All language subtitles for Les Miserables.1958.720p.en.Sub Part 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:41,662 --> 00:02:44,745
"As long as ignorance and misery
exist in this world...
2
00:02:44,831 --> 00:02:47,289
...stories such as this one
will not be told in vain."
3
00:02:47,376 --> 00:02:49,743
Victor Hugo
4
00:02:52,464 --> 00:02:54,080
1802
5
00:02:54,174 --> 00:02:57,667
A chain of galley slaves on their
way to the penal colony of Toulon.
6
00:03:35,340 --> 00:03:36,956
The last galleys of the king
had rotted long ago...
7
00:03:37,050 --> 00:03:39,587
...in the port waters.
8
00:03:39,678 --> 00:03:42,545
But the last convicts remained
for everybody galley slaves.
9
00:04:05,454 --> 00:04:09,573
They were kept busy with
hard labor, often of no use.
10
00:04:10,667 --> 00:04:13,455
That's what they called
"going to penal servitude."
11
00:04:37,402 --> 00:04:38,813
Go ahead, fast.
12
00:04:41,239 --> 00:04:42,400
You, move.
13
00:04:55,212 --> 00:04:57,249
Father and son come to inspect.
14
00:04:57,339 --> 00:04:58,625
Good morning, chief.
15
00:05:09,392 --> 00:05:13,306
See this one? One couldn't tell,
but he tried to escape two times.
16
00:05:24,115 --> 00:05:26,026
Fire in the hole!
17
00:05:33,959 --> 00:05:36,121
Watch it, you guys over there!
18
00:05:44,219 --> 00:05:47,382
It's over for them.
They were here for life.
19
00:05:47,472 --> 00:05:48,633
Now they are at peace.
20
00:05:58,984 --> 00:06:00,145
Hey, there.
21
00:06:22,716 --> 00:06:23,877
Stay there.
22
00:06:29,848 --> 00:06:33,842
Come here. Lift your foot.
23
00:06:38,189 --> 00:06:39,475
You've filed your chain,
you bastard.
24
00:06:39,566 --> 00:06:41,273
You want to escape?
You'll do three more years.
25
00:06:41,359 --> 00:06:43,771
Meanwhile, off to the pontoon,
double-chained to the bench.
26
00:06:43,862 --> 00:06:45,023
Go ahead, take him away!
27
00:06:47,449 --> 00:06:49,440
This convict
was called Jean Valjean.
28
00:06:49,534 --> 00:06:51,650
He had been condemned
to five years of penal colony
29
00:06:51,745 --> 00:06:53,486
for stealing one loaf of bread.
30
00:06:55,498 --> 00:06:58,115
Jean Valjean tried
two more times to escape...
31
00:06:59,794 --> 00:07:02,126
and when, at last,
came the day of his release
32
00:07:02,213 --> 00:07:03,624
Go ahead!
33
00:07:03,715 --> 00:07:05,205
He had served 19 years.
34
00:07:17,020 --> 00:07:18,351
Here are your things.
35
00:07:19,397 --> 00:07:21,638
You go to the shower,
the hairdresser,
36
00:07:21,733 --> 00:07:23,223
the delouser.
37
00:07:31,910 --> 00:07:33,992
Here is your count.
38
00:07:34,079 --> 00:07:38,323
One hundred and nine francs
and 15 sous.
39
00:07:38,416 --> 00:07:39,998
Sign here.
40
00:07:40,085 --> 00:07:41,917
No, it's not my count.
41
00:07:42,003 --> 00:07:44,370
I calculated, it is 140 francs.
42
00:07:44,464 --> 00:07:47,798
Less 24 francs
for Sundays and holidays,
43
00:07:47,884 --> 00:07:50,501
and 5 francs of city taxes.
44
00:07:50,595 --> 00:07:51,881
Go ahead, sign.
45
00:07:54,599 --> 00:07:56,840
Here is your passport.
46
00:07:56,935 --> 00:07:58,801
You will have to go
to the local police station
47
00:07:58,895 --> 00:08:00,010
wherever you go.
48
00:08:00,105 --> 00:08:02,847
Otherwise... you'll be arrested
and sent back here.
49
00:08:02,941 --> 00:08:04,102
Understood?
50
00:08:17,789 --> 00:08:22,704
Hey... if you get caught
stealing again, you'll get life.
51
00:08:22,794 --> 00:08:24,751
If you threaten with a knife,
even with a stick--
52
00:08:24,838 --> 00:08:26,704
armed in any way--
it's death penalty.
53
00:08:26,798 --> 00:08:29,210
Think about that, unless you
want to come back and see us.
54
00:08:30,969 --> 00:08:33,552
Freedom. Yes, they were
given back their freedom,
55
00:08:33,638 --> 00:08:36,847
but their old convict's passport
that had to be stamped everywhere
56
00:08:36,933 --> 00:08:40,392
was bound to their steps
like ball and chain.
57
00:08:40,478 --> 00:08:42,560
It was almost impossible
for them to find work
58
00:08:42,647 --> 00:08:46,515
and the houses and the inns
remained closed for them.
59
00:08:48,194 --> 00:08:50,731
Not far from there,
in the little town of Digne,
60
00:08:50,822 --> 00:08:52,938
in the department of Basses-Alpes,
61
00:08:53,033 --> 00:08:54,990
a carnage bearing the coat
of arms of the papacy
62
00:08:55,076 --> 00:08:57,158
was coming on the place
de l'Evéché.
63
00:09:13,011 --> 00:09:17,096
The visitor wanted to spend
the night in the bishop's property.
64
00:09:26,232 --> 00:09:28,769
They told him
that Monseigneur Myriel
65
00:09:28,860 --> 00:09:30,942
had left the palace
66
00:09:31,029 --> 00:09:34,988
because it was going to be
changed into an hospital,
67
00:09:35,075 --> 00:09:36,907
and that he was living over there.
68
00:09:36,993 --> 00:09:39,200
The little house on the square
69
00:09:50,173 --> 00:09:52,505
- Is Bishop Myriel here?
- He went to do his visits.
70
00:09:52,592 --> 00:09:55,129
He shouldn't be long,
if you want to come in.
71
00:09:55,220 --> 00:09:57,177
- Thank you.
- Look, here he comes.
72
00:09:57,263 --> 00:10:00,051
- Where?
- On the donkey.
73
00:10:00,141 --> 00:10:01,927
What? This poor little priest?
74
00:10:02,018 --> 00:10:05,181
You are right, Father,
we tell him often his sister and me.
75
00:10:05,271 --> 00:10:06,682
His Grace doesn't
take enough care of himself.
76
00:10:06,773 --> 00:10:08,639
He never keep any money
for himself.
77
00:10:08,733 --> 00:10:12,476
If you could reason him
a little bit...
78
00:10:12,570 --> 00:10:13,731
Good evening.
79
00:10:15,031 --> 00:10:16,487
- Your Eminence.
- Please, don't.
80
00:10:16,574 --> 00:10:20,738
It is the first time I ever met
a bishop with this sort of carriage.
81
00:10:20,829 --> 00:10:22,911
Yes, I understand why Your
Eminence would be shocked.
82
00:10:22,997 --> 00:10:25,989
If you will allow me.
He trotted a fair amount.
83
00:10:26,084 --> 00:10:28,701
You think a humble priest
shows too much pride
84
00:10:28,795 --> 00:10:32,083
by borrowing a mount which
has been used by our Lord.
85
00:10:32,173 --> 00:10:35,916
But I do it by necessity,
I assure you, and not by vanity.
86
00:10:36,010 --> 00:10:38,923
- I don't doubt it.
- Come.
87
00:10:39,013 --> 00:10:41,175
Come in, Your Eminence, come in.
88
00:10:44,102 --> 00:10:46,013
He is hungry.
89
00:10:46,104 --> 00:10:47,970
But maybe you are, too.
90
00:10:48,064 --> 00:10:51,056
I wanted to stop in your house
tonight with my people but
91
00:10:51,151 --> 00:10:53,768
- I am afraid...
- Don't be afraid.
92
00:10:53,862 --> 00:10:57,696
Your escort can go to the inn,
but I insist on keeping you.
93
00:10:57,782 --> 00:10:59,147
I have an excellent bed for you.
94
00:10:59,242 --> 00:11:00,698
Can I have a look at it?
95
00:11:00,785 --> 00:11:02,571
I have such a hard time to sleep.
96
00:11:02,662 --> 00:11:04,619
- Please. Excuse me.
- Thank you.
97
00:11:10,712 --> 00:11:13,249
The supper will be ready in a minute.
98
00:11:14,799 --> 00:11:17,837
When there is enough for three,
there is enough for four.
99
00:11:17,927 --> 00:11:21,010
You would deprive me of
a great honor if you refuse.
100
00:11:21,097 --> 00:11:23,213
You know how proud I am.
101
00:11:23,308 --> 00:11:25,470
- Here is my bedroom.
- Thank you.
102
00:11:26,644 --> 00:11:28,134
Be careful, there is a small step.
103
00:11:31,232 --> 00:11:32,893
Here you are.
We'll be neighbors.
104
00:11:36,988 --> 00:11:39,730
It is stocked
with fresh oat straws.
105
00:11:39,824 --> 00:11:41,155
It still smells like harvest.
106
00:11:41,242 --> 00:11:43,074
Thank you,
but this trip exhausted me.
107
00:11:43,161 --> 00:11:44,993
I need to rest.
108
00:11:45,079 --> 00:11:48,947
If you don't mind,
I'll go to the Mayor's house.
109
00:11:49,042 --> 00:11:51,750
- I am not a monk.
- As you wish.
110
00:11:51,836 --> 00:11:54,544
We are serving the same cause
but not in the same battalion.
111
00:11:56,507 --> 00:11:58,544
The same night...
112
00:11:58,635 --> 00:11:59,796
Come in.
113
00:12:06,059 --> 00:12:07,766
Good evening.
114
00:12:07,852 --> 00:12:09,763
I am sorry, they told me
to come knock on this door.
115
00:12:09,854 --> 00:12:11,891
Can I have some soup
and a place to sleep?
116
00:12:11,981 --> 00:12:13,938
Of course, come in.
117
00:12:14,025 --> 00:12:16,107
My name is Jean Valjean
and I come from the galleys.
118
00:12:18,029 --> 00:12:19,770
Yes, lady, the galleys.
119
00:12:19,864 --> 00:12:21,025
Come in.
120
00:12:22,200 --> 00:12:25,613
I left Toulon three days ago.
Today I covered the miles on foot.
121
00:12:25,703 --> 00:12:27,614
I am tired.
122
00:12:27,705 --> 00:12:29,036
Give me your things.
123
00:12:29,123 --> 00:12:31,490
Mrs. Magloire will
put down an extra plate.
124
00:12:31,584 --> 00:12:32,915
We will have supper in a moment.
125
00:12:33,002 --> 00:12:34,913
We will make your bed
while you'll have your supper.
126
00:12:35,004 --> 00:12:37,211
- Come in.
- I have money.
127
00:12:37,298 --> 00:12:38,459
I am not an innkeeper.
128
00:12:38,549 --> 00:12:40,961
Keep your money, sir,
you will need it.
129
00:12:42,053 --> 00:12:43,589
You are the priest of the village.
130
00:12:43,680 --> 00:12:45,091
I can't put anything past you.
131
00:12:46,182 --> 00:12:49,391
Miss Baptistine, my sister,
and Mrs. Magloire, my governess.
132
00:12:51,562 --> 00:12:54,350
Go ahead, give this
gentleman a chair!
133
00:12:54,440 --> 00:12:58,058
Mrs. Magloire, go look for
the silverware. We have a guest.
134
00:13:05,576 --> 00:13:07,066
Silverware.
135
00:13:09,831 --> 00:13:11,993
The same that would have
been used for the cardinal.
136
00:13:14,836 --> 00:13:18,295
How could they have better
shown an unexpected guest
137
00:13:18,381 --> 00:13:20,839
that here he was not
considered a galley slave,
138
00:13:20,925 --> 00:13:22,836
but a man?
139
00:13:22,927 --> 00:13:25,294
These ladies are very happy
to have you among us.
140
00:13:26,931 --> 00:13:30,014
When we have a guest,
we embellish daily life a bit.
141
00:13:31,936 --> 00:13:33,142
And we drink wine.
142
00:13:33,229 --> 00:13:35,345
- Can I serve the soup, Your Grace?
- Of course.
