congratulations to our friend Javert
for escaping the insurrection.
2024
02:36:21,873 --> 02:36:24,456
But take care of
closing the gates yourself...
2025
02:36:24,542 --> 02:36:26,124
...and have them under surveillance.
2026
02:36:26,210 --> 02:36:30,044
Yes, sir, don't worry. We'll catch
them or they'll die like rats.
2027
02:36:41,726 --> 02:36:45,720
At the center of the city,
Jean Valjean had escaped the city.
2028
02:36:47,231 --> 02:36:50,644
He went from daylight to darkness,
2029
02:36:50,735 --> 02:36:52,976
from uproar to silence.
2030
02:36:53,070 --> 02:36:56,404
From thunderous explosions
to stagnant tomb.
2031
02:37:12,423 --> 02:37:15,040
The labyrinth had a thread:
its slope.
2032
02:37:21,265 --> 02:37:24,758
Following the slope would lead
to the river, to salvation.
2033
02:37:58,886 --> 02:38:01,378
Did you hear that?
Something's moving over there.
2034
02:38:51,522 --> 02:38:53,604
Hey, over there! We're the 6th line.
2035
02:38:53,691 --> 02:38:55,978
Sergeant Lachenal, 24th patrol.
2036
02:38:56,068 --> 02:38:58,400
You should be more careful.
2037
02:38:58,487 --> 02:39:00,103
You almost fired at us.
2038
02:39:00,197 --> 02:39:02,859
- We saw something.
- A rat?
2039
02:39:02,950 --> 02:39:05,157
You had too much to drink, right?
2040
02:40:28,953 --> 02:40:30,114
Chief...
2041
02:40:54,645 --> 02:40:56,556
Good golly!
2042
02:40:57,648 --> 02:41:00,060
I know now why
the cops are after you.
2043
02:41:00,151 --> 02:41:03,564
That's great work.
And you called me a bandit!
2044
02:41:03,654 --> 02:41:05,895
Nasty word.
2045
02:41:05,990 --> 02:41:07,401
So, good deal?
2046
02:41:07,491 --> 02:41:11,576
Don't touch.
Don't touch!
2047
02:41:11,662 --> 02:41:13,573
You're too strong. You're hurting me.
2048
02:41:13,664 --> 02:41:16,122
You're looking for the exit?
I have a master key.
2049
02:41:16,208 --> 02:41:18,745
- How?
- Look, the key to freedom.
2050
02:41:18,836 --> 02:41:21,123
But you have to share.
2051
02:41:33,184 --> 02:41:35,676
All right. But you can't
leave your big shot here.
2052
02:41:35,769 --> 02:41:37,259
Throw him in the Seine.
2053
02:41:37,354 --> 02:41:39,436
- I'll do it.
- You need help?
2054
02:41:39,523 --> 02:41:41,855
- No.
- Selfish man.
2055
02:42:32,743 --> 02:42:34,654
I already told you
I was your prisoner,
2056
02:42:34,745 --> 02:42:38,409
but first let me
take him to his house.
2057
02:42:38,499 --> 02:42:40,081
Marius Pontmercy
is one of their leaders.
2058
02:42:40,167 --> 02:42:41,828
He belongs to the military justice.
2059
02:42:43,420 --> 02:42:47,163
- He already paid for it.
- But he's not dead.
2060
02:42:47,258 --> 02:42:50,091
Here. He had this on his person.
2061
02:42:53,931 --> 02:42:56,343
"Please carry my body to my
grandfather's, Mr. Gillenormand,
2062
02:42:56,433 --> 02:42:58,424
Rue des Filles du Calvaire,
number 25."
2063
02:43:00,354 --> 02:43:01,685
Summon a hackney coach!
2064
02:43:27,631 --> 02:43:29,872
What is it?
What is it?!
2065
02:43:29,967 --> 02:43:31,878
- Mr. Gillenormand?
- Yes.
2066
02:43:31,969 --> 02:43:33,801
We're bringing him his grandson.
2067
02:43:35,806 --> 02:43:37,046
Mr. Marius!
2068
02:43:39,476 --> 02:43:40,966
Lay him there.
