All language subtitles for La.loba.1965

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,200 --> 00:01:03,265 THE SHE-WOLF 2 00:10:45,080 --> 00:10:47,600 - Professor Fern�ndez. - Yes. 3 00:10:48,035 --> 00:10:49,400 Come in. 4 00:11:12,035 --> 00:11:14,465 - Dr. Bernstein! - Prof. Fern�ndez! 5 00:11:16,050 --> 00:11:18,250 - Are you surprised to see me? - Pleasantly surprised. 6 00:11:18,325 --> 00:11:20,350 Why don't you sent me a letter saying you would come? 7 00:11:20,535 --> 00:11:23,765 I decided to come at the last minute. I had no time to warn you. 8 00:11:24,350 --> 00:11:27,600 Come in. Come in, please. 9 00:11:50,035 --> 00:11:51,400 Are you returning from some medical congress? 10 00:11:51,635 --> 00:11:55,400 I'm so far away from everything that I don't know anything of what's happening outside. 11 00:11:55,600 --> 00:11:59,300 No. I came exclusively to talk to you. 12 00:11:59,350 --> 00:12:01,350 - With me? - Yes, professor. 13 00:12:01,350 --> 00:12:03,300 - Do you have any trouble? - No. 14 00:12:03,835 --> 00:12:06,875 I came to ask you the hand of your daughter Clarissa. 15 00:12:14,070 --> 00:12:17,400 Our relationship began when you was in Europe. 16 00:12:18,090 --> 00:12:21,665 We decided to keep our love in secret, but... 17 00:12:21,970 --> 00:12:24,900 I love her, and I came here to ask her to marry me. 18 00:12:25,090 --> 00:12:28,465 - What about her? - She wrote me, giving in to my requests. 19 00:12:29,050 --> 00:12:30,800 I'm sure you would accept it. 20 00:12:36,060 --> 00:12:38,450 - Are you upset, sir? - No, no! 21 00:12:39,085 --> 00:12:42,300 It was something so unexpected that... 22 00:12:43,035 --> 00:12:45,265 Will you spend a few days with us, I suppose? 23 00:12:45,300 --> 00:12:47,800 Yes, of course. 24 00:12:48,035 --> 00:12:50,600 It needs to reflect on those decisions. 25 00:12:51,050 --> 00:12:54,265 - Such precipitation would be dangerous. - Dangerous? 26 00:12:54,270 --> 00:12:56,765 Dangerous for happiness, of course. 27 00:13:04,080 --> 00:13:05,800 Who could have killed them? 28 00:13:07,035 --> 00:13:11,800 I don't understand. They opened the chest and tore the heart. 29 00:13:12,050 --> 00:13:13,900 It's disgusting! 30 00:13:14,050 --> 00:13:15,900 Any conclusions, doctor? 31 00:13:16,090 --> 00:13:19,250 Well, these two are with open chest... 32 00:13:20,085 --> 00:13:22,600 and the third one has deep wounds... 33 00:13:23,000 --> 00:13:25,800 if someone tried to tear your heart as well. 34 00:13:27,050 --> 00:13:29,700 Maybe the killer had not time, or something. 35 00:13:30,090 --> 00:13:31,900 Maybe. 36 00:13:32,030 --> 00:13:34,500 He tried to defend himself when it was attacked or tried to escape! 37 00:13:34,530 --> 00:13:35,960 What the hell could have happened? 38 00:15:02,035 --> 00:15:03,600 Why don't you stay here? 39 00:15:05,050 --> 00:15:06,865 We would work together. 40 00:15:07,060 --> 00:15:09,600 You could continue with your research here. 41 00:15:11,035 --> 00:15:14,950 And your presence would be helpful in my studies about... 42 00:15:16,060 --> 00:15:17,965 metaplasia. 