All language subtitles for Kesari (2019) Hindi Proper 720p HDRip x264 1.2GB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,700 --> 00:01:06,500 Extracted by NARACHI. 2 00:01:53,040 --> 00:01:58,210 At the beginning of the 19th century, Maharaja Ranjit Singh drove away 3 00:01:58,290 --> 00:02:02,540 the Afghans from the North-Western region of India and established Sikh Rule there. 4 00:02:05,830 --> 00:02:08,670 Since then, the Prince of Afghanistan kept looking out 5 00:02:08,750 --> 00:02:11,370 for an opportunity to capture this part of India again. 6 00:02:14,370 --> 00:02:15,480 After the Maharaja's death, 7 00:02:15,560 --> 00:02:19,160 when the British tried to strengthen their hold on the region, 8 00:02:19,240 --> 00:02:22,710 they suffered heavy losses at the hands of the Afghan tribes. 9 00:02:25,860 --> 00:02:28,530 It was also said that there was a Mullah... 10 00:02:28,610 --> 00:02:33,400 who would incite the Pathans to attack the British in the name of Jihad. 11 00:02:34,480 --> 00:02:37,770 Since it was only the Sikhs who could oust the Afghans, 12 00:02:37,850 --> 00:02:41,200 the British took the help of the Sikh Armed Forces to fight the invaders. 13 00:02:42,030 --> 00:02:46,500 In 1890, the 36th Sikh regiment was stationed at the three forts built... 14 00:02:46,580 --> 00:02:49,690 amidst the Samana Mountains. 15 00:02:49,770 --> 00:02:52,440 This is the story of the soldiers from this very regiment, 16 00:02:52,520 --> 00:02:54,810 who were guarding the Saragarhi Fort. 17 00:03:01,190 --> 00:03:04,230 These mountains fall under Afghanistan. 18 00:03:05,610 --> 00:03:08,940 And these belong to India. 19 00:03:09,220 --> 00:03:12,080 And in the middle, a line is drawn. 20 00:03:13,690 --> 00:03:15,230 And proclaimed as a border. 21 00:03:15,910 --> 00:03:17,230 - This? - Hmm. 22 00:03:18,890 --> 00:03:21,890 Now let's suppose, the Englishman is the husband... 23 00:03:22,230 --> 00:03:24,390 And the Ruler of Afghanistan is the wife... 24 00:03:25,020 --> 00:03:27,770 And the Pathans of this region are the Magistrate. 25 00:03:28,580 --> 00:03:32,020 The wife took the husband's money... 26 00:03:32,380 --> 00:03:34,970 And accepted this line as the border. 27 00:03:36,130 --> 00:03:37,930 So if the husband and wife are in agreement... 28 00:03:38,190 --> 00:03:39,600 what's the magistrate's problem? 29 00:03:39,680 --> 00:03:44,790 The magistrate always has a grouse with the regime. 30 00:03:45,190 --> 00:03:48,350 On top of that, the wife keeps egging him on... 31 00:03:49,180 --> 00:03:53,560 So the Afghan Prince is instigating the Pathans against the British... 32 00:03:53,640 --> 00:03:54,640 But why? 33 00:03:55,480 --> 00:04:00,310 Because the wife wants to continue her Russian affair... 34 00:04:00,680 --> 00:04:03,930 divorce the husband and grab the alimony! 35 00:04:04,190 --> 00:04:06,930 And only the magistrate can sanction the divorce. 36 00:04:10,600 --> 00:04:11,860 Ishar Singh... 37 00:04:13,230 --> 00:04:15,480 But if the Prince is the wife, 38 00:04:15,900 --> 00:04:17,180 The Englishman is the husband... 39 00:04:17,480 --> 00:04:19,060 And the Russian is the lover... 40 00:04:19,390 --> 00:04:20,480 Who are we, then? 41 00:04:20,790 --> 00:04:21,860 The wedding guests! 42 00:04:23,140 --> 00:04:25,140 Gulab Singh, we're the wedding procession. 43 00:04:25,520 --> 00:04:27,480 We're just here to dance to their tunes! 44 00:04:30,390 --> 00:04:31,666 Havaldar (Sergeant) Ishar Singh! 45 00:04:31,690 --> 00:04:32,690 Yes Sir. 46 00:04:39,190 --> 00:04:40,690 We're done patrolling today. 47 00:04:41,900 --> 00:04:43,390 Time to head back to Gulistan. 48 00:04:43,880 --> 00:04:44,880 Keep the men ready. 49 00:04:45,560 --> 00:04:46,560 Yes Sir. 50 00:06:15,270 --> 00:06:18,180 - Sir, look! - No, Ishar Singh! 51 00:06:18,390 --> 00:06:20,270 We won't interfere in their matters. 52 00:06:29,210 --> 00:06:31,730 - Sir, they'll kill her! - So what? 53 00:06:32,230 --> 00:06:33,520 It's business as usual for them. 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,390 Not our problem. 55 00:06:35,730 --> 00:06:37,020 Come on, move! 56 00:06:43,840 --> 00:06:45,730 That's an order, Havaldar! 57 00:06:48,430 --> 00:06:49,560 Havaldar! 58 00:06:55,520 --> 00:06:57,930 Lord Almighty, uphold our honour. 59 00:07:04,640 --> 00:07:05,640 Oh dear. 60 00:07:06,810 --> 00:07:08,190 It's showtime! 61 00:07:28,420 --> 00:07:29,420 Run... 62 00:07:31,300 --> 00:07:32,300 Run away! 63 00:08:42,000 --> 00:08:44,680 The Sikhs carry their honour in their turbans... 64 00:08:46,140 --> 00:08:47,770 Take it off first. 65 00:08:48,430 --> 00:08:50,350 Strip his head bare before you chop it off. 66 00:08:53,100 --> 00:08:54,560 Kill me if you want, 67 00:08:54,910 --> 00:08:57,010 but don't dare touch my turban. 68 00:09:03,650 --> 00:09:09,430 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 69 00:10:58,440 --> 00:11:01,100 He needs to be punished severely, Sir. 70 00:11:02,760 --> 00:11:04,130 We need to set an example. 71 00:11:06,500 --> 00:11:07,560 You are right, Lawrence. 72 00:11:07,890 --> 00:11:09,350 This is a serious matter. 73 00:11:09,730 --> 00:11:11,930 We must inform the Lieutenant Colonel immediately. 74 00:11:12,350 --> 00:11:13,520 - Attar Singh! - Yes Sir! 75 00:11:13,600 --> 00:11:15,100 Make contact with Saragarhi. 76 00:11:15,180 --> 00:11:16,700 We need to send a message to Lockhart. 77 00:11:16,920 --> 00:11:18,810 For Lieutenant Colonel Haughton. 78 00:11:18,890 --> 00:11:19,890 Yes Sir! 79 00:11:30,080 --> 00:11:32,180 Water is already scarce. 80 00:11:33,100 --> 00:11:39,520 If the Major finds out you've been watering the earth it, 81 00:11:39,600 --> 00:11:41,350 he'll shoot you straight-away. 82 00:11:41,730 --> 00:11:43,480 It's my share of water. 83 00:11:44,430 --> 00:11:45,810 Whether I drink it or throw it - 84 00:11:46,390 --> 00:11:47,520 my wish! 85 00:11:50,500 --> 00:11:51,730 Any progress? 86 00:11:52,690 --> 00:11:53,980 Not yet. 87 00:11:55,920 --> 00:11:58,100 Nothing can grow here, Ishar... 88 00:11:59,230 --> 00:12:01,770 This soil is as hostile as the Pathans... 89 00:12:03,360 --> 00:12:05,730 It refuses to mingle with strangers. 90 00:12:08,020 --> 00:12:09,930 I'm a farmer, Gulaab... 91 00:12:11,890 --> 00:12:14,180 Bonding with the earth comes naturally to me. 92 00:12:16,190 --> 00:12:18,770 So, have they decided on my punishment? 93 00:12:19,120 --> 00:12:20,390 Not yet... 94 00:12:21,580 --> 00:12:24,310 He'll poison the Major's ears first... 95 00:12:24,730 --> 00:12:27,430 Then they'll send word to Haughton Sir. 96 00:12:27,810 --> 00:12:29,640 He's going to deal with you then. 97 00:12:30,190 --> 00:12:32,520 Haughton Sir won't do anything to me. 98 00:12:32,890 --> 00:12:35,270 He's very different from Lawrence Sir. 99 00:12:35,640 --> 00:12:36,640 How exactly? 100 00:12:37,810 --> 00:12:40,640 Haughton Sir doesn't discriminate on the basis of a man's colour. 101 00:12:40,830 --> 00:12:41,480 Right. 102 00:12:41,690 --> 00:12:44,130 Whether you're white, brown or any colour 103 00:12:44,210 --> 00:12:45,690 for him, all soldiers are equal. 104 00:12:45,770 --> 00:12:47,390 All that is rubbish. 105 00:12:47,930 --> 00:12:50,496 If that were the case, why would he differentiate between you and I? 106 00:12:50,520 --> 00:12:52,790 Because we're separated by rank. 107 00:12:52,950 --> 00:12:53,700 That's why. 108 00:12:53,780 --> 00:12:55,730 Man, I want to rise in rank too! 109 00:12:56,230 --> 00:12:58,100 Learn some English first, Gulabo! 110 00:12:58,180 --> 00:12:59,230 Yeah right... 111 00:12:59,430 --> 00:13:00,930 As if you've learnt a lot, eh? 112 00:13:01,270 --> 00:13:03,600 I have! By listening to them. 113 00:13:04,050 --> 00:13:05,560 You barely know a few words... 114 00:13:06,060 --> 00:13:09,320 God knows if you even use them correctly! 115 00:13:09,770 --> 00:13:11,180 I know a lot of words. 116 00:13:11,570 --> 00:13:12,980 I learn a new one everyday. 117 00:13:13,060 --> 00:13:13,600 Right. 118 00:13:13,810 --> 00:13:17,640 Do you remember the day when troops arrived from Hangu... With General Biggs? 119 00:13:17,940 --> 00:13:18,500 Yes. 120 00:13:18,580 --> 00:13:20,326 Among them was a British Havaldar (Sergeant). 121 00:13:20,350 --> 00:13:22,470 - Yeah, yeah. - The same rank. 122 00:13:23,190 --> 00:13:24,800 Do you know what they called him? 123 00:13:24,880 --> 00:13:25,640 What? 124 00:13:25,810 --> 00:13:27,680 "Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!" 125 00:13:28,210 --> 00:13:29,430 - Saajan? - Hmm! 126 00:13:29,990 --> 00:13:31,060 God, no... 127 00:13:31,140 --> 00:13:32,366 I don't want to be a Havaldar then! 128 00:13:32,390 --> 00:13:33,770 Why, what happened? 129 00:13:34,330 --> 00:13:36,180 Look, there are 175 men here. 130 00:13:36,720 --> 00:13:39,640 If they all start calling me 'Darling Gulaab'... 131 00:13:41,020 --> 00:13:42,600 My masculinity will be blown to bits! 132 00:13:43,190 --> 00:13:45,680 Well, Nurse Teresa will call you 'Darling' too, then... 133 00:13:46,150 --> 00:13:47,600 Won't you be thrilled! 134 00:13:47,680 --> 00:13:49,430 Oh stop it, Ishar Singh! 135 00:13:50,560 --> 00:13:51,890 What do I say, my friend... 136 00:13:52,880 --> 00:13:55,310 Every time a war begins... 137 00:13:56,120 --> 00:13:59,180 I wish to get injured... 138 00:13:59,260 --> 00:14:02,600 Only so the pretty nurse could tend to my wounds. 139 00:14:03,690 --> 00:14:05,010 But nothing ever happens! 