All language subtitles for LCDP_S02_SerialKillerBD (7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,924 --> 00:00:02,014 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 2 00:00:02,014 --> 00:00:04,937 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 3 00:00:10,320 --> 00:00:11,640 টোকিও ফিরে এসেছে। 4 00:00:13,520 --> 00:00:14,960 টোকিও ফিরে এসেছে। 5 00:00:15,280 --> 00:00:17,000 সবাই নিচু হও! 6 00:00:17,200 --> 00:00:19,200 আমাদের দরজা খুলতে হবে। 7 00:00:20,000 --> 00:00:22,440 টার্গেটকে গুলি করো! বাইকারকে গুলি করো! 8 00:00:22,520 --> 00:00:23,560 গুলি ছুঁড়তে থাকো। 9 00:00:28,200 --> 00:00:29,080 চলো! 10 00:00:37,440 --> 00:00:39,280 না! ওকে কভার দিতে হবে! 11 00:00:41,080 --> 00:00:43,120 কিডন্যাপারদের দেখা যাচ্ছে।। 12 00:00:44,000 --> 00:00:44,840 বাবা, সাবধানে! 13 00:00:47,920 --> 00:00:49,400 কভার নাও, তোমাদের পেছনে!! 14 00:02:20,800 --> 00:02:21,840 সব পাগলামি 15 00:02:22,720 --> 00:02:23,600 কোনসব? 16 00:02:24,160 --> 00:02:25,320 এসব, বাবা। 17 00:02:28,480 --> 00:02:30,400 এবার কোনো ভুল হবে না, বলছি তো। 18 00:02:30,480 --> 00:02:31,480 এবার? 19 00:02:31,880 --> 00:02:32,800 সবকিছু হতেই হবে। 20 00:02:33,600 --> 00:02:35,600 -আমাদের তো এটা প্রাপ্য, তাই না? -অবশ্যই। 21 00:02:45,280 --> 00:02:47,280 সাহায্য করো! 22 00:02:47,520 --> 00:02:48,400 প্লিজ! 23 00:02:48,480 --> 00:02:49,480 ফার্স্ট এইড কিট আনো! 24 00:02:49,840 --> 00:02:51,160 আনো না তাড়াতাড়ি! 25 00:02:51,240 --> 00:02:52,120 ক্ষতটা ঢাকো! 26 00:02:54,760 --> 00:02:55,640 আমার দিকে তাকাও। 27 00:02:55,720 --> 00:02:56,640 সোজা। 28 00:02:57,080 --> 00:02:59,880 কেবল একটা আঁচড় লেগেছে, তেমন কিছু না। 29 00:03:00,680 --> 00:03:01,800 ওকে পাশ করে শোয়াও। 30 00:03:05,360 --> 00:03:06,600 বেরোনোর চিহ্ন নেই। 31 00:03:07,000 --> 00:03:08,080 বুলেটটা ভেতরেই আছে। 32 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 নাইরোবি! 33 00:03:09,320 --> 00:03:10,840 -এখানে! -তাড়াতাড়ি! 34 00:03:11,040 --> 00:03:12,200 অনেক রক্ত পড়ছে। 35 00:03:12,480 --> 00:03:13,480 চিন্তা করিস না, বাবা। 36 00:03:13,880 --> 00:03:15,760 আমার অনেক রক্ত আছে। 37 00:03:16,200 --> 00:03:18,280 রক্তেভরা সসেজ খেয়েছি না? 38 00:03:18,360 --> 00:03:19,640 ওকে শক্ত করে ধরে রাখো। 39 00:03:20,160 --> 00:03:21,040 বার্লিন, 40 00:03:21,120 --> 00:03:22,320 -মরফিন। -শান্ত হও। 41 00:03:23,200 --> 00:03:25,240 -দেয়া শুরু করলাম। -রেডি! 42 00:03:25,320 --> 00:03:26,880 ওর জন্য একটা লাইন শুরু করছি। 43 00:03:27,400 --> 00:03:28,280 ঠিক আছে, 44 00:03:28,360 --> 00:03:29,760 -এই যে। -আমাকে দিতে দাও। 45 00:03:29,920 --> 00:03:30,840 জলদি। 46 00:03:35,240 --> 00:03:36,360 টান দাও, ডেনভার। 47 00:03:36,960 --> 00:03:38,120 দাঁড়াও, দাঁড়াও! 48 00:03:47,800 --> 00:03:49,160 ওর জন্য একটা লাইন শুরু করছি। 49 00:03:49,720 --> 00:03:50,560 আস্তে আস্তে শ্বাস নাও। 50 00:03:56,960 --> 00:03:58,440 আস্তে আস্তে। 51 00:04:00,240 --> 00:04:01,960 -ওর পালস বেড়ে যাচ্ছে। -গজ দাও! 52 00:04:04,560 --> 00:04:05,400 এই তো। 53 00:04:06,120 --> 00:04:07,080 শান্ত হও, মস্কো। 54 00:04:08,600 --> 00:04:10,200 শান্ত হও 55 00:04:11,560 --> 00:04:13,200 তুমি ভালো হয়ে যাবে। 56 00:04:13,800 --> 00:04:15,000 বুঝেছ? এক্কেবারে ঠিক হয়ে যাবে। 57 00:04:15,080 --> 00:04:16,160 -হ্যাঁ। -ঠিক? 58 00:04:16,400 --> 00:04:17,480 ঠিক হয়ে যাবে, মস্কো। 59 00:04:23,560 --> 00:04:24,440 সব ঠিক হয়ে যাবে। 60 00:04:25,800 --> 00:04:26,800 শান্ত হও। 61 00:04:27,640 --> 00:04:28,520 শান্ত হও 62 00:04:48,200 --> 00:04:49,840 রিও, ও তিনটা গুলি খেয়েছে। 63 00:04:50,360 --> 00:04:51,600 তিনটা। 64 00:04:58,240 --> 00:05:00,840 মঙ্গলবার সন্ধ্যা ৭:৩৫ 65 00:05:04,520 --> 00:05:07,280 ডাকাতি শুরু হবার ১০৫ ঘন্টা পর 66 00:05:17,560 --> 00:05:19,160 -কুত্তার বাচ্চা। -রাকেল। 67 00:05:28,040 --> 00:05:29,040 খুলে ফেলেছি। 68 00:05:30,640 --> 00:05:31,920 আমি পালাতে পারতাম। 69 00:05:32,640 --> 00:05:34,480 তোমাকে মেরেও ফেলতে পারতাম। 70 00:05:38,080 --> 00:05:40,920 তুমি নিজেও পলিগ্রাফকে স্বীকার করোনি। 71 00:05:45,160 --> 00:05:47,920 দেখো, আমি সত্যি বলছি তারই প্রমাণ এটা। 72 00:06:07,880 --> 00:06:10,080 ভালোবাসা দেখাতে গিয়ে মরলে। 73 00:06:10,160 --> 00:06:12,560 তোমাকে ৮০ বছরের জন্য জেলে পাঠাবো। 