43 00:15:20,050 --> 00:15:21,900 There's blood here. 44 00:15:22,035 --> 00:15:25,600 Certainly she dug her nails into the body of her attacker and bled it. 45 00:15:26,100 --> 00:15:30,800 With a sample of this blood we shall know who or what attacked them. 46 00:15:31,030 --> 00:15:32,865 But how? 47 00:15:33,090 --> 00:15:35,800 Each species has a different type of blood. 48 00:15:36,100 --> 00:15:39,500 Examining at the microscope we shall know... 49 00:15:39,600 --> 00:15:42,800 what scale its logic belongs. 50 00:15:43,035 --> 00:15:44,500 - We'll have to send it to the city? - Oh, no. 51 00:15:44,600 --> 00:15:47,865 In the Prof. Fernandez's lab we can do it. 52 00:15:49,030 --> 00:15:52,600 Here we have a witness that may determinate the killer. 53 00:15:54,035 --> 00:15:56,617 A sample of his own blood. 54 00:15:57,052 --> 00:16:00,926 This microscope is one of the best that's available. 55 00:16:02,000 --> 00:16:03,965 Look. 56 00:16:05,200 --> 00:16:07,800 An authentic operating room. 57 00:16:08,050 --> 00:16:10,400 I use it in interventions in small invertebrates. 58 00:16:11,060 --> 00:16:14,850 As you can see, I got the best and most modern equipment. 59 00:16:15,050 --> 00:16:17,765 Oh, and the most important thing! 60 00:16:23,080 --> 00:16:24,900 This door. 61 00:16:34,065 --> 00:16:35,900 I call it chamber of miracles. 62 00:16:36,050 --> 00:16:38,865 And this is the result of my job. 63 00:16:41,090 --> 00:16:45,350 All these beings are alive. They were sharply frozen... 64 00:16:45,350 --> 00:16:48,365 suspending the cellular process and leaving it static. 65 00:16:49,040 --> 00:16:51,465 Opting for the disintegration of life. 66 00:16:52,050 --> 00:16:56,400 We couldn't say they're sleeping. Their lives are in my hands. 67 00:16:57,035 --> 00:17:02,600 But I could thaw them I return them back to life, if I want. 68 00:17:04,035 --> 00:17:09,817 Could you tell me what kind of studies I'm doing, Dr. Bernstein? 69 00:17:12,000 --> 00:17:13,686 No. 70 00:17:13,861 --> 00:17:15,865 Mutations of nature. 71 00:17:16,040 --> 00:17:18,965 The metamorphosis of the cells. 72 00:17:20,080 --> 00:17:22,840 They're all equal and all succeed themselves. 73 00:17:24,050 --> 00:17:28,100 [Translation missing] 74 00:17:28,335 --> 00:17:32,590 and others, something different, like a moth? 75 00:17:32,735 --> 00:17:37,665 Knowing the answer, I could tell why a living being... 76 00:17:37,670 --> 00:17:41,565 can become another one completely distinctive to its species. 77 00:17:42,060 --> 00:17:45,500 So distinct as... 78 00:17:46,035 --> 00:17:48,565 Let's say... 79 00:17:49,030 --> 00:17:50,985 A wolf. 80 00:19:06,020 --> 00:19:07,500 Who's there? 81 00:19:07,500 --> 00:19:09,600 It's me, Mom. Open the door! 82 00:19:18,070 --> 00:19:19,785 Full moon? 83 00:19:21,050 --> 00:19:24,270 And what's the relation with the studies you've been performing? 84 00:19:24,350 --> 00:19:25,700 So many. 85 00:19:26,035 --> 00:19:29,865 The influence of the moon exerts great power over the cellular activity. 86 00:19:30,056 --> 00:19:32,350 And that's when you can appreciate... 87 00:19:32,356 --> 00:19:34,900 the mystery of its wonderful job. 88 00:19:37,060 --> 00:19:40,665 Here are all the notes about my experiments. 89 00:19:42,070 --> 00:19:44,400 Any problem? 