140 00:14:05,090 --> 00:14:06,810 The Pathans can't even aim - 141 00:14:09,390 --> 00:14:10,390 Gulabo! 142 00:14:38,230 --> 00:14:39,230 Nurse! 143 00:14:39,710 --> 00:14:42,270 Look after him. 144 00:14:43,250 --> 00:14:44,640 There's too many of them, Sir! 145 00:14:45,100 --> 00:14:46,230 Send word to Lockhart. 146 00:14:46,480 --> 00:14:47,640 Call for help. Quick! 147 00:14:47,730 --> 00:14:48,730 Yes Sir! 148 00:14:55,480 --> 00:14:56,480 Buddy.. 149 00:18:51,680 --> 00:18:54,970 Why didn't you obey Lieutenant Lawrence's orders? 150 00:18:55,130 --> 00:18:59,310 If I had, that girl would have been killed. 151 00:18:59,980 --> 00:19:01,770 Yes, she would've died... 152 00:19:02,430 --> 00:19:04,430 But we wouldn't have been attacked! 153 00:19:05,770 --> 00:19:09,890 You just gave that Mullah another excuse... 154 00:19:10,230 --> 00:19:12,100 To rile up the Pathans against us. 155 00:19:12,940 --> 00:19:14,430 I beg your pardon, Sir... 156 00:19:15,510 --> 00:19:17,390 But the reason behind this war isn't me... 157 00:19:18,730 --> 00:19:20,230 It's the British government. 158 00:19:20,430 --> 00:19:23,390 Don't you dare teach me about the politics of my government. 159 00:19:23,680 --> 00:19:27,020 You're a soldier, meddling in politics isn't your job. 160 00:19:27,160 --> 00:19:28,770 Your job is to follow orders. 161 00:19:33,240 --> 00:19:34,810 I'm transferring you. 162 00:19:36,940 --> 00:19:39,730 You're going to Saragarhi and taking charge there tomorrow. 163 00:19:40,470 --> 00:19:42,350 Sir, what will I do there? 164 00:19:42,620 --> 00:19:43,700 Nothing ever happens there. 165 00:19:43,830 --> 00:19:45,350 Yes. That's why. 166 00:19:46,100 --> 00:19:47,740 So you won't get into trouble over there. 167 00:19:49,350 --> 00:19:50,350 And remember. 168 00:19:50,930 --> 00:19:55,860 Without Saragarhi, Gulistan and Lockhart can't communicate. 169 00:19:57,690 --> 00:19:58,980 I'm a soldier, Sir... 170 00:19:59,430 --> 00:20:00,560 Not a postman. 171 00:20:00,640 --> 00:20:04,730 Be careful Ishar Singh, or you won't remain a postman either. 172 00:20:18,770 --> 00:20:19,770 Havaldar! 173 00:20:22,380 --> 00:20:23,380 Havaldar! 174 00:20:34,360 --> 00:20:35,480 Yes Sir. 175 00:20:36,270 --> 00:20:39,570 When you see a senior officer, what are you supposed to do? 176 00:20:44,900 --> 00:20:47,440 I didn't ask you to salute. 177 00:20:48,940 --> 00:20:50,600 I simply asked you - 178 00:20:50,680 --> 00:20:53,020 what should you do when you see me? 179 00:20:56,230 --> 00:20:58,150 I should salute you, Sir. 180 00:20:59,770 --> 00:21:01,440 Then why didn't you? 181 00:21:06,640 --> 00:21:07,640 I see. 182 00:21:08,230 --> 00:21:11,980 Looks like I need to teach you some discipline, Havaldar. 183 00:21:16,680 --> 00:21:18,150 Now salute thrice. 184 00:21:18,980 --> 00:21:23,230 And with each salute, apologize to your senior officer. 185 00:21:30,050 --> 00:21:31,900 Right now, Havaldar! 186 00:21:45,110 --> 00:21:46,400 I'm sorry, Sir. 187 00:21:50,230 --> 00:21:51,230 I'm sorry, Sir. 188 00:21:54,400 --> 00:21:55,520 I'm sorry, Sir. 189 00:22:00,260 --> 00:22:01,940 What did you think, Havaldar? 190 00:22:03,360 --> 00:22:05,150 You'll disobey me and get away with it? 191 00:22:06,890 --> 00:22:11,160 You think you're better than me, isn't it? 192 00:22:12,580 --> 00:22:13,860 Well, let me tell you something. 193 00:22:14,110 --> 00:22:16,690 If you were better than us... 194 00:22:17,940 --> 00:22:20,200 You wouldn't be our slaves. 195 00:22:22,500 --> 00:22:23,860 You know, it's funny. 196 00:22:24,530 --> 00:22:28,070 The Sikhs and Pathans claim to be very brave... 197 00:22:28,920 --> 00:22:32,190 But the moment there's a chance, you're the first to flee. 198 00:22:34,360 --> 00:22:35,400 Like now... 199 00:22:35,770 --> 00:22:37,360 You're running off to Saragarhi. 200 00:22:38,250 --> 00:22:39,940 That's how the people of India are. 201 00:22:41,740 --> 00:22:43,930 I think there's something rotten in this land itself... 202 00:22:45,360 --> 00:22:47,110 It breeds cowardice. 203 00:22:52,820 --> 00:22:54,520 Am I right, Havaldar? 204 00:22:56,480 --> 00:22:58,440 I'm sorry. Don't let me keep you. 205 00:22:59,030 --> 00:23:00,690 You need to pack your bags. 206 00:23:02,440 --> 00:23:04,400 So long, f***er! 207 00:23:15,110 --> 00:23:16,110 'Fakhar' (Pride)? 208 00:23:19,020 --> 00:23:21,230 On one hand, he's angry... 209 00:23:22,490 --> 00:23:24,940 And yet, he's proud of you too? 210 00:23:26,940 --> 00:23:28,420 I'm confused. 211 00:23:32,420 --> 00:23:34,820 These Britishers are such weirdos, man! 212 00:23:36,770 --> 00:23:40,480 He says the cowards are born from the land of our country. 213 00:23:41,770 --> 00:23:44,400 These forts stand on our shoulders... 214 00:23:45,590 --> 00:23:48,230 And they have the gall to call us cowards, the low-lives! 215 00:23:52,230 --> 00:23:54,390 Why didn't you answer back? 216 00:24:05,860 --> 00:24:07,190 I don't know why... 217 00:24:08,320 --> 00:24:11,440 Words seemed to fall short. 218 00:24:14,830 --> 00:24:17,150 Man, don't you ever wish... 219 00:24:18,150 --> 00:24:20,150 We could flow free, like a river... 220 00:24:21,150 --> 00:24:23,820 Walk with pride and swagger... 221 00:24:24,610 --> 00:24:26,110 March to our own beat? 222 00:24:26,980 --> 00:24:28,900 What are you talking about, Ishar? 223 00:24:29,770 --> 00:24:31,440 I don't really understand. 224 00:24:34,440 --> 00:24:36,980 Today, for the first time I realized... 225 00:24:38,820 --> 00:24:42,900 We're slaves, not soldiers. 226 00:24:46,110 --> 00:24:48,190 Were people like us just 227 00:24:49,280 --> 00:24:51,190 born to bow and salute? 228 00:24:54,640 --> 00:24:56,610 First the Mughals ruled us, 229 00:24:57,650 --> 00:24:59,480 now the British... 230 00:25:00,410 --> 00:25:02,020 When will we rule ourselves? 231 00:25:03,480 --> 00:25:05,020 So you want to rule, is it? 232 00:25:07,770 --> 00:25:09,070 I want to be free... 233 00:25:11,070 --> 00:25:13,020 To be free like a river... 234 00:25:15,230 --> 00:25:17,190 To flow of my own accord. 235 00:25:25,480 --> 00:25:26,690 Anyway, forget that. 236 00:25:27,980 --> 00:25:28,980 Tell me something... 237 00:25:30,320 --> 00:25:31,970 Did she finally nurse your wounds? 238 00:25:34,110 --> 00:25:35,770 How would I know - 239 00:25:36,690 --> 00:25:38,020 I was unconscious! 240 00:25:38,990 --> 00:25:40,980 My luck is cursed. 241 00:25:41,770 --> 00:25:44,190 I took a bullet, all in vain! 242 00:25:44,650 --> 00:25:46,440 Why don't you get married? 243 00:25:46,840 --> 00:25:48,900 I will when I go back to my village next. 244 00:25:49,780 --> 00:25:52,860 It's better than getting shot for a random woman... 245 00:25:53,890 --> 00:25:57,190 I'll just remember my wife, and soothe my heart. 246 00:25:57,610 --> 00:25:58,610 Like you do. 247 00:26:00,350 --> 00:26:01,420 What do you mean? 248 00:26:01,640 --> 00:26:03,150 Don't act so innocent... 249 00:26:03,580 --> 00:26:07,620 I've often seen you sitting and thinking of her, smiling to yourself. 250 00:26:07,820 --> 00:26:10,320 You sure keep an eye on me, eh! 251 00:26:13,820 --> 00:26:15,400 Very well. I'll leave now. 252 00:26:21,650 --> 00:26:22,860 Stay strong, my friend. 253 00:26:26,040 --> 00:26:27,230 Take care of yourself. 254 00:26:57,660 --> 00:26:59,240 Holy smokes! 255 00:26:59,780 --> 00:27:00,940 It's you! 256 00:27:01,530 --> 00:27:02,940 I thought it's someone else. 257 00:27:05,390 --> 00:27:06,680 Hello. 258 00:27:06,980 --> 00:27:08,320 Hello. 259 00:27:09,300 --> 00:27:10,610 Are you fine, ma'am? 260 00:27:12,370 --> 00:27:13,990 I hope nobody troubled you again? 261 00:27:17,170 --> 00:27:18,820 Do you understand what I'm saying? 262 00:27:20,790 --> 00:27:22,020 Do you know Punjabi? 263 00:27:22,860 --> 00:27:24,070 Hindustani? 264 00:27:27,820 --> 00:27:28,900 No point asking. 265 00:27:30,110 --> 00:27:32,300 Do you know English, ma'am? 266 00:27:33,110 --> 00:27:33,600 Engli... 267 00:27:33,740 --> 00:27:36,970 One-two-three, left-right, left-right, fire, line... 268 00:27:37,050 --> 00:27:38,050 Bye-bye... 269 00:27:38,150 --> 00:27:39,150 Bye-bye! 270 00:27:39,570 --> 00:27:41,320 Wow... 'bye-bye'? 271 00:27:41,460 --> 00:27:44,150 By God, you speak English! 272 00:27:44,570 --> 00:27:45,730 Amazing. 273 00:27:46,640 --> 00:27:48,050 Do you know any more? 274 00:27:52,650 --> 00:27:53,650 No? 275 00:27:54,900 --> 00:27:56,730 Very well. I'll be off then. 276 00:28:18,720 --> 00:28:19,720 Pardon? 277 00:28:43,860 --> 00:28:45,040 Yes, yes. 278 00:28:55,710 --> 00:28:56,710 What is this? 279 00:29:09,370 --> 00:29:10,900 Hmm... It's sweet. 280 00:29:14,440 --> 00:29:15,610 It's very tasty. 281 00:29:26,690 --> 00:29:28,630 It was nice talking to you. 282 00:29:30,360 --> 00:29:32,110 I'll be off now. May God be with you. 283 00:29:35,200 --> 00:29:36,200 Bye bye. 284 00:30:02,800 --> 00:30:04,570 Are you done philandering? 285 00:30:07,120 --> 00:30:08,920 Bless you, my love! 286 00:30:10,300 --> 00:30:11,610 Such anger! 287 00:30:12,760 --> 00:30:16,150 I look after your home, await your return years on end... 288 00:30:16,420 --> 00:30:18,320 While you get cozy with that Pathani! 289 00:30:19,080 --> 00:30:21,280 Why fight as soon as you've arrived, love? 290 00:30:21,480 --> 00:30:23,650 At least offer me a few sweet words! 291 00:30:23,990 --> 00:30:26,320 You satisfied your sweet tooth, didn't you? Tell me! 292 00:30:26,610 --> 00:30:28,730 I'm going to crush your bones. 293 00:30:29,280 --> 00:30:30,610 Wait till you get home. 294 00:30:30,900 --> 00:30:33,820 She offered me sweets as a token of gratitude... 