All language subtitles for Lake Of Dracula (1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,560 --> 00:00:10,030 A TOHO PRODUCTION 2 00:00:34,630 --> 00:00:35,970 Let's go. 3 00:00:36,510 --> 00:00:39,140 We're going, Akiko. 4 00:00:40,560 --> 00:00:44,230 Don't play around after dark. 5 00:00:51,230 --> 00:00:52,610 Leo! 6 00:01:05,750 --> 00:01:07,580 Leo! 7 00:01:16,050 --> 00:01:18,550 Leo! Where are you going? 8 00:01:31,650 --> 00:01:32,980 Leo! 9 00:01:39,450 --> 00:01:40,950 Leo! 10 00:01:50,670 --> 00:01:52,500 Leo! Come back! 11 00:02:30,580 --> 00:02:32,960 Have you seen my dog? 12 00:02:34,090 --> 00:02:35,880 Miss? 13 00:02:44,140 --> 00:02:51,100 LAKE OF DRACULA 14 00:02:54,360 --> 00:02:57,400 EXECUTIVE PRODUCER FUMIO TANAKA 15 00:02:58,950 --> 00:03:02,740 SCREENPLAY BY El OGAWA & MASARU TAKESUE 16 00:03:05,740 --> 00:03:08,580 CINEMATOGRAPHY BY ROKURO NISHIGAKI 17 00:03:08,710 --> 00:03:10,790 MUSIC BY RIICHIRO MANABE 18 00:03:19,050 --> 00:03:21,430 CAST: 19 00:03:23,090 --> 00:03:27,470 CHOEI TAKAHASHI, SANAE EMI, MIDORI FUJITA 20 00:03:28,980 --> 00:03:33,480 SHIN KISHIDA, KAKU TAKASHINA, HIDEJI OTAKI 21 00:03:48,540 --> 00:03:53,210 DIRECTED BY MICHIO YAMAMOTO 22 00:04:08,720 --> 00:04:13,690 Leo! Let's go. Come on! 23 00:04:21,690 --> 00:04:22,990 Leo! 24 00:04:24,160 --> 00:04:25,570 Wait! 25 00:04:26,910 --> 00:04:30,790 To the house. This way. Let's go. 26 00:04:43,420 --> 00:04:47,890 Hello, Miss. Finished your picture? 27 00:04:50,520 --> 00:04:52,480 Not yet. 28 00:04:52,600 --> 00:04:56,520 I want to get it finished over this holiday. 29 00:04:57,810 --> 00:05:00,440 It's busy, being a school teacher. 30 00:05:00,570 --> 00:05:03,690 By the way, Kyusaku, can you fix my door? 31 00:05:03,820 --> 00:05:06,240 - The lock's broken again. - Of course. 32 00:05:09,160 --> 00:05:10,450 Leo! 33 00:05:15,920 --> 00:05:18,080 Leo! 34 00:05:25,760 --> 00:05:29,300 Miss! Are you all right? 35 00:05:30,890 --> 00:05:33,020 I'm fine. Thanks. 36 00:05:33,140 --> 00:05:39,060 But that's very unusual, Leo disobeying you. 37 00:05:47,280 --> 00:05:48,610 Leo! 38 00:05:49,370 --> 00:05:52,120 What's the matter? 39 00:05:59,500 --> 00:06:02,300 NISHIHARA TRANSPORT 40 00:06:02,420 --> 00:06:05,340 - What's this? - Dunno. 41 00:06:05,460 --> 00:06:07,130 You don't know? 42 00:06:16,770 --> 00:06:19,350 - Who sent it? - Dunno. 43 00:06:19,480 --> 00:06:22,060 I was just told to deliver it here. 44 00:06:25,690 --> 00:06:28,150 Hey, Stop joking around! 45 00:07:05,020 --> 00:07:07,150 Damn, it's heavy! 46 00:07:09,610 --> 00:07:14,410 I'll come up to your house later, Miss. After supper, eh? 47 00:07:15,700 --> 00:07:17,370 Thank you. 48 00:07:18,000 --> 00:07:19,710 Leo, come on. 49 00:07:42,020 --> 00:07:44,020 Who could've sent this? 50 00:07:44,150 --> 00:07:48,320 Damn, what a sick joke! That driver! 51 00:08:10,720 --> 00:08:12,550 Wow, what is this? 52 00:08:12,680 --> 00:08:17,300 That's a difficult question! Even I can't answer that. 53 00:08:17,930 --> 00:08:21,390 I can't get it out of my head, that eye. 54 00:08:22,520 --> 00:08:24,690 It's that dream of yours! 55 00:08:25,520 --> 00:08:29,230 You know, the horrible one you had when you were five. 56 00:08:30,190 --> 00:08:32,110 Maybe. 57 00:08:32,240 --> 00:08:34,990 I don't remember it exactly. 58 00:08:35,820 --> 00:08:39,410 - Your boyfriend won't be happy with you. - Why? 59 00:08:39,540 --> 00:08:44,460 He told you to forget it or it'll become an obsession. 60 00:08:44,580 --> 00:08:48,920 I want to forget about it. It was just a stupid dream. 61 00:08:50,130 --> 00:08:54,720 But I can't forget that eye. I don't know why. 62 00:08:56,340 --> 00:09:00,350 That's why I painted it. I thought I'd find something... 63 00:09:00,470 --> 00:09:02,680 - And did you? - No. 64 00:09:03,810 --> 00:09:07,230 But something strange did happen. 65 00:09:07,350 --> 00:09:09,650 Something strange? 66 00:09:09,770 --> 00:09:12,230 Leo ran off all of a sudden. 67 00:09:13,490 --> 00:09:15,740 Just like in the dream. 68 00:09:15,860 --> 00:09:20,370 He ran off. Off into the distance. 69 00:09:21,870 --> 00:09:26,250 In my dream, the other Leo was very small. 