143
00:13:35,440 --> 00:13:36,930
This gentleman
said he was hungry.
144
00:13:37,025 --> 00:13:38,686
Give me a chair.
145
00:13:40,111 --> 00:13:42,853
I am not tall enough
to reach the shelf.
146
00:14:08,139 --> 00:14:10,380
You are surprised to see this
wealth in the house of a man
147
00:14:10,475 --> 00:14:13,092
who should be the poorest
in the land?
148
00:14:14,395 --> 00:14:17,888
This silverware comes from my
grandmother. I am attached to it.
149
00:14:17,982 --> 00:14:20,474
Ah, it's a weakness, I know it.
150
00:14:26,866 --> 00:14:30,825
In the name of the Father and the Son
and the Holy Spirit. Amen.
151
00:14:42,548 --> 00:14:44,414
Could you give me
the ladle, please?
152
00:14:44,509 --> 00:14:48,218
Give me your plate, sir. You are
probably eager to go to bed.
153
00:14:48,304 --> 00:14:52,514
Mrs. Magloire... you will put
white sheets on the alcove bed.
154
00:14:58,022 --> 00:15:00,605
The next day, as always,
Monseigneur Myriel
155
00:15:00,691 --> 00:15:04,184
began his day
by visiting his garden.
156
00:15:05,196 --> 00:15:08,188
He was leaving Mrs. Magloire
responsible for the vegetables
157
00:15:08,282 --> 00:15:10,444
and taking care
of the flowers himself.
158
00:15:13,871 --> 00:15:17,114
He used to say that beauty
is as important as utility,
159
00:15:17,208 --> 00:15:18,698
maybe more so.
160
00:15:24,715 --> 00:15:26,331
Monseigneur! Monseigneur!
161
00:15:26,426 --> 00:15:28,838
The silverware basket!
I had put it away last night,
162
00:15:28,928 --> 00:15:31,465
but it disappeared!
Do you know where it is?
163
00:15:31,556 --> 00:15:33,263
Yes, here it is.
164
00:15:34,976 --> 00:15:36,137
But it's empty!
165
00:15:36,227 --> 00:15:39,140
And the silverware, the big ladle--
where are they?
166
00:15:39,230 --> 00:15:41,392
This I don't know.
167
00:15:41,482 --> 00:15:44,975
It is the man from last night,
the convict!
168
00:15:45,069 --> 00:15:46,275
He is not in his room anymore.
169
00:15:46,362 --> 00:15:48,399
I was bringing him a glass of milk.
His bed is empty.
170
00:15:48,489 --> 00:15:50,480
Good thing I took the candlesticks
up to my bedroom.
171
00:15:50,575 --> 00:15:54,284
Go ahead, move, go on!
172
00:15:54,370 --> 00:15:58,238
Monseigneur! Look what
this man had in his bag.
173
00:15:58,332 --> 00:16:00,994
We called him out to check his
passport and to search him.
174
00:16:01,085 --> 00:16:03,543
This is what he had.
175
00:16:03,629 --> 00:16:06,291
As we knew that last night
you had him for dinner,
176
00:16:06,382 --> 00:16:08,999
well, we arrested him.
177
00:16:09,927 --> 00:16:11,838
What did you answer
back to them?
178
00:16:11,929 --> 00:16:13,090
Nothing.
179
00:16:14,265 --> 00:16:17,849
Why didn't you tell these gentlemen
that I gave them to you?
180
00:16:17,935 --> 00:16:20,176
You even forgot your candlesticks.
181
00:16:20,271 --> 00:16:24,105
I had given them to you with the
silverware, why did you leave them?
182
00:16:25,151 --> 00:16:28,360
Mrs. Magloire, go look for
this gentleman's silverware.
183
00:16:28,446 --> 00:16:30,107
Go ahead!
184
00:16:32,116 --> 00:16:33,447
Go ahead!
185
00:16:33,534 --> 00:16:36,868
- You had given them to him?
- Of course.
186
00:16:36,954 --> 00:16:41,039
- So, we can let him go?
- Yes. And give him back his goods.
187
00:16:42,293 --> 00:16:44,284
I'll obey if you say so,
Monseigneur.
188
00:16:45,421 --> 00:16:47,162
Why Monseigneur?
He is not the priest?
189
00:16:47,256 --> 00:16:49,623
No, it's Monseigneur
the bishop. Here.
190
00:16:52,011 --> 00:16:53,501
Thank you, Mrs. Magloire.
191
00:16:54,972 --> 00:16:57,839
Can I offer you a glass
of wine, Sergeant?
192
00:16:57,934 --> 00:16:59,971
I would hate to refuse,
Monseigneur.
193
00:17:00,061 --> 00:17:01,551
Mrs. Magloire,
show them the way.
194
00:17:01,646 --> 00:17:03,637
- Follow me, sirs.
- I will be right there.
195
00:17:11,197 --> 00:17:12,358
Thank you.
196
00:17:13,533 --> 00:17:15,490
Wait!
197
00:17:15,576 --> 00:17:18,694
You forget
your candlesticks again.
198
00:17:20,164 --> 00:17:21,654
Come on, take them.
199
00:17:25,336 --> 00:17:29,125
Jean Valjean, my brother, I don't
believe in the power of money.
200
00:17:29,215 --> 00:17:32,503
But this could help you
to become another man.
201
00:17:32,593 --> 00:17:34,925
You don't belong to the bad
anymore, but to the good.
202
00:17:37,014 --> 00:17:39,176
It is your soul I am buying.
203
00:17:51,362 --> 00:17:53,854
Jean Valjean left town
as if he were running away.
204
00:18:05,334 --> 00:18:07,371
He walked straight ahead all day
205
00:18:07,461 --> 00:18:11,329
and then he collapsed,
exhausted, on a log.
206
00:18:14,051 --> 00:18:18,136
He was feeling some kind of rage
because he didn't understand
207
00:18:18,222 --> 00:18:21,135
the generosity of this man
he had stolen from.
208
00:18:21,225 --> 00:18:23,057
So this was the truth.
209
00:18:24,395 --> 00:18:26,136
During twenty years
at the penal colony,
210
00:18:26,230 --> 00:18:29,063
they had taught him
a different one.
211
00:18:48,753 --> 00:18:51,495
- What do you want?
- I don't want anything.
212
00:18:51,589 --> 00:18:54,172
- Then why are you here?
- I was passing by.
213
00:18:54,258 --> 00:18:55,999
So pass.
214
00:18:56,093 --> 00:18:57,254
It's beautiful.
215
00:18:58,429 --> 00:19:00,386
- My coin, sir!
- Go away.
216
00:19:00,473 --> 00:19:02,589
- Give me my coin back!
- Go away.
217
00:19:02,683 --> 00:19:06,176
- Give it back to me!
- Go away, I say!
218
00:19:20,201 --> 00:19:21,942
Eh, listen!
219
00:19:35,800 --> 00:19:37,416
Stop!
220
00:20:07,331 --> 00:20:10,915
Thief. He was a thief.
221
00:20:11,001 --> 00:20:15,495
He understood that he would pay
for the silver coin his whole life.
222
00:20:17,675 --> 00:20:22,511
Complaint of Pierre Burloz
called Petit Pierre.
223
00:20:22,596 --> 00:20:24,086
Armed robbery.
224
00:20:24,181 --> 00:20:26,422
Dangerous recidivist.
225
00:20:26,517 --> 00:20:29,179
Didn't have his passport
stamped any more.
226
00:20:29,270 --> 00:20:30,510
Wanted.
227
00:20:31,605 --> 00:20:32,766
A few years later,
228
00:20:32,857 --> 00:20:35,690
the little town of Montreuil
sur Mer in northern France
229
00:20:35,776 --> 00:20:37,767
rose unexpectedly.
230
00:20:37,862 --> 00:20:41,571
A humble craftsman of
mysterious origin, Mr. Madeleine,
231
00:20:41,657 --> 00:20:46,151
was applying a new craft process
to the manufacture of jewelry.
232
00:20:46,245 --> 00:20:48,657
Soon, he bought the most
beautiful house in the region
233
00:20:48,748 --> 00:20:52,116
and transformed it into a hospital,
234
00:20:52,209 --> 00:20:56,919
while he came to live humbly
on the other side of the square.
235
00:21:01,385 --> 00:21:05,344
After your hospital, it was
a pharmacy free of charge.
236
00:21:05,431 --> 00:21:07,388
Then, an old people's home.
237
00:21:07,475 --> 00:21:10,638
A school for boys.
Another for girls.
238
00:21:10,728 --> 00:21:13,390
At last,
a help fund for the workers,
239
00:21:13,481 --> 00:21:15,813
which demonstrates
your endless generosity
240
00:21:15,900 --> 00:21:20,110
and your relentless commitment
to the public welfare.
241
00:21:20,196 --> 00:21:24,315
Your industriousness has brought
prosperity to the entire region.
242
00:21:24,408 --> 00:21:29,744
Your big heart is chasing misery,
ignorance, and illness.
243
00:21:29,830 --> 00:21:32,162
For these services,
244
00:21:32,249 --> 00:21:36,334
despite your dislike of honors,
245
00:21:36,420 --> 00:21:38,331
in the name of His Majesty,
246
00:21:38,422 --> 00:21:41,084
I appoint you
mayor of Montreuil sur Mer.
247
00:21:51,101 --> 00:21:54,344
He had become Mr. Mayor.
248
00:21:54,438 --> 00:21:56,896
People said of him,
249
00:21:56,982 --> 00:21:58,973
this is a rich man who
doesn't look pretentious,
250
00:21:59,068 --> 00:22:02,060
and this is a lucky man
who doesn't look happy.
251
00:22:08,327 --> 00:22:10,193
When a little chimney sweep
was coming into town,
252
00:22:10,287 --> 00:22:12,779
he asked to take him in
and gave him some money.
253
00:22:15,459 --> 00:22:18,247
Word circulated,
and many more came.
254
00:22:26,470 --> 00:22:30,134
But one day, another visitor
came to Montreuil.
255
00:22:45,406 --> 00:22:46,896
All right. Thank you.
256
00:22:57,001 --> 00:22:58,332
Mr. Mayor.
257
00:23:02,339 --> 00:23:05,923
Mr. Mayor, I wanted to introduce
myself as soon as I arrived.
258
00:23:06,010 --> 00:23:08,297
I am the new Police Inspector.
259
00:23:08,387 --> 00:23:09,718
I was waiting for you.
260
00:23:09,805 --> 00:23:12,968
You will be the head of the City Police
under my supervision.
261
00:23:13,058 --> 00:23:16,426
- I will be proud of it.
- What is your name?
262
00:23:16,520 --> 00:23:17,931
Inspector Javert.
263
00:23:19,857 --> 00:23:21,643
Javert.
264
00:23:21,734 --> 00:23:23,350
Yes. Javert.
265
00:23:26,030 --> 00:23:27,862
Here is my nomination.
266
00:23:29,700 --> 00:23:32,442
Thank you.
What is your service record?
267
00:23:32,536 --> 00:23:33,822
I joined the police 10 years ago.
268
00:23:33,913 --> 00:23:37,326
I did three years in Montauban,
four in Moulin, four in Béthune.
269
00:23:37,416 --> 00:23:39,783
I am hoping to be appointed
in Paris after my stay here.
270
00:23:41,003 --> 00:23:43,119
I hope it for you. In the meantime,
I hope we will get along.
271
00:23:43,213 --> 00:23:44,624
I got the best training.
272
00:23:46,216 --> 00:23:49,299
My father was the head locksmith
of the penal colony of Toulon.
273
00:23:49,386 --> 00:23:52,378
I spent my youth
among the worst rabble.
274
00:23:52,473 --> 00:23:55,465
We had the indomitable,
the headstrong.
275
00:23:55,559 --> 00:23:57,015
Mr. Mayor can't imagine.
276
00:23:57,102 --> 00:24:00,436
- I imagine.
- No, you had to be there.
277
00:24:02,566 --> 00:24:05,729
First of all, do you know
the rabble, Mr. Javert?
278
00:24:06,987 --> 00:24:08,318
It is simple.
279
00:24:08,405 --> 00:24:11,022
First, there are honest people,
established people,
280
00:24:11,116 --> 00:24:15,155
then the ones who have no work,
no family, no home.
281
00:24:15,245 --> 00:24:17,737
The first group makes up society
and respects the law.
282
00:24:17,831 --> 00:24:19,697
The others respect nothing
and attack everything.