295 00:30:34,240 --> 00:30:35,630 So I had to accept it. 296 00:30:35,830 --> 00:30:38,860 You know I'm not fond of sweets anyway... 297 00:30:39,990 --> 00:30:42,980 I like it hot and spicy... 298 00:30:43,230 --> 00:30:45,900 That's why I married you! 299 00:30:47,720 --> 00:30:49,426 You're not all that good looking, you know... 300 00:30:49,450 --> 00:30:52,170 It's just these silly things you say that make me fall for you. 301 00:30:53,070 --> 00:30:56,240 So when I come home, will you just crush my bones... 302 00:30:57,070 --> 00:30:58,760 Or will we get cozy too? 303 00:31:01,180 --> 00:31:02,860 I say, Mister Ishar Singh... 304 00:31:02,980 --> 00:31:04,440 Yes, sweetheart... 305 00:31:04,660 --> 00:31:06,020 Go to hell. 306 00:31:09,470 --> 00:31:12,340 Okay, forget romance... At least give me a hug! 307 00:31:12,460 --> 00:31:14,360 I'll die a happy man! 308 00:31:14,810 --> 00:31:16,000 My love! 309 00:31:36,940 --> 00:31:38,560 Stop. 310 00:31:45,150 --> 00:31:53,150 ♪ My dearest, my sweetheart ♪ 311 00:31:54,650 --> 00:31:57,860 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 312 00:31:57,940 --> 00:32:02,360 ♪ I can't think straight without you ♪ 313 00:32:03,990 --> 00:32:07,150 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 314 00:32:07,230 --> 00:32:11,440 ♪ To wherever you go ♪ 315 00:32:12,740 --> 00:32:17,190 ♪ We're two incomplete halves ♪ 316 00:32:17,450 --> 00:32:21,980 ♪ To be with you is all I want ♪ 317 00:32:22,380 --> 00:32:27,820 ♪ Before or after you ♪ 318 00:32:29,560 --> 00:32:37,560 ♪ I could have no other true love, apart from you ♪ 319 00:32:38,940 --> 00:32:42,070 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 320 00:32:42,220 --> 00:32:47,900 ♪ To wherever you go ♪ 321 00:32:57,370 --> 00:33:05,370 ♪ My dearest, my sweetheart ♪ 322 00:33:06,850 --> 00:33:10,820 ♪ If you'd keep me in your heart ♪ 323 00:33:11,570 --> 00:33:15,520 ♪ We'd talk through our eyes ♪ 324 00:33:16,020 --> 00:33:20,150 ♪ If you'd keep me in your heart ♪ 325 00:33:20,910 --> 00:33:24,770 ♪ We'd talk through our eyes ♪ 326 00:33:25,820 --> 00:33:29,900 ♪ My heartbeat feels your presence ♪ 327 00:33:30,320 --> 00:33:32,480 ♪ You are mine and I, yours ♪ 328 00:33:32,570 --> 00:33:34,230 ♪ Even the almighty cannot deny ♪ 329 00:33:34,360 --> 00:33:38,610 ♪ We're two incomplete halves ♪ 330 00:33:38,990 --> 00:33:43,480 ♪ To be with you is all I want ♪ 331 00:33:43,960 --> 00:33:49,190 ♪ Before or after you ♪ 332 00:33:51,010 --> 00:33:59,010 ♪ I could have no other true love, apart from you ♪ 333 00:34:00,500 --> 00:34:03,570 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 334 00:34:03,650 --> 00:34:09,520 ♪ To wherever you go ♪ 335 00:34:28,450 --> 00:34:31,520 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 336 00:34:31,610 --> 00:34:35,320 ♪ I can't think straight without you ♪ 337 00:34:37,690 --> 00:34:40,770 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 338 00:34:40,860 --> 00:34:44,610 ♪ To wherever you go ♪ 339 00:34:47,090 --> 00:34:50,070 ♪ Promise you won't ever leave me ♪ 340 00:34:50,150 --> 00:34:53,940 ♪ I can't think straight without you ♪ 341 00:34:56,430 --> 00:34:59,550 ♪ I'll follow you hand-in-hand ♪ 342 00:34:59,630 --> 00:35:03,190 ♪ To wherever you go ♪ 343 00:35:29,870 --> 00:35:31,150 So should I write this, then? 344 00:35:31,540 --> 00:35:32,820 "I miss you a lot." 345 00:35:33,690 --> 00:35:36,360 Oh no. Let it be, Gurmukh. 346 00:35:37,020 --> 00:35:38,690 She'll have the priest read it to her. 347 00:35:39,280 --> 00:35:41,230 If she hears these words from him... 348 00:35:41,310 --> 00:35:43,520 she'll be mortified, the poor thing! 349 00:35:45,770 --> 00:35:48,610 Just write this much, that I'll - 350 00:35:58,940 --> 00:36:00,440 It's a letter from Haughton Sir. 351 00:36:01,350 --> 00:36:03,190 I'm taking charge of this place from today. 352 00:36:03,880 --> 00:36:06,330 But weren't you going to arrive tomorrow? 353 00:36:10,580 --> 00:36:13,240 I'm Naik (Corporal) Lal Singh and that's Sepoy Gurmukh Singh. 354 00:36:13,380 --> 00:36:14,560 Lamp Operator. 355 00:36:16,250 --> 00:36:18,030 So you have kids enrolled in the army! 356 00:36:18,280 --> 00:36:19,350 How old are you, kiddo? 357 00:36:19,430 --> 00:36:20,530 Nineteen, Sir. 358 00:36:25,990 --> 00:36:27,530 Who's making so much noise? 359 00:36:51,280 --> 00:36:52,410 Attention! 360 00:36:53,990 --> 00:36:55,030 Attention! 361 00:37:00,580 --> 00:37:01,870 Attention, soldiers! 362 00:37:02,060 --> 00:37:04,020 Havaldar Ishar Singh is here to take charge. 363 00:37:12,810 --> 00:37:13,990 Sir, water. 364 00:37:15,950 --> 00:37:16,950 Who are you? 365 00:37:17,120 --> 00:37:18,780 I'm the cook. Khuda Daad. 366 00:37:22,330 --> 00:37:23,330 No thanks. 367 00:37:27,380 --> 00:37:30,220 So these are the brave men of the 36th Sikh cavalry. 368 00:37:37,300 --> 00:37:38,700 Is this what soldiers are like? 369 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 No Sir. 370 00:37:43,530 --> 00:37:45,290 Actually, nothing much happens around here... 371 00:37:45,720 --> 00:37:48,001 All we do is pass on messages from Gulistan to Lockhart... 372 00:37:48,250 --> 00:37:49,660 Back and forth. 373 00:37:49,950 --> 00:37:52,320 You could say it's like a post office. 374 00:37:52,440 --> 00:37:53,910 This is the army, Lal Singh. 375 00:37:54,770 --> 00:37:56,180 Not a festive carnival! 376 00:38:00,790 --> 00:38:02,450 Look at the state of your men! 377 00:38:03,930 --> 00:38:05,240 Where's your uniform? 378 00:38:08,750 --> 00:38:09,910 Worthless creatures! 379 00:38:12,780 --> 00:38:13,870 Drop the broom! 380 00:38:18,340 --> 00:38:19,340 Look. 381 00:38:20,870 --> 00:38:22,160 A soldier in underwear! 382 00:38:24,330 --> 00:38:25,870 Look at Gurmukh! 383 00:38:27,870 --> 00:38:30,250 A soldier must be in uniform on duty! 384 00:38:32,550 --> 00:38:33,870 Bloody Brit! 385 00:38:34,180 --> 00:38:36,530 You'll be punished for this. 386 00:38:37,110 --> 00:38:40,620 Now you'll wrestle among yourselves, and the roosters will watch the show! 387 00:38:41,000 --> 00:38:45,120 And you'll continue till the roosters ask you to stop. 388 00:38:46,820 --> 00:38:47,820 But... 389 00:38:48,800 --> 00:38:49,920 How will the roosters speak? 390 00:38:50,470 --> 00:38:51,470 Who are you? 391 00:38:53,440 --> 00:38:54,760 Lance Naik Chanda Singh, Sir! 392 00:38:58,510 --> 00:38:59,510 Chanda Singh... 393 00:39:00,790 --> 00:39:02,870 While they wrestle, 394 00:39:03,680 --> 00:39:05,430 you'll take rounds of the fort. 395 00:39:09,120 --> 00:39:10,120 Understood? 396 00:39:10,530 --> 00:39:11,530 Yes Sir. 397 00:39:12,620 --> 00:39:13,620 Lal Singh. 398 00:39:14,130 --> 00:39:15,130 Yes Sir. 399 00:39:17,950 --> 00:39:19,450 Your duty is 400 00:39:21,090 --> 00:39:23,080 to keep a watch on them. 401 00:39:24,490 --> 00:39:26,160 If anything goes wrong in the slightest, 402 00:39:28,500 --> 00:39:29,780 you'll be punished. 403 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 Yes Sir. 404 00:39:31,080 --> 00:39:32,330 And remember 405 00:39:33,080 --> 00:39:35,920 you'll only do as the roosters say. 406 00:39:38,430 --> 00:39:39,560 Get the birds! 407 00:40:46,750 --> 00:40:50,460 You went on a rampage as soon as you arrived! Why were you so hard on them? 408 00:40:52,000 --> 00:40:53,040 My love... 409 00:40:53,590 --> 00:40:56,580 This regiment was named after the Sikhs. 410 00:40:56,830 --> 00:40:58,750 Its name carries our repute and honour. 411 00:40:58,830 --> 00:41:01,210 One mistake from them can malign not just the regiment... 412 00:41:01,620 --> 00:41:03,870 But the name of our entire community. 413 00:41:05,540 --> 00:41:07,250 But the roosters won't speak, will they? 414 00:41:08,080 --> 00:41:09,210 They won't. 415 00:41:09,670 --> 00:41:10,920 So then? 416 00:41:11,460 --> 00:41:14,290 What doesn't kill you makes you stronger. 417 00:41:14,590 --> 00:41:18,330 Adversity reveals one's true character, isn't it? 418 00:41:39,960 --> 00:41:41,000 What is it? 419 00:41:43,920 --> 00:41:46,290 When you say such clever things, 420 00:41:47,490 --> 00:41:49,000 I feel so... 421 00:41:50,260 --> 00:41:52,170 Don't you have any work to do? 422 00:41:53,520 --> 00:41:54,960 Go, feed the cattle! 423 00:41:55,280 --> 00:41:56,500 I've already fed them. 424 00:41:56,660 --> 00:41:58,370 I just need to feed your mother now. 425 00:42:05,670 --> 00:42:07,210 Don't talk nonsense. 426 00:42:09,080 --> 00:42:10,580 Do you want a spanking? 427 00:42:10,750 --> 00:42:11,790 Oooh... 428 00:42:12,910 --> 00:42:14,500 Go right ahead, my love! 429 00:42:15,110 --> 00:42:16,920 At least you'll touch me then. 430 00:42:17,000 --> 00:42:19,250 Hush, you naughty girl! 431 00:42:25,920 --> 00:42:27,290 What's happening? 432 00:42:28,830 --> 00:42:31,830 I asked them to wrestle and they're singing instead. 433 00:42:44,910 --> 00:42:45,960 Lal Singh! 434 00:42:50,080 --> 00:42:51,080 Yes Sir. 435 00:42:52,580 --> 00:42:53,680 Where are the roosters? 436 00:42:55,110 --> 00:42:56,420 We cooked them, Sir. 437 00:42:57,090 --> 00:42:58,090 On whose orders? 438 00:42:58,190 --> 00:42:59,620 The roosters' orders! 439 00:43:00,230 --> 00:43:01,290 What nonsense is this? 440 00:43:01,560 --> 00:43:04,500 Sir, you told us to do as the roosters say. 441 00:43:05,670 --> 00:43:09,420 They didn't say 'Stop!', but they definitely told us to cook. 442 00:43:09,880 --> 00:43:10,880 They spoke to you? 443 00:43:10,960 --> 00:43:13,420 That's what, at first we didn't understand either. 