70 00:09:26,370 --> 00:09:29,380 He ignored me and ran off. 71 00:09:29,500 --> 00:09:31,380 And then... 72 00:09:34,170 --> 00:09:38,010 No... I can't remember. 73 00:09:40,850 --> 00:09:42,470 That'll be Saeki. 74 00:09:45,770 --> 00:09:50,900 Don't let the dream bother you, or I'll steal him from you. 75 00:10:01,080 --> 00:10:03,080 - Hi. - Welcome. 76 00:10:11,630 --> 00:10:14,800 Wait a second, I saw the name. 77 00:10:15,760 --> 00:10:18,220 It said from Dracula via Nishihara Transport. 78 00:10:21,180 --> 00:10:23,640 I've never heard of Nishihara Transport. 79 00:10:24,640 --> 00:10:26,770 But it must be yours... 80 00:10:28,600 --> 00:10:32,020 Damn it! They must think I'm an idiot. 81 00:11:35,630 --> 00:11:39,090 The driver was just in a bad mood. 82 00:11:39,220 --> 00:11:41,470 Yes, yes. I understand. 83 00:11:41,590 --> 00:11:45,800 But it's natural for me to worry about it. 84 00:11:47,350 --> 00:11:49,600 Well, you're fine now. 85 00:11:49,730 --> 00:11:52,270 Actually, cases like yours are quite common. 86 00:11:52,390 --> 00:11:56,480 You experienced terror in your childhood. 87 00:11:56,610 --> 00:11:59,990 There is no reasonable explanation for it. 88 00:12:00,690 --> 00:12:05,320 That's why you create illusions of hypothetical enemies. 89 00:12:05,820 --> 00:12:08,790 Illusions of hypothetical enemies? 90 00:12:09,580 --> 00:12:14,080 I plan to write about the theme of women's latent terror. 91 00:12:14,210 --> 00:12:15,580 Natsuko! 92 00:12:18,340 --> 00:12:21,550 - You're responsible, Saeki. - Me? 93 00:12:21,670 --> 00:12:27,260 Why don't you marry her right now and make her happy? 94 00:12:27,390 --> 00:12:30,520 Then she'll forget all about the dream. 95 00:12:30,640 --> 00:12:33,020 You've got me there! 96 00:12:34,100 --> 00:12:37,020 Anyway, I'll leave you be. Enjoy yourselves. 97 00:12:37,150 --> 00:12:38,480 Natsuko! 98 00:12:41,860 --> 00:12:45,740 Maybe she's in love with you. 99 00:12:49,580 --> 00:12:51,830 You've got a funny sense of humor. 100 00:12:53,040 --> 00:12:55,620 I must be going. 101 00:12:55,750 --> 00:12:57,960 Oh, is that the time already? 102 00:13:01,010 --> 00:13:02,630 That's funny... 103 00:13:03,800 --> 00:13:06,090 Kyusaku hasn't come. 104 00:13:14,600 --> 00:13:19,440 - Shall I come in with you? - I'll be fine. Kyusaku'll take me home. 105 00:13:20,770 --> 00:13:22,900 He can fight the bears off! 106 00:13:23,650 --> 00:13:26,030 - Bye. - Goodnight. 107 00:13:26,160 --> 00:13:27,570 Night. 108 00:13:43,880 --> 00:13:45,300 Good evening! 109 00:13:47,550 --> 00:13:49,050 Kyusaku? 110 00:13:58,020 --> 00:14:01,610 Kyusaku? Are you home? 111 00:14:21,250 --> 00:14:23,960 Is Kyusaku in? 112 00:15:27,230 --> 00:15:29,280 You look great. 113 00:15:29,400 --> 00:15:33,030 Thanks, Natsuko. I'm glad I came to town. 114 00:15:33,160 --> 00:15:38,620 You looked awful last night, like you'd seen a ghost. 115 00:15:38,750 --> 00:15:40,120 Yes, but... 116 00:15:40,250 --> 00:15:44,590 You saw a stranger at Kyusaku's, who didn't answer you, right? 117 00:15:44,710 --> 00:15:46,550 So what? 118 00:15:46,670 --> 00:15:51,970 Maybe you're right. He could be a friend of the owner. 119 00:15:53,010 --> 00:15:57,180 He must've been surprised to see you breaking in. 120 00:15:57,310 --> 00:16:02,100 But it wasn't very nice of Kyusaku not to show up. 121 00:16:08,780 --> 00:16:11,530 That... that sound. 122 00:16:14,620 --> 00:16:16,660 What's wrong, sis? 123 00:16:17,620 --> 00:16:20,450 - Nothing. - That's good. 124 00:16:21,750 --> 00:16:26,130 It's almost dinner time. Let's eat out, shall we? 125 00:16:30,510 --> 00:16:31,920 Hey. 126 00:16:32,930 --> 00:16:34,340 Saeki here. 127 00:16:35,180 --> 00:16:37,800 - Oh, it's you? - I'm in town. 128 00:16:37,930 --> 00:16:40,720 Yes. With Natsuko. 129 00:16:41,600 --> 00:16:47,520 - How about dinner somewhere? - Good idea. Let's have steak. 130 00:16:47,650 --> 00:16:49,900 Dr. Saeki, a new patient. 131 00:16:51,530 --> 00:16:55,030 Hello? I'm sorry, a new patient's just came in. 132 00:16:55,160 --> 00:16:57,160 I'll drop by later. 133 00:17:05,170 --> 00:17:07,040 Accident or illness? 