90 00:19:45,035 --> 00:19:47,665 No problem, Sir. 91 00:19:48,070 --> 00:19:50,090 You can rest now. 92 00:19:54,035 --> 00:19:56,500 What a strange guy. Who is he? 93 00:19:56,750 --> 00:19:59,550 Crumba. He's like a watchdog. 94 00:20:00,085 --> 00:20:02,900 A gypsy who camped around here. 95 00:20:03,035 --> 00:20:06,565 Once I saved his life and now he has a debt with me. 96 00:20:11,060 --> 00:20:12,900 A dream? 97 00:20:14,020 --> 00:20:15,865 In fact, a nightmare. 98 00:20:16,070 --> 00:20:20,800 It's horrible. It happens almost every night. 99 00:20:22,035 --> 00:20:25,860 I get out of my bed and I can't sleep anymore. 100 00:20:27,050 --> 00:20:28,980 What you dream about? 101 00:20:32,040 --> 00:20:34,765 I'm running through the woods... 102 00:20:35,080 --> 00:20:36,800 at night... 103 00:20:37,035 --> 00:20:40,900 I feel that someone comes and I hide myself. 104 00:20:42,035 --> 00:20:44,900 Someone is after me. 105 00:20:45,050 --> 00:20:47,850 I feel an uncontrollable rage. 106 00:20:48,090 --> 00:20:50,865 I go out and... 107 00:20:53,090 --> 00:20:55,800 Everything becomes confused. 108 00:20:57,035 --> 00:20:59,865 I see my hands full of blood. 109 00:21:08,060 --> 00:21:10,800 - I don't know, that's why I ignore it! - But I have to know! 110 00:21:11,035 --> 00:21:14,465 - Is it something related to my dream? - Please! 111 00:21:14,570 --> 00:21:16,750 Why do you keep me and my sister locked up? 112 00:21:16,785 --> 00:21:19,765 - Say it! - It's your father's orders. 113 00:21:19,800 --> 00:21:22,800 I can't stand this situation! It has to be some reason! 114 00:21:23,050 --> 00:21:25,950 If your father order it, I have to obey. 115 00:21:26,065 --> 00:21:29,782 You know him. Never give explanations to anyone. 116 00:21:30,057 --> 00:21:32,100 It's ok. 117 00:21:34,060 --> 00:21:37,865 But it seems instead of a house, we live in a prison! 118 00:21:57,100 --> 00:22:00,265 - What's the problem? It's her again? - Leave me alone! 119 00:22:00,300 --> 00:22:04,800 [Missing translation] 120 00:22:19,000 --> 00:22:22,800 - She is crazy. - Don't talk about your sister like that. 121 00:22:23,080 --> 00:22:26,800 Dr. Bernstein is downstairs with your father. 122 00:22:27,085 --> 00:22:28,880 Alejandro! 123 00:22:37,085 --> 00:22:40,880 - I thought you wouldn't come. - Yeah, I was just a little late. 124 00:23:03,065 --> 00:23:06,700 Metaplasia. The transformation of a tissue to another. 125 00:23:07,040 --> 00:23:08,600 Isn't amazing? 126 00:23:09,735 --> 00:23:11,900 Yes, it's fascinating. 127 00:23:13,035 --> 00:23:16,500 I must confess that I'm studying something similar. 128 00:23:17,070 --> 00:23:19,600 Also breaks with all scientific conventions. 129 00:23:20,060 --> 00:23:22,800 - Lycanthropy? - Yes. 130 00:23:23,090 --> 00:23:25,600 The transformation of a man into a wolf. 131 00:23:26,040 --> 00:23:28,700 Or a woman in she-wolf. 132 00:23:29,000 --> 00:23:31,800 Science denies the existence of the lycanthropy. 133 00:23:31,900 --> 00:23:34,650 Conceptualizes it as something unreal. 134 00:23:35,085 --> 00:23:37,900 - Do you have the same opinion? - No. 135 00:23:38,090 --> 00:23:40,900 Because I have powerful reasons to believe it. 136 00:23:41,100 --> 00:23:44,500 It goes much further than a mere study about a disease. 137 00:23:44,500 --> 00:23:47,800 Disease? No, professor. 