444 00:43:14,390 --> 00:43:16,080 They were speaking in English, Sir! 445 00:43:20,790 --> 00:43:22,040 The roosters spoke in English? 446 00:43:22,540 --> 00:43:23,540 Yes Sir. 447 00:43:24,710 --> 00:43:25,710 Jeevan Singh! 448 00:43:34,960 --> 00:43:35,960 Tell Sir what they said. 449 00:43:49,580 --> 00:43:53,420 Sir, among all of us, only Gurmukh knows English. 450 00:43:53,920 --> 00:43:57,650 He told us what 'Cook' means in English, so... 451 00:43:58,900 --> 00:43:59,990 We did exactly that, Sir. 452 00:44:02,210 --> 00:44:05,790 Who was responsible for carrying out the punishment properly, Lal Singh? 453 00:44:06,750 --> 00:44:07,920 I was, Sir. 454 00:44:09,990 --> 00:44:11,550 So then you'll be one getting punished. 455 00:44:11,750 --> 00:44:16,210 Forget chicken, you'll get nothing to eat for a week. 456 00:44:17,390 --> 00:44:18,390 Yes Sir. 457 00:44:19,130 --> 00:44:20,330 Pardon me, Sir... 458 00:44:21,860 --> 00:44:24,380 But as long as Naik Lal Singh doesn't eat, we won't either. 459 00:44:37,960 --> 00:44:38,960 Alright. 460 00:44:39,480 --> 00:44:41,790 Actually, let's extend the punishment to two weeks. 461 00:44:42,670 --> 00:44:43,670 Okay? 462 00:44:45,150 --> 00:44:46,330 Two weeks, Sir? 463 00:44:47,400 --> 00:44:48,400 Should I increase it? 464 00:44:50,920 --> 00:44:51,920 Any doubts? 465 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 No, Sir! 466 00:44:55,300 --> 00:44:57,410 36th Sikh Regiment, any doubts? 467 00:44:57,490 --> 00:44:59,290 No, Sir! 468 00:44:59,950 --> 00:45:01,170 Well done. 469 00:45:17,540 --> 00:45:19,420 "Cook-a-doodle doo!" 470 00:45:38,320 --> 00:45:40,420 There he goes again! 471 00:45:41,490 --> 00:45:43,410 Man, if he couldn't get married... 472 00:45:43,670 --> 00:45:45,120 How is it our fault? 473 00:45:45,750 --> 00:45:49,540 Well, if a man gets called to the battlefield right before his wedding night... 474 00:45:49,830 --> 00:45:51,750 He's bound to be upset. 475 00:45:52,070 --> 00:45:54,120 Poor guy's stuck being a virgin... 476 00:45:54,320 --> 00:45:56,530 Yeah, as if you have tons of experience! 477 00:46:06,400 --> 00:46:07,400 O Bholeya! 478 00:46:07,860 --> 00:46:11,170 What's the only battle you can never win? 479 00:46:13,240 --> 00:46:15,790 Do you know? Tell me? 480 00:46:16,140 --> 00:46:17,210 Marriage! 481 00:46:17,390 --> 00:46:19,540 No matter what you do, the wife always wins! 482 00:46:26,170 --> 00:46:27,210 Lighten up, man... 483 00:46:30,670 --> 00:46:33,080 I told you, he won't laugh. 484 00:46:33,970 --> 00:46:35,420 He will, someday! 485 00:46:37,430 --> 00:46:39,830 Took rounds of the fort all night... 486 00:46:40,940 --> 00:46:44,080 Didn't sleep, and wouldn't let us either! 487 00:46:45,190 --> 00:46:48,330 Not sure if he's a man or a bloody ghost. 488 00:47:39,600 --> 00:47:40,890 Definitely a ghost! 489 00:47:47,660 --> 00:47:49,120 Give it a break, man! 490 00:47:49,630 --> 00:47:52,740 Polish that shoe any more, and a Genie will emerge from it! 491 00:47:53,990 --> 00:47:55,740 You won't understand, Ram! 492 00:47:55,880 --> 00:47:57,150 I know... 493 00:47:57,800 --> 00:48:01,740 You're saving them for your father. 494 00:48:02,940 --> 00:48:06,150 These aren't just shoes, they're my father's dream. 495 00:48:06,620 --> 00:48:09,740 The poor man has worn one pair of torn slippers all his life. 496 00:48:10,240 --> 00:48:12,240 He always loved the shoes soldiers wear... 497 00:48:13,110 --> 00:48:15,610 That's why he enrolled me in the army! 498 00:48:16,900 --> 00:48:20,280 Now when I take these gleaming shoes for him... 499 00:48:20,820 --> 00:48:21,860 You'll see. 500 00:48:22,570 --> 00:48:25,570 He'll be so happy, he'll even wear them to sleep! 501 00:48:26,690 --> 00:48:27,690 Weirdo! 502 00:48:46,740 --> 00:48:49,030 What's with him and our undies? 503 00:48:57,740 --> 00:48:58,740 Bholeya! 504 00:49:01,280 --> 00:49:02,400 Shall I tell you a joke? 505 00:49:03,070 --> 00:49:04,070 Once, a... 506 00:49:07,430 --> 00:49:08,430 Lighten up, man... 507 00:49:21,280 --> 00:49:23,180 What does he think of himself? 508 00:49:26,790 --> 00:49:28,070 What kind of punishment is this? 509 00:49:28,980 --> 00:49:31,440 If a soldier remains hungry, how will he fight? 510 00:49:34,440 --> 00:49:36,820 Sir, I don't get a good feeling about this man. 511 00:49:38,140 --> 00:49:39,650 The British have sent us a liability. 512 00:49:41,270 --> 00:49:44,070 Mark my words. This man will get us killed one day. 513 00:49:44,980 --> 00:49:46,440 We were at fault, Chanda. 514 00:49:46,900 --> 00:49:48,030 We deserved to be punished. 515 00:49:48,530 --> 00:49:49,940 Don't get so angry. 516 00:49:50,370 --> 00:49:51,370 Let it go. 517 00:49:51,900 --> 00:49:52,900 Look at this. 518 00:49:53,610 --> 00:49:56,610 Look, your niece is now six months old! 519 00:49:56,860 --> 00:49:57,860 See! 520 00:50:03,540 --> 00:50:05,360 She has such tiny hands! 521 00:50:07,390 --> 00:50:10,650 Man... Enough, for God's sake! 522 00:50:11,300 --> 00:50:12,910 Stop playing these morose tunes now. 523 00:50:12,990 --> 00:50:14,990 Come, spend your wedding night with me if you want! 524 00:50:28,580 --> 00:50:30,320 Have you lost it! 525 00:50:37,150 --> 00:50:38,150 Gentlemen... 526 00:50:38,550 --> 00:50:44,010 Till now, each of your tribes have fought the British separately... 527 00:50:44,190 --> 00:50:46,760 Which is why they have failed. 528 00:50:47,680 --> 00:50:50,550 But now it's time to stand united. 529 00:50:51,000 --> 00:50:54,480 Because now, it's not merely a border-related matter. 530 00:50:55,850 --> 00:51:00,240 Some days ago, that Britisher along with his Sikh infidels 531 00:51:00,430 --> 00:51:05,130 stopped us from punishing a woman who insulted Allah's name. 532 00:51:06,010 --> 00:51:07,510 Blasphemy! 533 00:51:08,720 --> 00:51:15,000 The day is not far, when they'll tell us to let our women roam unveiled... 534 00:51:15,080 --> 00:51:19,050 The way their women do. God forbid! 535 00:51:25,550 --> 00:51:27,470 There's still time... 536 00:51:28,090 --> 00:51:31,880 We need to protect our women, 537 00:51:32,790 --> 00:51:35,960 our traditions, our faith... 538 00:51:37,550 --> 00:51:41,380 We have to destroy them or we'll be destroyed. 539 00:51:44,410 --> 00:51:45,410 We... 540 00:51:47,750 --> 00:51:50,180 We need to fight a holy war... 541 00:51:52,760 --> 00:51:53,840 Jihad. 542 00:51:55,560 --> 00:51:59,680 I agree that we must stand united, Mullah Saeedullah... 543 00:52:00,440 --> 00:52:04,800 But before making any decision, I want to know where the Sheikh is? 544 00:52:05,470 --> 00:52:08,550 Sheikh Abdul Rehman is the Ruler of Afghanistan... 545 00:52:09,490 --> 00:52:11,710 The British always keep an eye on him, 546 00:52:11,790 --> 00:52:13,740 so it wasn't possible for him to be here today. 547 00:52:13,940 --> 00:52:17,540 We have no problem with his absence. 548 00:52:18,120 --> 00:52:22,630 Our only issue is that the British pay us money... 549 00:52:23,010 --> 00:52:25,630 To not attack their convoys. What about that? 550 00:52:25,890 --> 00:52:28,380 If we succeed, you'll get double the amount. 551 00:52:28,750 --> 00:52:29,750 And the border? 552 00:52:30,280 --> 00:52:31,300 It'll be erased. 553 00:52:38,670 --> 00:52:40,090 It's a deal. 554 00:52:44,180 --> 00:52:48,610 8, 9, 10... 555 00:52:48,920 --> 00:52:54,880 11, 12,13, 14... 556 00:52:56,050 --> 00:52:57,180 Do you know, 557 00:52:57,680 --> 00:53:00,090 the pantry has 312 potatoes, 558 00:53:00,510 --> 00:53:04,260 221 onions and 150 carrots... 559 00:53:05,350 --> 00:53:06,800 And a sack of watermelons. 560 00:53:07,730 --> 00:53:09,010 How many tomatoes? 561 00:53:09,880 --> 00:53:12,090 How does it matter? 562 00:53:12,840 --> 00:53:15,300 It's not even been two days... 563 00:53:18,390 --> 00:53:19,680 Yes, Khuda Daad... 564 00:53:20,090 --> 00:53:21,260 You called me, Sir? 565 00:53:21,560 --> 00:53:22,560 Listen... 566 00:53:23,050 --> 00:53:24,540 Make food for everyone. 567 00:53:24,990 --> 00:53:26,090 The punishment is over. 568 00:53:26,950 --> 00:53:28,090 Yes Sir! 569 00:53:32,090 --> 00:53:35,220 Everyone get ready to eat! 570 00:53:35,300 --> 00:53:37,130 Sir has called off the punishment! 571 00:53:51,220 --> 00:53:52,220 Hold on! 572 00:53:53,210 --> 00:53:54,680 No one's going to eat. 573 00:53:55,030 --> 00:53:57,760 Sir, we're going to complete the punishment. 574 00:53:57,920 --> 00:53:59,730 The punishment is over, Chanda. 575 00:53:59,890 --> 00:54:01,720 Come quietly and eat. 576 00:54:01,800 --> 00:54:02,800 No Sir. 577 00:54:03,090 --> 00:54:04,470 We don't need his pity. 578 00:54:05,600 --> 00:54:07,130 Two weeks means two weeks. 579 00:54:07,980 --> 00:54:09,090 Understood? 580 00:54:18,070 --> 00:54:19,630 You are wise men. 581 00:54:19,950 --> 00:54:22,090 You must have a good reason to rebel. 582 00:54:22,380 --> 00:54:24,130 But you must know that. 583 00:54:24,500 --> 00:54:27,080 Sir hasn't eaten in two days as well. 584 00:54:49,010 --> 00:54:52,130 Sir, why are you punishing yourself? 585 00:54:55,350 --> 00:54:59,130 To eat while my comrades stay hungry? 586 00:55:00,460 --> 00:55:02,470 I'm not such a soldier, Lal Singh. 587 00:55:03,640 --> 00:55:05,130 Alright, Sir. 588 00:55:05,960 --> 00:55:08,180 Let's all eat together, then. 589 00:55:11,470 --> 00:55:12,800 Khuda Daad! 590 00:55:12,950 --> 00:55:14,010 Yes Sir. 591 00:55:15,130 --> 00:55:17,570 Go on, 'cook' the chicken! 