2069
02:43:44,315 --> 02:43:46,727
Dear God!
What happened to him?
2070
02:43:46,817 --> 02:43:49,229
He went to the barricade.
We're bringing him back.
2071
02:43:51,488 --> 02:43:53,900
Marius! My son!
2072
02:43:53,991 --> 02:43:56,574
He let himself be killed at the
barricade through hatred of me.
2073
02:43:56,660 --> 02:44:00,745
Go fetch the doctor, you idiot!
He did it against me.
2074
02:44:00,831 --> 02:44:02,913
That's the way
in which he returns to me.
2075
02:44:03,000 --> 02:44:05,742
Woe of my life! He's dead!
2076
02:44:05,836 --> 02:44:07,167
No, he's not dead.
2077
02:44:08,839 --> 02:44:10,750
After you.
2078
02:44:10,841 --> 02:44:15,085
Marius, Marius!
Son, you're alive!
2079
02:44:15,179 --> 02:44:16,761
He's alive.
2080
02:44:16,847 --> 02:44:19,430
Grant me one thing more.
2081
02:44:19,516 --> 02:44:22,679
Let me go home for a moment.
Then do with me what you please.
2082
02:44:35,157 --> 02:44:36,818
7 Rue de l'Homme Armé.
2083
02:44:51,882 --> 02:44:53,998
Wait for me, it won't take long.
2084
02:44:54,093 --> 02:44:55,299
One moment.
2085
02:44:56,887 --> 02:44:59,299
Why did you save
my life this morning?
2086
02:44:59,390 --> 02:45:00,926
You don't know why?
2087
02:45:01,016 --> 02:45:02,177
No.
2088
02:45:03,560 --> 02:45:04,891
I pity you.
2089
02:45:17,699 --> 02:45:19,986
Jean Valjean
wanted to tell Cosette
2090
02:45:20,077 --> 02:45:22,159
that nothing could
prevent her happiness
2091
02:45:22,246 --> 02:45:25,409
if the man she loved
recovered from his injuries.
2092
02:45:53,277 --> 02:45:57,396
The street was empty.
Javert was gone.
2093
02:47:41,552 --> 02:47:43,543
Life had regained its course.
2094
02:47:45,097 --> 02:47:48,590
Hope and love were
regaining their place.
2095
02:47:58,235 --> 02:48:03,821
At Mr. Gillenormand, grandfather
and grandson had made peace,
2096
02:48:03,907 --> 02:48:07,150
and every afternoon,
they received the same visitors.
2097
02:48:14,418 --> 02:48:16,250
Aren't they adorable,
the both of them?
2098
02:48:18,088 --> 02:48:21,001
Everything would be
so much better if I could know.
2099
02:48:21,091 --> 02:48:22,502
Know what?
2100
02:48:22,593 --> 02:48:24,334
My memory is fuzzy.
2101
02:48:24,428 --> 02:48:27,011
Someone was carrying me.
We were in the dark.
2102
02:48:27,097 --> 02:48:30,681
Who is this man who saved me
and wants to remain anonymous?
2103
02:48:30,767 --> 02:48:32,678
The wedding
was the following day.
2104
02:48:32,769 --> 02:48:34,510
What happened? Are you hurt?
2105
02:48:34,605 --> 02:48:37,848
I cut myself while chopping wood.
You know how clumsy I am.
2106
02:48:37,941 --> 02:48:40,023
Clumsy? You? Let me see.
2107
02:48:40,110 --> 02:48:42,101
It's nothing. I'll tend to it myself.
2108
02:48:43,447 --> 02:48:44,687
I...
2109
02:48:44,781 --> 02:48:47,694
Sick and feverish after his injury,
2110
02:48:47,784 --> 02:48:51,448
Jean Valjean was unable
to be present for the ceremony.
2111
02:48:52,789 --> 02:48:54,120
I'm late.
2112
02:48:57,127 --> 02:48:59,368
You'll be all alone.
2113
02:48:59,463 --> 02:49:01,374
Are you sad?
2114
02:49:01,465 --> 02:49:02,955
We'll come see you tomorrow.
2115
02:49:04,801 --> 02:49:06,883
Am I beautiful?