74 00:06:17,807 --> 00:06:27,472 Bangla Subtitle Created By :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 75 00:06:27,496 --> 00:06:46,914 Translated By SARAH IQBAL | ASIF NEWAZE TANJIDUL ISLAM SAKIB | MOHAMMAD YOUSUF | SAYEED BIN TARIQ KUDRATE JAHAN ZINIA 76 00:06:46,915 --> 00:07:05,860 Edited By SARAH IQBAL 77 00:07:12,399 --> 00:07:17,458 LA CASA DE PAPEL ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 78 00:07:20,247 --> 00:07:25,247 LCDP 207 79 00:07:26,720 --> 00:07:27,600 ওঠো। 80 00:07:28,320 --> 00:07:29,240 আস্তে আস্তে। 81 00:07:36,320 --> 00:07:38,680 মাথার পেছনে হাত দিয়ে ঘুরে দাঁড়াও। 82 00:07:42,560 --> 00:07:44,520 নড়বে না একদম... কী করছ? 83 00:07:45,680 --> 00:07:47,040 নড়বে না! 84 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 আমি বলছি, নড়বে না! 85 00:07:54,760 --> 00:07:55,960 মাথায় হাত দাও! 86 00:08:08,640 --> 00:08:10,040 আর এক কদমও আগাবে না! 87 00:08:28,000 --> 00:08:29,600 রাকেল, আমি থামব না। 88 00:08:33,400 --> 00:08:35,120 আমাকে মেরে ফেলা ছাড়া উপায় নেই। 89 00:09:09,600 --> 00:09:10,480 যত্তসব! 90 00:09:12,360 --> 00:09:14,160 আমার ফোনটা কই গেল! 91 00:10:03,160 --> 00:10:04,120 তিনটা বুলেট! 92 00:10:04,880 --> 00:10:06,800 ওর পেটে তিনটা বুলেট ঢুকিয়েছে ওরা! 93 00:10:09,880 --> 00:10:10,920 ডাক্তার ডাকা লাগবে। 94 00:10:11,400 --> 00:10:12,720 আমাদের করার কিছুই নেই। 95 00:10:12,880 --> 00:10:15,200 এখন মাথা ঠান্ডা রাখার সময়, টোকিও। 96 00:10:17,800 --> 00:10:19,480 আমি শুধু মস্কোর কথা ভাবছি না। 97 00:10:20,800 --> 00:10:23,600 - আমি প্রফেসরকে কল দিচ্ছি। - প্রফেরস উধাও হয়ে গেছে। 98 00:10:24,000 --> 00:10:26,240 আমি অনেকবার কল দিয়েছি। উনি ধরেননি। 99 00:10:26,320 --> 00:10:27,760 জানি না, তিনি কোথায়! 100 00:10:29,920 --> 00:10:32,680 - আমাদের ইন্সপেক্টর মারিল্লোকে কল দেওয়া উচিত। - আমরা তা করতে পারি না। 101 00:10:32,800 --> 00:10:34,520 তুমিও জানো। এটার প্ল্যানের অংশ নয়। 102 00:10:34,600 --> 00:10:35,520 কীসের প্ল্যান? 103 00:10:36,920 --> 00:10:38,120 জানো, আমার প্ল্যান কী ছিল? 104 00:10:39,880 --> 00:10:40,760 তোমাকে মেরে ফেলা। 105 00:10:42,240 --> 00:10:43,920 কিন্তু তোমার জায়গায় মস্কো মরতে বসেছে। 106 00:10:44,920 --> 00:10:47,480 তাই আমাকে কোনটা প্ল্যানের অংশ আর কোনটা নয় শেখাতে এসো না। 107 00:11:08,360 --> 00:11:10,080 কর্নেল প্রিয়েতো বলছি। 108 00:11:10,800 --> 00:11:13,040 আমি ইন্সপেক্টর মারিল্লোর সাথে কথা বলতে চাই। 109 00:11:14,160 --> 00:11:15,600 সি.এন.আই. এখন কেসটা সামলাচ্ছে। 110 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 কর্নেল, 111 00:11:18,400 --> 00:11:19,480 ফনোলোসা বলছি। 112 00:11:20,320 --> 00:11:22,040 আপনি কী পরে আছেন জানার খুব ইচ্ছা ছিল, 113 00:11:22,120 --> 00:11:23,720 কিন্তু রসের আলাপ করার সময় নেই, 114 00:11:23,800 --> 00:11:25,960 কারণ আপনারা আমাদের একজন লোককে তিনটা গুলি করে আহত করে ফেলেছেন। 115 00:11:26,040 --> 00:11:27,600 আমাদের একজন সার্জন দরকার। 116 00:11:28,000 --> 00:11:28,880 এক্ষুনি। 117 00:11:29,160 --> 00:11:30,520 তুমি কি জানো, আমি কী চাই? 118 00:11:31,080 --> 00:11:32,800 আমার সাথে ছেলেখেলা বন্ধ করো। 119 00:11:33,400 --> 00:11:35,520 তুমি সিলিন অলিভিয়েরাকে পুলিশ ভ্যান থেকে তুলে... 120 00:11:35,600 --> 00:11:37,240 আবার মিন্টে ফিরিয়ে নিয়ে গেছ। 121 00:11:37,320 --> 00:11:40,120 ভ্যানে বিস্ফোরক লাগিয়েছ। ঈশ্বরের কৃপায়... 122 00:11:40,600 --> 00:11:41,440 সেটা কাজ করেনি। 123 00:11:41,760 --> 00:11:44,520 আর এখন ওখানে বসে বসে হুকুম দিচ্ছো? 124 00:11:46,120 --> 00:11:48,480 দেখুন, আমাদের তরফ থেকে ব্যাপারটা শান্তিপূর্ণ ছিল। 125 00:11:48,720 --> 00:11:50,680 আপনারাই গোলাগুলি শুরু করেছিলেন। 126 00:11:51,160 --> 00:11:53,840 এখন এ অসহায় লোকটার জীবন বাঁচালে খুব উপকৃত হতাম। 127 00:11:54,360 --> 00:11:55,280 কান খুলে শুনে নাও। 128 00:11:56,360 --> 00:12:00,560 ওকে যদি আসলেই বাঁচাতে চাও, সামনের দরজা দিয়ে বের করে আনো, খালি হাতে, 129 00:12:00,640 --> 00:12:02,960 সেখানে একটা অ্যাম্বুলেন্স দাঁড়ানো থাকবে। 130 00:12:03,040 --> 00:12:04,760 আমরা ওকে পুলিশের হাতে তুলে দেবো না, কর্নেল। 131 00:12:05,280 --> 00:12:07,920 তাহলে আরেকটা লাশের ভার নিজ কাঁধে নিতে প্রস্তুত হয়ে নাও। 132 00:12:12,560 --> 00:12:14,240 ইন্সপেক্টরের খোঁজ মিলেছে? 133 00:12:14,480 --> 00:12:15,520 খোঁজ চালিয়ে যাচ্ছি। 134 00:12:54,400 --> 00:12:57,400 স্যান গাব্রিয়েল হিলস নতুন জীবনের সন্ধানে ১২ টি বিশেষ চ্যালেঞ্জ 135 00:13:57,280 --> 00:13:58,200 হেলসিনকি, 136 00:13:58,320 --> 00:13:59,360 কী মনে হয়? 137 00:14:02,920 --> 00:14:04,160 পা তো ঠিকঠাকই আছে। 138 00:14:05,320 --> 00:14:07,200 পেটের জখমটার অবস্থা ভালো নয়, মস্কো। 