138 00:23:48,030 --> 00:23:51,800 The lycanthropy goes far beyond the pathological concepts. 139 00:23:53,080 --> 00:23:55,665 Science never could explain it... 140 00:23:56,070 --> 00:23:59,700 because this is a mystery that only I could decipher. 141 00:24:26,080 --> 00:24:29,800 - Can we talk privately? - Of course. You can go. 142 00:24:58,070 --> 00:25:00,900 Prepare the guest room. 143 00:25:00,935 --> 00:25:04,700 Dr. Bernstein will stay a few days with us. 144 00:25:05,000 --> 00:25:06,900 And why did he come? 145 00:25:07,060 --> 00:25:09,800 - To ask the hand of Clarissa. - Oh, no! 146 00:25:10,035 --> 00:25:11,970 My God! 147 00:25:50,090 --> 00:25:51,965 Nothing is impossible. 148 00:25:53,050 --> 00:25:55,900 You see? I am here with you. 149 00:26:07,020 --> 00:26:08,790 I'm afraid. 150 00:26:08,800 --> 00:26:11,665 - Afraid of what? - To awaken her. 151 00:26:15,070 --> 00:26:19,850 It's not illusion, Clarissa. It's reality. 152 00:26:19,935 --> 00:26:20,965 Look at me. 153 00:26:21,020 --> 00:26:23,600 It was exactly what I dreamed. 154 00:26:23,935 --> 00:26:27,717 You came for me. You was kissing me, but... 155 00:26:28,052 --> 00:26:31,626 suddenly, everything becomes confused and... 156 00:26:32,061 --> 00:26:34,800 and you're no longer with me... 157 00:26:35,035 --> 00:26:37,865 and something falls before my eyes... 158 00:26:40,090 --> 00:26:41,800 There is nothing to fear. 159 00:26:42,035 --> 00:26:45,600 Take me with you. I am prisoner of my father here. 160 00:26:45,930 --> 00:26:49,600 Locked up in my room every time it's full moon. 161 00:26:50,070 --> 00:26:52,800 I not even dare to complain. 162 00:26:53,135 --> 00:26:55,800 Soon all this will be over. 163 00:26:56,040 --> 00:26:58,900 Stop torturing yourself. 164 00:27:12,035 --> 00:27:15,800 B-O-N-E. 165 00:27:23,035 --> 00:27:25,900 Very good. You was really good. 166 00:27:35,050 --> 00:27:36,965 I think it's enough for today. 167 00:27:38,050 --> 00:27:40,100 How can I thank you, Miss? 168 00:27:41,035 --> 00:27:44,517 - Do you think it's worth? - She's a very intelligent girl. 169 00:27:44,612 --> 00:27:46,850 She learned the whole alphabet in a week. 170 00:27:47,100 --> 00:27:49,565 She will be able to hear again? Or speak at least a little? 171 00:27:49,600 --> 00:27:51,700 She already feels vibrations in her throat. 172 00:27:55,035 --> 00:27:56,500 We must be patient. 173 00:27:56,635 --> 00:27:59,200 She have to lose the stiffness of her vocal cords. 174 00:28:00,070 --> 00:28:02,965 And when it happens, she will speak. 175 00:28:09,030 --> 00:28:10,865 In the end, it's always the same. 176 00:28:12,030 --> 00:28:13,800 To die. 177 00:28:14,035 --> 00:28:16,850 But not even those who died can escape from its destiny. 178 00:28:19,000 --> 00:28:22,665 The life of a mortal one realizes time only in an instant. 179 00:28:23,120 --> 00:28:25,500 Because after death, comes the eternity. 180 00:28:26,080 --> 00:28:30,800 The region without dimensions. Infinite in time and space. 181 00:28:32,035 --> 00:28:33,817 Reaching it is the most important. 182 00:28:35,052 --> 00:28:37,865 It's there where our love will last forever. 183 00:28:42,050 --> 00:28:43,980 Life will soon pass. 184 00:29:28,235 --> 00:29:30,700 - Good night, Clarissa. - Good night. 