592 00:55:17,650 --> 00:55:18,300 Yes Sir. 593 00:55:18,380 --> 00:55:19,760 And make it quick. 594 00:58:53,600 --> 00:58:54,600 So it's decided then. 595 00:58:55,070 --> 00:58:57,240 The first attack will be on Saragarhi. 596 00:58:57,480 --> 00:59:00,730 The Sikh troops are few in number over there. 597 00:59:01,260 --> 00:59:03,020 Won't take much time to finish them off. 598 00:59:03,310 --> 00:59:08,480 And then Gulistan and Lockhart... 599 00:59:09,970 --> 00:59:13,440 won't be able to contact each other for help. 600 00:59:13,690 --> 00:59:15,270 And by evening, 601 00:59:16,880 --> 00:59:24,150 our flag will be flying on all three forts. 602 00:59:24,710 --> 00:59:27,720 What if other troops come to Saragarhi's rescue? 603 00:59:27,930 --> 00:59:29,480 Our army will stop them. 604 00:59:30,400 --> 00:59:34,560 The large British forces from Hangu will also surely come to help them. 605 00:59:35,510 --> 00:59:36,870 It will be difficult to stop them. 606 00:59:36,990 --> 00:59:39,270 They'll only be able to reach the next day from Hangu. 607 00:59:39,920 --> 00:59:44,560 That's why it's imperative that we seize control of Gulistan and Lockhart by evening. 608 00:59:45,700 --> 00:59:49,350 Once we do that, no army will be able to drive us out. 609 00:59:49,430 --> 00:59:51,560 With Allah's will, it will happen. 610 00:59:51,700 --> 00:59:54,390 This time, both the numbers and God are in our favour. 611 00:59:55,010 --> 00:59:57,150 Why do you keep getting God into this? 612 00:59:58,180 --> 01:00:00,310 What does He have to do with human war and bloodshed? 613 01:00:01,750 --> 01:00:04,600 Wars aren't fought without weapons... 614 01:00:05,580 --> 01:00:07,560 You use yours... 615 01:00:08,020 --> 01:00:10,230 And let me use mine? 616 01:00:20,600 --> 01:00:22,040 Sir, 'Fakhar'? 617 01:00:22,660 --> 01:00:24,460 Your English is pretty good... 618 01:00:25,210 --> 01:00:26,500 You must know what it means! 619 01:00:26,820 --> 01:00:27,680 Pick that up too. 620 01:00:27,760 --> 01:00:30,170 Sir, at first I didn't understand either. 621 01:00:30,890 --> 01:00:33,330 I heard the word for the first time in Peshawar. 622 01:00:34,170 --> 01:00:35,580 From an English officer. 623 01:00:35,720 --> 01:00:36,580 He told me what it means. 624 01:00:36,660 --> 01:00:38,800 Skip the long story and come to the point. 625 01:00:39,750 --> 01:00:41,510 Tell me what it means! 626 01:00:58,010 --> 01:00:59,100 Ishar Singh! 627 01:01:03,890 --> 01:01:06,790 What in God's name is he doing? 628 01:01:07,150 --> 01:01:08,750 Bloody Lawrence! 629 01:01:09,100 --> 01:01:10,380 You're a Fakhar! 630 01:01:10,490 --> 01:01:11,980 Your Dad's a Fakhar! 631 01:01:12,170 --> 01:01:13,620 Your Brother's a Fakhar! 632 01:01:13,960 --> 01:01:15,780 Your whole goddamn family are Fakhars! 633 01:01:15,860 --> 01:01:16,860 Sir... 634 01:01:17,460 --> 01:01:19,540 - Scoundrel! - Sir... 635 01:01:20,000 --> 01:01:21,960 - Son of a donkey! - Sir... 636 01:01:22,190 --> 01:01:23,190 What is it? 637 01:01:23,880 --> 01:01:25,400 - What is it? - Sir... 638 01:01:26,600 --> 01:01:30,660 Sir, if you go towards the northern wall and shout, 639 01:01:30,740 --> 01:01:32,170 you'll be heard in Gulistan. 640 01:01:32,690 --> 01:01:34,540 Sound echoes in all directions from there. 641 01:01:42,930 --> 01:01:43,930 What are you looking at? 642 01:01:48,580 --> 01:01:50,210 You go and do your work. 643 01:01:50,750 --> 01:01:52,270 Actually, that's what I came for, Sir. 644 01:01:52,690 --> 01:01:53,290 Tell me. 645 01:01:53,370 --> 01:01:55,210 We have an informer in the village down there. 646 01:01:56,300 --> 01:01:57,580 He hasn't come back in a while. 647 01:01:58,420 --> 01:02:00,270 Something seems wrong, Sir. 648 01:02:01,260 --> 01:02:02,710 We should go and find out. 649 01:02:34,870 --> 01:02:36,170 Welcome! 650 01:02:36,420 --> 01:02:37,830 Please come in. 651 01:02:39,120 --> 01:02:40,290 Thank you. 652 01:02:40,880 --> 01:02:43,120 How may I serve you? 653 01:02:43,250 --> 01:02:44,540 I'd like some tea, please. 654 01:02:44,810 --> 01:02:46,080 Surely, sir! 655 01:02:48,500 --> 01:02:51,210 Mohsin left the village overnight. 656 01:02:51,790 --> 01:02:52,460 Why? 657 01:02:52,590 --> 01:02:55,500 Everyone found out that he's an informer. 658 01:02:55,940 --> 01:02:57,420 His life was under threat. 659 01:03:00,940 --> 01:03:04,170 Where are all the villagers carrying stones? 660 01:03:04,340 --> 01:03:06,500 Winter is coming, Sir... 661 01:03:07,010 --> 01:03:10,630 We need to finish all the village repairs before it begins to snow. 662 01:03:12,060 --> 01:03:14,500 But I only see women, children and elderly folk... 663 01:03:15,540 --> 01:03:17,170 This is heavy labour... 664 01:03:17,890 --> 01:03:19,170 Where are all the young men? 665 01:03:19,390 --> 01:03:22,200 They're all out for battle. 666 01:03:23,130 --> 01:03:27,120 Only if they get a break from war can they think of home, right? 667 01:03:32,120 --> 01:03:33,250 Thank you. 668 01:03:33,980 --> 01:03:34,980 You didn't go? 669 01:03:35,420 --> 01:03:37,000 I've lived long, Sir... 670 01:03:37,180 --> 01:03:40,330 Long enough to understand that these wars and borders... 671 01:03:40,970 --> 01:03:42,960 It's all just business. 672 01:03:45,250 --> 01:03:46,960 What are you repairing these days? 673 01:03:51,280 --> 01:03:53,380 Give us a job that befits a soldier, Sir. 674 01:03:54,330 --> 01:03:56,130 We are here to fight the Pathans. 675 01:03:56,660 --> 01:03:57,950 Not to build their mosques! 676 01:03:58,030 --> 01:04:00,330 We'll fight when the time comes... 677 01:04:01,160 --> 01:04:02,830 We surely will, Chanda Singh. 678 01:04:03,840 --> 01:04:07,420 But now is the time to build God's home. 679 01:04:08,460 --> 01:04:09,856 And we have no grudges with God, do we? 680 01:04:09,880 --> 01:04:12,380 The Pathans wouldn't piss on us if we were on fire, Sir. 681 01:04:12,670 --> 01:04:14,420 We've been enemies since centuries. 682 01:04:16,200 --> 01:04:17,580 We won't accept this, Sir. 683 01:04:21,730 --> 01:04:23,450 You can give us any punishment you deem fit. 684 01:04:23,670 --> 01:04:24,670 This is service. 685 01:04:25,680 --> 01:04:28,210 It must be done voluntarily, not by force. 686 01:04:30,460 --> 01:04:31,500 Whosoever wishes, 687 01:04:32,500 --> 01:04:34,170 can join me tomorrow morning. 688 01:04:35,540 --> 01:04:37,710 But before you make up your mind... 689 01:04:38,110 --> 01:04:39,800 Do remember the name of the person... 690 01:04:40,010 --> 01:04:42,920 who laid the foundation stone of the Sri Harminder Saheb Gurudwara. 691 01:04:49,380 --> 01:04:51,130 Whoever laid it 692 01:04:51,470 --> 01:04:52,470 how do we care? 693 01:04:53,030 --> 01:04:54,580 Why bother thinking of it? 694 01:04:55,330 --> 01:04:56,330 Right? 695 01:04:56,420 --> 01:04:58,670 But who was it, after all? 696 01:04:59,130 --> 01:05:00,710 The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir. 697 01:05:00,920 --> 01:05:04,920 Our Guru Arjan Dev Ji requested him to do the honours. 698 01:05:10,230 --> 01:05:17,290 May I battle all foes without fear. 699 01:05:18,350 --> 01:05:26,030 And claim victory with courage. 700 01:05:26,490 --> 01:05:33,690 May I battle all foes without fear. 701 01:05:34,670 --> 01:05:41,150 And claim victory with courage. 702 01:05:42,900 --> 01:05:50,460 And claim victory with courage 703 01:05:51,780 --> 01:05:56,460 Grant me this boon, O God. 704 01:05:56,540 --> 01:06:02,230 May I never refrain from righteous acts 705 01:06:05,400 --> 01:06:09,860 Grant me this boon, O God. 706 01:06:10,050 --> 01:06:15,690 May I never refrain from righteous acts. 707 01:06:52,280 --> 01:06:54,190 You're late, Lal Singh! 708 01:06:54,720 --> 01:06:56,290 Pardon my audacity, Sir - 709 01:06:56,720 --> 01:06:58,770 but we're right on time! 710 01:06:59,110 --> 01:07:03,860 If we were late, you would be crushed to a pulp! 711 01:07:03,940 --> 01:07:05,750 Come on, boys. 712 01:07:08,240 --> 01:07:10,900 So, what needs to be done? 713 01:07:13,920 --> 01:07:15,070 This way... 714 01:07:17,130 --> 01:07:17,780 Slowly. 715 01:07:17,860 --> 01:07:19,070 Straight, straight... 716 01:07:20,070 --> 01:07:21,110 Yes... 717 01:07:22,650 --> 01:07:24,100 Move it... 718 01:07:24,910 --> 01:07:25,990 Okay. 719 01:07:26,070 --> 01:07:27,500 Slowly. 720 01:07:29,130 --> 01:07:30,180 Slowly. 721 01:07:30,340 --> 01:07:31,710 Wait. 722 01:08:27,010 --> 01:08:28,280 God bless you! 723 01:08:49,530 --> 01:08:50,530 Daya Singh, 724 01:08:50,680 --> 01:08:52,130 granny gave everyone an almond. 725 01:08:52,590 --> 01:08:54,050 And everyone ate it. 726 01:08:54,420 --> 01:08:58,000 But Bhola has been guarding it like some prized possession! 727 01:08:58,420 --> 01:09:00,340 We all crave for something in life, Jeevan. 728 01:09:01,200 --> 01:09:03,340 For some, it's power, for some it's just respect. 729 01:09:05,190 --> 01:09:06,386 Granny didn't just give him an almond, 730 01:09:06,410 --> 01:09:08,000 she gave him respect, from the heart. 731 01:09:08,590 --> 01:09:09,960 I don't quite understand. 732 01:09:10,800 --> 01:09:12,460 In our society... 733 01:09:13,060 --> 01:09:16,170 A man's caste dictates whether he is treated as a human or animal. 734 01:09:17,050 --> 01:09:20,130 And people like Bhola Singh were always considered animals. 735 01:09:21,000 --> 01:09:22,250 I was with him in Lahore. 736 01:09:22,790 --> 01:09:24,880 I heard that as a child... 737 01:09:25,440 --> 01:09:27,680 he once stole mangoes from the landlord's orchard. 738 01:09:28,250 --> 01:09:30,670 He paid the price, with both his childhood... 