139 00:14:07,280 --> 00:14:08,320 বেশ খারাপ। 140 00:14:09,440 --> 00:14:10,960 আমাদের একজন সার্জন দরকার। 141 00:14:12,040 --> 00:14:13,000 সত্যি করে বলো তো, 142 00:14:14,120 --> 00:14:15,360 আমাদের হাতে আর কতক্ষণ সময় আছে? 143 00:14:18,000 --> 00:14:18,880 কয়েক ঘন্টা 144 00:14:20,240 --> 00:14:21,080 এগারো 145 00:14:22,360 --> 00:14:23,360 বারো, তেরো। 146 00:14:23,600 --> 00:14:25,960 সার্জন ছাড়া আমরা কিছুই করতে পারবো না। 147 00:14:29,400 --> 00:14:30,960 কয়টা গুলি খেয়েছি আমি? 148 00:14:34,840 --> 00:14:35,880 তিনটা, বাবা। 149 00:14:37,400 --> 00:14:38,360 তিনটা 150 00:14:40,200 --> 00:14:42,000 ভালোই ঝামেলায় পড়লাম তো দেখি। 151 00:14:45,840 --> 00:14:47,000 মস্কো। 152 00:14:47,440 --> 00:14:49,600 - কী? - ওরা কোনো মেডিকেল টিম পাঠাবে না বলেছে। 153 00:14:49,880 --> 00:14:52,840 তবে গেটের সামনে অ্যাম্বুলেন্স পাঠাতে রাজি হয়েছে। 154 00:14:58,120 --> 00:15:01,200 ওদেরকে মুড়ি খেতে বলে দাও। 155 00:15:01,400 --> 00:15:03,400 আমি আর জেলে ফিরে যাচ্ছি না। 156 00:15:08,520 --> 00:15:09,560 গর্তের কাজ... 157 00:15:10,080 --> 00:15:11,120 প্রায় শেষ। 158 00:15:11,600 --> 00:15:12,920 গর্তের মুখ জলদিই পেয়ে যাবে। 159 00:15:14,080 --> 00:15:15,480 দশ ঘন্টার ব্যাপার। 160 00:15:17,880 --> 00:15:18,800 খুঁড়তে থাকো। 161 00:15:21,120 --> 00:15:22,360 আমি এখানেই আছি, ওকে? 162 00:15:23,080 --> 00:15:24,040 এখানেই থেকো, বাবা। 163 00:15:24,160 --> 00:15:27,080 নিজের শরীরের শেষ ফোঁটা রক্ত থাকা পর্যন্ত টানেলের মুখ খোলার চেষ্টা করে যাবো। 164 00:15:27,160 --> 00:15:28,080 ভাইয়েরা, 165 00:15:28,320 --> 00:15:29,720 আমরা এখান থেকে বের হবোই। 166 00:15:43,440 --> 00:15:45,120 গোলাগুলির আওয়াজ শুনলাম। কী হয়েছে? 167 00:15:45,240 --> 00:15:46,520 মস্কো মারাত্মকভাবে আহত হয়েছে। 168 00:15:47,400 --> 00:15:48,360 তিনটা গুলি খেয়েছি। 169 00:15:50,200 --> 00:15:51,080 কোথায়? 170 00:15:51,520 --> 00:15:52,520 পেটে। 171 00:15:53,320 --> 00:15:54,960 মনে হয় না, লিভারে গুলি লেগেছে। 172 00:15:55,560 --> 00:15:56,880 বাকিটা জানি না। 173 00:16:02,400 --> 00:16:03,360 অবস্থা দেখে কী মনে হয়? 174 00:16:05,360 --> 00:16:06,400 সুবিধার না। 175 00:16:08,000 --> 00:16:09,560 কিন্তু মস্কো বাইরে যেতে রাজি না। 176 00:16:09,640 --> 00:16:11,520 আমাদের গর্ত খোঁড়া চালিয়ে যেতে বলছে। 177 00:16:13,280 --> 00:16:14,480 সার্বিয়ানরা আমার সাথেই আছে। 178 00:16:14,760 --> 00:16:17,000 আমরা এ পাশ থেকে খোঁড়া শুরু করছি। 179 00:16:17,320 --> 00:16:19,480 আর আমি একজন ইউক্রেনিয়ান ডাক্তারের ব্যবস্থা করছি। 180 00:16:21,520 --> 00:16:23,800 যাইহোক তোমাদের যত দ্রুত সম্ভব সেখান থেকে বের হতে হবে। 181 00:16:25,600 --> 00:16:26,960 আমি রাস্তা বের করে ফেলেছি, আন্দ্রেস। 182 00:16:28,560 --> 00:16:31,040 জানি না পুলিশ আসার কতক্ষণ আগে পারবো। 183 00:16:37,600 --> 00:16:38,560 কোনো খবর? 184 00:16:40,320 --> 00:16:41,280 কী সমস্যা? 185 00:16:43,400 --> 00:16:44,360 কী হচ্ছে এখানে? 186 00:16:46,360 --> 00:16:48,760 কেউ কি বলবে, এখানে এসব কী হচ্ছে? 187 00:16:48,840 --> 00:16:51,400 তুমি কি জানতে সের্হিও মারকিনা , দ্য প্রফেসর, হচ্ছেন সালভা? 188 00:16:51,480 --> 00:16:53,040 এই ডাকাতির মূল মাস্টারমাইন্ড। 189 00:16:53,120 --> 00:16:55,600 যেই মানুষটার সাথে তুমি গত পাঁচদিন ধরে বারে দেখা করে আসছো। 190 00:16:57,200 --> 00:16:58,160 হ্যাঁ। 191 00:16:59,000 --> 00:17:00,480 আমি কয়েক ঘন্টা আগেই জানতে পারলাম। 192 00:17:00,880 --> 00:17:02,240 আমরা সেই মানুষটার থেকে ফোন পেয়েছি। 193 00:17:03,320 --> 00:17:05,160 সে ক্যানিলাস স্টেশন থেকে কল করেছিল, 194 00:17:05,240 --> 00:17:06,440 যেখানে সে পুলিশ হেফাজতে ছিল। 195 00:17:07,560 --> 00:17:08,960 আর তুমি পৌছানোর কয়েক মিনিট পরই 196 00:17:09,360 --> 00:17:11,360 একটা কাহিনী করলে আর তাকে সেখান থেকে বের করে নিয়ে আসলে, 197 00:17:11,440 --> 00:17:13,000 সেইসাথে তার ফিঙ্গারপ্রিন্টও নষ্ট করে ফেললে। 198 00:17:13,080 --> 00:17:14,640 আমি জানতাম না সে কে ছিল। 199 00:17:15,320 --> 00:17:16,800 যেই প্রমান তুমি নষ্ট করেছো 200 00:17:16,880 --> 00:17:19,080 সেগুলো ওই লোকটার সাথে মিলে যায় যে পুলিশের গাড়িতে অনুপ্রবেশ করেছিল 201 00:17:19,160 --> 00:17:22,160 রাশিয়ান ওই লোকটাকে হুমকি দেওয়ার জন্য। 202 00:17:22,280 --> 00:17:23,960 ওই লোকটা যে তার ফিঙ্গারপ্রিন্ট মুছেছিল 203 00:17:24,040 --> 00:17:25,840 আস্তাকুঁড়ে পাওয়া গাড়ি থেকে 204 00:17:25,920 --> 00:17:28,440 আনহেল সেখান থেকে একটা চামচ উদ্ধার করে যেটার সাথে তার ফিঙ্গারপ্রিন্ট মিলে যায়। 