283
00:24:19,792 --> 00:24:22,329
My duty is to defend the former
against the latter.
284
00:24:22,419 --> 00:24:25,411
- It is not difficult.
- Not so easy.
285
00:24:26,632 --> 00:24:27,793
Mr. Mayor, there was an accident.
286
00:24:27,883 --> 00:24:30,466
Old Fauchelevent
just fell under his car.
287
00:24:35,432 --> 00:24:38,390
Oh, my God,
I don't want to see this!
288
00:24:38,477 --> 00:24:40,684
We have to go look for Mr. Mayor!
289
00:24:40,771 --> 00:24:42,512
Good morning, Mr. Mayor.
290
00:24:42,606 --> 00:24:44,847
We'll have to wait
15 minutes for a hoist!
291
00:24:47,695 --> 00:24:49,185
Go look for a beam
to use as leverage.
292
00:24:49,279 --> 00:24:50,610
I will never be able to.
293
00:24:50,698 --> 00:24:52,905
- You are going to hurt yourself.
- Take this.
294
00:24:59,957 --> 00:25:01,994
Wait, you guys-
295
00:25:05,129 --> 00:25:06,961
That's it, he is lifting it!
296
00:25:12,052 --> 00:25:14,714
Come on, put the lever there.
297
00:25:14,805 --> 00:25:17,046
Quickly, guys-
298
00:25:21,812 --> 00:25:25,021
- Be careful.
- He is in a bad way.
299
00:25:25,107 --> 00:25:26,723
It's nothing, buddy,
you'll get out of it.
300
00:25:26,817 --> 00:25:27,978
It's nothing.
301
00:25:29,028 --> 00:25:32,020
- It's great, Mr. Mayor.
- God bless you.
302
00:25:33,949 --> 00:25:36,987
I have known only one man
capable of doing what you did.
303
00:25:37,077 --> 00:25:39,444
He was a convict at
the penal colony of Toulon.
304
00:25:39,538 --> 00:25:41,620
His name was Jean Valjean.
305
00:25:42,666 --> 00:25:44,657
So now
you know a second one.
306
00:25:48,839 --> 00:25:50,455
Like in all the little towns,
307
00:25:50,549 --> 00:25:52,756
there was in Montreuil sur Mer
a class of young men
308
00:25:52,843 --> 00:25:55,050
who were nibbling on their private
income, being deeply bored
309
00:25:55,137 --> 00:25:57,128
while they thought
they were having fun.
310
00:25:57,222 --> 00:26:00,135
They had contempt for women,
were drinking, yawning,
311
00:26:00,225 --> 00:26:02,592
smelled like tobacco,
were playing pool,
312
00:26:02,686 --> 00:26:04,677
were not working,
didn't have any use at all.
313
00:26:07,191 --> 00:26:10,604
They spent most
of their time at the café,
314
00:26:10,694 --> 00:26:13,026
summers... and winters.
315
00:26:14,948 --> 00:26:18,236
- Spade.
- The doormat girl is ready to work.
316
00:26:25,709 --> 00:26:27,450
She is probably
freezing her butt off.
317
00:26:27,544 --> 00:26:30,457
- I bet you Louis is going.
- Goodbye!
318
00:26:31,632 --> 00:26:36,627
- You've lost, buddy.
- Ah, the bitch. Stupid girl.
319
00:26:36,720 --> 00:26:39,052
- Wait, it's going to cost her!
- Good luck!
320
00:26:43,727 --> 00:26:44,888
Are you coming, darling?
321
00:26:48,607 --> 00:26:50,598
Don't pretend to be shy.
322
00:26:50,692 --> 00:26:52,023
Hey, we'll have a good laugh.
323
00:27:04,706 --> 00:27:10,076
Bastard!
Don't touch me, brute!
324
00:27:10,170 --> 00:27:12,912
Bastard! Swine!
325
00:27:16,927 --> 00:27:19,134
Let me go, let me go!
326
00:27:28,188 --> 00:27:29,849
It's the Magistrate's Court.
327
00:27:31,567 --> 00:27:32,682
Here, sign.
328
00:27:32,776 --> 00:27:34,107
You don't know to do it?
All right.
329
00:27:34,194 --> 00:27:35,935
You're good for six months.
Take her away.
330
00:27:36,029 --> 00:27:38,236
Six months in jail!
It's impossible!
331
00:27:38,323 --> 00:27:40,405
I have my little girl's
boarding to pay!
332
00:27:40,492 --> 00:27:42,074
My little Cosette,
what will happen to her?
333
00:27:42,161 --> 00:27:43,868
They will throw her outside
in the winter's cold!
334
00:27:43,954 --> 00:27:45,410
There is nothing
I can do about it.
335
00:27:45,497 --> 00:27:46,987
If I do this work,
it is not by vice, I swear!
336
00:27:47,082 --> 00:27:49,790
I swear, I had no more money!
I sold everything...
337
00:27:49,877 --> 00:27:51,868
I have a little girl in the countryside!
338
00:27:51,962 --> 00:27:54,454
She is sick!
I need some money.
339
00:27:54,548 --> 00:27:56,880
Every whore says the same thing.
340
00:27:56,967 --> 00:28:00,255
- Alas, it is almost always true.
- Mr. Mayor...
341
00:28:00,345 --> 00:28:03,007
Ah, it's you, Mr. Mayor?
342
00:28:03,098 --> 00:28:05,931
You came to see your work.
343
00:28:06,018 --> 00:28:08,259
What I have become
is because of you.
344
00:28:08,353 --> 00:28:11,596
Well, are you happy?
lam going to jail!
345
00:28:11,690 --> 00:28:14,227
I was earning a living in your factory
and you threw me out
346
00:28:14,318 --> 00:28:16,559
because I had a little girl
without being married.
347
00:28:16,653 --> 00:28:18,064
What did she do to you,
my little Cosette?
348
00:28:18,155 --> 00:28:21,568
She is not allowed to laugh
and eat like the other children?
349
00:28:21,658 --> 00:28:24,070
I was not aware of all this.
Why didn't you come to see me'?
350
00:28:24,161 --> 00:28:28,200
Oh, it's so easy, what with
the foremen who bar the way.
351
00:28:28,290 --> 00:28:30,873
A boss? What's the use?
352
00:28:30,959 --> 00:28:34,918
I don't know you, and you neither.
All men are pigs!
353
00:28:35,005 --> 00:28:37,042
I have sold all my things,
my furniture.
354
00:28:37,132 --> 00:28:39,464
I have sold my hair!
I have sold my teeth!
355
00:28:39,551 --> 00:28:41,087
And you know what they told me?
356
00:28:41,178 --> 00:28:43,089
Well, sell the rest!
357
00:28:43,180 --> 00:28:46,093
Well, look at her,
look at the whore!
358
00:28:46,183 --> 00:28:47,890
Look at your work!
359
00:28:47,976 --> 00:28:50,013
Bastard!
360
00:28:51,146 --> 00:28:53,103
Give this woman
back her freedom.
361
00:28:53,190 --> 00:28:55,147
Come now, Mr. Mayor,
this woman has insulted you,
362
00:28:55,234 --> 00:28:57,020
and a moment ago
she insulted a bourgeois.
363
00:28:57,110 --> 00:28:59,772
Regarding the bourgeois,
I investigated.
364
00:28:59,863 --> 00:29:03,356
He was wrong, and a good
policeman should arrest him.
365
00:29:03,450 --> 00:29:06,818
I am sorry to contradict Mr. Mayor,
but this girl committed an offense
366
00:29:06,912 --> 00:29:09,279
on the public road.
It's in the police report.
367
00:29:09,373 --> 00:29:11,740
I do my duty, and I am keeping
the Fantine woman.
368
00:29:11,833 --> 00:29:14,700
She'll be punished as required
by the law. It's not as bad as that.
369
00:29:14,795 --> 00:29:16,536
She won't go to the penal colony.
370
00:29:17,756 --> 00:29:19,918
She won't go to the penal colony
and she won't go to jail.
371
00:29:20,008 --> 00:29:21,965
This concerns the City Police.
372
00:29:22,052 --> 00:29:25,010
I am your boss,
and I ask you to release her.
373
00:29:25,097 --> 00:29:28,590
- I refuse.
- I am asking you to obey.
374
00:29:28,684 --> 00:29:29,845
Get out.
375
00:29:40,988 --> 00:29:46,734
Thank you sir, am I free to go?
Oh, forgive me.
376
00:29:46,827 --> 00:29:49,615
It is me who ask you to forgive me.
377
00:29:49,705 --> 00:29:52,242
Unfortunately, I don't always know
what's going on in my town.
378
00:29:52,332 --> 00:29:54,824
One thinks he is acting for the best
and there are still injustices,
379
00:29:54,918 --> 00:29:56,659
but you could have come to see me.
380
00:29:56,753 --> 00:29:59,711
You know I am a man to whom
you can explain everything.
381
00:29:59,798 --> 00:30:02,005
- So, you have a little girl?
- Yes.
382
00:30:02,092 --> 00:30:03,332
My little Cosette.
383
00:30:03,427 --> 00:30:06,089
We'll take care of her both of us,
you'll see. You'll be happy.
384
00:30:08,223 --> 00:30:09,554
I don't think so.
385
00:30:15,480 --> 00:30:20,020
I wish I had known.
I wish I had known.
386
00:30:20,110 --> 00:30:22,943
I left Pan's five years ago.
387
00:30:23,030 --> 00:30:26,273
I couldn't stay there no more.
You can probably guess why.
388
00:30:26,366 --> 00:30:30,155
But I was filled with hope,
the weather was so beautiful.
389
00:30:30,245 --> 00:30:31,906
I wanted to go back home.
390
00:30:41,006 --> 00:30:45,045
- Sir! Sir!
- Whoa!
391
00:30:45,135 --> 00:30:48,048
- Can you take us for a little bit?
- Yes, of course.
392
00:30:48,138 --> 00:30:49,299
Come up.
393
00:30:51,475 --> 00:30:53,307
You're going far?
394
00:30:53,393 --> 00:30:56,385
- To Montreuil sur Mer.
- To Montreuil sur Mer?
395
00:30:56,480 --> 00:30:58,062
Where is that place'?
396
00:30:58,148 --> 00:31:00,890
- In the North.
- You're nowhere close to it.
397
00:31:00,984 --> 00:31:04,898
- You're going to tire your legs.
- I'll find a way.
398
00:31:04,988 --> 00:31:06,774
I'll bring you to the entrance
of Montfermeil.
399
00:31:06,865 --> 00:31:08,401
You'll surely find someone else.
400
00:31:08,492 --> 00:31:10,074
So, you're going
to see your daddy?
401
00:31:10,160 --> 00:31:11,992
Yes, he is waiting for us.
402
00:31:13,538 --> 00:31:16,326
Go on, whoa! Whoa!
403
00:31:18,335 --> 00:31:21,373
No, no one was waiting for us.
404
00:31:21,463 --> 00:31:22,919
I was not married,
405
00:31:23,006 --> 00:31:26,124
and Cosette's dad
has abandoned us.
406
00:31:26,218 --> 00:31:29,256
To arrive in Montreuil with
a fatherless child was impossible
407
00:31:29,346 --> 00:31:31,257
I wouldn't have
found work anywhere,
408
00:31:31,348 --> 00:31:33,715
I wouldn't have found a home.
409
00:31:33,809 --> 00:31:36,267
This good farmer
left us in Montfermeil.
410
00:31:37,354 --> 00:31:39,186
Montfermeil.
411
00:31:46,530 --> 00:31:49,773
I arrived near the Thénardier Inn
412
00:31:49,866 --> 00:31:52,949
There were these huge wheels
with a chain underneath.
413
00:31:53,036 --> 00:31:55,073
It was used to carry trees
414
00:31:55,163 --> 00:31:57,450
It looked like a canon barrel.
415
00:31:57,541 --> 00:32:01,000
But a mother had found a way
to make a toy of it for her kids.
416
00:32:02,045 --> 00:32:04,127
That's what made me trust them.
417
00:32:04,214 --> 00:32:07,002
Bring your white sheep in
418
00:32:07,092 --> 00:32:11,928
Let's go to the cottage
419
00:32:12,013 --> 00:32:13,924
The good farmer had told me,
420
00:32:14,015 --> 00:32:16,848
"Oh, I think they are honest.
421
00:32:16,935 --> 00:32:21,395
He used to be a soldier,
a sergeant at Waterloo."