134 00:17:07,170 --> 00:17:10,340 - I can't tell. - You can't tell? 135 00:17:10,460 --> 00:17:13,090 She was found on the road. 136 00:17:13,220 --> 00:17:15,930 She had no visible injuries, 137 00:17:16,050 --> 00:17:18,470 but she was unconscious and close to death. 138 00:17:27,520 --> 00:17:30,610 She's lost a lot of blood. 139 00:17:32,110 --> 00:17:34,400 Give her a blood transfusion. 140 00:17:42,660 --> 00:17:45,540 Nurse, where was she found? 141 00:17:45,660 --> 00:17:47,500 By Lake Fujimi. 142 00:17:49,380 --> 00:17:51,000 Lake Fujimi? 143 00:18:20,950 --> 00:18:23,290 Leo, we've bought you some snacks! 144 00:18:24,450 --> 00:18:26,080 That's strange. 145 00:18:29,080 --> 00:18:30,420 Leg? 146 00:18:32,840 --> 00:18:34,710 - He's been stolen. - No! 147 00:18:34,840 --> 00:18:38,720 - Who'd steal him? - He wouldn't run away. 148 00:18:38,840 --> 00:18:41,550 Anyway, I'll go and look for him. 149 00:18:44,060 --> 00:18:45,390 Leo! 150 00:18:46,930 --> 00:18:48,270 Leo! 151 00:18:56,400 --> 00:18:58,030 Leo! 152 00:19:12,500 --> 00:19:13,790 Leo! 153 00:19:24,300 --> 00:19:27,430 Kyusaku, it's Leo... 154 00:19:37,690 --> 00:19:39,320 You didn't...? 155 00:19:43,320 --> 00:19:45,330 What are you doing? 156 00:19:45,450 --> 00:19:47,160 Let go of me! 157 00:21:45,610 --> 00:21:48,490 - You are in! - Can you lend us a boat? 158 00:21:49,870 --> 00:21:51,280 Hey! 159 00:22:03,260 --> 00:22:06,930 - A dog bite? - The wound would be bigger. 160 00:22:08,340 --> 00:22:10,350 What on earth was it? 161 00:22:10,470 --> 00:22:13,310 - We know who she is? - Yes. 162 00:22:13,430 --> 00:22:15,640 She lost her memory, 163 00:22:15,770 --> 00:22:19,270 but she's a local farmer's daughter. She ran away from home last night. 164 00:22:19,400 --> 00:22:21,230 - Ran away? - Yes. 165 00:22:21,360 --> 00:22:26,990 Some people saw her hitchhiking near Lake Fujimi. 166 00:22:29,610 --> 00:22:32,780 Best wait till her memory's back. 167 00:22:32,910 --> 00:22:36,330 Then we'll find out how she lost so much blood. 168 00:22:45,590 --> 00:22:48,840 Have another. It'll warm you up. 169 00:22:48,970 --> 00:22:52,640 Thank you, I'm fine for now. 170 00:22:54,390 --> 00:22:57,930 I searched the house, but there's nobody in. 171 00:22:58,940 --> 00:23:01,350 Were you really attacked? 172 00:23:01,480 --> 00:23:05,110 - Are you feeling all right? - Yes. My house isn't far. 173 00:23:07,240 --> 00:23:09,320 I don't understand what's going on. 174 00:23:09,450 --> 00:23:11,450 Isn't she a bit crazy? 175 00:23:11,570 --> 00:23:14,370 Let's go somewhere else. 176 00:23:38,390 --> 00:23:39,770 Leg? 177 00:24:01,580 --> 00:24:03,000 Natsuko! 178 00:24:05,000 --> 00:24:06,750 Where are you? 179 00:24:11,300 --> 00:24:12,720 Natsuko? 180 00:25:39,510 --> 00:25:41,140 Hello? 181 00:25:41,260 --> 00:25:45,940 Erm... Mr. Saeki, please. This is Miss Kashiwagi. 182 00:25:46,060 --> 00:25:47,560 Please hold. 183 00:25:55,070 --> 00:25:56,570 Saeki speaking. 184 00:25:58,530 --> 00:26:02,290 Please, come here right now. It's awful. 185 00:26:03,200 --> 00:26:06,960 What's the matter? What happened? 186 00:26:07,960 --> 00:26:11,750 I can't explain. Please, just come! 187 00:26:11,880 --> 00:26:14,050 - Natsuko is involved too. - Natsuko? 188 00:26:14,170 --> 00:26:18,340 She's missing. Maybe she's been kidnapped. 189 00:26:19,260 --> 00:26:21,350 In fact, I... 190 00:26:21,470 --> 00:26:23,680 Hello? Akiko? 191 00:26:23,810 --> 00:26:25,480 Hello? 192 00:26:25,600 --> 00:26:27,060 Natsuko! 193 00:26:28,100 --> 00:26:30,400 You're acting weird! What surprised you? 194 00:26:30,520 --> 00:26:34,530 Hello? This is Natsuko. Sorry to have startled you. 195 00:26:34,650 --> 00:26:39,160 Eh? Natsuko? What's wrong with your sister? 196 00:26:39,280 --> 00:26:42,780 I just went for a walk around the lake. 197 00:26:42,910 --> 00:26:46,000 And Akiko's mad because you couldn't make it for dinner! 198 00:26:46,120 --> 00:26:47,750 That's not true! 199 00:26:49,000 --> 00:26:50,920 She's impossible. 200 00:26:51,040 --> 00:26:55,510 I've got a dying patient. I have to stay here tonight. 