205 00:17:28,520 --> 00:17:29,960 তার অ্যাক্সিডেন্ট এর আগেই এটা প্রমাণিত হয়ে যায়। 206 00:17:30,040 --> 00:17:32,800 তুমি তাকে টলেডের ওই বাড়িতে নিয়ে গিয়েছিলে, ঠিক? 207 00:17:32,920 --> 00:17:34,080 আর তাকে আমার গাড়িতে বসিয়েছিলে, 208 00:17:34,160 --> 00:17:36,920 সেখানে আমি ওই বাড়ি থেকে পাওয়া একমাত্র আসল প্রমাণগুলো রেখেছিলাম 209 00:17:37,400 --> 00:17:40,080 ইন্সপেক্টর ভিকুনিয়া জ্ঞান হারানোর পরপরই 210 00:17:40,160 --> 00:17:43,160 অগ্নিকুণ্ড থেকে পাওয়া কাগজের টুকরোগুলোও গায়েব হয়ে যায়। 211 00:17:43,240 --> 00:17:46,240 আনহেল নিজের দায়িত্ব যথাযথ পালন করে, তাকে সন্দেহভাজন চিহ্নিত করলে, 212 00:17:47,040 --> 00:17:48,840 আপনি তাকেই তদন্ত থেকে সরিয়ে দিয়েছিলেন। 213 00:17:48,920 --> 00:17:52,440 আর তার থেকেও বড় কথা, যখন তোমার পার্টনার বিপদে, 214 00:17:52,520 --> 00:17:54,600 তখন আপনি ওই গ্যাংয়ের নেতার সাথে ফুর্তি করছিলেন। 215 00:18:01,280 --> 00:18:02,160 ঠিক আছে। 216 00:18:02,720 --> 00:18:03,600 খুব ভালো। 217 00:18:04,880 --> 00:18:05,720 কিন্তু প্রথমে, 218 00:18:06,400 --> 00:18:07,840 সে এখানে থাকতে পারবে না। 219 00:18:08,480 --> 00:18:09,760 তার সাময়িক প্রত্যাহারের আদেশ রয়েছে। 220 00:18:10,160 --> 00:18:13,240 সুতরাং সে যদি আগামী ৫ মিনিটে আমার থেকে ৫০০ মিটার দূরে না যায়, 221 00:18:13,440 --> 00:18:14,840 তবে আমি তাকে গ্রেপ্তার করবো। 222 00:18:30,200 --> 00:18:31,840 আমি জানতাম না সেই আসল অপরাধী ছিল। 223 00:18:33,240 --> 00:18:34,120 আর আমি সেটা প্রমাণ করে ছাড়বো। 224 00:18:35,200 --> 00:18:36,800 তবে আমি বলতে পারবো সে কোথায় লুকিয়ে আছে। 225 00:18:39,920 --> 00:18:42,520 মঙ্গলবার - সকাল ১০:১৫ 226 00:18:46,240 --> 00:18:49,000 গোলাগুলির তিন ঘণ্টা পর। 227 00:18:50,440 --> 00:18:52,280 এ কি করেছ বাবা, তুমি? 228 00:18:52,360 --> 00:18:54,880 তুমি আমার মাকে একা ফেলে এসেছিলে? 229 00:18:55,960 --> 00:18:57,920 আমাকে তুমি বিশ্বাস করিয়েছিলে যে, আমার মা খারাপ ছিল। 230 00:18:59,200 --> 00:19:00,520 সে অথবা আমরা একটাই পথ খোলা ছিল। 231 00:19:02,600 --> 00:19:03,840 আমি তোমাকে মারবো না 232 00:19:03,920 --> 00:19:05,640 কারণ তোমাকে এখান থেকে পালাতে হবে 233 00:19:06,280 --> 00:19:07,240 যখন এখান থেকে বের হবো, 234 00:19:08,000 --> 00:19:09,440 তুমি আর আমি আর কেউ না। 235 00:19:10,600 --> 00:19:11,920 দুজন অপরিচিত 236 00:19:12,600 --> 00:19:13,600 ডেনভার 237 00:19:13,680 --> 00:19:15,000 আর মস্কো। 238 00:19:15,080 --> 00:19:15,960 ধুর! 239 00:19:46,400 --> 00:19:48,840 কেউ কি আমাকে বলতে পারবে এসব কী? 240 00:19:49,120 --> 00:19:50,000 প্লিজ, 241 00:19:50,480 --> 00:19:52,160 এরকমভাবে না। 242 00:19:52,320 --> 00:19:54,880 আমরা বলেছি এক মিলিয়ন করে একসাথে করতে। 243 00:19:55,280 --> 00:19:56,960 যত পারো একসাথে বাঁধো। 244 00:20:00,880 --> 00:20:03,320 আমরা আরও কিছু ঘন্টা ছাপানোর কাজ চালাবো। 245 00:20:03,400 --> 00:20:06,040 এরপর মেশিন বন্ধ করে সব পরিষ্কার করে ফেলবো। 246 00:20:06,400 --> 00:20:09,000 আমি চাই সবাই তার সর্বোচ্চ কাজ করুক! 247 00:20:09,320 --> 00:20:10,560 আমরা এখান থেকে বের হতে যাচ্ছি! 248 00:20:12,200 --> 00:20:13,080 ঠিক তাই। 249 00:20:13,600 --> 00:20:15,880 আমাকে আরও একটা ভালো জায়গার সন্ধান দেওয়া হয়েছে। 250 00:20:16,200 --> 00:20:17,600 ফেডারেল রিজার্ভ ব্যাংক। 251 00:20:18,080 --> 00:20:19,240 আমার সাথে আসো। 252 00:20:22,520 --> 00:20:23,520 মস্কো কেমন আছে? 253 00:20:25,000 --> 00:20:25,880 সে ঠিক আছে। 254 00:20:26,600 --> 00:20:28,560 আমরা এখনও কয়েক ঘন্টা সময় পাচ্ছি, তাই না? 255 00:20:29,400 --> 00:20:31,480 আমরা কি ৫০০ ইউরো বিল ছাপানো শুরু করবো? 256 00:20:33,640 --> 00:20:36,400 ৫০০ ইউরো রাশিয়ানদের জন্য এবং ছিঁচড়ে পোলাপানদের জন্য। 257 00:20:36,480 --> 00:20:38,280 আমি রাশিয়ান না। আর আমাকে দেখতে কি ছিঁচড়েদের মতো মনে হয়? 258 00:20:38,720 --> 00:20:40,680 আমার ধারণা হয়তো প্রশ্নবিদ্ধ কিন্তু... 259 00:20:40,760 --> 00:20:42,880 বার্লিন, আমরা কি ছাপাবো নাকি না? 260 00:20:45,280 --> 00:20:46,880 ১০০ এবং ২০০ ইউরো বিল। 261 00:20:47,560 --> 00:20:48,520 তোরেস! 262 00:20:49,920 --> 00:20:50,880 তোরেস, 263 00:20:52,400 --> 00:20:53,600 মেশিন বন্ধ করো, 264 00:20:54,160 --> 00:20:55,360 প্লেটগুলো বদলাও, 265 00:20:55,840 --> 00:20:57,960 আর ১০০ এবং ২০০ ইউরো বিল ছাপানো শুরু করো। 266 00:20:58,280 --> 00:20:59,160 জ্বী, ম্যা'ম। 267 00:21:12,960 --> 00:21:15,280 এক পাথর থেকে অন্য পাথরে পা ফেলে ডোবা পার হত চাইলে 268 00:21:16,080 --> 00:21:18,160 প্রত্যেকবার পাথরে পা দেওয়ার সময় সেটা ডুবে যাবে। 269 00:21:22,000 --> 00:21:24,040 তুমি মৃত দেহগুলো রাস্তার পাশে ফেলে আসবে। 