422
00:32:30,115 --> 00:32:32,447
You have two beautiful
little girls, Madame.
423
00:32:32,534 --> 00:32:34,400
Yours is very cute, too.
424
00:32:36,746 --> 00:32:39,659
Look at them, they look
like three sisters.
425
00:32:39,749 --> 00:32:42,992
Madame, the Good Lord
brought me to your home.
426
00:32:43,086 --> 00:32:44,918
I can see you're a gentle mom.
427
00:32:46,381 --> 00:32:49,419
Say, would you want to keep mine?
428
00:32:49,509 --> 00:32:51,341
Keep her?
429
00:32:51,428 --> 00:32:53,544
Yes, her father died.
430
00:32:53,638 --> 00:32:57,097
I have no more work in Paris,
I am going home, but...
431
00:32:57,184 --> 00:32:59,516
with a child,
it's not easy to find work.
432
00:32:59,603 --> 00:33:02,516
When I have earned some money,
I'll come back to pick her up,
433
00:33:02,606 --> 00:33:04,517
I will be able to give you
six francs per month.
434
00:33:04,608 --> 00:33:08,567
If it helps you. Between women,
we have to help each other.
435
00:33:08,653 --> 00:33:10,815
First, I have to talk about it
to my husband.
436
00:33:15,619 --> 00:33:19,112
My darling. My little Cosette,
you're going to leave your mommy.
437
00:33:22,626 --> 00:33:25,459
She says she would give
six francs per month.
438
00:33:25,545 --> 00:33:29,209
It's not enough. Seven.
And six months in advance.
439
00:33:29,299 --> 00:33:32,041
Six times seven, forty-two.
440
00:33:32,135 --> 00:33:33,546
- Good morning, sir.
- Good morning.
441
00:33:33,637 --> 00:33:36,174
Your wife spoke to you?
442
00:33:36,264 --> 00:33:38,005
You would agree?
443
00:33:38,099 --> 00:33:43,344
I am square in business
and sharp about details.
444
00:33:43,438 --> 00:33:44,553
You have to pay in advance.
445
00:33:44,648 --> 00:33:47,982
Six months at seven francs.
Six times seven is 42.
446
00:33:48,068 --> 00:33:49,558
I will give them to you.
447
00:33:49,653 --> 00:33:52,236
This is my count.
I leave you to your calculations.
448
00:33:52,322 --> 00:33:54,313
My horses should be rested now.
449
00:33:54,407 --> 00:33:56,193
With all the water they drunk...
450
00:33:56,284 --> 00:33:58,400
- Which way are you going, sir?
- Compiégne.
451
00:33:58,495 --> 00:34:01,362
Compiégne! It's on my way.
Do you have a little place for me?
452
00:34:01,456 --> 00:34:04,323
- Of course he has a little place.
- If that can help you.
453
00:34:04,417 --> 00:34:05,748
All right, goodbye.
454
00:34:07,045 --> 00:34:09,628
But hurry up, I am late.
Send her to me right away.
455
00:34:09,714 --> 00:34:11,330
Ah, right away, right away.
456
00:34:11,424 --> 00:34:15,918
You'll give me 15 francs more
for the first expenses.
457
00:34:16,012 --> 00:34:18,595
Forty-two plus 15 makes 57.
458
00:34:18,682 --> 00:34:22,926
I can give them to you.
I have 80 francs.
459
00:34:23,019 --> 00:34:25,477
Go ahead, I am not watching.
460
00:34:25,564 --> 00:34:27,396
- She has some clothes?
- Of course.
461
00:34:27,482 --> 00:34:29,189
You must give them to us!
462
00:34:29,276 --> 00:34:31,267
I wasn't going to leave
my little treasure naked.
463
00:34:31,361 --> 00:34:33,147
They're in my baggage outside.
464
00:34:33,238 --> 00:34:35,525
So? If you want to leave,
I am on my way.
465
00:34:37,200 --> 00:34:40,113
Yes, she's coming, right away!
466
00:34:40,203 --> 00:34:43,286
Don't worry.
You can leave reassured.
467
00:34:43,373 --> 00:34:45,114
Your little one
will be like our child.
468
00:34:45,208 --> 00:34:47,290
What's the name of this cutie?
469
00:34:47,377 --> 00:34:49,288
- Cosette.
- Cosette?
470
00:34:49,379 --> 00:34:53,543
It's pretty. Why not? And you?
471
00:34:53,633 --> 00:34:56,216
Madame... Madame Fantine.
472
00:34:56,303 --> 00:34:58,214
I'll have a letter written for you
as soon as I arrive.
473
00:34:58,305 --> 00:34:59,466
Thank you.
474
00:34:59,556 --> 00:35:02,639
You're welcome. When one
can help people... go with her.
475
00:35:02,726 --> 00:35:05,138
I left her there, my little Cosette.
476
00:35:05,228 --> 00:35:07,060
And I never saw her again.
477
00:35:07,147 --> 00:35:09,104
And they ask me for money,
always more money.
478
00:35:09,190 --> 00:35:10,680
Don't forget the clothes.
479
00:35:10,775 --> 00:35:13,062
I have worked. I sold myself.
480
00:35:13,153 --> 00:35:15,144
I have no more strength.
It's too late.
481
00:35:31,921 --> 00:35:33,082
Doctor.
482
00:35:36,176 --> 00:35:37,337
How is she, doctor'?
483
00:35:37,427 --> 00:35:41,045
Still in the same condition.
She asks for her little girl.
484
00:35:41,139 --> 00:35:43,176
She is going to see her soon.
I hope even tonight.
485
00:35:43,266 --> 00:35:45,303
May be then she'll feel better but...
486
00:35:45,393 --> 00:35:48,351
it is the last step of phthisis.
487
00:35:48,438 --> 00:35:50,679
And now, it's probably
going to go fast.
488
00:35:50,774 --> 00:35:52,515
All these girls,
they end up like this.
489
00:35:52,609 --> 00:35:56,523
She's not the first one
we've seen here.
490
00:35:56,613 --> 00:35:59,355
Don't be too hard, sister.
491
00:35:59,449 --> 00:36:02,532
Do we do always what we should
for these unfortunate souls?
492
00:36:02,619 --> 00:36:06,283
Even you. Even me.
So you see...
493
00:36:07,499 --> 00:36:12,665
Mr. Madeleine,
I am so happy you came.
494
00:36:14,464 --> 00:36:17,547
When you are here, it seems
to me everything is better.
495
00:36:17,634 --> 00:36:19,216
And... Cosette?
496
00:36:19,302 --> 00:36:20,713
They went to look for her.
497
00:36:20,804 --> 00:36:22,886
When she'll be her, you'll
feel better, I promise you.
498
00:36:23,973 --> 00:36:25,134
Mr. Mayor.
499
00:36:27,977 --> 00:36:29,467
What is it?
500
00:36:31,773 --> 00:36:33,730
You are alone? And the child?
501
00:36:33,817 --> 00:36:35,728
They refused to let her go.
502
00:36:35,819 --> 00:36:38,527
Mr. Thénardier is asking
another 500 francs.
503
00:36:38,613 --> 00:36:41,401
But I think the more we give,
the more he'll ask.
504
00:36:41,491 --> 00:36:44,324
- I should maybe go.
- He won't give her up.
505
00:36:44,411 --> 00:36:47,073
We have to ask for her before
going to pick her up, otherwise...
506
00:36:47,163 --> 00:36:49,325
Ask for the carriage to be
made ready with a good horse
507
00:36:49,416 --> 00:36:51,748
for tomorrow morning,
4:00, in front of my house.
508
00:36:51,835 --> 00:36:54,122
- She knows how to write?
- No, I don't think so.
509
00:36:54,212 --> 00:36:57,079
Ask for a letter to be written,
510
00:36:57,173 --> 00:36:59,210
explaining that the child
should be given to the carrier,
511
00:36:59,300 --> 00:37:01,257
and tell her to sign it.
512
00:37:01,344 --> 00:37:04,336
Do what I asked and come
to confirm it at my office.
513
00:37:04,431 --> 00:37:05,762
Yes, Mr. Mayor.
514
00:37:07,684 --> 00:37:09,766
I will be absent a few days.
515
00:37:09,853 --> 00:37:12,436
Here are the orders
for Spain and England.
516
00:37:12,522 --> 00:37:14,604
See to it the fabrication
starts right away.
517
00:37:14,691 --> 00:37:16,181
Very well, Mr. Madeleine.
518
00:37:21,197 --> 00:37:23,029
It's done, Mr. Mayor. The car will be
ready at the time you asked.
519
00:37:23,116 --> 00:37:24,277
Very well, thank you.
520
00:37:24,367 --> 00:37:26,825
Here is a lefter that Sister Simplice
asked me to give you.
521
00:37:26,911 --> 00:37:28,242
Thank you.
522
00:37:31,666 --> 00:37:32,827
Come in.
523
00:37:35,211 --> 00:37:37,327
Mr. Mayor, Inspector Javert
wants to see you.
524
00:37:37,422 --> 00:37:38,912
Send him in.
525
00:37:46,598 --> 00:37:48,805
What's going on, Javert?
526
00:37:48,892 --> 00:37:51,805
Mr. Mayor, a culpable action
has been made.
527
00:37:51,895 --> 00:37:54,978
An inferior officer was disrespectful
with a superior magistrate
528
00:37:55,064 --> 00:37:56,896
in the gravest manner.
529
00:37:58,693 --> 00:38:01,811
I am asking you to punish him
as much as he deserves it.
530
00:38:01,905 --> 00:38:03,942
- Who is this man?
- Me.
531
00:38:05,909 --> 00:38:08,867
And who is the magistrate
who has a complaint with you?
532
00:38:10,413 --> 00:38:14,247
You, Mr. Mayor. I come
to ask you to discharge me.
533
00:38:15,543 --> 00:38:16,874
What are you talking about?
534
00:38:16,961 --> 00:38:18,451
I could have given my resignation,
but it is not enough.
535
00:38:18,546 --> 00:38:20,787
A resignation is honorable,
and I must be punished.
536
00:38:21,841 --> 00:38:23,172
I have to be discharged.
537
00:38:24,552 --> 00:38:27,544
Javert, you are a genius in the art
of complicating things.
538
00:38:28,973 --> 00:38:30,759
What did you do to me?
539
00:38:30,850 --> 00:38:33,262
I denounced you to the police
department of Paris.
540
00:38:34,521 --> 00:38:36,762
You accused me of interfering
with the laws of the police?
541
00:38:36,856 --> 00:38:41,475
No. I accused you of being
the convict Jean Valjean.
542
00:38:41,569 --> 00:38:44,027
- Who?
- I didn't have any doubt.
543
00:38:44,113 --> 00:38:46,150
I had known Jean Valjean
at the galleys when I was a child.
544
00:38:46,241 --> 00:38:48,232
I couldn't be wrong.
545
00:38:48,326 --> 00:38:50,693
- You are crazy.
- That's what they told me.
546
00:38:50,787 --> 00:38:52,528
You cannot be Jean Valjean
547
00:38:52,622 --> 00:38:56,661
because the real Jean Valjean
has been arrested.
548
00:38:56,751 --> 00:38:58,708
Arrested?
549
00:38:58,795 --> 00:39:00,877
Yes, for a trifle.
550
00:39:00,964 --> 00:39:03,296
He stole an apple. He pretended
his name was Champmathieu,
551
00:39:03,383 --> 00:39:05,374
but was recognized
at the penitentiary of Arras
552
00:39:05,468 --> 00:39:07,709
by an ex-convict
who was with him in Toulon.
553
00:39:07,804 --> 00:39:10,216
As I thought I was holding him here,
I wanted to see him to be sure.
554
00:39:10,306 --> 00:39:12,297
I went to Arras,
they brought me Champmathieu.
555
00:39:12,392 --> 00:39:13,553
So what?
556
00:39:13,643 --> 00:39:15,225
Mr. Mayor, the truth is the truth.
557
00:39:15,311 --> 00:39:17,518
It was Jean Valjean.
I recognized him.
558
00:39:17,605 --> 00:39:19,596
- You are sure about it?
- Sure.
559
00:39:20,984 --> 00:39:24,648
And what does he say,
this Champmathieu?
560
00:39:25,697 --> 00:39:27,483
He says he doesn't
understand a thing.
561
00:39:27,574 --> 00:39:30,282
He plays it dumb, simpleminded,
but his future is sealed.