201 00:26:55,630 --> 00:26:59,260 I'll see her tomorrow. Okay. Goodnight. 202 00:26:59,380 --> 00:27:00,840 Goodnight. 203 00:27:03,140 --> 00:27:06,890 You look petrified. What's the matter? 204 00:27:09,480 --> 00:27:14,110 I'm sorry. I'm so afraid, I even suspect you. 205 00:27:15,730 --> 00:27:17,740 But, Leo is... 206 00:27:18,950 --> 00:27:20,990 - He's dead. - Eh? But... 207 00:27:21,110 --> 00:27:25,700 And... Kyusaku tried to rape me. 208 00:27:26,620 --> 00:27:31,670 I don't understand what's happening. Why? 209 00:27:31,790 --> 00:27:35,090 With Kyusaku, it's not all that surprising. 210 00:27:37,170 --> 00:27:41,130 His eyes shine whenever he looks at you. 211 00:27:42,260 --> 00:27:45,010 - Haven't you noticed? - Even so... 212 00:27:46,810 --> 00:27:49,640 - I'm tired. I'm off to bed. - Natsuko! 213 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 Have you had dinner? 214 00:27:52,560 --> 00:27:54,810 I've already eaten. 215 00:27:56,980 --> 00:27:58,320 Natsuko... 216 00:29:31,450 --> 00:29:33,660 Where are you going? 217 00:29:35,370 --> 00:29:36,790 Wait! 218 00:29:42,630 --> 00:29:43,760 What? 219 00:29:45,720 --> 00:29:47,720 Wait! Doctor! 220 00:29:50,560 --> 00:29:51,970 Wait! 221 00:29:52,930 --> 00:29:54,770 Hey! Come here! 222 00:30:57,500 --> 00:30:58,830 Natsuko... 223 00:31:11,760 --> 00:31:13,100 Natsuko! 224 00:34:26,620 --> 00:34:28,040 Morning. 225 00:34:29,170 --> 00:34:30,710 Takashi! 226 00:34:30,840 --> 00:34:33,630 Hey! What's the matter? 227 00:34:34,380 --> 00:34:38,800 I was so frightened last night, I really thought I was going mad. 228 00:34:40,760 --> 00:34:45,520 - What a pair of lovebirds! - Natsuko! 229 00:34:48,640 --> 00:34:51,650 - Where were you last night? - Last night? 230 00:34:51,770 --> 00:34:54,150 Last night, you went out alone. 231 00:34:55,860 --> 00:34:58,030 What have you got to say? 232 00:34:58,150 --> 00:35:00,200 Are you dreaming? 233 00:35:00,320 --> 00:35:02,490 - I didn't go out... - Liar! 234 00:35:03,780 --> 00:35:05,790 Why are you lying? 235 00:35:05,910 --> 00:35:09,920 - I saw you with my own eyes! - You didn't sleep well last night, sis. 236 00:35:10,920 --> 00:35:15,800 - You dreamt it. - That's not true! 237 00:35:16,920 --> 00:35:19,050 It wasn't a dream! 238 00:35:19,180 --> 00:35:22,600 She keeps shouting at me! 239 00:35:23,850 --> 00:35:27,480 - She hates me. - How can you say that, Natsuko? 240 00:35:27,600 --> 00:35:29,690 Just hang on a moment. 241 00:35:29,810 --> 00:35:32,230 It's not like you two to fight. 242 00:35:34,110 --> 00:35:38,440 You must be tired, you've hardly slept. 243 00:35:40,700 --> 00:35:45,870 It's such a shame, but my patient died last night. I'm exhausted. 244 00:35:48,000 --> 00:35:50,790 Natsuko, how about a hot cup of coffee? 245 00:35:50,920 --> 00:35:52,330 Right away! 246 00:35:59,420 --> 00:36:01,470 Tell me everything. 247 00:36:03,260 --> 00:36:08,180 If that wasn't true, I... 248 00:36:10,980 --> 00:36:13,480 I'm really going crazy. 249 00:36:16,610 --> 00:36:18,900 She died instantly. 250 00:36:19,030 --> 00:36:25,660 But there was no autopsy, because the parents refused. 251 00:36:25,780 --> 00:36:28,200 So the body was cremated. 252 00:36:29,790 --> 00:36:36,710 Her case and your accident... both occurred near this lake. 253 00:36:38,250 --> 00:36:43,470 Maybe... there's possibly a link. 254 00:36:46,260 --> 00:36:49,930 Then you believe me, Takashi? 255 00:36:51,310 --> 00:36:54,940 Yes. How can I think you're going crazy? 256 00:37:04,160 --> 00:37:05,570 Hello? 257 00:37:07,030 --> 00:37:08,870 Is anybody in? 258 00:37:16,750 --> 00:37:20,050 What do you want, Doctor? 259 00:37:21,340 --> 00:37:27,010 Kyusaku... Why did you do that to me yesterday? 260 00:37:27,140 --> 00:37:30,680 What do you mean, Miss? 261 00:37:32,430 --> 00:37:34,810 What did I do? 262 00:37:38,230 --> 00:37:42,900 Who was the stranger I saw here the night before? 263 00:37:44,320 --> 00:37:46,070 Who was it? 264 00:37:46,200 --> 00:37:47,780 My master. 265 00:37:47,910 --> 00:37:49,240 Master? 266 00:37:50,080 --> 00:37:53,040 But I know your master well. 267 00:37:53,160 --> 00:37:55,000 He's changed. 