2116
02:49:06,970 --> 02:49:08,131
Very beautiful.
2117
02:49:09,139 --> 02:49:11,881
- Are you happy?
- Very happy.
2118
02:49:11,975 --> 02:49:13,966
Well, then, laugh!
2119
02:49:26,657 --> 02:49:30,070
"You hold my hand
when I walk in the shade
2120
02:49:30,160 --> 02:49:32,743
And the rays of light
come from your eyes."
2121
02:49:35,499 --> 02:49:41,085
If I were King, I'll give my kingdom,
my scepter and my people
2122
02:49:41,171 --> 02:49:44,584
On their knees to feel
your eyes on me, Cosette.
2123
02:49:44,675 --> 02:49:47,417
- I'm not Cosette anymore.
- Who are you?
2124
02:49:47,511 --> 02:49:51,505
My name is Marius, Mrs. Marius.
2125
02:50:42,232 --> 02:50:43,393
Come in!
2126
02:50:46,236 --> 02:50:49,649
Sir! I'll let the Mademoiselle-- I mean
the Madame-- know you're here.
2127
02:50:49,740 --> 02:50:53,324
Don't disturb her, Toussaint.
2128
02:50:53,410 --> 02:50:55,401
I wish to talk to Mr. Pontmercy.
2129
02:51:06,923 --> 02:51:08,084
Good morning.
2130
02:51:09,259 --> 02:51:12,172
Cosette will be glad
to see you're better.
2131
02:51:12,262 --> 02:51:14,549
Your absence yesterday
surprised us.
2132
02:51:14,639 --> 02:51:17,006
- Please, sit down.
- No, thank you.
2133
02:51:17,100 --> 02:51:20,183
I wanted to tell you something.
2134
02:51:20,270 --> 02:51:22,511
I'm an ex-convict.
2135
02:51:22,606 --> 02:51:25,519
I didn't hurt my hand.
I was never in pain.
2136
02:51:25,609 --> 02:51:28,021
I pretended to be hurt so
I wouldn't have to sign anything,
2137
02:51:28,111 --> 02:51:30,569
so as not to commit a forgery.
2138
02:51:30,655 --> 02:51:32,020
What does this mean?
2139
02:51:32,115 --> 02:51:33,981
I spent 19 years at the galleys
and was then
2140
02:51:34,075 --> 02:51:37,318
sentenced to them for life for
a second offense--in absentia.
2141
02:51:37,412 --> 02:51:41,622
I am an escaped convict,
and my name is Jean Valjean.
2142
02:51:42,459 --> 02:51:44,496
I've had doubts for a while now.
2143
02:51:44,586 --> 02:51:47,704
Something awful was hiding
behind you.
2144
02:51:47,798 --> 02:51:50,210
But I was afraid.
I kept my eyes closed.
2145
02:51:50,300 --> 02:51:52,462
Why are you telling me this today?
2146
02:51:55,138 --> 02:51:57,379
Because Cosette told me
we would live as a family,
2147
02:51:57,474 --> 02:51:59,841
and I can't belong to any family.
2148
02:51:59,935 --> 02:52:01,221
For her sake, as long as
she only had me in her life,
2149
02:52:01,311 --> 02:52:03,894
I had to accept the danger
of my presence.
2150
02:52:03,980 --> 02:52:06,347
Now, I gave her to you.
She's happy.
2151
02:52:06,441 --> 02:52:08,057
I hope so, at least.
2152
02:52:08,151 --> 02:52:12,065
I need to vanish from her life.
2153
02:52:12,155 --> 02:52:15,238
I'm only asking for your promise
that she won't know a thing.
2154
02:52:15,325 --> 02:52:16,986
I promise.
2155
02:52:17,077 --> 02:52:18,238
Thank you.
2156
02:52:18,328 --> 02:52:21,411
I have one last favor
to ask of you.
2157
02:52:21,498 --> 02:52:25,082
May I come see her
every now and then?
2158
02:52:25,168 --> 02:52:26,624
I got her when she was little,
2159
02:52:26,711 --> 02:52:28,577
and you probably understand
how one can love a child.
2160
02:52:28,672 --> 02:52:30,254
Even a man like me.
