Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,200 --> 00:01:03,265
THE SHE-WOLF
2
00:10:45,080 --> 00:10:47,600
- Professor Fern�ndez.
- Yes.
3
00:10:48,035 --> 00:10:49,400
Come in.
4
00:11:12,035 --> 00:11:14,465
- Dr. Bernstein!
- Prof. Fern�ndez!
5
00:11:16,050 --> 00:11:18,250
- Are you surprised to see me?
- Pleasantly surprised.
6
00:11:18,325 --> 00:11:20,350
Why don't you sent me a letter
saying you would come?
7
00:11:20,535 --> 00:11:23,765
I decided to come at the last minute.
I had no time to warn you.
8
00:11:24,350 --> 00:11:27,600
Come in.
Come in, please.
9
00:11:50,035 --> 00:11:51,400
Are you returning from some
medical congress?
10
00:11:51,635 --> 00:11:55,400
I'm so far away from everything
that I don't know anything of what's happening outside.
11
00:11:55,600 --> 00:11:59,300
No. I came exclusively
to talk to you.
12
00:11:59,350 --> 00:12:01,350
- With me?
- Yes, professor.
13
00:12:01,350 --> 00:12:03,300
- Do you have any trouble?
- No.
14
00:12:03,835 --> 00:12:06,875
I came to ask you the hand
of your daughter Clarissa.
15
00:12:14,070 --> 00:12:17,400
Our relationship began
when you was in Europe.
16
00:12:18,090 --> 00:12:21,665
We decided to keep our love
in secret, but...
17
00:12:21,970 --> 00:12:24,900
I love her, and I came here
to ask her to marry me.
18
00:12:25,090 --> 00:12:28,465
- What about her?
- She wrote me, giving in to my requests.
19
00:12:29,050 --> 00:12:30,800
I'm sure you would accept it.
20
00:12:36,060 --> 00:12:38,450
- Are you upset, sir?
- No, no!
21
00:12:39,085 --> 00:12:42,300
It was something
so unexpected that...
22
00:12:43,035 --> 00:12:45,265
Will you spend a few days with us,
I suppose?
23
00:12:45,300 --> 00:12:47,800
Yes, of course.
24
00:12:48,035 --> 00:12:50,600
It needs to reflect
on those decisions.
25
00:12:51,050 --> 00:12:54,265
- Such precipitation would be dangerous.
- Dangerous?
26
00:12:54,270 --> 00:12:56,765
Dangerous for happiness,
of course.
27
00:13:04,080 --> 00:13:05,800
Who could have killed them?
28
00:13:07,035 --> 00:13:11,800
I don't understand. They opened
the chest and tore the heart.
29
00:13:12,050 --> 00:13:13,900
It's disgusting!
30
00:13:14,050 --> 00:13:15,900
Any conclusions, doctor?
31
00:13:16,090 --> 00:13:19,250
Well, these two are
with open chest...
32
00:13:20,085 --> 00:13:22,600
and the third one
has deep wounds...
33
00:13:23,000 --> 00:13:25,800
if someone tried to tear
your heart as well.
34
00:13:27,050 --> 00:13:29,700
Maybe the killer had not time,
or something.
35
00:13:30,090 --> 00:13:31,900
Maybe.
36
00:13:32,030 --> 00:13:34,500
He tried to defend himself when
it was attacked or tried to escape!
37
00:13:34,530 --> 00:13:35,960
What the hell could have happened?
38
00:15:02,035 --> 00:15:03,600
Why don't you stay here?
39
00:15:05,050 --> 00:15:06,865
We would work together.
40
00:15:07,060 --> 00:15:09,600
You could continue
with your research here.
41
00:15:11,035 --> 00:15:14,950
And your presence would be helpful
in my studies about...
42
00:15:16,060 --> 00:15:17,965
metaplasia.
43
00:15:20,050 --> 00:15:21,900
There's blood here.
44
00:15:22,035 --> 00:15:25,600
Certainly she dug her nails
into the body of her attacker and bled it.
45
00:15:26,100 --> 00:15:30,800
With a sample of this blood
we shall know who or what attacked them.