270 00:21:27,240 --> 00:21:30,360 অস্ত্রবাহী গাড়ি ডাকাতি করার প্ল্যানটা তোমার নাকি তোমার বয়ফ্রেন্ডের ছিল? 271 00:21:42,440 --> 00:21:44,160 বেশ, তোমার বয়ফ্রেন্ড মারা গেছে। 272 00:21:45,320 --> 00:21:46,360 আর তোমার মাও মারা গেছে। 273 00:21:49,520 --> 00:21:52,760 আমি নিশ্চিত তুমি জানতে তোমার মাকে দেওয়া কষ্টটা তুমি বুঝো। 274 00:22:27,480 --> 00:22:29,520 ভেবেছিলাম, তোমাকে আর দেখতে পারবো না। 275 00:22:32,400 --> 00:22:33,320 কী হয়েছে? 276 00:22:34,400 --> 00:22:35,280 সে আমাকে বলেছে। 277 00:22:37,120 --> 00:22:39,040 আমি যেখানেই যাই মানুষ মারা যায়। 278 00:22:41,200 --> 00:22:42,960 বার্লিন আমাকে বের করে দিয়েছিল আর আমি ফিরে এসেছি। 279 00:22:44,160 --> 00:22:46,400 আর আমি সবার জীবন ঝুঁকিতে ফেলে দিয়েছি। 280 00:22:47,560 --> 00:22:49,560 আমার ফিরে আসতে হয়েছিল, তাই না? 281 00:22:52,200 --> 00:22:53,680 আর এখন মস্কো মারা গেল। 282 00:22:54,080 --> 00:22:55,640 মস্কো মৃত নয়, ঠিক আছে? 283 00:22:58,440 --> 00:22:59,520 সে সুস্থ হয়ে উঠবে। 284 00:23:00,120 --> 00:23:02,200 আর সে আমাদের সাথেই বের হবে। 285 00:23:04,080 --> 00:23:06,440 আমি কালো বিড়াল যেটা পথে পথে অভিশাপ বয়ে বেড়ায়। 286 00:23:06,520 --> 00:23:07,360 না। 287 00:23:08,120 --> 00:23:09,360 তুমি কালো চিতা, 288 00:23:10,240 --> 00:23:11,120 আমার কালো চিতা। 289 00:23:36,640 --> 00:23:37,640 কেমন আছো তুমি? 290 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 এখন অনেক ভালো আছি। 291 00:23:41,160 --> 00:23:43,240 তোমার কোনো ধারণাই নেই আমি তোমাকে কত ভালোবাসি। 292 00:23:43,600 --> 00:23:44,560 কোনো ধারণা নেই। 293 00:23:45,120 --> 00:23:46,240 আমিও তোমাকে ভালোবাসি। 294 00:24:02,640 --> 00:24:03,800 অনেক মিস করেছি তোমাকে। 295 00:24:05,360 --> 00:24:07,600 এখান থেকে টাকা বের করে নেওয়া শুরু করা যাক। 296 00:24:07,680 --> 00:24:09,560 জলদি, জলদি! 297 00:24:10,200 --> 00:24:11,920 আরেকটা অন্য রুমে আছে, 298 00:24:19,120 --> 00:24:20,960 আরিয়ানা, আরিয়ানা। 299 00:24:22,280 --> 00:24:23,240 তুমি না। 300 00:24:23,560 --> 00:24:24,440 এসো। 301 00:24:25,680 --> 00:24:26,600 ওটা রাখো। 302 00:24:50,000 --> 00:24:50,880 ডেনভার। 303 00:24:52,280 --> 00:24:53,320 ডেনভার! 304 00:24:54,480 --> 00:24:55,320 শোনো, 305 00:24:55,880 --> 00:24:57,760 ডেনভার, তোমাকে থামতে হবে। 306 00:24:58,520 --> 00:25:00,360 -এর মানে নেই। -কী? 307 00:25:02,160 --> 00:25:03,240 এটা নামিয়ে রাখো। 308 00:25:04,200 --> 00:25:06,600 আর তোমার বাবাকে রাজি করানোর চেষ্টা করো। 309 00:25:07,040 --> 00:25:09,440 তার হাসপাতালে যেতে হবে। সে অপেক্ষা করতে পারবে না। 310 00:25:09,520 --> 00:25:13,040 টানেলটাই একমাত্র বের হবার পথ আর আমি বাবার সাথে বের হবো। 311 00:25:14,480 --> 00:25:15,400 তুমি জানো কেন? 312 00:25:17,440 --> 00:25:18,280 কেন? 313 00:25:20,080 --> 00:25:21,520 কারণ আমরা যখন এখান থেকে বের হবো, 314 00:25:22,320 --> 00:25:24,520 তুমি আর এই লাল জাম্পস্যুট পরে থাকবে না। 315 00:25:25,320 --> 00:25:26,720 তুমি সাদা জামা পরে থাকবে, 316 00:25:26,960 --> 00:25:27,800 অনেক সুন্দর লাগবে। 317 00:25:28,560 --> 00:25:30,320 আর আমি অল্টারে অপেক্ষা করবো। 318 00:25:30,920 --> 00:25:32,880 আর সে আমার পাশে থাকবে, 319 00:25:33,240 --> 00:25:34,160 আর দেখবে। 320 00:25:34,600 --> 00:25:37,640 আমার কাঁধ চেপে ধরবে, আচ্ছা? 321 00:25:38,000 --> 00:25:38,920 আমি থামছি না। 322 00:25:39,560 --> 00:25:40,520 আমি থামছি না। 323 00:25:41,360 --> 00:25:43,120 তো, তাহলে আমরা শুরু করবো? 324 00:25:43,600 --> 00:25:44,520 চলো করি! 325 00:25:47,120 --> 00:25:48,240 -চলো করি! -চলো। 326 00:25:52,560 --> 00:25:53,720 আরেকটু! 327 00:25:53,800 --> 00:25:56,200 -আর অল্প একটু, সাবাশ! -আরেকটু, রিও! 328 00:25:56,280 --> 00:25:57,240 ২মিটারেরও কম! 329 00:26:00,000 --> 00:26:01,960 আমার প্রস্তাবটা ভেবে দেখেছিলে? 330 00:26:05,960 --> 00:26:09,520 ছোট কিন্তু গভীর প্রেম কাহিনী। 331 00:26:10,960 --> 00:26:12,000 একটা উষ্ণ প্রধান দেশে। 332 00:26:14,160 --> 00:26:17,280 আর একটা উত্তরাধিকার। 333 00:26:18,640 --> 00:26:20,960 ৮০০মিলিয়ন ইউরো তুমি পাচ্ছো। 334 00:26:25,000 --> 00:26:26,960 এটা আসল কথা নয়, বার্লিন। 335 00:26:27,920 --> 00:26:30,760 আমি তোমার সাথে যেতে চাই 336 00:26:33,000 --> 00:26:34,480 কিন্তু আমার কষ্ট দেয় কারণ 337 00:26:34,800 --> 00:26:35,840 তুমি মরতে যাচ্ছো। 338 00:26:44,320 --> 00:26:46,080 বিধবা হিসেবে তোমাকে দারুণ লাগবে। 339 00:26:52,560 --> 00:26:53,920 আমাদের বিয়ে করতে হবে। 340 00:26:54,200 --> 00:26:55,320 তাই না, আরিয়ানা? 