185 00:29:33,050 --> 00:29:35,465 - Who is he? - It's Dr. Gonzalez. 186 00:29:35,500 --> 00:29:38,265 - A doctor? - Yes. A friend of my father. 187 00:29:38,300 --> 00:29:40,500 And what he's been doing here at this hour? 188 00:29:40,535 --> 00:29:42,720 Sometimes they work until dawn. 189 00:29:43,300 --> 00:29:46,700 A few hours ago, one of my best friends was killed. 190 00:29:48,040 --> 00:29:49,900 That's why I couldn't come. 191 00:29:56,035 --> 00:29:57,865 Why are you trembling? 192 00:29:58,060 --> 00:30:00,500 The night scares me, I can't help it. 193 00:30:00,735 --> 00:30:03,800 Take it easy. We've talked about it. 194 00:30:04,035 --> 00:30:05,700 You don't have to be afraid. 195 00:30:06,060 --> 00:30:07,535 I need to talk to you... 196 00:30:07,796 --> 00:30:08,777 But... 197 00:30:08,812 --> 00:30:11,530 where no one can hear us. 198 00:30:14,050 --> 00:30:15,765 Why can't you tell me now? 199 00:30:18,020 --> 00:30:19,965 Tomorrow. 200 00:30:20,380 --> 00:30:22,900 I'll be waiting for you, my love. 201 00:31:14,035 --> 00:31:16,465 Three deaths? 202 00:31:16,800 --> 00:31:19,950 Yes, I have samples of their blood. 203 00:31:20,085 --> 00:31:24,700 I need to check on Herschel scale what zoological species it belongs. 204 00:31:26,035 --> 00:31:28,365 Only one of them managed to save from mutilation. 205 00:31:28,400 --> 00:31:30,800 My God! 206 00:32:05,335 --> 00:32:07,800 - I don't understand. - What's happening? 207 00:32:08,090 --> 00:32:11,565 I already went over all kinds of blood from Herschel's scale... 208 00:32:11,600 --> 00:32:13,600 And there's nothing equal to the sample have you got? 209 00:32:14,000 --> 00:32:15,865 That's righit. 210 00:32:15,980 --> 00:32:18,800 - Is it human blood? - Neither. 211 00:32:20,035 --> 00:32:21,900 Do you want to confirm? 212 00:32:29,050 --> 00:32:32,840 Notice how the crystals change their shape. 213 00:32:43,035 --> 00:32:45,850 I need you to understand me clearly. 214 00:32:46,030 --> 00:32:48,800 This marriage will not take place! 215 00:32:51,035 --> 00:32:52,765 Did you hear me? 216 00:32:54,070 --> 00:32:55,800 My decision is definitive. 217 00:32:55,935 --> 00:32:59,900 Listen, Professor. When I give a step, I never turn back. 218 00:33:00,035 --> 00:33:02,850 I will marry Clarissa and it's also definitive. 219 00:33:09,035 --> 00:33:10,865 About this marriage... 220 00:33:13,050 --> 00:33:14,890 What you intend to do? 221 00:33:16,035 --> 00:33:18,667 When Clarissa be my wife, I will decide our lives. 222 00:33:19,052 --> 00:33:21,665 Your lives? 223 00:33:28,100 --> 00:33:30,865 Today three people has been killed. 224 00:33:31,340 --> 00:33:34,865 Murdered by a lycanthrope. 225 00:35:54,080 --> 00:35:55,800 Go! 226 00:39:45,070 --> 00:39:47,865 I've been attacked... 227 00:39:48,030 --> 00:39:49,800 by a lycanthrope... 228 00:39:50,400 --> 00:39:51,970 A lycanthrope... 229 00:40:37,020 --> 00:40:39,800 Everything will depend on his physical resistance. 230 00:40:40,190 --> 00:40:41,600 There's nothing else we can do. 231 00:40:41,690 --> 00:40:42,700 He will die? 232 00:40:43,035 --> 00:40:45,800 Will depend of his organic recovery. 