46
00:15:31,030 --> 00:15:32,865
But how?
47
00:15:33,090 --> 00:15:35,800
Each species has a different
type of blood.
48
00:15:36,100 --> 00:15:39,500
Examining at the microscope
we shall know...
49
00:15:39,600 --> 00:15:42,800
what scale its logic belongs.
50
00:15:43,035 --> 00:15:44,500
- We'll have to send it to the city?
- Oh, no.
51
00:15:44,600 --> 00:15:47,865
In the Prof. Fernandez's lab
we can do it.
52
00:15:49,030 --> 00:15:52,600
Here we have a witness
that may determinate the killer.
53
00:15:54,035 --> 00:15:56,617
A sample of his own blood.
54
00:15:57,052 --> 00:16:00,926
This microscope is one
of the best that's available.
55
00:16:02,000 --> 00:16:03,965
Look.
56
00:16:05,200 --> 00:16:07,800
An authentic operating room.
57
00:16:08,050 --> 00:16:10,400
I use it in interventions
in small invertebrates.
58
00:16:11,060 --> 00:16:14,850
As you can see, I got the best
and most modern equipment.
59
00:16:15,050 --> 00:16:17,765
Oh, and the most important thing!
60
00:16:23,080 --> 00:16:24,900
This door.
61
00:16:34,065 --> 00:16:35,900
I call it chamber of miracles.
62
00:16:36,050 --> 00:16:38,865
And this is the result of my job.
63
00:16:41,090 --> 00:16:45,350
All these beings are alive.
They were sharply frozen...
64
00:16:45,350 --> 00:16:48,365
suspending the cellular process
and leaving it static.
65
00:16:49,040 --> 00:16:51,465
Opting for the disintegration
of life.
66
00:16:52,050 --> 00:16:56,400
We couldn't say they're sleeping.
Their lives are in my hands.
67
00:16:57,035 --> 00:17:02,600
But I could thaw them I return them
back to life, if I want.
68
00:17:04,035 --> 00:17:09,817
Could you tell me what kind
of studies I'm doing, Dr. Bernstein?
69
00:17:12,000 --> 00:17:13,686
No.
70
00:17:13,861 --> 00:17:15,865
Mutations of nature.
71
00:17:16,040 --> 00:17:18,965
The metamorphosis of the cells.
72
00:17:20,080 --> 00:17:22,840
They're all equal
and all succeed themselves.
73
00:17:24,050 --> 00:17:28,100
[Translation missing]
74
00:17:28,335 --> 00:17:32,590
and others, something different,
like a moth?
75
00:17:32,735 --> 00:17:37,665
Knowing the answer, I could tell
why a living being...
76
00:17:37,670 --> 00:17:41,565
can become another one completely
distinctive to its species.
77
00:17:42,060 --> 00:17:45,500
So distinct as...
78
00:17:46,035 --> 00:17:48,565
Let's say...
79
00:17:49,030 --> 00:17:50,985
A wolf.
80
00:19:06,020 --> 00:19:07,500
Who's there?
81
00:19:07,500 --> 00:19:09,600
It's me, Mom.
Open the door!
82
00:19:18,070 --> 00:19:19,785
Full moon?
83
00:19:21,050 --> 00:19:24,270
And what's the relation with
the studies you've been performing?
84
00:19:24,350 --> 00:19:25,700
So many.
85
00:19:26,035 --> 00:19:29,865
The influence of the moon exerts
great power over the cellular activity.
86
00:19:30,056 --> 00:19:32,350
And that's when you can appreciate...
87
00:19:32,356 --> 00:19:34,900
the mystery of its wonderful job.
88
00:19:37,060 --> 00:19:40,665
Here are all the notes
about my experiments.
89
00:19:42,070 --> 00:19:44,400
Any problem?
90
00:19:45,035 --> 00:19:47,665
No problem, Sir.
91
00:19:48,070 --> 00:19:50,090
You can rest now.
92
00:19:54,035 --> 00:19:56,500
What a strange guy.
Who is he?
93
00:19:56,750 --> 00:19:59,550
Crumba.