341 00:26:58,240 --> 00:26:59,360 আমি কখনোই এটা করিনি। 342 00:27:00,320 --> 00:27:01,320 সাদা পোশাকে 343 00:27:02,520 --> 00:27:03,480 রাতের বেলা। 344 00:27:04,640 --> 00:27:06,080 বিচে হলে কেমন হয়, 345 00:27:07,480 --> 00:27:11,960 তারার নিচে, বন্য আবেশে অনেক আলোর মধ্যে, 346 00:27:13,480 --> 00:27:14,480 আর অনেক আগুন। 347 00:27:16,800 --> 00:27:17,760 চমৎকার। 348 00:27:28,520 --> 00:27:30,240 আমায় বিয়ে করবে, আরিয়ানা? 349 00:27:37,400 --> 00:27:40,800 আমি নিশ্চিত মানুষ মনে করে মরতে যাওয়া মানুষের সাথে 350 00:27:41,240 --> 00:27:42,160 থাকাটা বোরিং 351 00:27:42,560 --> 00:27:43,440 কিন্তু তারা ভুল। 352 00:27:44,320 --> 00:27:45,440 ব্যাপারটা উল্টো 353 00:27:46,160 --> 00:27:47,480 আসলে ব্যাপারটা অনেক মজার 354 00:27:55,840 --> 00:27:59,200 সিটবেল্ট ছাড়া ড্রাইভিং 355 00:28:01,600 --> 00:28:03,560 হেলমেট ছাড়া মোটর বাইক চালানো 356 00:28:05,600 --> 00:28:07,720 অক্সিজেন ট্যাংক ছাড়া স্কুবা ডাইভিং। 357 00:28:09,360 --> 00:28:12,960 উদ্দেশ্যহীন জীবনের মতো, কোনো সীমা নেই। 358 00:28:17,720 --> 00:28:18,760 বাচ্চাদের ব্যাপারে কী ভাবলে? 359 00:28:22,240 --> 00:28:26,320 ছোট ছোট বাচ্চারা সমুদ্র সৈকতে দৌড়াচ্ছে, কেমন লাগবে? 360 00:28:29,400 --> 00:28:30,320 মজা করছিলাম। 361 00:28:51,280 --> 00:28:54,200 তো আপনি যে ঠিকানা দিয়েছেন সেখানেই মিস্টার মারকিনার 362 00:28:54,280 --> 00:28:56,360 অপারেশন সেন্টার থাকার কথা। 363 00:28:56,720 --> 00:28:58,000 ওই আপেলের বারে, তাই তো? 364 00:28:58,720 --> 00:28:59,640 জ্বি। 365 00:29:00,200 --> 00:29:01,080 এটা কী? 366 00:29:02,280 --> 00:29:03,520 এটা একটা ওয়্যারহাউজ। 367 00:29:10,040 --> 00:29:11,400 এখানে তো কিছু নেই। 368 00:29:11,480 --> 00:29:13,120 একটা ভাঙাচোরা গাড়ি, আবর্জনা 369 00:29:13,720 --> 00:29:16,080 অপারেশন সেন্টারের কোনো চিহ্নই নেই। 370 00:29:21,240 --> 00:29:23,400 আপনি আমাদের যে ঠিকানা দিয়েছেন সে ব্যপারে আপনি নিশ্চিত তো? 371 00:29:24,680 --> 00:29:25,600 অবশ্যই আমি নিশ্চিত। 372 00:29:25,920 --> 00:29:27,160 আমি ওখানে গিয়েছিলাম। 373 00:29:31,000 --> 00:29:32,440 আপনি ওখানে কী করছিলেন? 374 00:29:36,520 --> 00:29:37,440 মেকিং লাভ। 375 00:29:46,400 --> 00:29:48,240 আমাদের প্রথম নিয়ম ছিল বেনামী পরিচয়, 376 00:29:49,480 --> 00:29:51,040 কোনো ব্যাক্তিগত সম্পর্ক থাকবে না 377 00:29:52,080 --> 00:29:54,880 প্রফেসর যে ডাকাতির কল্পনা করেছিল যাতে কারো সাথে কারো কোনো সম্পর্ক থাকবে না, 378 00:29:55,800 --> 00:29:56,960 কিন্তু আমি যখন উনাকে ওখানে দেখলাম, 379 00:29:58,040 --> 00:29:58,960 আমার দিকে তাকিয়ে হাসছেন, 380 00:29:59,400 --> 00:30:01,760 আমি যদি কোনোদিন বাবার কাছাকাছি কাউকে পেয়ে থাকি 381 00:30:01,840 --> 00:30:03,280 তাহলে সে লোকটা উনিই 382 00:30:04,400 --> 00:30:05,360 এত খুশির কী হলো, 383 00:30:05,880 --> 00:30:06,760 বুড়ো? 384 00:30:07,640 --> 00:30:08,880 তুমি পালানোর জন্য 385 00:30:10,440 --> 00:30:11,560 এত কষ্ট করে 386 00:30:12,880 --> 00:30:14,720 শেষমেষ ফ্যাক্টরিতেই ফিরে এলে। 387 00:30:15,200 --> 00:30:16,120 তুমি তো জানোই 388 00:30:17,080 --> 00:30:18,640 পুলিশের পোশাক পরে। 389 00:30:19,160 --> 00:30:20,000 জেমস বন্ডের মতো। 390 00:30:21,640 --> 00:30:23,400 এতে ওরা অনেক ক্ষেপে গেছে নিশ্চয়ই। 391 00:30:29,360 --> 00:30:30,240 ও কাঁপছে 392 00:30:30,520 --> 00:30:33,680 মস্কো, এই 393 00:30:34,840 --> 00:30:37,160 এতো দেখছি স্টালিনগ্রাডের বরফের মতো সাদা হয়ে গেছে। 394 00:30:37,680 --> 00:30:38,760 পালস মাত্র ৩৫ 395 00:30:39,840 --> 00:30:42,240 রক্ত দিতে হবে, রক্ত আনো। 396 00:30:42,440 --> 00:30:43,600 -মস্কো -ওঠো। 397 00:30:43,960 --> 00:30:45,200 ও নেগেটিভ। 398 00:30:45,280 --> 00:30:46,440 এই। 399 00:30:47,360 --> 00:30:48,360 -এদিকে -মস্কো 400 00:30:49,840 --> 00:30:51,560 এই তো, আমরা তোমার সাথে আছি। 401 00:30:53,160 --> 00:30:54,800 সব ঠিক আছে, তুমি ঠিক আছো? 402 00:30:55,840 --> 00:30:57,640 সব ঠিক আছে, আমরা তোমার সাথে আছি। 403 00:30:59,680 --> 00:31:01,360 আমরা তোমার সাথে আছি, ওকে? 404 00:31:02,640 --> 00:31:05,240 বুধবার সকাল ৭.০২ 405 00:31:10,360 --> 00:31:13,120 আহত হওয়ার ১১ ঘন্টা পর 406 00:32:00,880 --> 00:32:02,480 সুড়ঙ্গের কী অবস্থা? 407 00:32:04,320 --> 00:32:05,520 আমরা প্রায় পৌছে গেছি। 408 00:32:17,760 --> 00:32:18,920 এই যে, শোনো 409 00:32:20,120 --> 00:32:20,960 403 00:32:22,520 --> 00:32:24,240 তুমি কিছুক্ষণ রেস্ট নাও কেমন? 410 00:32:26,440 --> 00:32:27,720 -ঠিক আছে? -ঠিক আছে। 411 00:32:29,400 --> 00:32:30,240 চলো। 