739 01:09:30,750 --> 01:09:34,210 and his mother's honour crushed at the landlord's feet. 740 01:09:35,950 --> 01:09:40,000 The truth is, our Gurus always considered everyone equal. 741 01:09:40,920 --> 01:09:42,960 But we as a society never truly accepted this. 742 01:10:05,170 --> 01:10:06,380 Baldev Singh! 743 01:10:06,690 --> 01:10:07,800 Yes Sir! 744 01:10:14,170 --> 01:10:15,650 Sir, there's a message from Lockhart. 745 01:10:15,890 --> 01:10:16,890 What is it? 746 01:10:32,380 --> 01:10:33,910 Sir, they're warning us. 747 01:10:33,990 --> 01:10:35,616 A group of Pathans is approaching Saragarhi. 748 01:10:35,640 --> 01:10:37,300 He says they are sending troops for help. 749 01:10:39,210 --> 01:10:40,210 Lal Singh. 750 01:10:41,220 --> 01:10:42,460 Get me my monocular. 751 01:10:42,550 --> 01:10:43,550 Yes Sir! 752 01:10:49,540 --> 01:10:51,160 Why can't I see them? 753 01:10:51,910 --> 01:10:54,710 Do you think they turned towards Gulistan? 754 01:10:56,500 --> 01:10:57,590 It's possible. 755 01:10:59,610 --> 01:11:01,830 Let's contact Gulistan, then. 756 01:14:28,860 --> 01:14:31,780 There's a message from Lieutenant Colonel Haughton, Sir. 757 01:14:38,770 --> 01:14:42,700 Soldiers, there are at least 10,000 of them out there. 758 01:14:43,900 --> 01:14:45,490 And there's 21 of us. 759 01:14:47,740 --> 01:14:49,900 Orders have arrived from Lockhart... 760 01:14:52,140 --> 01:14:56,940 And a soldier's duty is to obey his officer unquestioningly. 761 01:14:58,190 --> 01:14:59,190 But... 762 01:15:00,440 --> 01:15:03,190 But today I want you to make this decision for yourselves. 763 01:15:04,570 --> 01:15:06,570 What are Lieutenant Colonel Haughton's orders, Sir? 764 01:15:14,610 --> 01:15:16,400 They cannot come to help us. 765 01:15:16,850 --> 01:15:19,380 Because the pathans have blocked all the routes. 766 01:15:20,280 --> 01:15:23,070 So they've asked us to abandon the fort and escape. 767 01:15:41,220 --> 01:15:43,690 Bhola, what's the matter? 768 01:15:44,200 --> 01:15:45,650 They're asking us to run! 769 01:15:48,320 --> 01:15:49,360 We should flee! 770 01:15:57,390 --> 01:15:58,780 Soldiers! 771 01:16:00,360 --> 01:16:02,410 I know how you feel about this. 772 01:16:04,060 --> 01:16:08,270 But I still want you to think again. 773 01:16:11,300 --> 01:16:14,420 You're putting a lot more than your lives at risk. 774 01:16:18,830 --> 01:16:20,400 So give it some more thought. 775 01:16:22,200 --> 01:16:24,010 I always knew it... 776 01:16:25,900 --> 01:16:28,440 A man who keeps preaching love and humanity... 777 01:16:28,530 --> 01:16:30,370 - How can he fight a war? - Chanda Singh, you - 778 01:16:31,960 --> 01:16:34,740 Why are you trying to weaken our resolve, Sir? 779 01:16:36,100 --> 01:16:37,740 Why don't you just admit... 780 01:16:38,260 --> 01:16:41,110 That you're scared seeing so many Pathans. 781 01:16:42,200 --> 01:16:44,740 You don't want to fight this battle, Sir! 782 01:16:52,290 --> 01:16:53,820 I'll fight, Chanda Singh. 783 01:16:54,850 --> 01:16:56,070 I most definitely will. 784 01:16:56,150 --> 01:16:58,780 But I want us to first think... 785 01:16:59,490 --> 01:17:01,330 what are we fighting for? 786 01:17:03,490 --> 01:17:06,940 For the salaries that we get every month... 787 01:17:07,730 --> 01:17:09,070 For this uniform... 788 01:17:09,150 --> 01:17:13,360 Or for the British who are in fact, our oppressors? 789 01:17:13,710 --> 01:17:16,610 Can you sacrifice everything you have for them? 790 01:17:17,420 --> 01:17:18,690 I cannot. 791 01:17:20,950 --> 01:17:22,690 Absolutely not. 792 01:17:24,780 --> 01:17:27,470 My life, relationships and responsibilities... 793 01:17:27,650 --> 01:17:29,730 are far more precious to me. 794 01:17:38,480 --> 01:17:40,440 Then what will you fight for... 795 01:17:41,830 --> 01:17:42,830 Sir? 796 01:17:47,260 --> 01:17:48,280 Tell us! 797 01:18:20,860 --> 01:18:23,580 - What nonsense is this, Chanda Singh? - I'm speaking the truth, Sir! 798 01:18:24,530 --> 01:18:25,810 I told you the very first day... 799 01:18:25,840 --> 01:18:27,626 The British sent us a liability, not a leader. 800 01:18:27,650 --> 01:18:29,910 A man who goes around building mosques for the Pathans... 801 01:18:29,990 --> 01:18:31,450 Who will he fight for? 802 01:18:32,470 --> 01:18:37,070 And you guys were happy singing his praises! 803 01:18:37,660 --> 01:18:40,450 Went ahead building the Pathans' mosques... 804 01:18:40,680 --> 01:18:41,780 Now see the result! 805 01:18:41,860 --> 01:18:45,410 See for yourselves, what a coward he- 806 01:19:32,590 --> 01:19:35,320 Do you know why I've worn this saffron turban? 807 01:19:37,680 --> 01:19:40,280 An Englishman once told me - You're a slave. 808 01:19:41,440 --> 01:19:44,200 That cowards are born in our country. 809 01:19:46,610 --> 01:19:48,950 Today's the time to answer back. 810 01:19:54,560 --> 01:19:56,900 Do you understand what saffron symbolizes, Chanda Singh? 811 01:19:59,200 --> 01:20:00,490 It's the colour of bravery. 812 01:20:02,370 --> 01:20:03,700 Of sacrifice. 813 01:20:06,150 --> 01:20:08,030 We've sacrificed millions of lives... 814 01:20:08,820 --> 01:20:12,650 and earned the right to wear this colour on our heads. 815 01:20:14,700 --> 01:20:18,080 Today when I go to battle thousands of enemies... 816 01:20:18,160 --> 01:20:19,860 With my head decorated and held up high... 817 01:20:20,240 --> 01:20:21,570 I won't be alone. 818 01:20:21,990 --> 01:20:26,900 I'll carry the spirit of all those brave men who gave up their lives... 819 01:20:28,030 --> 01:20:29,780 but not their honour. 820 01:20:32,250 --> 01:20:34,400 Today I'll fight, not for money... 821 01:20:35,740 --> 01:20:37,570 Not for the British... 822 01:20:38,820 --> 01:20:40,150 Not for myself... 823 01:20:41,950 --> 01:20:44,070 But for those martyrs. 824 01:20:44,820 --> 01:20:48,530 For every man who is considered a slave. 825 01:20:48,980 --> 01:20:50,990 For my community. 826 01:20:51,510 --> 01:20:53,740 Today I'll fight for my Guru... 827 01:20:54,160 --> 01:20:56,200 Today, the turban I wear is Saffron... 828 01:20:56,540 --> 01:20:58,820 I will bleed Saffron, 829 01:20:58,900 --> 01:21:01,360 And my fight-back will also be Saffron! 830 01:21:02,850 --> 01:21:09,360 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 831 01:21:09,440 --> 01:21:15,430 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 832 01:21:15,510 --> 01:21:21,890 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 833 01:23:27,360 --> 01:23:28,990 There's just 21 of them! 834 01:23:49,280 --> 01:23:50,650 Don't worry... 835 01:23:51,190 --> 01:23:52,820 We're very far off. 836 01:23:53,240 --> 01:23:55,110 The bullet can't reach here. 837 01:24:19,410 --> 01:24:20,570 Sir... 838 01:24:21,520 --> 01:24:23,550 I didn't know the gun could fire that far! 839 01:24:23,630 --> 01:24:24,990 It can. 840 01:24:25,740 --> 01:24:28,600 If the wind blows in the same direction. 841 01:24:30,590 --> 01:24:33,350 Forces, get ready to attack! 842 01:24:41,480 --> 01:24:43,560 Jeevan Singh, Uttam Singh. 843 01:24:45,560 --> 01:24:46,690 Yes, sir! 844 01:24:58,770 --> 01:25:00,640 36th Sikh! 845 01:25:01,740 --> 01:25:03,140 Get into position! 846 01:25:09,950 --> 01:25:11,600 What happened, Gurmukh? 847 01:25:11,920 --> 01:25:13,350 Sir, I had a question. 848 01:25:13,700 --> 01:25:14,700 Ask away. 849 01:25:19,660 --> 01:25:22,310 I know Haughton Sir ordered us to stay here. 850 01:25:23,680 --> 01:25:25,020 Why did you lie to us? 851 01:25:27,170 --> 01:25:28,560 For our freedom, Gurmukh. 852 01:25:28,640 --> 01:25:29,710 Freedom, Sir? 853 01:25:30,790 --> 01:25:33,520 The British call us slaves, Gurmukh. 854 01:25:34,960 --> 01:25:40,200 A slave can neither live nor die of his free will. 855 01:25:42,060 --> 01:25:43,480 If I told you the truth... 856 01:25:44,620 --> 01:25:48,560 It would be said that 21 soldiers of the British army fought bravely. 857 01:25:49,610 --> 01:25:52,890 But today these 21 Sikhs have chosen to die of their own accord... 858 01:25:53,410 --> 01:25:55,310 Not because a white man ordered them to. 859 01:25:57,270 --> 01:26:01,690 That's why today, 21 Sikhs shall fight as free men... 860 01:26:02,510 --> 01:26:05,850 and die as free men. 861 01:26:17,510 --> 01:26:18,510 Sir! 862 01:26:18,690 --> 01:26:19,690 Yes, Khuda Daad. 863 01:26:20,310 --> 01:26:23,390 You think I won't fight against them, because I'm a Pathan? 864 01:26:24,480 --> 01:26:25,600 When did I say so? 865 01:26:26,520 --> 01:26:29,440 You said there's 10000 of them, and 21 of us. 866 01:26:29,890 --> 01:26:31,140 There's 22 of us, Sir! 867 01:26:31,530 --> 01:26:32,560 I'll also fight. 868 01:26:38,280 --> 01:26:40,060 Don't go by my stature. 869 01:26:40,330 --> 01:26:41,440 I'm stronger than I look. 870 01:26:41,750 --> 01:26:43,480 I can shoot as well. 871 01:26:43,720 --> 01:26:46,060 Many people can shoot a gun, Khuda Daad. 872 01:26:47,270 --> 01:26:51,100 But the job I'm giving you, is something only you can do. 873 01:26:51,310 --> 01:26:52,310 What's that, Sir? 874 01:26:52,880 --> 01:26:55,440 You'll offer water to every wounded soldier. 875 01:26:55,960 --> 01:26:58,560 But I've always done that. 876 01:26:59,640 --> 01:27:01,950 But you've probably never offered water to the enemy. 877 01:27:03,310 --> 01:27:04,550 To enemy soldiers? 878 01:27:04,720 --> 01:27:07,230 Till he fights, he's an enemy soldier. 