He's like a watchdog.
94
00:20:00,085 --> 00:20:02,900
A gypsy who camped around here.
95
00:20:03,035 --> 00:20:06,565
Once I saved his life
and now he has a debt with me.
96
00:20:11,060 --> 00:20:12,900
A dream?
97
00:20:14,020 --> 00:20:15,865
In fact, a nightmare.
98
00:20:16,070 --> 00:20:20,800
It's horrible.
It happens almost every night.
99
00:20:22,035 --> 00:20:25,860
I get out of my bed
and I can't sleep anymore.
100
00:20:27,050 --> 00:20:28,980
What you dream about?
101
00:20:32,040 --> 00:20:34,765
I'm running through the woods...
102
00:20:35,080 --> 00:20:36,800
at night...
103
00:20:37,035 --> 00:20:40,900
I feel that someone comes
and I hide myself.
104
00:20:42,035 --> 00:20:44,900
Someone is after me.
105
00:20:45,050 --> 00:20:47,850
I feel an uncontrollable rage.
106
00:20:48,090 --> 00:20:50,865
I go out and...
107
00:20:53,090 --> 00:20:55,800
Everything becomes confused.
108
00:20:57,035 --> 00:20:59,865
I see my hands full of blood.
109
00:21:08,060 --> 00:21:10,800
- I don't know, that's why I ignore it!
- But I have to know!
110
00:21:11,035 --> 00:21:14,465
- Is it something related to my dream?
- Please!
111
00:21:14,570 --> 00:21:16,750
Why do you keep me and my sister
locked up?
112
00:21:16,785 --> 00:21:19,765
- Say it!
- It's your father's orders.
113
00:21:19,800 --> 00:21:22,800
I can't stand this situation!
It has to be some reason!
114
00:21:23,050 --> 00:21:25,950
If your father order it,
I have to obey.
115
00:21:26,065 --> 00:21:29,782
You know him.
Never give explanations to anyone.
116
00:21:30,057 --> 00:21:32,100
It's ok.
117
00:21:34,060 --> 00:21:37,865
But it seems instead of a house,
we live in a prison!
118
00:21:57,100 --> 00:22:00,265
- What's the problem? It's her again?
- Leave me alone!
119
00:22:00,300 --> 00:22:04,800
[Missing translation]
120
00:22:19,000 --> 00:22:22,800
- She is crazy.
- Don't talk about your sister like that.
121
00:22:23,080 --> 00:22:26,800
Dr. Bernstein is downstairs
with your father.
122
00:22:27,085 --> 00:22:28,880
Alejandro!
123
00:22:37,085 --> 00:22:40,880
- I thought you wouldn't come.
- Yeah, I was just a little late.
124
00:23:03,065 --> 00:23:06,700
Metaplasia. The transformation
of a tissue to another.
125
00:23:07,040 --> 00:23:08,600
Isn't amazing?
126
00:23:09,735 --> 00:23:11,900
Yes, it's fascinating.
127
00:23:13,035 --> 00:23:16,500
I must confess that I'm studying
something similar.
128
00:23:17,070 --> 00:23:19,600
Also breaks with all
scientific conventions.
129
00:23:20,060 --> 00:23:22,800
- Lycanthropy?
- Yes.
130
00:23:23,090 --> 00:23:25,600
The transformation
of a man into a wolf.
131
00:23:26,040 --> 00:23:28,700
Or a woman in she-wolf.
132
00:23:29,000 --> 00:23:31,800
Science denies the existence
of the lycanthropy.
133
00:23:31,900 --> 00:23:34,650
Conceptualizes it
as something unreal.
134
00:23:35,085 --> 00:23:37,900
- Do you have the same opinion?
- No.
135
00:23:38,090 --> 00:23:40,900
Because I have powerful reasons
to believe it.
136
00:23:41,100 --> 00:23:44,500
It goes much further than
a mere study about a disease.
137
00:23:44,500 --> 00:23:47,800
Disease?
No, professor.
138
00:23:48,030 --> 00:23:51,800
The lycanthropy goes far beyond
the pathological concepts.