412 00:32:48,760 --> 00:32:50,640 এই তো, চালাতে থাকো 413 00:33:35,400 --> 00:33:36,400 ইন্সপেক্টর। 414 00:33:36,760 --> 00:33:39,240 আমার মনে হয় উনি এখন ফোনে কথা বলতে পারবেন না। 415 00:33:39,440 --> 00:33:42,680 উনাকে ডাকাতিতে সহযোগিতার জন্য তদন্ত করা হচ্ছে। 416 00:33:42,760 --> 00:33:44,480 আর ন্যায়বিচারে বাধা 417 00:33:44,680 --> 00:33:46,440 কিন্তু আপনি তো এসব জানেনই, 418 00:33:46,520 --> 00:33:49,120 যেহেতু আপনার উনার সাথে বিশেষ সম্পর্ক আছে। 419 00:33:49,560 --> 00:33:51,480 আমরা জানি তুমি কে, সালভা। 420 00:33:52,000 --> 00:33:53,080 নাকি বলবো 421 00:33:53,520 --> 00:33:54,720 সের্হিও মারকিনা। 422 00:33:55,200 --> 00:33:59,040 তাই নকল কন্ঠ আর ব্যবহার করার কোনো দরকার নেই। 423 00:34:11,200 --> 00:34:12,240 কর্নেল ,প্রিয়েতো 424 00:34:15,320 --> 00:34:18,240 আপনাদের গোলাগুলির কারণে একজন মানুষ মারা যাচ্ছে। 425 00:34:20,080 --> 00:34:21,720 আপনি যদি এক্ষুনি ডাক্তার না পাঠান, 426 00:34:22,400 --> 00:34:23,960 তার মৃত্যূর জন্য আপনি দায়ী থাকবেন। 427 00:34:24,400 --> 00:34:26,800 তার মৃত্যূর জন্য একমাত্র আপনি দায়ী থাকবেন 428 00:34:26,960 --> 00:34:31,280 উনার আর যেসব মানুষের জীবন আপনি ডাকাতির মাধ্যমে নষ্ট করছেন 429 00:34:31,480 --> 00:34:33,320 আপনার বান্ধবী ইন্সপেক্টরসহ। 430 00:34:34,440 --> 00:34:36,720 আপনি জেনেশুনে কীভাবে এত বড় বোঝা সহ্য করছেন? 431 00:34:36,840 --> 00:34:38,560 দেখুন, আপনি যদি 432 00:34:39,280 --> 00:34:42,400 এসব ব্যাপারে আমরা পরে বলতে পারি। 433 00:34:43,160 --> 00:34:44,760 কিন্তু এখন আমাদের একজন ডাক্তার লাগবে। 434 00:34:45,160 --> 00:34:46,960 "পরে" বলে কোনো কথা হবে না, মিস্টার মারকিনা। 435 00:34:47,840 --> 00:34:49,520 আমরা জানি আপনি কাছাকাছিই কোথাও আছেন। 436 00:34:50,320 --> 00:34:52,560 আর আমরা ওই তিন অ্যান্টেনার লোকেশনও জানি। 437 00:34:52,640 --> 00:34:56,600 গত পাঁচদিনে যে তিনটি জায়গা থেকে তুমি ইন্সপেক্টরকে কল করেছিলে। 438 00:34:57,960 --> 00:35:00,040 আমরা প্রতিটি বাড়িতে তল্লাশি চালাবো। 439 00:35:00,600 --> 00:35:03,680 আর আপনি কিছু বুঝে উঠার আগেই, পুলিশ আপনার দরজায় কড়া নাড়বে। 440 00:35:04,960 --> 00:35:09,320 তাই পরিস্থিতি আর জটিল না করে, আত্মসমর্পণ করে ফেলুন। 441 00:35:11,240 --> 00:35:12,800 যেমনটা আমি ইন্সপেক্টর বলেছিলাম, 442 00:35:14,160 --> 00:35:16,440 আত্মসমপর্ণ কোনো পথ হতে পারে না। 443 00:35:18,840 --> 00:35:19,960 আমি অপেক্ষায় থাকলাম। 444 00:35:29,320 --> 00:35:31,720 সবাই আমাদেরকে বাড়ির ভেতরে ঢুকতে দেবে না। 445 00:35:31,880 --> 00:35:34,760 অনেকেই ওদের পক্ষে। টিভিতে তো তাদের বীরের খেতাব দেওয়া হচ্ছে। 446 00:35:34,840 --> 00:35:36,640 আর আমরা তাদেরকে ধরতে চাই। 447 00:35:37,280 --> 00:35:39,560 জাজ সাহেবকে কল দিয়ে একটা সার্চ ওয়ারেন্টের ব্যবস্থা করো। 448 00:35:39,640 --> 00:35:41,600 আমরা ১০০০০ বাড়িতে তল্লাশি চালাবো কী করে? 449 00:35:41,880 --> 00:35:46,560 অ্যান্টেনাগুলা ৮৫০ মিটার রেডিয়াস পর্যন্ত কভার করে। আমাদের পরিসীমাটা কমিয়ে আনতে হবে। 450 00:35:46,640 --> 00:35:48,400 আচ্ছা, কমিয়ে আনা যাবে। 451 00:35:49,400 --> 00:35:52,360 কিন্তু আগে জাজ সাহেবকে কল দিয়ে সার্চ ওয়ারেন্টের ব্যবস্থা করো। 452 00:35:52,800 --> 00:35:54,760 সবকিছু তো ভালোই নিয়ন্ত্রনে নিয়ে এসেছেন। 453 00:35:54,960 --> 00:35:56,840 জানি না, আমি এখানে কী করছি। 454 00:35:56,920 --> 00:35:59,840 - আমাকে কি গ্রেফতার করা হয়েছে? - না, আপনাকে গ্রেফতার করা হয়নি। 455 00:35:59,920 --> 00:36:01,200 আপনার উপর তদন্ত চলছে। 456 00:36:01,600 --> 00:36:02,480 আচ্ছা, 457 00:36:02,960 --> 00:36:04,080 তাহলে আমি চললাম। 458 00:36:04,160 --> 00:36:05,040 ইন্সপেক্টর, 459 00:36:05,360 --> 00:36:08,040 যাবার আগে, আপনার বন্দুক আর বেজ জমা দিয়ে যাবেন কিন্তু। 460 00:36:17,240 --> 00:36:19,320 চাইলে আমার ফোন কলও রেকর্ড করতে পারেন। 461 00:36:28,960 --> 00:36:30,120 দাঁড়াও, দাঁড়াও। 462 00:36:31,400 --> 00:36:33,720 তুমি যাও। আমি নতুন আরেকটা জাম্পস্যুট নিয়ে আসছি। 463 00:36:38,720 --> 00:36:39,560 হাই। 464 00:37:13,440 --> 00:37:14,440 আরি। 465 00:37:20,000 --> 00:37:21,920 তুমি পালানোর প্ল্যানটা এভাবে নষ্ট করলে কেন? 466 00:37:24,520 --> 00:37:25,600 ডেনভারের জন্য? 467 00:37:29,520 --> 00:37:32,360 তুমি আর্তুরোকে মেরেছ। কারণ তোমাদের দুজনের মধ্যে কিছু একটা চলছে। 468 00:37:35,240 --> 00:37:37,120 - মোনিকা, ও কি জবরদস্তি করেছিল? - না। 469 00:37:45,200 --> 00:37:46,360 তাহলে কেন ওর সাথে আছো? 470 00:37:48,840 --> 00:37:50,000 কারণ আমি ওকে ভালোবাসি। 471 00:37:53,680 --> 00:37:55,000 জানি শুনতে অদ্ভুত শোনাচ্ছে, 472 00:37:55,560 --> 00:37:57,080 কিন্তু আসলেই আমি ওকে ভালোবাসি। 