268 00:37:59,460 --> 00:38:01,840 I'd like to meet him. 269 00:38:04,090 --> 00:38:06,760 - He isn't home. - Isn't he? 270 00:38:08,470 --> 00:38:10,470 Will you leave now? 271 00:38:11,430 --> 00:38:13,640 I'm busy. 272 00:38:13,770 --> 00:38:16,690 Excuse me, but I have some questions... 273 00:38:16,810 --> 00:38:18,230 Don't. 274 00:39:00,190 --> 00:39:03,190 He's acting very strangely. 275 00:39:03,320 --> 00:39:06,280 It's possible he killed the dog. 276 00:39:08,570 --> 00:39:12,490 I just don't understand it. Why would he do that? 277 00:39:14,160 --> 00:39:15,580 Listen... 278 00:39:17,250 --> 00:39:20,790 Many people believe in God. 279 00:39:22,670 --> 00:39:25,750 But why don't they believe in the devil? 280 00:39:28,090 --> 00:39:31,800 Akiko... Why do you say that? 281 00:39:51,950 --> 00:39:54,950 There. Let's see if it works. 282 00:39:59,660 --> 00:40:01,370 Thank you so much. 283 00:40:01,500 --> 00:40:03,630 Want some coffee? 284 00:40:09,380 --> 00:40:11,630 Hello? Kashiwagi speaking. 285 00:40:13,470 --> 00:40:17,720 I'd make a good locksmith. Nothing will shift that door. 286 00:40:19,730 --> 00:40:24,610 - Nothing's going to happen. - As long as you stay here with me. 287 00:40:27,570 --> 00:40:29,900 That was the hospital. 288 00:40:30,030 --> 00:40:34,200 They want you down there at once to work the night shift. 289 00:40:34,320 --> 00:40:35,780 What a nuisance. 290 00:40:35,910 --> 00:40:39,290 They didn't stay on the line. But they want you there now. 291 00:40:40,580 --> 00:40:44,460 I don't believe it. It's my day off. 292 00:40:46,040 --> 00:40:47,460 Akiko... 293 00:40:52,930 --> 00:40:56,720 I'll call them back. I won't go. 294 00:40:58,140 --> 00:41:01,770 Go on. I'll be all right. 295 00:41:03,020 --> 00:41:05,020 I'm not a child. 296 00:41:18,870 --> 00:41:21,660 If anything happens, call me right away. 297 00:41:24,960 --> 00:41:27,790 - Is it going to rain? - You'd better hurry. 298 00:41:33,970 --> 00:41:35,930 Night, then. 299 00:41:36,050 --> 00:41:37,510 Goodnight. 300 00:42:08,040 --> 00:42:10,630 You look surprised, sis. 301 00:42:10,750 --> 00:42:14,760 I met him last night by the lake. He came to see you. 302 00:42:14,880 --> 00:42:17,680 You're hurting me, Natsuko. Let go. 303 00:42:17,800 --> 00:42:21,560 No. You've gone a little crazy. 304 00:42:21,680 --> 00:42:23,770 - I won't let you go. - What? 305 00:42:35,780 --> 00:42:38,610 Don't be afraid, young lady. 306 00:42:39,620 --> 00:42:42,660 I've taken a liking to you. 307 00:42:42,790 --> 00:42:46,960 And that picture of yours. 308 00:42:50,500 --> 00:42:53,460 A first-rate work of art. 309 00:42:56,050 --> 00:42:57,760 It's wonderful. 310 00:42:58,680 --> 00:43:02,850 The fear felt by the artist is portrayed so vividly. 311 00:43:35,880 --> 00:43:37,260 Why...? 312 00:43:37,880 --> 00:43:39,720 Why are you...? 313 00:45:12,140 --> 00:45:14,560 My wonderful big sister. 314 00:45:14,690 --> 00:45:16,980 So clever and so pretty. 315 00:45:17,110 --> 00:45:19,730 Our parents loved you so much. 316 00:45:20,980 --> 00:45:23,400 Well, that's all over now! 317 00:45:23,530 --> 00:45:25,570 You'll be like me. 318 00:45:25,700 --> 00:45:27,120 Natsuko! 319 00:47:46,670 --> 00:47:48,050 Akiko! 320 00:47:51,180 --> 00:47:53,890 That man? Is that him? 321 00:47:54,010 --> 00:47:57,930 I saw his eyes. They were golden! Golden! 322 00:48:00,190 --> 00:48:01,650 Wait! 323 00:49:00,080 --> 00:49:02,410 What? Kyusaku? 324 00:49:03,790 --> 00:49:05,830 He was hiding in the car. 325 00:49:07,710 --> 00:49:10,510 Now I know everything you said was true. 326 00:49:10,630 --> 00:49:12,050 No! 327 00:49:13,550 --> 00:49:16,430 I'd hoped it wasn't. 328 00:49:16,550 --> 00:49:19,470 I wanted it to be an illusion. 329 00:49:19,600 --> 00:49:22,310 It's no illusion! It's real! 330 00:49:25,230 --> 00:49:29,980 The dead man had that strange mark on his neck. 331 00:49:31,610 --> 00:49:33,530 Just like the patient! 332 00:49:37,570 --> 00:49:38,990 Listen... 333 00:49:43,460 --> 00:49:46,000 Do you believe everything? 334 00:49:47,670 --> 00:49:50,000 I know what you think. 335 00:49:51,340 --> 00:49:52,840 But now... 336 00:49:54,170 --> 00:49:57,390 We have to find Natsuko. 