2161
02:52:31,341 --> 02:52:36,427
I could stop by while I'm in the area,
say hello to her.
2162
02:52:36,513 --> 02:52:38,254
I don't think that's a good idea.
2163
02:52:38,348 --> 02:52:41,261
Each time you'd come here,
I would be worried about her.
2164
02:52:41,351 --> 02:52:43,592
It's better if she forgets about you.
2165
02:52:43,687 --> 02:52:46,270
But for many years,
I was all she had.
2166
02:52:46,356 --> 02:52:48,939
I'm afraid that,
if she doesn't see me at all,
2167
02:52:49,025 --> 02:52:52,768
she won't understand
and will be very unhappy.
2168
02:52:52,863 --> 02:52:54,945
You don't believe so?
2169
02:52:55,031 --> 02:52:58,114
You think that for her, everything
that isn't love has ceased to exist?
2170
02:52:58,201 --> 02:53:00,283
Where are they?
2171
02:53:00,370 --> 02:53:02,611
Father! You're here.
No one told me.
2172
02:53:02,706 --> 02:53:04,288
I came to bid you farewell,
my child.
2173
02:53:04,374 --> 02:53:05,535
Farewell?
2174
02:53:07,711 --> 02:53:10,294
- I'm leaving for England tomorrow.
- Again with England?
2175
02:53:10,380 --> 02:53:15,466
I abhor England! It wishes to keep
me away from my loved ones.
2176
02:53:15,552 --> 02:53:17,293
He's been wanting to go there
for a while.
2177
02:53:17,387 --> 02:53:20,300
But now that you're rid of me,
you shall take advantage.
2178
02:53:20,390 --> 02:53:22,131
You'll be able to travel.
2179
02:53:22,225 --> 02:53:23,886
I'm planning on
settling there forever.
2180
02:53:23,977 --> 02:53:28,141
Forever? Impossible.
You'll die of boredom over there.
2181
02:53:28,231 --> 02:53:29,596
I heard that it's always raining.
2182
02:53:29,691 --> 02:53:32,308
- Will you write us?
- Of course.
2183
02:53:32,402 --> 02:53:34,234
Father was afraid of your opposition.
2184
02:53:34,321 --> 02:53:36,062
Me? Why?
2185
02:53:37,115 --> 02:53:38,571
Just a thought.
2186
02:53:38,658 --> 02:53:40,069
Madame is served.
2187
02:53:45,582 --> 02:53:46,913
Madame...
2188
02:53:48,084 --> 02:53:52,328
Well, I'll leave you too alone.
Farewell, Cosette.
2189
02:53:52,422 --> 02:53:55,084
"Farewell"? Goodbye!
2190
02:53:56,927 --> 02:53:58,088
Goodbye.
2191
02:54:18,281 --> 02:54:23,026
Pity for the unfortunate,
but indulgence for the fortunate.
2192
02:55:13,503 --> 02:55:15,870
An old woman with rheumatism
2193
02:55:15,964 --> 02:55:19,332
and nothing else to do
but look out her window,
2194
02:55:19,426 --> 02:55:23,260
noticed the strange outings
of a man
2195
02:55:23,346 --> 02:55:26,008
who seemed to be getting
older before her very eyes.
2196
02:56:42,592 --> 02:56:43,753
Cosette!
2197
02:57:02,612 --> 02:57:05,900
Marius was obsessed
with the thought
2198
02:57:05,990 --> 02:57:08,357
of that man who saved his life
2199
02:57:08,451 --> 02:57:10,613
but had never come forth
2200
02:57:30,640 --> 02:57:31,971
The person is waiting.
2201
02:57:40,817 --> 02:57:42,307
"Monsieur le Baron...
2202
02:57:43,987 --> 02:57:47,446
If the Supreme Being
had endowed me with talents,
2203
02:57:47,532 --> 02:57:50,445
I might have been Baron Thénard,
member of the Institute,
2204
02:57:50,535 --> 02:57:51,866
but I am not so.
2205
02:57:51,953 --> 02:57:54,411
I merely bear
the same name as he.
2206
02:57:54,497 --> 02:57:57,080
I am also in possession of
a secret concerning a person.