562
00:39:30,368 --> 00:39:31,699
What punishment does he face?
563
00:39:31,786 --> 00:39:34,528
There is an old story of armed robbery
on a young boy from Savoy.
564
00:39:34,622 --> 00:39:37,956
When he was arrested, he had just
jumped over a wall to steal apples.
565
00:39:38,042 --> 00:39:40,830
For a child, it's a mischief,
for a man, it's an offense,
566
00:39:40,920 --> 00:39:44,003
but for a convict, it's a crime,
it's the galleys for life.
567
00:39:45,675 --> 00:39:47,336
All right, you can leave, Javert.
568
00:39:48,761 --> 00:39:50,843
Mr. Mayor, I remind you that
you must discharge me.
569
00:39:52,849 --> 00:39:55,967
No, you thought it was your duty
to do so, I am keeping you.
570
00:39:57,020 --> 00:39:58,886
I don't need your kindness--
571
00:39:58,980 --> 00:40:01,142
the kindness that makes you
side with the prostitute
572
00:40:01,232 --> 00:40:02,939
against the bourgeois,
573
00:40:03,026 --> 00:40:04,482
with the policeman
against the mayor.
574
00:40:04,569 --> 00:40:05,900
This kindness has no value.
575
00:40:08,114 --> 00:40:11,482
If I had not been
mistaken about you,
576
00:40:11,576 --> 00:40:13,738
if you really were Jean Valjean,
577
00:40:13,828 --> 00:40:15,865
be assured that I wouldn't have
been kind to you.
578
00:40:15,955 --> 00:40:17,286
We'll talk about it later.
579
00:40:24,547 --> 00:40:26,788
- Javert!
- Mr. Mayor?
580
00:40:26,883 --> 00:40:29,295
When is this Champmathieu
going to be judged?
581
00:40:29,385 --> 00:40:30,875
In Arras, tomorrow.
582
00:40:49,989 --> 00:40:54,153
There is a scenery
larger than the sea.
583
00:40:54,243 --> 00:40:56,610
It's the sky.
584
00:40:58,623 --> 00:41:00,910
There is a scenery
larger than the sky.
585
00:41:02,377 --> 00:41:04,038
It's the depth of a soul.
586
00:41:07,256 --> 00:41:09,372
In the name of His Majesty,
587
00:41:09,467 --> 00:41:11,799
I appoint you Mayor
of Montreuil sur Mer.
588
00:41:13,429 --> 00:41:14,669
What punishment does he face?
589
00:41:14,764 --> 00:41:17,176
For a child it's a mischief, for a man it's an offense,
590
00:41:17,266 --> 00:41:20,759
but for a convict it's a crime,
it's the galleys for life.
591
00:41:22,939 --> 00:41:24,771
Jean Valjean comes back.
592
00:41:30,279 --> 00:41:33,112
and Mr. Madeleine will sink
into scandal and shame.
593
00:41:35,785 --> 00:41:38,197
Is redemption impossible?
594
00:41:40,123 --> 00:41:42,364
After your hospital, Mr. Madeleine,
595
00:41:42,458 --> 00:41:44,790
it was a pharmacy free of charge,
596
00:41:44,877 --> 00:41:47,710
then, an old people's home,
a school for boys,
597
00:41:47,797 --> 00:41:49,504
another one for girls.
598
00:41:49,590 --> 00:41:52,173
At last, a help fund
for the workers.
599
00:41:55,638 --> 00:42:00,428
After all, this
Champmathieu is a thief
600
00:42:00,518 --> 00:42:02,509
recognized, condemned
as Jean Valjean.
601
00:42:04,814 --> 00:42:08,728
I just have to stay quiet and
Mr. Madeleine will be safe forever.
602
00:42:11,154 --> 00:42:15,068
Jean Valjean, my brother, I don't
believe in the power of money.
603
00:42:15,158 --> 00:42:18,617
But this can help you
to become another man.
604
00:42:18,703 --> 00:42:21,991
You don't belong to the bad
anymore, but to the good.
605
00:42:22,081 --> 00:42:25,039
It is your soul I am buying.
606
00:42:27,336 --> 00:42:29,873
When is this Champmathieu
going to be judged?
607
00:42:29,964 --> 00:42:31,125
In Arras, tomorrow.
608
00:42:47,940 --> 00:42:49,101
Monsieur...
609
00:42:51,527 --> 00:42:57,523
the Royal Prosecutor...
610
00:43:07,877 --> 00:43:10,790
My little girl,
what will happen to her?
611
00:43:10,880 --> 00:43:13,497
They will throw her out
in the winter's cold.
612
00:43:13,591 --> 00:43:16,674
When you are there,
everything seems to go better.
613
00:43:18,888 --> 00:43:23,803
Defendant, do you have something
to add for your defense?
614
00:43:23,893 --> 00:43:27,306
Do you still deny being
the convict Jean Valjean?
615
00:43:27,396 --> 00:43:29,808
My name is Champmathieu!
616
00:43:29,899 --> 00:43:33,688
Tell them, I was working at
Mr. Baloup's as wheelwright.
617
00:43:33,778 --> 00:43:35,314
You can just ask.
618
00:43:35,404 --> 00:43:36,815
Gentlemen of the jury,
619
00:43:36,906 --> 00:43:41,651
I remind you that Mr. Baloup
has been subpoenaed in vain.
620
00:43:41,744 --> 00:43:45,157
He was bankrupt
and has not been found.
621
00:43:45,248 --> 00:43:47,785
The gentlemen of the jury will
appreciate a system of defense
622
00:43:47,875 --> 00:43:50,162
that subpoenas for testimony
people who cannot be found.
623
00:43:50,253 --> 00:43:52,494
You are really something.
624
00:43:52,588 --> 00:43:54,454
I have been in jail for three months.
625
00:43:54,549 --> 00:43:55,664
I have been pushed here and there.
626
00:43:55,758 --> 00:43:58,090
People talk against me.
They tell me "answer."
627
00:43:58,177 --> 00:44:00,509
The gendarme pushes me
and says "answer!"
628
00:44:00,596 --> 00:44:03,588
They always talk about Jean Valjean,
but I don't know this person!
629
00:44:03,683 --> 00:44:05,549
Mr. President,
630
00:44:05,643 --> 00:44:08,852
we would like to call again
to the bench the convicted
631
00:44:08,938 --> 00:44:12,056
Brevet, Cochepaille,
and Chenildieu
632
00:44:12,150 --> 00:44:14,687
to confirm their testimony on
the identity of the defendant.
633
00:44:14,777 --> 00:44:17,860
Get up! Come closer.
634
00:44:17,947 --> 00:44:22,236
We are still doubting
the testimony of idiots
635
00:44:22,326 --> 00:44:27,537
who have been offered a trip
as witnesses for the prosecution.
636
00:44:27,623 --> 00:44:30,866
Do you recognize the defendant
as the convict Jean Valjean?
637
00:44:36,132 --> 00:44:38,874
- Sure, it's him.
- It's him all right.
638
00:44:38,968 --> 00:44:40,504
I recognize him well.
639
00:44:40,595 --> 00:44:42,802
That's really something!
640
00:44:42,889 --> 00:44:45,005
What are you saying?
641
00:44:45,099 --> 00:44:46,965
I say it's something!
642
00:44:48,644 --> 00:44:52,763
Mr. President! Are we going
to tolerate longer such a comedy?
643
00:44:52,857 --> 00:44:54,894
A comedy, indeed!
644
00:44:58,613 --> 00:45:02,481
- Who is this?
- Mr. Madeleine, Mayor of Montreuil.
645
00:45:02,575 --> 00:45:03,906
Mr. President.
646
00:45:05,328 --> 00:45:09,413
Jean Valjean, criminal at odds
with authority, ex-convict.
647
00:45:09,498 --> 00:45:11,910
I am he.
648
00:45:12,001 --> 00:45:14,834
Look at me carefully.
You don't recognize me'?
649
00:45:16,839 --> 00:45:19,251
Now you are witnesses
for the prosecution!
650
00:45:19,342 --> 00:45:21,253
You'll have done it all.
651
00:45:21,344 --> 00:45:23,426
You, Brevet, you dirty little crook.
652
00:45:23,512 --> 00:45:28,427
Do you still wear the wool suspenders
you were wearing over there?
653
00:45:29,518 --> 00:45:30,974
And you, Chenildieu?
654
00:45:32,021 --> 00:45:34,763
You have a date tattooed
on your left arm.
655
00:45:34,857 --> 00:45:37,770
The Emperor's landing.
First of March, 1815.
656
00:45:37,860 --> 00:45:39,225
Pull up your sleeve.
657
00:45:42,031 --> 00:45:44,318
Cochepaille,
I don't ask to be thanked,
658
00:45:44,408 --> 00:45:46,399
but do you remember
the quarry and the rock slide?
659
00:45:46,494 --> 00:45:49,703
- Yes.
- And Montenet, chained next to me?
660
00:45:49,789 --> 00:45:52,781
- Who was called the Professor?
- Yes.
661
00:45:52,875 --> 00:45:56,334
You remember, now? He was making
necklaces with shellac bought
662
00:45:56,420 --> 00:45:58,206
from the sailors
going to penal servitude.
663
00:45:58,297 --> 00:46:01,460
Of course!
He had them sold back.
664
00:46:01,550 --> 00:46:03,461
He was making a good profit.
665
00:46:03,552 --> 00:46:04,883
That's something!
666
00:46:06,222 --> 00:46:08,463
Mr. Counsel General,
Mr. President,
667
00:46:08,557 --> 00:46:11,390
this humble industry of
a convict gave me the idea
668
00:46:11,477 --> 00:46:14,219
that originated my prosperity
and that of Montreuil sur Mer.
669
00:46:15,731 --> 00:46:18,473
I think you won't have
any doubt left of my identity.
670
00:46:18,567 --> 00:46:21,150
Now I have to leave,
I have several things to do.
671
00:46:21,237 --> 00:46:23,649
You know whom I am,
where I go.
672
00:46:23,739 --> 00:46:27,824
I wouldn't have come to give myself
up if I wanted to avoid justice.
673
00:46:27,910 --> 00:46:29,821
Have me arrested when you want.
674
00:46:57,940 --> 00:47:00,352
You shouldn't sing like this,
it hurts you.
675
00:47:00,443 --> 00:47:04,277
I can sing now that Mr. Madeleine
will bring me back my little Cosette.
676
00:47:04,363 --> 00:47:07,526
Montfermeil is far from here.
He won't be back today.
677
00:47:07,616 --> 00:47:09,198
Tomorrow or the day after.
678
00:47:09,285 --> 00:47:11,026
Be patient
and everything will go well.
679
00:47:11,120 --> 00:47:13,703
I am patient.
I have waited so long.
680
00:47:13,789 --> 00:47:15,450
Five years.
681
00:47:16,459 --> 00:47:20,168
My little girl is now... eight.
682
00:47:20,254 --> 00:47:26,000
I cannot believe it. I still imagine
her little, as when I left her.
683
00:47:26,093 --> 00:47:27,299
Yes, I am patient.
684
00:47:28,804 --> 00:47:30,386
There he is!
685
00:47:30,473 --> 00:47:33,215
- No.
- Yes, listen!
686
00:47:33,309 --> 00:47:37,348
I recognize his steps.
687
00:47:43,819 --> 00:47:46,436
- It's Mr. Madeleine?
- Yes.
688
00:47:46,530 --> 00:47:49,648
You see, he hurried up.
He knew I couldn't wait any longer.
689
00:47:50,659 --> 00:47:52,366
And Cosette, how is she?
690
00:47:57,666 --> 00:47:58,906
What's the matter?
691
00:48:03,506 --> 00:48:06,089
- Back already?
- And the child?
692
00:48:06,175 --> 00:48:09,384
I am not coming from Montfermeil.
I am afraid I won't be able to go.
693
00:48:09,470 --> 00:48:11,427
It will be a cruel deception for her.
694
00:48:11,514 --> 00:48:13,096
Good morning, Mr. Mayor.
695
00:48:13,182 --> 00:48:14,798
Good morning, Mrs. Devos.
696
00:48:14,892 --> 00:48:17,099
She comes
to see her grandmother.
697
00:48:17,186 --> 00:48:18,768
Say good morning to Mr. Mayor.
698
00:48:18,854 --> 00:48:20,265
- Good morning, beautiful.
- Good morning, sir.