139
00:23:53,080 --> 00:23:55,665
Science never could explain it...
140
00:23:56,070 --> 00:23:59,700
because this is a mystery
that only I could decipher.
141
00:24:26,080 --> 00:24:29,800
- Can we talk privately?
- Of course. You can go.
142
00:24:58,070 --> 00:25:00,900
Prepare the guest room.
143
00:25:00,935 --> 00:25:04,700
Dr. Bernstein will stay
a few days with us.
144
00:25:05,000 --> 00:25:06,900
And why did he come?
145
00:25:07,060 --> 00:25:09,800
- To ask the hand of Clarissa.
- Oh, no!
146
00:25:10,035 --> 00:25:11,970
My God!
147
00:25:50,090 --> 00:25:51,965
Nothing is impossible.
148
00:25:53,050 --> 00:25:55,900
You see?
I am here with you.
149
00:26:07,020 --> 00:26:08,790
I'm afraid.
150
00:26:08,800 --> 00:26:11,665
- Afraid of what?
- To awaken her.
151
00:26:15,070 --> 00:26:19,850
It's not illusion, Clarissa.
It's reality.
152
00:26:19,935 --> 00:26:20,965
Look at me.
153
00:26:21,020 --> 00:26:23,600
It was exactly what I dreamed.
154
00:26:23,935 --> 00:26:27,717
You came for me.
You was kissing me, but...
155
00:26:28,052 --> 00:26:31,626
suddenly, everything
becomes confused and...
156
00:26:32,061 --> 00:26:34,800
and you're no longer with me...
157
00:26:35,035 --> 00:26:37,865
and something falls
before my eyes...
158
00:26:40,090 --> 00:26:41,800
There is nothing to fear.
159
00:26:42,035 --> 00:26:45,600
Take me with you.
I am prisoner of my father here.
160
00:26:45,930 --> 00:26:49,600
Locked up in my room
every time it's full moon.
161
00:26:50,070 --> 00:26:52,800
I not even dare to complain.
162
00:26:53,135 --> 00:26:55,800
Soon all this will be over.
163
00:26:56,040 --> 00:26:58,900
Stop torturing yourself.
164
00:27:12,035 --> 00:27:15,800
B-O-N-E.
165
00:27:23,035 --> 00:27:25,900
Very good.
You was really good.
166
00:27:35,050 --> 00:27:36,965
I think it's enough for today.
167
00:27:38,050 --> 00:27:40,100
How can I thank you, Miss?
168
00:27:41,035 --> 00:27:44,517
- Do you think it's worth?
- She's a very intelligent girl.
169
00:27:44,612 --> 00:27:46,850
She learned the whole alphabet
in a week.
170
00:27:47,100 --> 00:27:49,565
She will be able to hear again?
Or speak at least a little?
171
00:27:49,600 --> 00:27:51,700
She already feels vibrations
in her throat.
172
00:27:55,035 --> 00:27:56,500
We must be patient.
173
00:27:56,635 --> 00:27:59,200
She have to lose the stiffness
of her vocal cords.
174
00:28:00,070 --> 00:28:02,965
And when it happens,
she will speak.
175
00:28:09,030 --> 00:28:10,865
In the end, it's always the same.
176
00:28:12,030 --> 00:28:13,800
To die.
177
00:28:14,035 --> 00:28:16,850
But not even those who died
can escape from its destiny.
178
00:28:19,000 --> 00:28:22,665
The life of a mortal one realizes
time only in an instant.
179
00:28:23,120 --> 00:28:25,500
Because after death,
comes the eternity.
180
00:28:26,080 --> 00:28:30,800
The region without dimensions.
Infinite in time and space.
181
00:28:32,035 --> 00:28:33,817
Reaching it is the most important.
182
00:28:35,052 --> 00:28:37,865
It's there where our love
will last forever.
183
00:28:42,050 --> 00:28:43,980
Life will soon pass.
184
00:29:28,235 --> 00:29:30,700
- Good night, Clarissa.
- Good night.
185
00:29:33,050 --> 00:29:35,465
- Who is he?
- It's Dr. Gonzalez.