337 00:49:58,390 --> 00:49:59,800 Natsuko? 338 00:50:15,240 --> 00:50:16,700 Takashi! 339 00:50:20,200 --> 00:50:21,700 Natsuko? 340 00:50:36,170 --> 00:50:39,890 - A pulse. She's still alive! - Natsuko! 341 00:50:54,070 --> 00:50:56,440 Faster, Takashi. Hurry! 342 00:50:57,070 --> 00:51:02,030 I know. But the fog's getting thicker, I can't go any faster. 343 00:51:06,580 --> 00:51:07,710 Natsuko. 344 00:51:13,300 --> 00:51:17,300 It'll be fine. Takashi's taking you to the hospital. 345 00:51:17,420 --> 00:51:19,470 We'll look after you. 346 00:51:22,510 --> 00:51:23,970 If I... 347 00:51:25,220 --> 00:51:27,020 What? 348 00:51:28,640 --> 00:51:32,190 If I die... 349 00:51:33,520 --> 00:51:40,450 burn my body... as soon as possible. 350 00:51:40,570 --> 00:51:44,620 What are you talking about? Don't talk about dying! 351 00:51:46,540 --> 00:51:49,250 I beg of you... 352 00:51:52,080 --> 00:51:53,420 Natsuko? 353 00:52:24,570 --> 00:52:26,660 To the autopsy room, Doctor? 354 00:52:26,790 --> 00:52:30,960 Yes. Prepare it for tomorrow. 355 00:52:31,080 --> 00:52:32,290 Yes. 356 00:52:32,420 --> 00:52:33,960 Takashi... 357 00:52:34,080 --> 00:52:36,540 Natsuko said she wanted to be cremated. 358 00:52:36,670 --> 00:52:38,710 Autopsy first, then cremation. 359 00:52:39,710 --> 00:52:43,470 Besides... there's something I have to check. 360 00:52:47,060 --> 00:52:49,720 You must be tired, but I need you to help me. 361 00:52:51,640 --> 00:52:53,020 Yes. 362 00:53:05,990 --> 00:53:07,990 Here, sit down. 363 00:53:16,750 --> 00:53:20,550 Maybe we're thinking the same thing. 364 00:53:22,130 --> 00:53:24,300 Who is this man? 365 00:53:28,180 --> 00:53:32,270 Those people that you knew, they were all transformed... 366 00:53:33,440 --> 00:53:35,400 ...into devils. 367 00:53:36,270 --> 00:53:40,730 The marks on their necks, the loss of blood... 368 00:53:43,860 --> 00:53:46,360 There's only one answer. 369 00:53:48,120 --> 00:53:50,120 A vampire. 370 00:53:55,790 --> 00:54:00,000 Some of those legends about vampires and cannibals... 371 00:54:01,760 --> 00:54:04,220 ...they sound like true stories. 372 00:54:06,430 --> 00:54:10,310 Even nowadays, you read about numerous cases of cannibalism. 373 00:54:11,510 --> 00:54:16,520 In 1948, a man in England was executed for... 374 00:54:17,810 --> 00:54:20,190 ...for drinking human blood. 375 00:54:21,480 --> 00:54:27,990 According to the legends, the victims of Dracula become his slaves. 376 00:54:28,820 --> 00:54:30,950 He feeds off their blood. 377 00:54:34,950 --> 00:54:38,500 Shortly after they die, 378 00:54:39,670 --> 00:54:42,710 they revive to then become vampires themselves. 379 00:54:42,840 --> 00:54:47,130 Only fire and a stake through the heart can kill them. 380 00:54:49,800 --> 00:54:51,220 Enough. 381 00:54:53,560 --> 00:55:00,480 I want to know the details of that strange dream you had. 382 00:55:03,820 --> 00:55:06,240 Today, you saw his eyes. 383 00:55:07,490 --> 00:55:12,280 But, in your subconscious, you saw them long ago. 384 00:55:14,200 --> 00:55:16,250 I have to find out why. 385 00:55:18,670 --> 00:55:23,130 You can't. I've tried, it's no use. 386 00:55:23,250 --> 00:55:25,260 I'll use hypnosis. 387 00:55:27,470 --> 00:55:28,930 Will it help? 388 00:55:29,050 --> 00:55:33,050 It may. I've used it before. 389 00:55:44,730 --> 00:55:47,360 Reach outwith both your hands. 390 00:55:48,490 --> 00:55:50,070 Hands together. 391 00:55:55,910 --> 00:55:57,910 Close your eyes. 392 00:56:01,420 --> 00:56:03,840 Separate your palms a little. 393 00:56:07,170 --> 00:56:11,930 Between your palms, the wind is blowing. 394 00:56:12,050 --> 00:56:14,180 The wind is blowing. 395 00:56:15,390 --> 00:56:17,270 You feel good. 396 00:56:18,770 --> 00:56:22,810 You're getting sleepy. Very sleepy. 397 00:56:23,690 --> 00:56:29,320 Now, as you grow sleepy, place your hands on your lap. 398 00:56:35,990 --> 00:56:39,620 Akiko, you're five years old now. 399 00:56:50,590 --> 00:56:52,590 Tell me where you are. 400 00:56:54,390 --> 00:56:57,640 The town where I was born. 401 00:56:57,760 --> 00:57:00,730 A small harbor town on the Noto Peninsula, right? 