2207
02:57:57,167 --> 02:57:58,908
This person concerns you.
2208
02:57:59,002 --> 02:58:01,539
I await in the anteroom.
Respectfully, Thénard."
2209
02:58:03,047 --> 02:58:05,084
Thénard.
2210
02:58:05,175 --> 02:58:06,916
Could you give me a moment?
2211
02:58:07,010 --> 02:58:10,173
- This person... is it a woman?
- No.
2212
02:58:14,517 --> 02:58:15,678
Let him in.
2213
02:58:27,697 --> 02:58:29,608
I've had the honor
to meet Monsieur le Baron.
2214
02:58:29,699 --> 02:58:33,613
I believe it was
at the Countess of Bag ration's.
2215
02:58:33,703 --> 02:58:35,614
I don't know Madame Bagration.
2216
02:58:35,705 --> 02:58:40,199
Ah? Then it must have been
at Chateaubriand's.
2217
02:58:41,878 --> 02:58:44,791
I know him very well.
He's very affable.
2218
02:58:44,881 --> 02:58:45,996
And?
2219
02:58:46,090 --> 02:58:48,798
Monsieur le Baron
didn't read my letter?
2220
02:58:48,885 --> 02:58:50,626
I have a secret to sell you.
2221
02:58:50,720 --> 02:58:52,051
What secret?
2222
02:58:55,892 --> 02:58:57,474
Monsieur le Baron,
2223
02:58:57,560 --> 02:59:01,303
you have in your house
a robber and assassin.
2224
02:59:01,397 --> 02:59:03,559
In my house? No.
2225
02:59:03,650 --> 02:59:05,482
Assassin and robber.
2226
02:59:05,568 --> 02:59:07,400
I'm not speaking
of long-forgotten facts
2227
02:59:07,487 --> 02:59:09,319
which might be erased
by prescription.
2228
02:59:09,405 --> 02:59:15,492
I'm speaking of recent facts,
still unknown to justice.
2229
02:59:15,578 --> 02:59:17,489
This man has crept
into your confidence,
2230
02:59:17,580 --> 02:59:21,164
and almost into your family,
under a false name.
2231
02:59:21,251 --> 02:59:25,245
I'll tell you his real name,
and tell it to you for nothing.
2232
02:59:26,256 --> 02:59:29,840
His name is Jean Valjean.
2233
02:59:29,926 --> 02:59:31,667
I know it.
2234
02:59:31,761 --> 02:59:38,098
But what you don't know
is that he's an ex-convict.
2235
02:59:39,269 --> 02:59:41,180
I know it.
2236
02:59:41,271 --> 02:59:43,262
Monsieur le Baron surprises me.
2237
02:59:43,356 --> 02:59:45,347
But you can see
that I'm well informed.
2238
02:59:46,442 --> 02:59:49,685
But what I have to tell you
is known by myself alone.
2239
02:59:49,779 --> 02:59:53,522
It is an extraordinary secret.
2240
02:59:53,616 --> 02:59:57,359
I'll sell it for 20,000 francs.
2241
02:59:57,453 --> 02:59:59,194
I know that secret
as I know the others.
2242
03:00:00,290 --> 03:00:02,122
10,000 francs and I'll talk.
2243
03:00:02,208 --> 03:00:03,698
You have nothing to tell me.
2244
03:00:03,793 --> 03:00:06,125
Still, I must have dinner tonight.
2245
03:00:07,630 --> 03:00:09,712
I know everything, even your name.
2246
03:00:09,799 --> 03:00:12,461
That's not difficult, I had the honor
of writing it to you. Thénard...
2247
03:00:12,552 --> 03:00:13,713
- ...dier.
- What?
2248
03:00:13,803 --> 03:00:15,885
- Thénardier.
- Thénardier?
2249
03:00:15,972 --> 03:00:21,217
Also known as Jondrette,
the poet Alvares, Fabantou the actor.
2250
03:00:21,311 --> 03:00:23,894
Father of Eponine and Gavroche.
2251
03:00:23,980 --> 03:00:26,221
You hurt me there.
2252
03:00:26,316 --> 03:00:29,399
I lost my oldest daughter,
my poor little boy.