699
00:48:20,356 --> 00:48:22,518
Good morning.
700
00:48:26,529 --> 00:48:28,236
Tell her that the child is here,
701
00:48:28,322 --> 00:48:31,360
and that the doctor doesn't
want her to see her right away.
702
00:48:31,450 --> 00:48:33,111
Don't count on me,
I cannot say this.
703
00:48:33,202 --> 00:48:34,943
Sister Simplice has never lied.
704
00:48:35,037 --> 00:48:38,621
- Such a small lie, come on.
- There are no innocent lies.
705
00:48:38,707 --> 00:48:40,368
A lie, it is a demon.
706
00:48:42,545 --> 00:48:43,876
Very well.
707
00:48:51,303 --> 00:48:54,967
And Cosette?
Where is Cosette?
708
00:48:55,057 --> 00:48:58,641
Calm down. Calm down.
Calm down.
709
00:48:58,727 --> 00:49:00,468
She is here, your child.
710
00:49:00,563 --> 00:49:02,804
She's playing, you hear her?
711
00:49:02,898 --> 00:49:05,811
Oh, she is here.
Oh, I want to see her!
712
00:49:05,901 --> 00:49:07,812
No, not right away.
713
00:49:07,903 --> 00:49:10,315
The doctor said you could
give her your illness.
714
00:49:10,406 --> 00:49:13,023
You need a lot of rest,
a lot of calm.
715
00:49:13,117 --> 00:49:16,451
In a few days when you're better,
you'll see your little girl.
716
00:49:16,537 --> 00:49:18,824
But I feel just fine.
I don't hurt at all anymore.
717
00:49:18,914 --> 00:49:20,404
I am even... very hungry.
718
00:49:21,876 --> 00:49:24,368
You have no idea how much
children help you to go on.
719
00:49:26,088 --> 00:49:29,797
So, you covered
all this road by carriage'?
720
00:49:29,884 --> 00:49:33,627
I know it well, I did it by foot,
in the old days.
721
00:49:39,768 --> 00:49:41,600
Mr. Madeleine, save me!
722
00:49:43,272 --> 00:49:45,138
Don't be afraid.
He is not coming for you.
723
00:49:47,276 --> 00:49:49,233
I see you didn't waste any time.
724
00:49:50,654 --> 00:49:52,611
Come on, quickly.
725
00:49:55,951 --> 00:49:57,066
- Come on.
- Mr. Mayor!
726
00:49:57,161 --> 00:49:59,778
There is no more Mr. Mayor.
727
00:50:01,332 --> 00:50:04,575
- Listen, Javert.
- Mr. Inspector...
728
00:50:04,668 --> 00:50:07,376
I am asking you three days to go
pick up the child of this woman.
729
00:50:07,463 --> 00:50:09,454
You'll come with me if you wish.
730
00:50:09,548 --> 00:50:10,709
Do you take me for a fool?
731
00:50:10,799 --> 00:50:12,210
Three days to go pick up
the child of this girl?
732
00:50:12,301 --> 00:50:17,046
Cosette isn't here? Mr. Madeleine,
give me back my daughter!
733
00:50:17,139 --> 00:50:20,052
Give me back my little girl,
Mr. Madeleine!
734
00:50:20,142 --> 00:50:22,008
There is no more Mr. Madeleine.
735
00:50:22,102 --> 00:50:23,934
There is Jean Valjean,
thief and galley slave.
736
00:50:25,481 --> 00:50:28,974
No! Cosette! Cosette!
737
00:50:40,996 --> 00:50:44,660
Are you pleased with yourself?
738
00:50:46,377 --> 00:50:48,744
I would advise you
not to disturb me now.
739
00:51:03,852 --> 00:51:06,389
I will take care of your child,
I promise you.
740
00:51:15,864 --> 00:51:17,195
Now I am at your disposal.
741
00:51:37,761 --> 00:51:40,924
To be an ex-convict is
sometimes an advantage.
742
00:51:59,241 --> 00:52:03,485
The same night,
Mr. Madeleine's sen/ant. ..
743
00:52:14,757 --> 00:52:17,840
Mr. Madeleine!
But I thought you were...
744
00:52:17,926 --> 00:52:20,008
In jail. As you see,
I am not there anymore.
745
00:52:20,095 --> 00:52:24,180
I knew you were not a scoundrel.
Did they let you go?
746
00:52:24,266 --> 00:52:26,849
Not quite. But listen,
I never came here tonight
747
00:52:26,935 --> 00:52:28,346
and you never saw me.
748
00:52:28,437 --> 00:52:30,269
- Is that clear?
- Yes.
749
00:52:39,615 --> 00:52:43,074
- Sister.
- Mr. Mayor!
750
00:52:43,160 --> 00:52:44,366
There is no Mr. Mayor anymore.
751
00:52:44,453 --> 00:52:45,693
- Is it true, you have...
- Yes.
752
00:52:45,788 --> 00:52:46,903
But then...
753
00:52:46,997 --> 00:52:49,989
To pick up her child,
I needed my freedom, I took it.
754
00:52:50,084 --> 00:52:55,079
Take this money to bury her decently,
the rest is for those without work.
755
00:52:56,215 --> 00:52:58,081
You must take it.
It has been honestly earned.
756
00:52:58,175 --> 00:53:00,416
All my life, I only stole
one bread and 2 francs.
757
00:53:00,511 --> 00:53:02,127
Thank you.
758
00:53:02,221 --> 00:53:04,383
And the little one,
what will you do with her?
759
00:53:04,473 --> 00:53:06,589
I don't know.
Javert will chase me.
760
00:53:06,684 --> 00:53:10,052
I hope the police formalities will allow
me to get before him at Montfermeil.
761
00:53:10,145 --> 00:53:11,385
But after that...
762
00:53:11,480 --> 00:53:15,565
Go to Paris, 62 Rue de Picpus, at the
convent of the sisters of Saint-Benoit.
763
00:53:15,651 --> 00:53:17,642
Tell the Reverend Mother
that I am sending you.
764
00:53:17,736 --> 00:53:21,274
You will tell her... the name
I abandoned 20 years ago.
765
00:53:21,365 --> 00:53:23,356
Eugénie de Blémeur.
It will be enough.
766
00:53:40,175 --> 00:53:41,916
Excuse me, sister.
767
00:53:42,010 --> 00:53:45,128
The convict Jean Valjean,
alias Madeleine, has escaped.
768
00:53:45,222 --> 00:53:46,508
He stopped at his house
a few minutes ago.
769
00:53:46,598 --> 00:53:49,260
He has been seen
near the hospital.
770
00:53:50,853 --> 00:53:52,264
You have been here
for a long time'?
771
00:53:53,856 --> 00:53:55,017
Yes.
772
00:53:57,317 --> 00:53:59,479
And you haven't seen him?
773
00:53:59,570 --> 00:54:01,732
No.
774
00:54:25,095 --> 00:54:28,463
In Montfermeil,
there was a very old belief.
775
00:54:28,557 --> 00:54:30,844
People said that
in the forest near the village,
776
00:54:30,934 --> 00:54:34,097
the devil came on Christmas
night to bury his treasures.
777
00:54:35,898 --> 00:54:38,640
But that night...
778
00:54:38,734 --> 00:54:42,398
one could have seen a strange
hobo digging the ground.
779
00:55:01,924 --> 00:55:07,840
Well, me, if I was lucky enough
to meet him digging a hole,
780
00:55:07,930 --> 00:55:09,512
I wouldn't escape.
781
00:55:09,598 --> 00:55:12,090
I would tell him... can we share?
782
00:55:13,685 --> 00:55:15,847
Don't be afraid my loves.
783
00:55:15,938 --> 00:55:18,225
If the devil comes,
mommy will chase him.
784
00:55:19,233 --> 00:55:20,564
Work, you!
785
00:55:24,613 --> 00:55:28,356
- What? My horse didn't drink?
- Cosette!
786
00:55:28,450 --> 00:55:31,659
You didn't give water to this
gentleman's horse?
787
00:55:31,745 --> 00:55:35,329
Oh, yes, Madame,
the horse drank a full bucket.
788
00:55:35,415 --> 00:55:38,373
A tiny thing
like this who such big lies.
789
00:55:38,460 --> 00:55:39,621
It's not true.
790
00:55:39,711 --> 00:55:41,793
This is no way
to speak to a client.
791
00:55:41,880 --> 00:55:44,838
Go, toad, go give something
to drink to this horse.
792
00:55:44,925 --> 00:55:46,256
Yes, Madame.
793
00:55:51,807 --> 00:55:53,639
But, Madame,
there is no more water.
794
00:55:53,725 --> 00:55:57,059
- Then pump it.
- But the pump is broken.
795
00:55:57,145 --> 00:55:59,261
So go to the source, go on.
796
00:55:59,356 --> 00:56:01,893
- In the wood?
- Yes, hurry up.
797
00:56:05,487 --> 00:56:08,605
Don't be afraid.
The devil won't eat you.
798
00:56:57,706 --> 00:56:59,447
You want to buy it?
799
00:56:59,541 --> 00:57:03,660
- No.
- Why? You have no money?
800
00:57:03,754 --> 00:57:05,586
- That's it?
- Yes.
801
00:58:30,632 --> 00:58:32,748
It's your mommy who sends you
for the water so far away?
802
00:58:32,843 --> 00:58:34,675
I think I have no mommy.
803
00:58:36,054 --> 00:58:37,419
What do you mean,
you think you don't have any?
804
00:58:37,514 --> 00:58:40,723
- I never saw her.
- So who is this water for?
805
00:58:40,809 --> 00:58:43,471
It's for my boss, Mrs. Thénardier.
806
00:58:43,562 --> 00:58:44,927
Thénardier?
807
00:58:45,022 --> 00:58:46,387
What's your name?
808
00:58:46,481 --> 00:58:48,472
- Cosette.
- Cosette?
809
00:58:54,823 --> 00:58:56,029
It's you, Cosette?
810
00:59:12,674 --> 00:59:14,915
Well, it took you a while.
811
00:59:15,010 --> 00:59:21,006
Madame, I found a sir
who came to the house.
812
00:59:21,099 --> 00:59:23,090
- Do you have a carriage, sir?
- No, I am walking.
813
00:59:24,519 --> 00:59:25,850
It's this way.
814
00:59:33,528 --> 00:59:35,064
He wants to eat.
815
00:59:36,364 --> 00:59:38,275
Strange weather, hey?
816
00:59:38,366 --> 00:59:39,777
Do you want a room?
817
00:59:39,868 --> 00:59:41,450
No, it's for dinner only.
818
00:59:41,536 --> 00:59:43,118
You must pay in advance.
819
00:59:43,205 --> 00:59:45,287
I will Pay-
820
00:59:46,875 --> 00:59:49,367
- It's 40 sous.
- All right.
821
00:59:53,381 --> 00:59:54,917
It's 20 sous, the price.
822
00:59:55,008 --> 00:59:56,965
Not for the poor. It stains
a house to have these people.
823
00:59:57,052 --> 00:59:58,963
He's not even from around here.
824
00:59:59,054 --> 01:00:01,136
Work a little bit instead of looking.
825
01:00:02,265 --> 01:00:05,474
So, you have a good time,
my loves?
826
01:00:05,560 --> 01:00:06,971
Yes, Mommy.
827
01:00:07,062 --> 01:00:09,679
Look how her little hat suits her.
828
01:00:09,773 --> 01:00:11,764
Such little treasures.
829
01:00:23,245 --> 01:00:26,988
Your horse has enough to drink.
830
01:00:27,082 --> 01:00:28,743
He is like his master.
831
01:00:41,596 --> 01:00:42,757
Here you are.
832
01:00:42,848 --> 01:00:44,964
What does she do here,
the little one?
833
01:00:45,058 --> 01:00:46,844
She's darning my socks, of course.
834
01:00:46,935 --> 01:00:49,552
She must earn her keep, poor thing.
A child we took as charity.
835
01:00:51,189 --> 01:00:52,850
How much do you
sell your socks for?
836
01:00:52,941 --> 01:00:55,353
Sir, my socks are not for sale.
837
01:00:55,443 --> 01:00:57,684
And if I were giving you
a Louis for it?
838
01:00:57,779 --> 01:00:59,611
A Louis?
839
01:01:01,324 --> 01:01:03,156
Here.
840
01:01:04,995 --> 01:01:06,201
Here, sir, they are yours.