233 00:40:46,700 --> 00:40:48,555 It's something that takes time and... 234 00:40:49,050 --> 00:40:51,500 and he just left a few minutes of life. 235 00:40:51,860 --> 00:40:53,900 - I can do it. - What? 236 00:40:55,035 --> 00:40:57,500 Canceling the cells and vital organs... 237 00:40:57,535 --> 00:40:59,600 preventing the tissue's decomposition. 238 00:41:01,000 --> 00:41:01,495 How? 239 00:41:01,500 --> 00:41:04,965 Freezing the body until his recovery. 240 00:41:05,050 --> 00:41:08,600 I've done with diseased plants and I have relived smaller animals before. 241 00:41:08,840 --> 00:41:10,970 I take the responsibility. Come on, give me a hand. 242 00:41:36,040 --> 00:41:37,565 Let's get out of here. It's dangerous. 243 00:41:37,760 --> 00:41:40,865 The temperature can drop quickly. 244 00:42:26,090 --> 00:42:28,365 I have good news, inspector. 245 00:42:28,650 --> 00:42:30,765 In the evening, we capture the killers. 246 00:42:31,130 --> 00:42:32,860 Two? 247 00:42:32,900 --> 00:42:35,200 - Two? - Yes, a man and a beast. 248 00:42:36,300 --> 00:42:38,600 We found them wandering through the woods. 249 00:42:38,720 --> 00:42:39,985 Come please. 250 00:42:46,130 --> 00:42:49,500 These are the killers. Beware of the dog, it's a beast. 251 00:42:51,035 --> 00:42:52,665 Jack? 252 00:42:53,170 --> 00:42:55,800 Jack likes to make friends. 253 00:42:56,100 --> 00:42:57,917 Don't trust them, inspector. 254 00:43:00,052 --> 00:43:02,900 Dogs are not hypocrites like men! 255 00:43:04,080 --> 00:43:05,600 If he demonstrate confidence... 256 00:43:07,035 --> 00:43:09,865 that's what it is. 257 00:43:13,100 --> 00:43:16,865 Beautiful dog. Since when you have it? 258 00:43:18,050 --> 00:43:19,960 Since I was a kid, sir. 259 00:43:21,035 --> 00:43:22,865 Where you are from? 260 00:43:23,050 --> 00:43:26,800 From very distant lands. On the other side of the sea. 261 00:43:27,180 --> 00:43:29,665 I was born in a small village. 262 00:43:31,070 --> 00:43:33,865 It's not even on the map. 263 00:43:34,150 --> 00:43:35,800 And what are you doing here? 264 00:43:37,070 --> 00:43:40,800 It is a crime a man take his dog to take a ride? 265 00:43:42,070 --> 00:43:43,900 What's meaning of this medallion? 266 00:43:47,035 --> 00:43:48,930 It is a distinctive, sir. 267 00:43:50,070 --> 00:43:54,800 It indicates that Jack received a special training. 268 00:43:56,050 --> 00:43:57,865 This dog is a licar. 269 00:44:00,000 --> 00:44:01,970 Licar? 270 00:44:02,035 --> 00:44:05,900 A dog trained to fight against a lycanthrope. 271 00:44:06,035 --> 00:44:09,765 - Lycanthrope? - Lycanthrope means... 272 00:44:12,100 --> 00:44:13,500 werewolf! 273 00:44:13,600 --> 00:44:14,614 - Man what? 274 00:44:15,263 --> 00:44:16,816 Werewolf! 275 00:44:17,035 --> 00:44:19,870 It's an old superstition of theirs. 276 00:44:25,120 --> 00:44:26,800 Come on. 277 00:44:30,000 --> 00:44:31,965 Let me see his belongings. 278 00:44:45,050 --> 00:44:46,875 This man doesn't need to steal. 279 00:44:47,050 --> 00:44:52,950 Money, a map of the region, a dagger and a mute whistle. 280 00:44:58,050 --> 00:45:00,500 Mute for you and me... 281 00:45:01,050 --> 00:45:03,865 but not for the dog. Pay attention. 282 00:45:13,080 --> 00:45:14,600 What is it? 283 00:45:19,065 --> 00:45:22,217 - A knife with an ivory blade. - An ivory blade? 