186
00:29:35,500 --> 00:29:38,265
- A doctor?
- Yes. A friend of my father.
187
00:29:38,300 --> 00:29:40,500
And what he's been doing here
at this hour?
188
00:29:40,535 --> 00:29:42,720
Sometimes they work until dawn.
189
00:29:43,300 --> 00:29:46,700
A few hours ago,
one of my best friends was killed.
190
00:29:48,040 --> 00:29:49,900
That's why I couldn't come.
191
00:29:56,035 --> 00:29:57,865
Why are you trembling?
192
00:29:58,060 --> 00:30:00,500
The night scares me,
I can't help it.
193
00:30:00,735 --> 00:30:03,800
Take it easy.
We've talked about it.
194
00:30:04,035 --> 00:30:05,700
You don't have to be afraid.
195
00:30:06,060 --> 00:30:07,535
I need to talk to you...
196
00:30:07,796 --> 00:30:08,777
But...
197
00:30:08,812 --> 00:30:11,530
where no one can hear us.
198
00:30:14,050 --> 00:30:15,765
Why can't you tell me now?
199
00:30:18,020 --> 00:30:19,965
Tomorrow.
200
00:30:20,380 --> 00:30:22,900
I'll be waiting for you, my love.
201
00:31:14,035 --> 00:31:16,465
Three deaths?
202
00:31:16,800 --> 00:31:19,950
Yes, I have samples of their blood.
203
00:31:20,085 --> 00:31:24,700
I need to check on Herschel scale
what zoological species it belongs.
204
00:31:26,035 --> 00:31:28,365
Only one of them
managed to save from mutilation.
205
00:31:28,400 --> 00:31:30,800
My God!
206
00:32:05,335 --> 00:32:07,800
- I don't understand.
- What's happening?
207
00:32:08,090 --> 00:32:11,565
I already went over all kinds
of blood from Herschel's scale...
208
00:32:11,600 --> 00:32:13,600
And there's nothing equal
to the sample have you got?
209
00:32:14,000 --> 00:32:15,865
That's righit.
210
00:32:15,980 --> 00:32:18,800
- Is it human blood?
- Neither.
211
00:32:20,035 --> 00:32:21,900
Do you want to confirm?
212
00:32:29,050 --> 00:32:32,840
Notice how the crystals
change their shape.
213
00:32:43,035 --> 00:32:45,850
I need you to understand
me clearly.
214
00:32:46,030 --> 00:32:48,800
This marriage will not take place!
215
00:32:51,035 --> 00:32:52,765
Did you hear me?
216
00:32:54,070 --> 00:32:55,800
My decision is definitive.
217
00:32:55,935 --> 00:32:59,900
Listen, Professor. When I give
a step, I never turn back.
218
00:33:00,035 --> 00:33:02,850
I will marry Clarissa
and it's also definitive.
219
00:33:09,035 --> 00:33:10,865
About this marriage...
220
00:33:13,050 --> 00:33:14,890
What you intend to do?
221
00:33:16,035 --> 00:33:18,667
When Clarissa be my wife,
I will decide our lives.
222
00:33:19,052 --> 00:33:21,665
Your lives?
223
00:33:28,100 --> 00:33:30,865
Today three people has been killed.
224
00:33:31,340 --> 00:33:34,865
Murdered by a lycanthrope.
225
00:35:54,080 --> 00:35:55,800
Go!
226
00:39:45,070 --> 00:39:47,865
I've been attacked...
227
00:39:48,030 --> 00:39:49,800
by a lycanthrope...
228
00:39:50,400 --> 00:39:51,970
A lycanthrope...
229
00:40:37,020 --> 00:40:39,800
Everything will depend
on his physical resistance.
230
00:40:40,190 --> 00:40:41,600
There's nothing else we can do.
231
00:40:41,690 --> 00:40:42,700
He will die?
232
00:40:43,035 --> 00:40:45,800
Will depend of his organic recovery.
233
00:40:46,700 --> 00:40:48,555
It's something
that takes time and...
234
00:40:49,050 --> 00:40:51,500
and he just left
a few minutes of life.