473 00:37:57,880 --> 00:37:59,400 আমাকে পাগল ভাবতে পারো, কিন্তু... 474 00:38:00,360 --> 00:38:01,240 এটাই বাস্তবতা। 475 00:38:02,120 --> 00:38:03,120 আমাদের প্রেম খাঁটি, আরি। 476 00:38:04,000 --> 00:38:05,760 এ প্রথম কারো চোখের দিকে তাকিয়ে.... 477 00:38:06,760 --> 00:38:09,720 আমি এতটা নির্ভরতা খুঁজে পেয়েছি। 478 00:38:11,000 --> 00:38:13,160 ও সত্যি আমাকে ভালোবাসে। 479 00:38:16,320 --> 00:38:17,200 আর তুমি? 480 00:38:19,000 --> 00:38:20,120 বার্লিনের সাথে আছো বুঝি? 481 00:38:29,120 --> 00:38:30,560 শুধু নিজের প্রাণ বাঁচানোর দায়ে। 482 00:38:34,720 --> 00:38:36,880 ভেবেছিলাম, ওরা লোকজনকে মেরে ফেলছে। 483 00:38:39,720 --> 00:38:41,600 আর তোমাকেও মেরে ফেলেছে। 484 00:38:42,320 --> 00:38:44,240 নিজেকে বাঁচানোর জন্য এমনটা করেছি। 485 00:38:44,320 --> 00:38:45,160 এদিকে এসো। 486 00:38:50,520 --> 00:38:53,280 বার্লিনকে অসহ্য লাগে আমার, ঘৃণা আসে নিজের প্রতি। 487 00:38:53,640 --> 00:38:56,000 আর এখন তো পাগলটা ভাবে, আমি ওকে ভালোবাসি, 488 00:38:56,080 --> 00:38:57,680 আর আমাদের মধ্যে মধুর প্রেম কাহিনী চলছে। 489 00:38:58,120 --> 00:39:00,120 এখান থেকে বের হয়ে ও আমাকে বিয়ে করতে চায়। 490 00:39:00,200 --> 00:39:01,400 যাতে ওর দেখাশোনা করতে পারি। 491 00:39:02,000 --> 00:39:02,920 ও অসুস্থ। 492 00:39:03,000 --> 00:39:03,880 জানি। 493 00:39:06,400 --> 00:39:07,680 তুমি কি ওকে বিয়ে করবে? 494 00:39:09,520 --> 00:39:11,680 জানি না। এক বছরের ব্যাপার। 495 00:39:12,640 --> 00:39:13,920 আমরা পুরো দুনিয়া ভ্রমণে যাবো। 496 00:39:14,600 --> 00:39:15,760 রাজা-রাণীর হালে থাকবো। 497 00:39:17,480 --> 00:39:18,520 বিলাসবহুল জায়গাতে... 498 00:39:19,200 --> 00:39:20,880 বেড়াবো আর আনন্দ করবো। 499 00:39:22,760 --> 00:39:25,480 হাজার হাজার মানুষ এমন প্রস্তাবে রাজি হয়। 500 00:39:26,080 --> 00:39:27,000 আরি... 501 00:39:28,520 --> 00:39:29,840 কিন্তু ও কি এসবের যোগ্য? 502 00:39:32,360 --> 00:39:34,640 আমি ওর সব অর্থ-সম্পত্তির মালিকানা পাবো। 503 00:39:36,080 --> 00:39:38,680 ও আমার জীবনকে তছনছ করে দিয়েছে, মোনিকা। 504 00:39:39,000 --> 00:39:42,320 আমি দিনে চারবার ট্রাংকুলাইজার নেওয়া শুরু করেছি। 505 00:39:43,640 --> 00:39:44,720 ও আমাকে ধর্ষণ করেছে। 506 00:39:45,480 --> 00:39:46,440 ধর্ষণ করেছে আমাকে। 507 00:39:46,840 --> 00:39:49,120 যখন ও চলাফেরা করতে পারবে না, মৃত্যুশয্যায় থাকবে, 508 00:39:49,200 --> 00:39:50,480 শুধু আমি ওর পাশে থাকবো, 509 00:39:50,640 --> 00:39:54,200 ও কত বড় কুত্তার বাচ্চা আর আমাকে কতটা কষ্ট দিয়েছি, সব খুলে বলবো। 510 00:40:21,200 --> 00:40:24,200 গত পাঁচ দিনে সন্দেহভাজনের ফোনের সব রেকর্ড থেকে... 511 00:40:24,280 --> 00:40:27,440 তার অবস্থান সনাক্ত করা গেছে। 512 00:40:28,000 --> 00:40:32,520 এখানে আর এখানে। শুধু ক্যানিলাসের পুলিশ স্টেশনেরটা নেই। 513 00:40:33,520 --> 00:40:35,480 ঠিক বলেছিলে। জায়গাটা বিশাল। 514 00:40:36,120 --> 00:40:38,960 গোমেজ, টেলিফোন কোম্পানিকে বলো জায়গাটাকে বিভক্ত করতে, 515 00:40:39,040 --> 00:40:41,400 যাতে লোকেশনটা জলদি সনাক্ত করা যায়। 516 00:40:43,080 --> 00:40:45,240 আনহেল থাকলে সবকিছু কত সহজ হতো। 517 00:40:45,640 --> 00:40:48,600 শুধু সে-ই জানে জায়গাটা কোথায়। 518 00:41:22,800 --> 00:41:25,040 ইন্সপেক্টর নিজের অস্তিত্বকে টিকিয়ে রাখতে ব্যস্ত ছিলেন। 519 00:41:25,400 --> 00:41:28,160 যেটুকু প্রাণশক্তি আছে সেটা চিরতরে নিভে যাওয়ার আগেই। 520 00:41:29,000 --> 00:41:31,040 তিনি ভেবে কূল-কিনারা পাচ্ছিলেন না, 521 00:41:31,120 --> 00:41:35,080 কীভাবে এক মুহূর্তে ইন্সপেক্টর থেকে সন্দেহভাজনের খাতায় তার নাম চলে গেল। 522 00:41:51,400 --> 00:41:54,640 তিনি নিজের মায়ের কথা মতো কাজ করার সিদ্ধান্ত নিলেন। 523 00:41:56,960 --> 00:41:58,600 অপরাধীদের তাড়া করতে মাঠে নেমে পড়লেন। 524 00:41:58,624 --> 00:42:03,624 LA CASA DE PAPEL ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 525 00:42:03,742 --> 00:42:13,742 Translated By SARAH IQBAL | ASIF NEWAZE TANJIDUL ISLAM SAKIB | MOHAMMAD YOUSUF | SAYEED BIN TARIQ KUDRATE JAHAN ZINIA 526 00:42:13,766 --> 00:42:23,766 Edited By SARAH IQBAL 527 00:42:23,790 --> 00:42:33,790 LA CASA DE PAPEL ..Bangla Subtitle Created By.. :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 528 00:42:33,814 --> 00:42:39,264 Feel Free To Give FEEDBACK & REVIEWS 529 00:42:39,288 --> 00:42:49,288 সাবটাইটেলটি ভালো লাগলে শেয়ার করুন কাছের মানুষদের সাথে 530 00:42:49,289 --> 00:43:50,989 :.:.: S E R I A L K I L L E R :.:.: 59763

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.