284 00:45:22,552 --> 00:45:24,800 What's the use for it? 285 00:45:24,800 --> 00:45:28,800 I don't know. It has something written in Latin. 286 00:45:29,090 --> 00:45:31,565 Could it be translated as: 287 00:45:31,600 --> 00:45:34,800 "Use it only at the time of revenge." 288 00:45:38,050 --> 00:45:42,265 You see, doctor? The cells are working at their minimum function. 289 00:45:42,350 --> 00:45:44,960 However still has life. 290 00:45:47,035 --> 00:45:48,865 It's impressive. 291 00:45:49,040 --> 00:45:52,800 No one would imagine that this frozen body is a living human being. 292 00:45:53,135 --> 00:45:57,565 Something very important, doctor. No one else should know about it. 293 00:45:57,720 --> 00:46:00,900 It' a professional secret between you and me. 294 00:46:01,058 --> 00:46:02,800 Okay, Professor, but... 295 00:46:03,035 --> 00:46:06,600 what about your wife and your daughters? 296 00:46:06,950 --> 00:46:10,860 What will say when they ask about Dr. Bernstein? 297 00:46:11,010 --> 00:46:12,350 - Did you see him leave? - He is gone. 298 00:46:12,350 --> 00:46:14,500 At where? When? 299 00:46:14,535 --> 00:46:17,565 That's what your father told me. He will spend a few days off. 300 00:46:18,060 --> 00:46:19,500 Where are you going? 301 00:46:19,560 --> 00:46:21,700 I'm going to talk to my father. I'll ask him myself. 302 00:46:22,035 --> 00:46:24,465 Wait, let me find out. 303 00:46:24,635 --> 00:46:27,865 Go to your room and when I discover something, I'll tell you. 304 00:48:28,035 --> 00:48:31,565 Open the door! Someone, please! 305 00:48:58,020 --> 00:49:01,600 The only thing that calms its horrible greed... 306 00:49:04,035 --> 00:49:06,600 it's the heart of his victims. 307 00:49:09,350 --> 00:49:11,800 That's crazy. 308 00:49:12,135 --> 00:49:14,817 If a werewolf bites you and you survive... 309 00:49:15,052 --> 00:49:20,600 That's enough. You're already infected by the curse. 310 00:49:21,035 --> 00:49:24,700 So you too will become forever... 311 00:49:26,080 --> 00:49:27,960 a werewolf! 312 00:49:31,040 --> 00:49:34,965 Neither steel or bullets can kill a lycanthrope. 313 00:49:37,050 --> 00:49:39,600 They can only be killed... 314 00:49:40,035 --> 00:49:43,965 by the prey of a licar like Jack. 315 00:49:45,000 --> 00:49:47,800 Or a dagger with an ivory blade. 316 00:49:49,035 --> 00:49:53,325 Many people travelled the world keeping track of a human wolf... 317 00:49:53,335 --> 00:49:55,965 who had killed a loved one. 318 00:49:57,340 --> 00:50:00,065 Until they face the beast. 319 00:50:02,030 --> 00:50:04,000 And then... 320 00:50:06,035 --> 00:50:08,800 There's no choice but to kill! 321 00:50:12,035 --> 00:50:13,600 Or to die. 322 00:50:30,035 --> 00:50:35,765 No! No, my God! How is it possible? 323 00:51:20,000 --> 00:51:21,765 You're free. 324 00:51:26,080 --> 00:51:27,565 Last night, while you stay here... 325 00:51:27,570 --> 00:51:30,800 an old woman was killed the same manner as the others. 326 00:53:14,035 --> 00:53:15,900 Come on, hurry! 327 00:56:46,060 --> 00:56:48,600 The regeneration of his cells has been completed. 328 00:56:49,050 --> 00:56:52,265 The Dr. Bernstein's life is in my hands more than ever. 329 00:56:53,030 --> 00:56:56,750 And it's more valuable than any other human being. 