2253
03:00:29,485 --> 03:00:31,317
They died for the Republic.
2254
03:00:32,989 --> 03:00:36,072
Monsieur le Baron, you're right,
I am Thénardier.
2255
03:00:36,159 --> 03:00:38,321
See? I know as much as you do.
2256
03:00:39,329 --> 03:00:42,447
Jean Valjean is a robber. He was
sent to the galleys for robbery.
2257
03:00:42,540 --> 03:00:44,656
A small robbery, I must add.
2258
03:00:46,502 --> 03:00:51,747
Still, Jean Valjean
is a robber and an assassin.
2259
03:00:51,841 --> 03:00:54,082
- Explain yourself.
- That's easy.
2260
03:00:54,177 --> 03:00:55,759
On June 6th, the day of the riots,
2261
03:00:55,845 --> 03:00:59,839
I, for personal reasons,
unconnected with politics,
2262
03:00:59,932 --> 03:01:01,764
was hiding in the sewer.
2263
03:01:01,851 --> 03:01:03,967
- The sewer?
- That leads to the Seine.
2264
03:01:04,062 --> 03:01:08,272
Sometimes, circumstances lead
an honest man to step into...
2265
03:01:08,358 --> 03:01:09,940
dirty water.
2266
03:01:10,026 --> 03:01:15,442
And I saw someone I knew well;
I had met him a few times.
2267
03:01:15,531 --> 03:01:18,444
- It was our man.
- Jean Valjean?
2268
03:01:18,534 --> 03:01:20,775
Himself. And he wasn't alone.
2269
03:01:20,870 --> 03:01:22,736
He was carrying
someone on his back.
2270
03:01:22,830 --> 03:01:24,616
A young man covered in blood!
2271
03:01:24,707 --> 03:01:26,948
A flagrant case of assassination
were there ever one.
2272
03:01:27,043 --> 03:01:29,284
The robbery was the motive
for the crime, of course.
2273
03:01:29,379 --> 03:01:31,461
That young man
didn't have any money.
2274
03:01:31,547 --> 03:01:32,662
Come on!
2275
03:01:32,757 --> 03:01:36,295
Jean Valjean offered me
half of what he'd taken
2276
03:01:36,386 --> 03:01:38,627
out of the young man's pockets
for me to let him out.
2277
03:01:38,721 --> 03:01:41,804
He's a man of terrible strength;
I couldn't refuse him.
2278
03:01:43,059 --> 03:01:47,303
You came to accuse a man;
you have justified him.
2279
03:01:47,397 --> 03:01:49,479
Mr. Thénardier,
you are a scoundrel!
2280
03:01:49,565 --> 03:01:51,977
- The word is strong.
- I saw you in action.
2281
03:01:52,068 --> 03:01:54,309
But I have a debt to repay
that you know nothing of.
2282
03:01:54,404 --> 03:01:57,647
Maybe you've never even deserved it.
2283
03:01:57,740 --> 03:01:59,151
You want to go to America.
2284
03:01:59,242 --> 03:02:00,824
Come back tomorrow,
I'll give you what you need.
2285
03:02:00,910 --> 03:02:03,322
Thank you, Monsieur le Baron
but I don't understand.
2286
03:02:03,413 --> 03:02:05,154
I don't ask you to understand,
I ask you to get out.
2287
03:02:05,248 --> 03:02:06,738
As you please, Monsieur le Baron.
2288
03:02:08,751 --> 03:02:11,083
- You said tomorrow, right?
- Get out!
2289
03:02:24,600 --> 03:02:26,511
We should have him
taken to the hospital.
2290
03:02:26,602 --> 03:02:27,842
He doesn't have any servants.
2291
03:02:27,937 --> 03:02:31,100
I can't always watch after him,
I have to mind my lodge.
2292
03:02:32,275 --> 03:02:34,858
Too late for the hospital.
2293
03:02:34,944 --> 03:02:36,685
He's a worn-down old man
2294
03:02:36,779 --> 03:02:39,362
who must have lost someone
close to his heart.
2295
03:02:39,449 --> 03:02:40,860
One dies of this condition.