879 01:27:07,730 --> 01:27:11,480 When he falls wounded, he's just a thirsty man. 880 01:27:11,560 --> 01:27:14,690 Sir, I want to destroy our enemies, not save them! 881 01:27:16,650 --> 01:27:17,650 Daad... 882 01:27:19,530 --> 01:27:22,270 In the battle of Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji offered water... 883 01:27:22,350 --> 01:27:25,600 to the injured Mughal soldiers as well as the Sikhs. 884 01:27:26,680 --> 01:27:28,690 When the Guru asked him why... 885 01:27:29,680 --> 01:27:31,480 Do you know what he said? 886 01:27:32,060 --> 01:27:33,060 What, Sir? 887 01:27:34,500 --> 01:27:39,050 "I see God in all men, whether it's our soldiers or theirs." 888 01:27:39,550 --> 01:27:41,100 "How can I not serve Him?" 889 01:27:42,280 --> 01:27:44,770 Fighting only destroys the enemy. 890 01:27:45,280 --> 01:27:47,730 Kindness destroys enmity itself. 891 01:27:48,650 --> 01:27:51,850 I'm giving you the chance to be the bravest soldier in this battle. 892 01:27:52,110 --> 01:27:54,510 If you have the courage, take it. 893 01:28:09,110 --> 01:28:10,230 Bring it on. 894 01:28:28,380 --> 01:28:32,140 Attack! 895 01:28:39,780 --> 01:28:43,810 - After Saragarhi, they will attack here. - Sir! It's started! 896 01:28:52,830 --> 01:28:53,830 God help them. 897 01:29:07,120 --> 01:29:08,850 Hold! 898 01:29:23,980 --> 01:29:27,690 Today, either you'll screw them or they'll screw you... 899 01:29:28,000 --> 01:29:30,480 Either way, your wedding night is guaranteed! 900 01:29:43,250 --> 01:29:48,780 ♪ Separation befalls us... ♪ 901 01:29:51,300 --> 01:29:55,500 ♪ Separation befalls us... ♪ 902 01:29:59,660 --> 01:30:06,690 ♪ Everything I wanted to tell you... ♪ 903 01:30:08,120 --> 01:30:12,600 ♪ Everything I wanted to tell you... ♪ 904 01:30:14,500 --> 01:30:19,430 ♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪ 905 01:30:22,110 --> 01:30:26,660 ♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪ 906 01:30:28,570 --> 01:30:34,910 ♪ Fare thee well, my love... ♪ 907 01:30:36,290 --> 01:30:40,620 ♪ Fare thee well, my love... ♪ 908 01:30:41,950 --> 01:30:48,700 ♪ As I've lived longing for you... ♪ 909 01:30:49,620 --> 01:30:54,620 ♪ As I've lived longing for you... ♪ 910 01:30:56,250 --> 01:31:01,810 ♪ I will die, still longing for you... ♪ 911 01:31:03,680 --> 01:31:09,290 ♪ I will die, still longing for you... ♪ 912 01:31:11,420 --> 01:31:12,990 Fire! 913 01:32:56,580 --> 01:32:57,950 It's a bomb! 914 01:33:08,000 --> 01:33:09,280 Bhagwan Singh! 915 01:33:43,160 --> 01:33:43,830 Bhagwan Singh! 916 01:33:43,910 --> 01:33:46,280 Nand Singh, lie low! 917 01:34:07,290 --> 01:34:08,910 Screw you! 918 01:34:10,270 --> 01:34:11,350 Nand Singh! 919 01:34:18,140 --> 01:34:19,620 Bhagwan! 920 01:34:34,090 --> 01:34:36,560 Nand Singh! Come on. 921 01:34:36,640 --> 01:34:37,660 Stand up... 922 01:35:10,910 --> 01:35:12,160 Bhagwan Singh! 923 01:35:14,320 --> 01:35:15,370 Bhagwan... 924 01:35:17,570 --> 01:35:18,860 Bhagwan... 925 01:35:20,250 --> 01:35:21,620 No need... 926 01:35:21,910 --> 01:35:25,620 No need to show such sympathy, Nand Singh. 927 01:35:28,060 --> 01:35:31,430 With the sad songs you've been singing... 928 01:35:32,180 --> 01:35:34,720 you won't survive either, you idiot! 929 01:35:38,220 --> 01:35:40,390 - Buddy... - Yes. 930 01:35:42,550 --> 01:35:43,810 My mother... 931 01:35:44,810 --> 01:35:48,540 She will be left all alone, man! 932 01:35:49,600 --> 01:35:50,600 Bhagwan... 933 01:36:04,080 --> 01:36:05,080 Nand Singh. 934 01:36:06,430 --> 01:36:07,430 Nand Singh! 935 01:36:08,460 --> 01:36:09,460 Yes Sir! 936 01:36:11,100 --> 01:36:12,100 Are you okay? 937 01:36:13,070 --> 01:36:14,070 Yes Sir. 938 01:36:15,320 --> 01:36:16,700 Go, handle the front. 939 01:36:17,720 --> 01:36:18,780 The battle isn't over. 940 01:36:19,990 --> 01:36:22,360 Those bloody... 941 01:36:35,350 --> 01:36:37,150 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh? 942 01:36:38,990 --> 01:36:41,110 Why didn't you shoot, Gurmukh Singh! 943 01:36:43,400 --> 01:36:44,400 Sir I... 944 01:36:44,530 --> 01:36:45,530 You what? 945 01:36:46,650 --> 01:36:47,780 What? 946 01:36:48,240 --> 01:36:49,240 I... 947 01:36:50,100 --> 01:36:51,200 I got scared, Sir! 948 01:36:52,320 --> 01:36:53,320 I got scared. 949 01:36:55,110 --> 01:36:56,950 I've never killed anyone. 950 01:36:58,320 --> 01:36:59,380 Never fought a battle. 951 01:37:00,530 --> 01:37:02,570 I got nervous, Sir. 952 01:37:12,820 --> 01:37:16,950 Go take Bhagwan Singh inside, and return to the Lamp. 953 01:37:18,370 --> 01:37:21,070 And make sure Haughton Sir is updated on every detail. 954 01:37:22,680 --> 01:37:23,490 Go. 955 01:37:23,570 --> 01:37:24,570 Yes Sir. 956 01:37:30,160 --> 01:37:31,160 Sir... 957 01:37:32,070 --> 01:37:33,450 There's a message from Saragarhi. 958 01:37:34,120 --> 01:37:35,900 Bhagwan Singh has been martyred. 959 01:37:58,330 --> 01:38:02,960 [BHAGWAN SINGH] 960 01:38:25,530 --> 01:38:26,860 Ram Singh! 961 01:38:27,300 --> 01:38:27,960 Yes Sir. 962 01:38:28,040 --> 01:38:29,570 You take Bhagwan Singh's place. 963 01:38:29,650 --> 01:38:32,120 But there'll be no one left to guard the western front. 964 01:38:32,200 --> 01:38:34,650 They'll get here only if we let them cross from there. 965 01:38:34,860 --> 01:38:35,450 Come on. 966 01:38:35,530 --> 01:38:36,530 Yes, sir! 967 01:38:40,620 --> 01:38:43,030 Destroy them in Bhagwan Singh's name! 968 01:39:04,490 --> 01:39:05,520 Cease fire. 969 01:39:06,750 --> 01:39:07,820 Stop firing! 970 01:39:28,830 --> 01:39:29,720 Sir. 971 01:39:29,800 --> 01:39:30,960 Yes, Gurmukh. 972 01:39:31,040 --> 01:39:34,360 Haughton Sir has said that General Biggs has set off from Hangu with his batallion. 973 01:39:34,730 --> 01:39:35,990 They'll reach by tomorrow. 974 01:39:40,790 --> 01:39:41,790 Lal Singh! 975 01:39:41,860 --> 01:39:44,140 This seems to be a ruse of theirs, Sir. 976 01:39:44,220 --> 01:39:46,150 We're just playing along, Lal Singh. 977 01:39:46,230 --> 01:39:47,230 How, sir? 978 01:39:47,610 --> 01:39:50,120 General Biggs will arrive with his forces tomorrow. 979 01:39:50,200 --> 01:39:53,310 The longer this battle continues, the better. 980 01:39:53,470 --> 01:39:57,410 Now if they want to waste time in talking, what's the harm? 981 01:39:57,490 --> 01:40:01,150 So if we manage to stop them till tomorrow, will they reach here to help us? 982 01:40:01,620 --> 01:40:03,400 Even if they can't help us... 983 01:40:03,840 --> 01:40:06,650 they'll be able to help Gulistan and Lockhart. 984 01:40:07,590 --> 01:40:10,270 The Pathans will definitely attack there as well. 985 01:40:10,620 --> 01:40:15,320 So the longer we can stop them, the better it is for our comrades. 986 01:40:44,240 --> 01:40:45,530 I'm Khan Masood. 987 01:40:46,030 --> 01:40:47,210 The leader of the Afridis. 988 01:40:48,700 --> 01:40:51,860 That's Gul Badshah, the leader of the Orakzais. 989 01:40:53,150 --> 01:40:55,530 And that's Mullah Saeedullah, our guide. 990 01:40:57,990 --> 01:40:58,990 That's Ram Singh. 991 01:40:59,680 --> 01:41:00,320 Tell me. 992 01:41:00,610 --> 01:41:03,810 Look, it's clear that you cannot win this battle. 993 01:41:05,950 --> 01:41:09,240 We won the moment we decided to fight. 994 01:41:10,450 --> 01:41:13,910 The rest is mere bloodshed; It will go on. 995 01:41:14,100 --> 01:41:16,450 - None of you will... - Wait, Sir. 996 01:41:17,240 --> 01:41:19,420 Excuse me. 997 01:41:20,240 --> 01:41:21,400 - Khuda Daad. - Yes Sir. 998 01:41:33,450 --> 01:41:34,490 You were saying something. 999 01:41:35,390 --> 01:41:38,410 These antics of yours won't save you. 1000 01:41:39,440 --> 01:41:40,990 You have only one chance to survive. 1001 01:41:41,070 --> 01:41:43,410 Ask Allah for forgiveness, and leave. 1002 01:41:44,320 --> 01:41:45,740 Or you'll get killed. 1003 01:41:48,140 --> 01:41:49,780 We're ready, Sir. 1004 01:41:49,860 --> 01:41:53,610 Do you have the courage to die for your cause... 1005 01:41:54,700 --> 01:41:56,680 Or can you only kill innocent women? 1006 01:42:40,990 --> 01:42:44,820 If you lay down your arms, we'll let you leave safely. 1007 01:42:47,130 --> 01:42:50,070 There's a thin line between bravery and madness. 1008 01:42:50,460 --> 01:42:54,610 You got 10000 men to fight 21, and you talk of bravery? 1009 01:43:39,160 --> 01:43:42,360 If you want to fight, so be it. 1010 01:43:43,000 --> 01:43:45,670 A dying man must be granted his last wish. 1011 01:43:45,750 --> 01:43:47,820 Fight bravely, Gul Badshah. 1012 01:43:48,530 --> 01:43:49,700 The British are watching. 1013 01:43:50,590 --> 01:43:54,240 Or they'll say cowards are born from this land. 1014 01:43:54,580 --> 01:43:56,780 You take great pride in your bravado, isn't it? 1015 01:43:57,380 --> 01:44:00,490 Well, our pride is what we're fighting for. 1016 01:44:00,950 --> 01:44:03,610 By noon today, Your pride shall be destroyed. 1017 01:44:04,740 --> 01:44:09,160 You'll fall at our feet and beg for your lives. 1018 01:44:10,160 --> 01:44:13,570 After Saragarhi, we'll have Gulistan by afternoon and Lockhart by evening. 1019 01:44:14,880 --> 01:44:16,950 Today we'll conquer all three forts... 1020 01:44:17,030 --> 01:44:21,110 And the proud turbans of the Sikhs will be at our feet. 1021 01:44:28,160 --> 01:44:29,410 Dream on! 1022 01:44:34,740 --> 01:44:35,740 Wait. 1023 01:44:39,400 --> 01:44:40,780 Uttam Singh! 1024 01:44:53,610 --> 01:44:55,740 You've lost a lot of men. 1025 01:44:57,280 --> 01:44:58,860 You must be falling short. 1026 01:44:59,870 --> 01:45:01,160 So I'm returning them to you. 1027 01:45:13,300 --> 01:45:14,300 Move it! 1028 01:45:30,280 --> 01:45:33,700 By the time the walls come down, we should try and get to the doors. 