330 00:56:57,085 --> 00:57:00,692 - Yes, I understand. - I'm afraid not. 331 00:57:01,027 --> 00:57:02,960 [Missing translation] 332 00:57:03,035 --> 00:57:07,865 When he wakes up, maybe he can tell us who or what was to blame for so many deaths. 333 00:57:11,090 --> 00:57:13,950 I must go to the North. 334 00:57:14,085 --> 00:57:16,000 Tomorrow I will be away, sir. 335 00:57:16,635 --> 00:57:18,617 I must visit some patients. 336 00:57:23,052 --> 00:57:25,800 Good night, professor. 337 00:57:59,090 --> 00:58:02,680 It's me, Crumba. 338 00:58:15,050 --> 00:58:17,500 - Any news, Inspector? - None. 339 00:58:18,035 --> 00:58:19,940 Could you discovered something analyzing that blood? 340 00:58:20,035 --> 00:58:21,840 Anything. 341 00:58:22,050 --> 00:58:24,800 - The professor is? - Yes, he's in the laboratory. 342 00:58:25,150 --> 00:58:26,765 - See you later. - See ya. 343 00:58:44,050 --> 00:58:46,465 I'm sorry to bother you, professor, but... 344 00:58:46,550 --> 00:58:49,765 I feel that my duty is to be with you at least tonight. 345 00:58:55,150 --> 00:58:56,865 Some fear? 346 00:58:57,050 --> 00:58:59,465 I'm not so sure, but... 347 00:59:00,050 --> 00:59:02,865 after what happened here last night... 348 01:00:14,050 --> 01:00:16,765 Respect the mourning of this house! 349 01:00:28,050 --> 01:00:29,865 Clarissa... 350 01:00:44,020 --> 01:00:46,820 Let me go! 351 01:00:48,035 --> 01:00:50,600 Make her shut up! Make her stop! 352 01:00:51,035 --> 01:00:53,785 Come with me! Come, please! 353 01:01:05,100 --> 01:01:08,300 Why did you do this to me? Why didn't you make her stop? 354 01:01:08,335 --> 01:01:13,165 Try to understand! Everything what happened has left her disturbed! 355 01:01:13,280 --> 01:01:14,500 Clarissa has no feelings! 356 01:01:14,510 --> 01:01:16,300 And you let her do whatever she wants! 357 01:01:16,335 --> 01:01:20,500 Alicia, you must understand! Clarissa is sick! 358 01:01:21,035 --> 01:01:23,265 Sick? 359 01:01:25,030 --> 01:01:26,800 I can 't stand it anymore. 360 01:05:20,035 --> 01:05:22,865 What was this? A cry? 361 01:05:23,040 --> 01:05:25,065 Adelita! 362 01:05:37,050 --> 01:05:39,450 Wait! You can be wrong! 363 01:05:39,485 --> 01:05:41,900 No! I'm not! 364 01:05:56,035 --> 01:05:59,800 Let him go alone. Come with me. 365 01:08:34,072 --> 01:08:35,865 Lock yourself in your room. 366 01:08:37,090 --> 01:08:40,865 No, I want to be with you. 367 01:08:44,030 --> 01:08:45,765 What is it? 368 01:08:46,050 --> 01:08:48,900 Ivory. 369 01:08:49,120 --> 01:08:50,985 And what are you going to do? 370 01:08:52,050 --> 01:08:54,800 Something I should have done a long time ago. 371 01:14:14,035 --> 01:14:15,865 Help me! 372 01:16:47,060 --> 01:16:49,500 Clarissa! 373 01:16:50,035 --> 01:16:52,800 Oh, my God! Why? 374 01:17:26,050 --> 01:17:28,300 After death, comes the region without dimensions... 375 01:17:28,635 --> 01:17:30,800 where time and space are endless. 376 01:17:31,035 --> 01:17:33,465 Reaching it is the most important. 377 01:17:33,535 --> 01:17:35,091 This is where our love 378 01:17:35,547 --> 01:17:38,418 will last forever! 379 01:17:41,200 --> 01:17:48,920 THE END 380 01:17:51,224 --> 01:17:56,232 * A Mexican Movie made by union members * 28136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.