235
00:40:51,860 --> 00:40:53,900
- I can do it.
- What?
236
00:40:55,035 --> 00:40:57,500
Canceling the cells
and vital organs...
237
00:40:57,535 --> 00:40:59,600
preventing the tissue's decomposition.
238
00:41:01,000 --> 00:41:01,495
How?
239
00:41:01,500 --> 00:41:04,965
Freezing the body
until his recovery.
240
00:41:05,050 --> 00:41:08,600
I've done with diseased plants and
I have relived smaller animals before.
241
00:41:08,840 --> 00:41:10,970
I take the responsibility.
Come on, give me a hand.
242
00:41:36,040 --> 00:41:37,565
Let's get out of here.
It's dangerous.
243
00:41:37,760 --> 00:41:40,865
The temperature can drop quickly.
244
00:42:26,090 --> 00:42:28,365
I have good news, inspector.
245
00:42:28,650 --> 00:42:30,765
In the evening,
we capture the killers.
246
00:42:31,130 --> 00:42:32,860
Two?
247
00:42:32,900 --> 00:42:35,200
- Two?
- Yes, a man and a beast.
248
00:42:36,300 --> 00:42:38,600
We found them wandering
through the woods.
249
00:42:38,720 --> 00:42:39,985
Come please.
250
00:42:46,130 --> 00:42:49,500
These are the killers.
Beware of the dog, it's a beast.
251
00:42:51,035 --> 00:42:52,665
Jack?
252
00:42:53,170 --> 00:42:55,800
Jack likes to make friends.
253
00:42:56,100 --> 00:42:57,917
Don't trust them, inspector.
254
00:43:00,052 --> 00:43:02,900
Dogs are not hypocrites like men!
255
00:43:04,080 --> 00:43:05,600
If he demonstrate confidence...
256
00:43:07,035 --> 00:43:09,865
that's what it is.
257
00:43:13,100 --> 00:43:16,865
Beautiful dog.
Since when you have it?
258
00:43:18,050 --> 00:43:19,960
Since I was a kid, sir.
259
00:43:21,035 --> 00:43:22,865
Where you are from?
260
00:43:23,050 --> 00:43:26,800
From very distant lands.
On the other side of the sea.
261
00:43:27,180 --> 00:43:29,665
I was born in a small village.
262
00:43:31,070 --> 00:43:33,865
It's not even on the map.
263
00:43:34,150 --> 00:43:35,800
And what are you doing here?
264
00:43:37,070 --> 00:43:40,800
It is a crime a man take
his dog to take a ride?
265
00:43:42,070 --> 00:43:43,900
What's meaning of this medallion?
266
00:43:47,035 --> 00:43:48,930
It is a distinctive, sir.
267
00:43:50,070 --> 00:43:54,800
It indicates that Jack received
a special training.
268
00:43:56,050 --> 00:43:57,865
This dog is a licar.
269
00:44:00,000 --> 00:44:01,970
Licar?
270
00:44:02,035 --> 00:44:05,900
A dog trained to fight
against a lycanthrope.
271
00:44:06,035 --> 00:44:09,765
- Lycanthrope?
- Lycanthrope means...
272
00:44:12,100 --> 00:44:13,500
werewolf!
273
00:44:13,600 --> 00:44:14,614
- Man what?
274
00:44:15,263 --> 00:44:16,816
Werewolf!
275
00:44:17,035 --> 00:44:19,870
It's an old superstition of theirs.
276
00:44:25,120 --> 00:44:26,800
Come on.
277
00:44:30,000 --> 00:44:31,965
Let me see his belongings.
278
00:44:45,050 --> 00:44:46,875
This man doesn't need to steal.
279
00:44:47,050 --> 00:44:52,950
Money, a map of the region,
a dagger and a mute whistle.
280
00:44:58,050 --> 00:45:00,500
Mute for you and me...
281
00:45:01,050 --> 00:45:03,865
but not for the dog.
Pay attention.
282
00:45:13,080 --> 00:45:14,600
What is it?
283
00:45:19,065 --> 00:45:22,217
- A knife with an ivory blade.
- An ivory blade?