402 00:57:01,810 --> 00:57:02,980 Yes. 403 00:57:03,100 --> 00:57:05,270 Akiko, what are you doing? 404 00:57:06,480 --> 00:57:07,900 Playing- 405 00:57:08,020 --> 00:57:10,030 - With Leo? - Leo? 406 00:57:11,780 --> 00:57:14,910 - Yes, with Leo. - Something terrible is happening. 407 00:57:15,030 --> 00:57:16,990 Leo's running away. 408 00:57:28,210 --> 00:57:30,300 Leo! Where are you going? 409 00:57:43,810 --> 00:57:45,940 - That old man! - Old man? 410 00:57:48,060 --> 00:57:50,780 That house. That old man. 411 00:57:51,820 --> 00:57:55,070 - I'm scared! - You're fine! Follow Leo. 412 00:57:56,990 --> 00:58:01,080 No! I don't want to enter the house! 413 00:58:01,200 --> 00:58:03,580 Just a little further! Be brave! 414 00:58:13,630 --> 00:58:15,630 Just as I thought. 415 00:58:17,140 --> 00:58:19,140 It wasn't a dream. 416 00:58:21,220 --> 00:58:24,100 You really did see something. 417 00:58:27,440 --> 00:58:29,270 The lady was dead. 418 00:58:32,610 --> 00:58:35,820 It's no good. That's all I can remember. 419 00:58:35,950 --> 00:58:37,610 Nothing else. 420 00:58:40,030 --> 00:58:43,080 Take your time and try to recall. 421 00:58:51,380 --> 00:58:55,260 There's one thing that's very clear to me. 422 00:58:56,970 --> 00:59:00,930 The reason that you remember it as a dream. 423 00:59:03,060 --> 00:59:05,560 Children are wise. 424 00:59:05,680 --> 00:59:10,770 You probably knew that adults wouldn't believe such an unusual thing. 425 00:59:12,070 --> 00:59:16,990 When your parents said it was a dream, you kept quiet and agreed. 426 00:59:17,110 --> 00:59:20,360 Well, you tried to believe it was a dream. 427 00:59:21,240 --> 00:59:23,240 To please your parents. 428 00:59:26,330 --> 00:59:28,330 You told me before, 429 00:59:29,830 --> 00:59:34,380 that you were very lonely after Natsuko was born. 430 00:59:35,130 --> 00:59:38,170 You thought she'd stolen your father and mother. 431 00:59:39,050 --> 00:59:44,260 But that horrible incident made you even more nervous. 432 00:59:44,390 --> 00:59:47,060 You couldn't disagree with anything they said. 433 00:59:48,230 --> 00:59:54,270 That way, you won your parents back from Natsuko. 434 00:59:55,070 --> 00:59:57,740 Yes, that's right. 435 00:59:58,690 --> 01:00:03,950 I didn't care about what I saw, whether it was a dream or not. 436 01:00:05,160 --> 01:00:09,540 All I wanted was... my parents' love. 437 01:00:11,750 --> 01:00:14,960 Natsuko must've hated me. 438 01:00:16,050 --> 01:00:19,300 Because she was left alone after the incident. 439 01:00:20,590 --> 01:00:22,010 Always. 440 01:00:23,340 --> 01:00:25,300 Always! 441 01:00:28,270 --> 01:00:33,020 Probably, deep in her heart, she hated you. 442 01:00:35,270 --> 01:00:39,070 But yours was a natural child's desire. 443 01:00:41,030 --> 01:00:43,070 Who could blame you? 444 01:01:27,280 --> 01:01:29,740 Hello? Yes, Saeki speaking. 445 01:01:32,540 --> 01:01:34,710 Yes. Yes. 446 01:01:36,960 --> 01:01:40,250 Is that so? I understand. 447 01:01:40,380 --> 01:01:41,800 Thanks. 448 01:01:43,630 --> 01:01:45,470 That was the police. 449 01:01:46,720 --> 01:01:51,560 They've made a thorough search, but Kyusaku's body is gone. 450 01:01:52,930 --> 01:01:55,230 The vampire must've hidden it. 451 01:01:58,560 --> 01:02:05,360 Anyway... we've become embroiled in an unnatural world. 452 01:02:06,780 --> 01:02:09,660 Nobody will believe us. 453 01:02:09,780 --> 01:02:11,330 Doctor! 454 01:02:12,830 --> 01:02:15,960 Doctor, the body is gone! 455 01:02:20,130 --> 01:02:22,300 How is she? Nurse? 456 01:02:31,720 --> 01:02:36,810 I heard the back door open. I found her here. 457 01:02:42,610 --> 01:02:44,610 She needs blood. 458 01:02:45,440 --> 01:02:47,740 Give her a transfusion! 459 01:02:56,290 --> 01:02:57,670 Akiko. 460 01:02:58,670 --> 01:03:00,080 That's why... 461 01:03:01,500 --> 01:03:05,590 That's why Natsuko asked me to cremate her quickly. 462 01:03:05,720 --> 01:03:08,050 There are cases of them coming back to life. 463 01:03:08,180 --> 01:03:13,680 - But those wounds... - Let's go back to your hometown. 