841
01:01:06,288 --> 01:01:09,701
- With the meal, we're even.
- They are beautiful socks.
842
01:01:09,791 --> 01:01:12,032
You can keep them. But now...
843
01:01:12,127 --> 01:01:14,459
this child's time belongs to me.
844
01:01:15,964 --> 01:01:17,625
Have a good time, little one.
845
01:01:21,970 --> 01:01:24,132
She wants to take my doll.
846
01:01:31,229 --> 01:01:33,391
You are leaving, sir?
847
01:01:33,481 --> 01:01:35,722
I am coming back.
848
01:01:35,817 --> 01:01:38,900
- Look what he gave me.
- Who is that man?
849
01:01:38,987 --> 01:01:40,148
It's Rothschild!
850
01:01:40,238 --> 01:01:42,229
We must make him spit out some
more of them before he goes.
851
01:01:42,324 --> 01:01:43,985
He left.
852
01:01:44,075 --> 01:01:45,657
It's a good one, at least.
853
01:01:54,002 --> 01:01:56,744
On my way out,
I met Santa Claus.
854
01:01:56,838 --> 01:01:58,920
He asked me if I knew
a Mademoiselle Cosette,
855
01:01:59,007 --> 01:02:00,293
and if she was well behaved.
856
01:02:00,383 --> 01:02:03,466
I answered yes.
I am not sure I was right.
857
01:02:03,553 --> 01:02:05,635
It's a banker!
858
01:02:05,722 --> 01:02:09,090
Well, my Cosette,
this gentleman gives you a doll!
859
01:02:09,184 --> 01:02:10,640
Take it, it's yours.
860
01:02:10,727 --> 01:02:12,263
What do you say
to the gentleman?
861
01:02:12,354 --> 01:02:13,685
She doesn't need
to tell me anything.
862
01:02:13,772 --> 01:02:15,604
I am just the messenger.
863
01:02:15,690 --> 01:02:19,183
Now it's may be time
to put these little girls to bed.
864
01:02:19,277 --> 01:02:21,609
If Monsieur doesn't mind...
865
01:02:21,696 --> 01:02:24,654
holidays are work days for us.
866
01:02:24,741 --> 01:02:26,778
This cutie has to get up early.
867
01:02:26,868 --> 01:02:30,862
Go to bed, my lovelies.
Say something, you, for God's sake.
868
01:02:30,956 --> 01:02:33,664
Yes, darling, we are going to bed.
869
01:02:33,750 --> 01:02:38,165
Eponine, Azelma,
come too, my darlings.
870
01:02:40,215 --> 01:02:41,922
I am going to call her Catherine.
871
01:02:58,817 --> 01:03:02,651
It's also time for us to go to bed.
You are waited for in your place.
872
01:03:02,737 --> 01:03:04,899
It's one hour
you haven't drunk anything.
873
01:03:04,990 --> 01:03:07,152
Come on, go out.
We haven't paid!
874
01:03:07,242 --> 01:03:10,109
Never mind. It's not
Christmas every day.
875
01:03:10,203 --> 01:03:12,740
- Thank you.
- You're welcome.
876
01:03:12,831 --> 01:03:14,447
I'll put it on your account.
877
01:03:24,384 --> 01:03:28,469
Drink this. It's the wine I sell to
the customers, a good one.
878
01:03:30,098 --> 01:03:31,680
Monsieur gives me a great honor.
879
01:03:32,934 --> 01:03:35,517
So you are coming
from far away?
880
01:03:35,603 --> 01:03:37,514
- Paris.
- Ah.
881
01:03:37,605 --> 01:03:39,266
Not a lot of people
for a Christmas night.
882
01:03:39,357 --> 01:03:41,849
Ah, Monsieur, times are hard.
883
01:03:41,943 --> 01:03:44,856
We don't have a lot
of bourgeois in our region.
884
01:03:44,946 --> 01:03:49,031
If we didn't have rich and generous
travelers from time to time...
885
01:03:49,117 --> 01:03:52,030
You have a little servant
who doesn't cost you too much.
886
01:03:52,120 --> 01:03:54,657
A fortune, she costs us
887
01:03:54,748 --> 01:03:57,035
It's small, but it eats.
888
01:03:57,125 --> 01:03:59,332
It's incredible, how much it eats.
889
01:03:59,419 --> 01:04:03,333
And it's not strong.
It cannot do much hard work.
890
01:04:03,423 --> 01:04:06,381
We keep her because
she has no family.
891
01:04:06,468 --> 01:04:10,883
By charity. And she needs
clothes. Winters are cold.
892
01:04:10,972 --> 01:04:12,428
And I have two more little girls,
893
01:04:12,515 --> 01:04:14,381
not to mention the very last one,
894
01:04:14,476 --> 01:04:18,219
a boy who came I know not how.
895
01:04:18,313 --> 01:04:20,304
Because of the cold.
896
01:04:22,025 --> 01:04:24,232
All of this costs money.
897
01:04:24,319 --> 01:04:26,606
And if someone would help you
by taking her away?
898
01:04:26,696 --> 01:04:29,063
Taking who? Cosette?
899
01:04:29,157 --> 01:04:34,243
Ah, Monsieur, take her, keep her,
eat her, and be blessed
900
01:04:34,329 --> 01:04:37,196
by the Virgin Mary
and all the saints in Heaven.
901
01:04:37,290 --> 01:04:39,247
Very well, go look for her.
I am taking her with me.
902
01:04:39,334 --> 01:04:40,540
- Right away?
- Right away.
903
01:04:40,627 --> 01:04:42,743
- I am going.
- One moment.
904
01:04:42,837 --> 01:04:47,673
Go to the kitchen, I have to discuss
all of this with Monsieur.
905
01:04:49,260 --> 01:04:51,376
I truly adore this child.
906
01:04:51,471 --> 01:04:52,757
I noticed.
907
01:04:52,847 --> 01:04:56,761
We are not rich, but one has
to do something for the Lord.
908
01:04:56,851 --> 01:04:59,969
I have bread for her.
I love this little one.
909
01:05:00,063 --> 01:05:02,395
My wife has a temper,
but she adores her, too.
910
01:05:02,482 --> 01:05:07,443
No, I cannot accept.
We would miss her.
911
01:05:07,529 --> 01:05:10,271
I need to hear
babbling in the house.
912
01:05:10,365 --> 01:05:13,357
Or... it's 1,500 francs.
913
01:05:14,828 --> 01:05:16,159
Go look for her.
914
01:05:22,377 --> 01:05:24,869
- Here you are.
- Thank you.
915
01:05:31,469 --> 01:05:33,130
You're missing
all the good opportunities.
916
01:05:33,221 --> 01:05:35,804
Fifteen hundred francs!
He is stinking rich.
917
01:05:36,891 --> 01:05:38,222
You are right.
918
01:05:41,438 --> 01:05:46,353
- Here are your 1,500 francs.
- What does that mean?
919
01:05:46,443 --> 01:05:50,311
I keep Cosette. I thought about it,
and I cannot do this.
920
01:05:50,405 --> 01:05:52,191
It's her mother
who entrusted her to me.
921
01:05:52,282 --> 01:05:54,239
I can only give her back
to her mother.
922
01:05:54,325 --> 01:05:59,115
Or... it's 5,000 francs.
You won't have one franc more.
923
01:06:00,415 --> 01:06:02,577
You mention her mother.
You're right.
924
01:06:04,419 --> 01:06:06,080
Do you know this signature?
925
01:06:13,428 --> 01:06:17,422
It's a good imitation.
926
01:06:17,515 --> 01:06:19,426
Well, all right.
927
01:06:21,269 --> 01:06:24,182
Why you didn't show me
this in the first place?
928
01:06:24,272 --> 01:06:26,104
Because I have my reasons.
929
01:06:26,191 --> 01:06:27,852
I have to think about this.
930
01:06:27,942 --> 01:06:29,558
Ah, no, I have to leave
right away.
931
01:06:29,652 --> 01:06:31,643
You have time. You will
leave tomorrow morning.
932
01:06:33,490 --> 01:06:35,481
All right. Show me my room.
933
01:06:35,575 --> 01:06:37,065
I am sure we will reach
an agreement.
934
01:06:54,677 --> 01:06:57,214
Sergeant of Waterloo.
935
01:06:57,305 --> 01:06:59,797
Keep the carriage
and watch the door.
936
01:06:59,891 --> 01:07:02,383
You, go behind the house
and wait for me.
937
01:07:02,477 --> 01:07:04,013
I am coming in. Come.
938
01:07:12,153 --> 01:07:14,986
- Police.
- Oh, my God.
939
01:07:16,157 --> 01:07:19,366
You are keeping the daughter of
a so-called Fantine. She is still here?
940
01:07:19,452 --> 01:07:21,819
- Everybody is asking for her today.
- Everybody?
941
01:07:21,913 --> 01:07:24,450
Everybody, indeed. A man came
with a paper from the mother.
942
01:07:27,335 --> 01:07:29,167
- He left?
- No, he is upstairs.
943
01:07:29,254 --> 01:07:31,916
- We come just in time.
- You are not going to arrest him!
944
01:07:32,006 --> 01:07:35,840
- He owes me money.
- Shut up, take us to him, quietly.
945
01:07:35,927 --> 01:07:37,417
Be careful, he is dangerous.
946
01:07:37,512 --> 01:07:39,503
Dangerous? I follow you, then.
You, stay here.
947
01:07:46,646 --> 01:07:47,807
It's his room.
948
01:07:49,899 --> 01:07:51,890
You're caught!
949
01:07:51,985 --> 01:07:53,646
Nobody.
950
01:07:54,362 --> 01:07:56,399
I don't understand.
I took him here myself.
951
01:07:56,489 --> 01:07:58,105
Shut up.
We have to search all rooms.
952
01:07:58,199 --> 01:08:01,988
Not here, it's a married couple.
953
01:08:10,169 --> 01:08:11,625
Be careful, watch the doors.
954
01:08:11,713 --> 01:08:15,001
Don't be afraid. I am taking you
with me. You want to?
955
01:08:17,552 --> 01:08:21,341
Quietly or the Thénardiers
would take you back. Come.
956
01:08:27,729 --> 01:08:29,970
- Come on.
- And Catherine?
957
01:08:30,064 --> 01:08:31,896
Where did you leave her?
Downstairs?
958
01:08:39,240 --> 01:08:41,857
Hide here, I'll go look for her.
959
01:08:45,580 --> 01:08:47,617
There is this. It leads to the stable.
She may have gone that way.
960
01:08:53,254 --> 01:08:55,416
He cannot escape.
He is trapped. I am going.
961
01:08:55,506 --> 01:08:57,747
- Show me the way.
- Nothing is burning!
962
01:09:05,391 --> 01:09:07,553
If you are here, say it,
we'll negotiate.
963
01:09:12,982 --> 01:09:14,689
What a surprise.
964
01:09:14,776 --> 01:09:16,517
Let's share and I'll shut up.
965
01:09:18,321 --> 01:09:21,188
There is no one in the stable.
He didn't go this way.
966
01:09:21,282 --> 01:09:22,443
Virgile!
967
01:09:23,618 --> 01:09:24,733
And this room, what is it'?
968
01:09:24,827 --> 01:09:27,489
My little girls' room.
I was just there.
969
01:09:29,666 --> 01:09:31,782
I am downstairs, where are you?
970
01:09:31,876 --> 01:09:34,163
What's the matter? You have him?
971
01:09:35,296 --> 01:09:37,879
What are you doing downstairs?
972
01:09:43,971 --> 01:09:45,132
Wait.
973
01:10:13,000 --> 01:10:14,991
Come on my shoulders. Go on.
974
01:10:43,698 --> 01:10:45,689
Some horses
and a carriage, quickly!
975
01:10:48,035 --> 01:10:50,447
Go to Paris. 62 Rue de Picpus,
976
01:10:50,538 --> 01:10:52,700
at the convent
of the sisters of Saint-Benoit.
977
01:10:52,790 --> 01:10:54,747
Tell the Reverend Mother
that I am sending you.
978
01:10:54,834 --> 01:10:58,668
You will tell her... the name
I abandoned 20 years ago.
979
01:10:58,755 --> 01:11:00,371
Eugénie de Blémeur.
980
01:11:00,465 --> 01:11:03,298
The convent's groundskeeper
was wearing on his knee
981
01:11:03,384 --> 01:11:05,751
a bell that was
chasing the nuns away,
982
01:11:05,845 --> 01:11:09,554
because they were forbidden
to look upon a man, even from far.