284
00:45:22,552 --> 00:45:24,800
What's the use for it?
285
00:45:24,800 --> 00:45:28,800
I don't know.
It has something written in Latin.
286
00:45:29,090 --> 00:45:31,565
Could it be translated as:
287
00:45:31,600 --> 00:45:34,800
"Use it only
at the time of revenge."
288
00:45:38,050 --> 00:45:42,265
You see, doctor? The cells
are working at their minimum function.
289
00:45:42,350 --> 00:45:44,960
However still has life.
290
00:45:47,035 --> 00:45:48,865
It's impressive.
291
00:45:49,040 --> 00:45:52,800
No one would imagine that this
frozen body is a living human being.
292
00:45:53,135 --> 00:45:57,565
Something very important, doctor.
No one else should know about it.
293
00:45:57,720 --> 00:46:00,900
It' a professional secret
between you and me.
294
00:46:01,058 --> 00:46:02,800
Okay, Professor, but...
295
00:46:03,035 --> 00:46:06,600
what about your wife
and your daughters?
296
00:46:06,950 --> 00:46:10,860
What will say when they ask
about Dr. Bernstein?
297
00:46:11,010 --> 00:46:12,350
- Did you see him leave?
- He is gone.
298
00:46:12,350 --> 00:46:14,500
At where? When?
299
00:46:14,535 --> 00:46:17,565
That's what your father told me.
He will spend a few days off.
300
00:46:18,060 --> 00:46:19,500
Where are you going?
301
00:46:19,560 --> 00:46:21,700
I'm going to talk to my father.
I'll ask him myself.
302
00:46:22,035 --> 00:46:24,465
Wait, let me find out.
303
00:46:24,635 --> 00:46:27,865
Go to your room and when
I discover something, I'll tell you.
304
00:48:28,035 --> 00:48:31,565
Open the door!
Someone, please!
305
00:48:58,020 --> 00:49:01,600
The only thing that calms
its horrible greed...
306
00:49:04,035 --> 00:49:06,600
it's the heart of his victims.
307
00:49:09,350 --> 00:49:11,800
That's crazy.
308
00:49:12,135 --> 00:49:14,817
If a werewolf bites you
and you survive...
309
00:49:15,052 --> 00:49:20,600
That's enough. You're already
infected by the curse.
310
00:49:21,035 --> 00:49:24,700
So you too will become forever...
311
00:49:26,080 --> 00:49:27,960
a werewolf!
312
00:49:31,040 --> 00:49:34,965
Neither steel or bullets
can kill a lycanthrope.
313
00:49:37,050 --> 00:49:39,600
They can only be killed...
314
00:49:40,035 --> 00:49:43,965
by the prey of a licar like Jack.
315
00:49:45,000 --> 00:49:47,800
Or a dagger with an ivory blade.
316
00:49:49,035 --> 00:49:53,325
Many people travelled the world
keeping track of a human wolf...
317
00:49:53,335 --> 00:49:55,965
who had killed a loved one.
318
00:49:57,340 --> 00:50:00,065
Until they face the beast.
319
00:50:02,030 --> 00:50:04,000
And then...
320
00:50:06,035 --> 00:50:08,800
There's no choice but to kill!
321
00:50:12,035 --> 00:50:13,600
Or to die.
322
00:50:30,035 --> 00:50:35,765
No! No, my God!
How is it possible?
323
00:51:20,000 --> 00:51:21,765
You're free.
324
00:51:26,080 --> 00:51:27,565
Last night,
while you stay here...
325
00:51:27,570 --> 00:51:30,800
an old woman was killed
the same manner as the others.
326
00:53:14,035 --> 00:53:15,900
Come on, hurry!
327
00:56:46,060 --> 00:56:48,600
The regeneration of his cells
has been completed.
328
00:56:49,050 --> 00:56:52,265
The Dr. Bernstein's life
is in my hands more than ever.
329
00:56:53,030 --> 00:56:56,750
And it's more valuable
than any other human being.
330
00:56:57,085 --> 00:57:00,692
- Yes, I understand.
- I'm afraid not.