464 01:03:13,810 --> 01:03:15,930 We can't wait. 465 01:03:16,060 --> 01:03:20,690 We must find out the truth about what you saw 18 years ago. 466 01:03:28,150 --> 01:03:32,280 You should get some sleep. Then you can do some of the driving. 467 01:03:32,410 --> 01:03:33,830 Right. 468 01:05:35,570 --> 01:05:37,700 Yes, this is the place. 469 01:05:38,700 --> 01:05:41,950 The sunset was a beautiful deep red that day as well. 470 01:05:43,370 --> 01:05:46,290 Which way did the dog run? 471 01:06:53,980 --> 01:06:55,900 That's the truck. 472 01:06:56,030 --> 01:06:59,030 - The one that came to the house! - What? 473 01:07:04,200 --> 01:07:07,210 NISHIHARA TRANSPORT 474 01:07:24,010 --> 01:07:25,640 He's dead. 475 01:07:26,640 --> 01:07:28,730 The same driver? 476 01:07:35,440 --> 01:07:36,690 Why? 477 01:07:37,740 --> 01:07:39,950 Why did he come here? 478 01:07:48,500 --> 01:07:49,870 Akiko! 479 01:08:13,310 --> 01:08:15,070 Right, then... 480 01:09:08,910 --> 01:09:12,750 That piano? That's where the lady was? 481 01:09:20,510 --> 01:09:25,050 You mustn't get scared and run away. You have to remember everything. 482 01:09:48,740 --> 01:09:50,080 Akiko! 483 01:09:51,870 --> 01:09:53,790 That man... 484 01:09:53,910 --> 01:09:57,920 It's that man... The woman's blood... 485 01:09:58,040 --> 01:09:59,460 What? 486 01:10:08,510 --> 01:10:13,520 I was saved by an old foreign gentleman. 487 01:10:14,850 --> 01:10:18,980 He lead Leo and me out of the house to safety. 488 01:10:20,360 --> 01:10:24,990 Without him, I would've been another victim. 489 01:11:57,750 --> 01:11:59,960 That's the old man. 490 01:12:08,760 --> 01:12:10,180 Sir? 491 01:12:51,220 --> 01:12:54,970 "I am going to die soon. 492 01:12:56,510 --> 01:13:00,770 "The vampire feeds off my blood every night. 493 01:13:00,890 --> 01:13:05,980 "There isn't much blood left in me. 494 01:13:06,570 --> 01:13:13,450 "The frightful vampire is my very own son. 495 01:13:15,950 --> 01:13:18,870 "I am not Japanese. 496 01:13:20,290 --> 01:13:27,090 "The reason my father built this house in such an isolated place 497 01:13:27,210 --> 01:13:33,840 "was that he knew he was a descendant of the abominable vampire. 498 01:13:34,510 --> 01:13:39,560 "His life, however, was normal and peaceful. 499 01:13:40,810 --> 01:13:43,270 "And so was mine. 500 01:13:45,060 --> 01:13:49,400 "However, the blood trait was waiting to strike. 501 01:13:50,980 --> 01:13:55,240 "When my son was 25, 502 01:13:55,360 --> 01:14:02,080 "he suddenly assaulted a woman whom he loved. 503 01:14:04,540 --> 01:14:08,670 "Then I saved a little girl and her dog, 504 01:14:08,790 --> 01:14:13,010 "who had lost their way and came into the house. 505 01:14:14,800 --> 01:14:21,470 "Still, there was some humanity left in my son, 506 01:14:21,600 --> 01:14:24,350 "and I locked him away. 507 01:14:25,350 --> 01:14:27,100 "However. . 508 01:14:33,820 --> 01:14:35,240 Yes... 509 01:14:36,820 --> 01:14:41,280 I was locked away. There, I died. 510 01:14:41,870 --> 01:14:43,160 What? 511 01:14:44,410 --> 01:14:46,670 And then, I came back to life. 512 01:14:53,130 --> 01:14:54,760 Welcome. 513 01:14:57,880 --> 01:15:01,350 I've been waiting for you, my bride. 514 01:15:04,600 --> 01:15:10,520 If my father hadn't stopped me 18 years ago, 515 01:15:11,940 --> 01:15:16,450 you would have been my bride for all these years. 516 01:15:17,700 --> 01:15:19,780 Akiko, be strong! 517 01:15:19,910 --> 01:15:23,370 I know exactly what he is! A madman! 518 01:15:24,370 --> 01:15:28,250 You're just a madman who believes he's a vampire! 519 01:15:29,420 --> 01:15:35,090 Your victims' slavery and resurrection are just phenomena created by hypnotism! 520 01:15:37,510 --> 01:15:40,930 Don't be taken in. He's no devil! 521 01:15:52,810 --> 01:15:54,190 Natsuko! 522 01:17:29,410 --> 01:17:30,910 Takashi! 523 01:20:06,230 --> 01:20:07,650 Natsuko! 524 01:20:27,170 --> 01:20:28,590 Look. 525 01:20:30,380 --> 01:20:32,800 She's beautiful in death. 526 01:20:35,510 --> 01:20:37,560 The devil's dead. 527 01:20:40,560 --> 01:20:42,900 Her soul has found peace. 528 01:21:24,480 --> 01:21:27,480 THE END 36162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.