983
01:11:55,603 --> 01:11:58,186
Cosette! Come!
984
01:12:00,608 --> 01:12:01,769
Come!
985
01:12:06,072 --> 01:12:07,858
I am sorry, Mother.
986
01:12:07,949 --> 01:12:11,158
Don't apologize, Mr. Fauchelevent.
Fatherly love is blessed by God,
987
01:12:12,995 --> 01:12:14,235
but nevertheless...
988
01:12:14,330 --> 01:12:17,072
You shouldn't distract her
from her studies.
989
01:12:17,166 --> 01:12:19,658
First, she has to forget
she has been very unhappy.
990
01:12:19,752 --> 01:12:21,618
Where would be better
than here to forget?
991
01:12:21,712 --> 01:12:24,204
You know, life is so hard.
992
01:12:24,298 --> 01:12:27,541
Here, she'll be safe, away
from the world's temptations.
993
01:12:27,635 --> 01:12:30,844
She'll become
a good servant of God.
994
01:12:30,930 --> 01:12:33,467
In any case, she'll be ugly.
995
01:12:39,981 --> 01:12:42,598
Not far from there,
996
01:12:42,692 --> 01:12:44,399
another groundskeeper
was also dreaming
997
01:12:44,485 --> 01:12:45,941
while taking care of his flowers.
998
01:12:46,028 --> 01:12:47,814
He used to be
an officer of Napoleon,
999
01:12:47,905 --> 01:12:49,395
Colonel Pontmercy.
1000
01:12:50,658 --> 01:12:53,696
Since the Restoration,
he was getting half his pay
1001
01:12:53,786 --> 01:12:56,403
and was forbidden to wear
his Legion of Honor.
1002
01:12:56,497 --> 01:12:59,034
He was only allowed
to show his scars.
1003
01:13:11,178 --> 01:13:14,591
His father-in-law,
an ultra-royalist, had told him,
1004
01:13:14,682 --> 01:13:16,844
"I will raise your child.
He will be my heir,
1005
01:13:16,934 --> 01:13:19,016
but on one condition:
that you disappear."
1006
01:13:20,688 --> 01:13:26,354
The officer was poor. For his
son's sake, he had accepted.
1007
01:13:40,207 --> 01:13:42,164
Marius Pontmercy
had become a man
1008
01:13:42,251 --> 01:13:44,242
without having seen
his father again.
1009
01:13:49,550 --> 01:13:53,009
Mr. Marius's grandfather asks for
Mr. Marius in the living room.
1010
01:13:55,222 --> 01:14:00,717
After 50 years in this house,
I change servants very often,
1011
01:14:00,811 --> 01:14:01,972
and their name is Nicolette.
1012
01:14:02,063 --> 01:14:03,974
It's more practical
to keep the same name.
1013
01:14:04,065 --> 01:14:07,353
Your name will be Nicolette and you
will have 50 francs per month.
1014
01:14:07,443 --> 01:14:09,810
For the service, you will ask
1015
01:14:09,904 --> 01:14:13,898
for Mademoiselle Gillenormand,
my daughter.
1016
01:14:19,038 --> 01:14:20,904
What is your nephew doing?
Go check.
1017
01:14:20,998 --> 01:14:22,659
In the room of this young man?
1018
01:14:22,750 --> 01:14:26,368
The height of prudery
is to multiply defenses
1019
01:14:26,462 --> 01:14:28,499
in the places least likely
to be attacked.
1020
01:14:28,589 --> 01:14:31,331
- Yes...
- You asked for me?
1021
01:14:31,425 --> 01:14:33,541
Marius!
1022
01:14:37,014 --> 01:14:40,803
Your father writes to us. He says
he is sick, he wants to see you.
1023
01:14:40,893 --> 01:14:42,008
You want me to go there?
1024
01:14:42,103 --> 01:14:44,185
I know what you think,
my poor child.
1025
01:14:44,271 --> 01:14:46,182
It's not your fault if you are the son
of one of these scoundrels
1026
01:14:46,273 --> 01:14:49,061
who killed our king and bled France.
1027
01:14:49,151 --> 01:14:52,689
But it's our duty to defend
the family's traditions.
1028
01:14:52,780 --> 01:14:57,195
It looks serious. It's not him
who writes, it's the doctor.
1029
01:14:57,284 --> 01:14:58,399
It's your father.
1030
01:14:58,494 --> 01:15:01,031
Even if he was in the galleys,
you would have to go.
1031
01:15:01,122 --> 01:15:03,033
You will take the stagecoach
tomorrow morning at six.
1032
01:15:03,124 --> 01:15:06,617
This letter has been in my pocket
for two days already.
1033
01:15:17,972 --> 01:15:20,805
When he arrived in a dark room,
he found three men.
1034
01:15:23,644 --> 01:15:28,639
One was standing up.
One was sitting down.
1035
01:15:30,151 --> 01:15:32,688
And a third one was laying down
1036
01:15:32,778 --> 01:15:34,610
and didn't wait for him anymore.
1037
01:15:39,660 --> 01:15:44,575
And facing this deceased man Marius learnt who was his father.
1038
01:15:50,504 --> 01:15:54,919
Simple soldier, one arm broken
fighting beside General Kleber,
1039
01:15:55,009 --> 01:15:58,593
Second Lieutenant in Lodi,
1040
01:15:58,679 --> 01:16:01,046
Legion of Honor in Austerlitz,
1041
01:16:02,892 --> 01:16:05,224
one of the three survivors
of the Eylau cemetery.
1042
01:16:07,229 --> 01:16:10,267
Captain in Friedland
for his 12th wound,
1043
01:16:10,357 --> 01:16:11,847
Colonel at Waterloo.
1044
01:16:44,892 --> 01:16:47,975
The Thénardiers
were also at Waterloo.
1045
01:16:48,062 --> 01:16:50,178
The wife was canteen keeper
and he was sergeant.
1046
01:16:50,272 --> 01:16:52,604
Can I come out?
ls there any danger?
1047
01:16:52,691 --> 01:16:54,648
- No.
- And what's going on?
1048
01:16:54,735 --> 01:16:57,523
The English are still resisting.
1049
01:16:57,613 --> 01:16:59,103
Wait. I want to see this.
1050
01:17:06,956 --> 01:17:11,120
Come! It seems to be going
badly for the Emperor.
1051
01:17:12,253 --> 01:17:14,836
Each of these lines is a regiment?
1052
01:17:16,465 --> 01:17:19,002
And these others who walk
and shine under the sun,
1053
01:17:19,093 --> 01:17:21,676
it's the white cuirasses.
1054
01:17:21,762 --> 01:17:25,005
It's at least 60,000 Prussians.
1055
01:17:25,099 --> 01:17:27,431
And they are all fresh.
1056
01:17:28,435 --> 01:17:29,550
The guard!
1057
01:17:29,645 --> 01:17:32,637
Lay down or you'll go to your death
if the officer sees you!
1058
01:17:41,448 --> 01:17:44,190
- It's his last reserve, he is done.
- Be quiet.
1059
01:17:44,285 --> 01:17:48,074
Tomorrow, sweetie,
we'd better become royalists.
1060
01:17:57,965 --> 01:17:59,455
Close the ranks!
1061
01:18:04,138 --> 01:18:05,469
Close the ranks!
1062
01:18:09,143 --> 01:18:10,474
Close the ranks!
1063
01:18:11,812 --> 01:18:13,143
Close the ranks!
1064
01:18:14,315 --> 01:18:15,646
Hold firmly!
1065
01:18:20,654 --> 01:18:23,362
And the night fell
on 60,000 corpses.
1066
01:19:06,200 --> 01:19:08,191
Great, an officer.
1067
01:19:25,803 --> 01:19:27,134
Who won?
1068
01:19:27,221 --> 01:19:28,552
The English.
1069
01:19:32,393 --> 01:19:35,977
I have a broken leg.
Don't let them take you.
1070
01:19:36,063 --> 01:19:39,351
Me, I am done,
but you, go away.
1071
01:19:39,441 --> 01:19:41,307
They don't scare me.
1072
01:19:41,402 --> 01:19:42,813
I'll get you out of here.
1073
01:19:42,903 --> 01:19:46,112
I could even find a carriage,
but I need money.
1074
01:19:46,198 --> 01:19:49,987
- Your name?
- Sergeant Thénardier, and you?
1075
01:19:50,077 --> 01:19:52,159
Colonel Pontmercy.
1076
01:19:52,246 --> 01:19:53,736
I will never forget.
1077
01:19:54,915 --> 01:19:56,701
Don't worry.
1078
01:19:56,792 --> 01:19:58,248
There.
1079
01:20:06,218 --> 01:20:08,255
For my son.
1080
01:20:08,345 --> 01:20:11,383
At Waterloo, a man saved my life.
1081
01:20:11,473 --> 01:20:14,340
His name is Thénardier.
I could never find him again.
1082
01:20:15,394 --> 01:20:19,012
If my son meets him, he has to be
as generous as possible with him.
1083
01:20:19,106 --> 01:20:21,689
The Emperor made me
a Baron on the battlefield.
1084
01:20:21,775 --> 01:20:24,062
The Restoration
is contesting me this title.
1085
01:20:24,153 --> 01:20:26,360
My son will take it,
and he will carry it,
1086
01:20:26,447 --> 01:20:28,859
and he will deserve it.
1087
01:20:28,949 --> 01:20:33,193
Baron! You are baron, now?
What does that mean?
1088
01:20:33,287 --> 01:20:36,029
My father bequeathed me this title,
earned with his blood.
1089
01:20:36,123 --> 01:20:37,705
And I will be proud to carry it.
1090
01:20:37,791 --> 01:20:39,281
Your father? It's me!
1091
01:20:39,376 --> 01:20:42,038
My father is a man who
gloriously served the Republic,
1092
01:20:42,129 --> 01:20:44,245
the Emperor, and France.
1093
01:20:44,340 --> 01:20:45,501
And he made only one mistake:
1094
01:20:45,591 --> 01:20:48,754
to love too much two ingrates,
his homeland and myself.
1095
01:20:48,844 --> 01:20:51,677
Marius! Abominable child!
1096
01:20:51,764 --> 01:20:55,302
All these people were rogues,
murderers, red bonnets!
1097
01:20:55,392 --> 01:20:57,383
Thieves! Baron!
1098
01:20:57,478 --> 01:21:00,266
You are about as much
a baron as my slipper!
1099
01:21:00,356 --> 01:21:02,097
All bandits who betrayed their king
1100
01:21:02,191 --> 01:21:03,727
and served Robespierre
and Bonaparte!
1101
01:21:03,817 --> 01:21:06,354
All cowards who ran away
1102
01:21:06,445 --> 01:21:08,903
from the English and
the Prussians at Waterloo.
1103
01:21:08,989 --> 01:21:10,730
Traitors and cowards,
all of them!
1104
01:21:10,824 --> 01:21:12,735
All of them, you hear?
1105
01:21:12,826 --> 01:21:16,160
Down with the Bourbons,
and this pig, Louis XVIII.
1106
01:21:21,794 --> 01:21:24,252
A baron like Monsieur
and an old emigrant like me
1107
01:21:24,338 --> 01:21:25,578
cannot stay under the same roof.
1108
01:21:25,672 --> 01:21:28,084
I am asking you
to leave this house today.
1109
01:21:28,175 --> 01:21:29,506
I'll be thrilled to do so.
1110
01:21:33,680 --> 01:21:35,921
Father, you are quite right.
1111
01:21:36,016 --> 01:21:38,383
Daughter, you are
an ermine of stupidity
1112
01:21:38,477 --> 01:21:40,809
without one stain of intelligence.
1113
01:21:42,523 --> 01:21:44,434
Marius, without any money,
1114
01:21:44,525 --> 01:21:47,517
went to live in a shack,
not far from the gate of Italy...
1115
01:21:48,529 --> 01:21:52,113
not far from the district
of the horse market.
1116
01:21:52,199 --> 01:21:54,782
Without quitting his law studies,
1117
01:21:54,868 --> 01:21:58,281
started doing translations to earn his living.
1118
01:21:58,372 --> 01:22:01,364
But his neighbors
didn't respect his work.
1119
01:22:01,458 --> 01:22:03,415
Are you going to shut up?
1120
01:22:03,502 --> 01:22:07,712
One cannot work here!
You'll see, if I lose my temper!120581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.