331
00:57:01,027 --> 00:57:02,960
[Missing translation]
332
00:57:03,035 --> 00:57:07,865
When he wakes up, maybe he can tell us
who or what was to blame for so many deaths.
333
00:57:11,090 --> 00:57:13,950
I must go to the North.
334
00:57:14,085 --> 00:57:16,000
Tomorrow I will be away, sir.
335
00:57:16,635 --> 00:57:18,617
I must visit some patients.
336
00:57:23,052 --> 00:57:25,800
Good night, professor.
337
00:57:59,090 --> 00:58:02,680
It's me, Crumba.
338
00:58:15,050 --> 00:58:17,500
- Any news, Inspector?
- None.
339
00:58:18,035 --> 00:58:19,940
Could you discovered something
analyzing that blood?
340
00:58:20,035 --> 00:58:21,840
Anything.
341
00:58:22,050 --> 00:58:24,800
- The professor is?
- Yes, he's in the laboratory.
342
00:58:25,150 --> 00:58:26,765
- See you later.
- See ya.
343
00:58:44,050 --> 00:58:46,465
I'm sorry to bother you,
professor, but...
344
00:58:46,550 --> 00:58:49,765
I feel that my duty is to be
with you at least tonight.
345
00:58:55,150 --> 00:58:56,865
Some fear?
346
00:58:57,050 --> 00:58:59,465
I'm not so sure, but...
347
00:59:00,050 --> 00:59:02,865
after what happened here
last night...
348
01:00:14,050 --> 01:00:16,765
Respect the mourning of this house!
349
01:00:28,050 --> 01:00:29,865
Clarissa...
350
01:00:44,020 --> 01:00:46,820
Let me go!
351
01:00:48,035 --> 01:00:50,600
Make her shut up!
Make her stop!
352
01:00:51,035 --> 01:00:53,785
Come with me!
Come, please!
353
01:01:05,100 --> 01:01:08,300
Why did you do this to me?
Why didn't you make her stop?
354
01:01:08,335 --> 01:01:13,165
Try to understand! Everything
what happened has left her disturbed!
355
01:01:13,280 --> 01:01:14,500
Clarissa has no feelings!
356
01:01:14,510 --> 01:01:16,300
And you let her
do whatever she wants!
357
01:01:16,335 --> 01:01:20,500
Alicia, you must understand!
Clarissa is sick!
358
01:01:21,035 --> 01:01:23,265
Sick?
359
01:01:25,030 --> 01:01:26,800
I can 't stand it anymore.
360
01:05:20,035 --> 01:05:22,865
What was this?
A cry?
361
01:05:23,040 --> 01:05:25,065
Adelita!
362
01:05:37,050 --> 01:05:39,450
Wait!
You can be wrong!
363
01:05:39,485 --> 01:05:41,900
No! I'm not!
364
01:05:56,035 --> 01:05:59,800
Let him go alone.
Come with me.
365
01:08:34,072 --> 01:08:35,865
Lock yourself in your room.
366
01:08:37,090 --> 01:08:40,865
No, I want to be with you.
367
01:08:44,030 --> 01:08:45,765
What is it?
368
01:08:46,050 --> 01:08:48,900
Ivory.
369
01:08:49,120 --> 01:08:50,985
And what are you going to do?
370
01:08:52,050 --> 01:08:54,800
Something I should have done
a long time ago.
371
01:14:14,035 --> 01:14:15,865
Help me!
372
01:16:47,060 --> 01:16:49,500
Clarissa!
373
01:16:50,035 --> 01:16:52,800
Oh, my God!
Why?
374
01:17:26,050 --> 01:17:28,300
After death, comes
the region without dimensions...
375
01:17:28,635 --> 01:17:30,800
where time and space
are endless.
376
01:17:31,035 --> 01:17:33,465
Reaching it is the most important.
377
01:17:33,535 --> 01:17:35,091
This is where our love
378
01:17:35,547 --> 01:17:38,418
will last forever!
379
01:17:41,200 --> 01:17:48,920
THE END
380
01:17:51,224 --> 01:17:56,232
* A Mexican Movie made by union members *
28136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.