2296
03:02:40,950 --> 03:02:42,440
Will you come back, Doctor?
2297
03:02:43,619 --> 03:02:45,860
I'd rather it be someone else...
2298
03:02:51,794 --> 03:02:53,376
Father! You're ill!
2299
03:02:53,463 --> 03:02:55,704
Why didn't you say anything?
2300
03:02:55,798 --> 03:02:58,881
It is you, my child; you came.
2301
03:02:58,968 --> 03:03:01,551
How nice of you, my little girl.
2302
03:03:01,637 --> 03:03:03,548
You came too?
2303
03:03:03,639 --> 03:03:05,550
Please forgive me.
2304
03:03:05,641 --> 03:03:07,882
Now I know everything,
and so does she.
2305
03:03:07,977 --> 03:03:09,684
Come with us, you'll be happy.
2306
03:03:11,147 --> 03:03:12,763
We'll never leave you again.
2307
03:03:12,857 --> 03:03:14,894
I'll come to get you
tomorrow morning.
2308
03:03:14,984 --> 03:03:17,476
It's too late now.
2309
03:03:18,488 --> 03:03:19,899
No, it's not too late.
2310
03:03:19,989 --> 03:03:23,072
Don't cry, my child.
2311
03:03:23,159 --> 03:03:26,697
I was so worried I wouldn't
see you again, and then you came.
2312
03:03:26,787 --> 03:03:28,903
I'm so happy-
2313
03:03:28,998 --> 03:03:31,410
Do you remember Montfermeil
and the wood?
2314
03:03:32,502 --> 03:03:37,918
When I took your bucket and
held your hand for the first time?
2315
03:03:38,007 --> 03:03:42,843
And the large doll'?
You know it is still here?
2316
03:03:44,013 --> 03:03:47,005
And the convent, when you
put cherries on your ears'?
2317
03:03:49,852 --> 03:03:55,518
My child, the moment has arrived
to tell you your mother's name.
2318
03:03:56,859 --> 03:04:01,444
It was Fantine.
Remember this name-- Fantine.
2319
03:04:02,532 --> 03:04:07,447
She knew as much misery
as you have known happiness.
2320
03:04:07,537 --> 03:04:11,155
She loved you dearly,
and she suffered terribly.
2321
03:04:17,713 --> 03:04:19,203
My children...
2322
03:04:20,716 --> 03:04:22,923
I must confess, Marius...
2323
03:04:24,887 --> 03:04:26,798
that I did not always like you...
2324
03:04:27,890 --> 03:04:30,382
and I ask your forgiveness.
2325
03:04:31,894 --> 03:04:35,057
Love each other dearly and always.
2326
03:04:36,065 --> 03:04:41,811
Because in the end, only one thing
matters in this world:
2327
03:04:41,904 --> 03:04:43,065
Love.
2328
03:04:44,073 --> 03:04:45,234
Love.
2329
03:04:47,577 --> 03:04:50,740
Take these
two candlesticks with you.
2330
03:04:52,081 --> 03:04:56,166
I hope the man who gave them
to me is satisfied with me.
2331
03:04:56,252 --> 03:04:58,744
I have done what I could.
2332
03:05:00,423 --> 03:05:03,165
Another thing:
2333
03:05:03,259 --> 03:05:06,342
Don't forget that I'm a poor man,
2334
03:05:06,429 --> 03:05:08,670
and when I'm gone,
2335
03:05:08,764 --> 03:05:11,847
have me buried
under a simple stone,
2336
03:05:11,934 --> 03:05:13,675
no name on it.
2337
03:05:13,769 --> 03:05:17,228
That is my will.
2338
03:05:22,612 --> 03:05:25,695
You're here, my child. I'm happy.
2339
03:05:56,646 --> 03:06:02,232
He sleeps. Although his fate
was very strange, he lived.
2340
03:06:02,318 --> 03:06:05,902
He died when he had
no longer his angel.
2341
03:06:05,988 --> 03:06:09,231
The thing came to pass simply,
of itself,
2342
03:06:09,325 --> 03:06:12,317
as the night comes
when day is gone.
2343
03:06:21,712 --> 03:06:26,627
THE END128291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.