1029 01:45:34,290 --> 01:45:36,070 They are wooden - they'll break quickly. 1030 01:45:36,670 --> 01:45:38,740 The enemy won't survive a two-pronged attack. 1031 01:45:38,820 --> 01:45:41,990 That Sardar talks too much! 1032 01:45:44,620 --> 01:45:46,320 We need to make him realize our strength - 1033 01:45:57,820 --> 01:45:59,570 Take that! 1034 01:46:16,570 --> 01:46:17,860 Soldiers! 1035 01:46:22,700 --> 01:46:24,780 They claim that... 1036 01:46:25,360 --> 01:46:31,110 First Saragarhi, Gulistan and by evening, Lockhart... 1037 01:46:32,030 --> 01:46:35,780 They think that in 9 hours, 1038 01:46:37,160 --> 01:46:39,240 they'll capture all three. 1039 01:46:41,620 --> 01:46:47,770 They think that we'll fall at their feet and beg for our lives. 1040 01:46:49,480 --> 01:46:54,700 They think our turbans will be crushed under their feet. 1041 01:46:56,660 --> 01:46:59,210 What do you have to say to that? 1042 01:47:03,810 --> 01:47:05,910 Screw you! 1043 01:47:10,780 --> 01:47:12,240 Come down! 1044 01:47:12,930 --> 01:47:14,200 Come down! 1045 01:47:15,160 --> 01:47:17,090 Come down, my man... 1046 01:47:17,170 --> 01:47:20,000 If the Pathans shoot, you'll lose your manhood... 1047 01:47:20,080 --> 01:47:22,010 along with your life! 1048 01:47:24,120 --> 01:47:28,840 I say, let's drop these British rifles, and get our Indian shooters out! 1049 01:47:28,920 --> 01:47:31,310 The enemy will flee out of embarrassment! 1050 01:47:32,460 --> 01:47:34,830 Someone shoot that infidel! 1051 01:47:46,320 --> 01:47:47,990 36th Sikh! 1052 01:47:49,070 --> 01:47:50,530 No matter what... 1053 01:47:51,280 --> 01:47:54,000 we must stop them here till evening. 1054 01:47:59,950 --> 01:48:02,050 Stay strong, brothers! 1055 01:50:21,450 --> 01:50:22,680 Bhagwan Singh! 1056 01:50:30,800 --> 01:50:31,800 Gurmukh! 1057 01:50:33,130 --> 01:50:34,190 Gurmukh! 1058 01:51:09,780 --> 01:51:10,780 Lal Singh! 1059 01:51:11,360 --> 01:51:12,260 Yes Sir! 1060 01:51:12,340 --> 01:51:14,100 Go down and guard the door! 1061 01:51:14,180 --> 01:51:15,180 Now! 1062 01:51:15,650 --> 01:51:17,740 Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola... 1063 01:51:17,820 --> 01:51:18,820 Let's go! 1064 01:51:18,980 --> 01:51:19,980 Let's go! 1065 01:53:27,970 --> 01:53:29,360 Bhola! 1066 01:53:29,670 --> 01:53:31,400 Bhola! 1067 01:53:31,580 --> 01:53:32,860 Bhola! 1068 01:53:33,540 --> 01:53:35,070 Bhola! 1069 01:53:38,090 --> 01:53:39,110 Bhola! 1070 01:53:39,190 --> 01:53:41,420 I was out of rounds, Sir... 1071 01:53:41,500 --> 01:53:43,320 so they shot me down. 1072 01:53:43,400 --> 01:53:44,430 Quiet, Bhola. 1073 01:53:44,510 --> 01:53:45,900 Get a cloth from inside. 1074 01:53:46,050 --> 01:53:47,890 Let it be, Sir. 1075 01:53:48,580 --> 01:53:54,390 They say death washes away all divisions and differences. 1076 01:53:54,470 --> 01:53:55,950 Shut up, Bhola! 1077 01:53:56,030 --> 01:53:57,030 Today, 1078 01:54:00,120 --> 01:54:02,630 I feel like I'm truly equal... 1079 01:54:02,840 --> 01:54:04,940 Sundar, get some cloth here, quick! 1080 01:54:05,020 --> 01:54:06,440 Like everyone else. 1081 01:54:06,520 --> 01:54:07,530 Bhola... 1082 01:54:07,610 --> 01:54:09,520 Keep faith! 1083 01:54:10,370 --> 01:54:11,440 It's okay... 1084 01:54:12,780 --> 01:54:14,180 Stop it. 1085 01:54:14,260 --> 01:54:15,260 Sir. 1086 01:54:27,220 --> 01:54:31,060 Jeevan, you've become a fossil! 1087 01:54:31,400 --> 01:54:32,860 Your Pop's a fossil! 1088 01:54:57,400 --> 01:54:59,010 My rounds are over, Sir. 1089 01:54:59,090 --> 01:55:00,270 Mine too! 1090 01:55:00,890 --> 01:55:03,400 Sir, I also have only one left. 1091 01:55:04,060 --> 01:55:05,400 What do we do? 1092 01:56:52,340 --> 01:56:53,810 Bring the marksmen forward! 1093 01:56:54,650 --> 01:56:56,940 Sundar! 1094 01:56:58,240 --> 01:56:58,910 Heere! 1095 01:56:58,990 --> 01:57:01,460 Jeevan! Take them inside... 1096 01:57:01,540 --> 01:57:03,060 I'll collect the ammunition. 1097 01:57:27,520 --> 01:57:30,690 Jeevan, close the door! 1098 01:57:59,290 --> 01:58:03,270 Jeevan, close the door! 1099 01:59:50,990 --> 01:59:51,990 Bhola... 1100 01:59:54,120 --> 01:59:57,240 Shall I tell you a joke? 1101 02:00:17,370 --> 02:00:18,370 Sir... 1102 02:00:18,450 --> 02:00:19,830 They're running out of bullets. 1103 02:00:20,410 --> 02:00:21,410 It. Munn! 1104 02:00:21,830 --> 02:00:22,410 Sir! 1105 02:00:22,700 --> 02:00:23,950 They need more bullets. 1106 02:00:24,450 --> 02:00:25,570 We've been trying, Sir. 1107 02:00:25,780 --> 02:00:27,410 But the Pathans are too many. 1108 02:00:27,790 --> 02:00:29,700 It's impossible to reach Saragarhi. 1109 02:01:39,330 --> 02:01:41,910 Narayan, bring more bullets quickly! 1110 02:01:45,080 --> 02:01:46,780 Go to hell! 1111 02:01:57,910 --> 02:01:59,030 Narayan! 1112 02:05:55,470 --> 02:05:56,290 Sir! 1113 02:05:56,370 --> 02:05:59,260 Two Pathans are trying to blow up the west wall. 1114 02:06:49,110 --> 02:06:50,690 Everything is over, Sir. 1115 02:06:51,230 --> 02:06:52,770 The wall has fallen, Gurmukh... 1116 02:06:53,230 --> 02:06:54,270 Not us. 1117 02:06:55,070 --> 02:06:57,110 We need to stop them for some more time. 1118 02:06:58,440 --> 02:06:59,980 Go and take your position at the Lamp. 1119 02:07:00,270 --> 02:07:03,730 And Chanda Singh, you stay with Gurmukh. 1120 02:07:04,940 --> 02:07:06,100 But Sir, I... 1121 02:07:06,180 --> 02:07:08,570 This might be my last order, Chanda Singh. 1122 02:07:11,310 --> 02:07:12,520 Accept it? 1123 02:07:16,520 --> 02:07:19,070 Pass on a message from me to Lawrence Sir, Gurmukh. 1124 02:07:19,150 --> 02:07:20,150 What, Sir? 1125 02:07:21,900 --> 02:07:23,610 You know it well. 1126 02:07:25,940 --> 02:07:27,150 Yes Sir. 1127 02:07:28,980 --> 02:07:30,860 Fill the flasks, Khuda Daad. 1128 02:07:31,650 --> 02:07:33,320 Our enemies will need it. 1129 02:07:33,400 --> 02:07:34,400 Yes Sir. 1130 02:07:37,610 --> 02:07:39,940 36th Sikh, any doubts? 1131 02:07:40,020 --> 02:07:41,110 No, Sir! 1132 02:07:41,190 --> 02:07:41,910 Any doubts? 1133 02:07:41,990 --> 02:07:43,270 NO SIR! 1134 02:07:47,570 --> 02:07:49,270 Shut the door, Gurmukh! 1135 02:08:10,170 --> 02:08:11,170 Sir. 1136 02:08:11,250 --> 02:08:12,120 Tell me. 1137 02:08:12,200 --> 02:08:15,320 The operator has sent you a message from Havaldar Ishar Singh. 1138 02:08:16,170 --> 02:08:17,170 What is it? 1139 02:08:17,290 --> 02:08:19,680 "So long, Fakhar." 1140 02:08:24,190 --> 02:08:26,140 Finish off the remaining Sikhs, quickly. 1141 02:08:29,150 --> 02:08:30,560 There's still time... 1142 02:08:31,230 --> 02:08:33,580 We can conquer Gulistan. 1143 02:08:39,150 --> 02:08:41,320 You won't come back this time, will you Ishar? 1144 02:08:45,760 --> 02:08:47,570 Who's going to look after your fields? 1145 02:08:49,320 --> 02:08:50,376 You'll be there, won't you? 1146 02:08:50,400 --> 02:08:51,490 And your mother? 1147 02:08:52,230 --> 02:08:54,090 Who'll take care of her, my foot? 1148 02:08:54,360 --> 02:08:55,770 You'll manage. 1149 02:08:56,360 --> 02:08:57,840 I have full trust in you. 1150 02:08:58,270 --> 02:08:59,270 And what about me? 1151 02:09:02,240 --> 02:09:04,270 You're my only support, Ishar. 1152 02:09:09,020 --> 02:09:10,580 So should I leave the fort and run away? 1153 02:09:23,280 --> 02:09:25,760 Don't let our community down! 1154 02:09:38,230 --> 02:09:40,480 Attack! 1155 02:09:48,290 --> 02:09:52,260 O Lord, protect our honour! 1156 02:09:55,900 --> 02:10:03,680 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1157 02:10:08,740 --> 02:10:16,740 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1158 02:10:17,880 --> 02:10:25,880 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1159 02:10:34,060 --> 02:10:40,390 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1160 02:10:40,470 --> 02:10:48,470 ♪ And claim victory with courage! ♪ 1161 02:14:13,980 --> 02:14:15,520 You are just a kid! 1162 02:14:17,860 --> 02:14:19,070 Sir! 1163 02:14:41,730 --> 02:14:47,690 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1164 02:14:49,780 --> 02:14:56,070 ♪ And claim victory with courage... ♪ 1165 02:14:57,980 --> 02:15:04,270 ♪ May I battle all foes without fear... ♪ 1166 02:15:06,150 --> 02:15:12,270 ♪ And claim victory with courage... ♪ 1167 02:15:14,360 --> 02:15:21,570 ♪ And claim victory with courage! ♪ 1168 02:15:23,270 --> 02:15:27,980 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1169 02:15:28,070 --> 02:15:34,020 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1170 02:15:36,340 --> 02:15:42,760 ♪ May thy glory be etched on my mind... ♪ 1171 02:15:44,440 --> 02:15:50,600 ♪ And my highest goal be singing thy praise... ♪ 1172 02:15:52,770 --> 02:15:58,860 ♪ When this mortal life comes to an end... ♪ 1173 02:16:00,770 --> 02:16:06,820 ♪ May I die fighting heroically on the battlefield... ♪ 1174 02:16:08,940 --> 02:16:15,190 ♪ May I die fighting heroically on the battlefield! ♪ 1175 02:16:18,070 --> 02:16:22,690 ♪ Grant me this boon, O God... ♪ 1176 02:16:22,770 --> 02:16:28,360 ♪ May I never refrain from righteous acts... ♪ 1177 02:17:42,400 --> 02:17:46,070 Didn't I tell you, your turbans would be at our feet? 1178 02:17:58,110 --> 02:18:00,690 Dream on! 1179 02:18:07,040 --> 02:18:08,510 Hold! 1180 02:18:13,750 --> 02:18:15,520 Kill me if you want, 1181 02:18:16,820 --> 02:18:19,060 but don't touch my turban. 1182 02:18:19,390 --> 02:18:21,430 No one will touch your turban. 1183 02:18:22,330 --> 02:18:24,140 I give you my word. 1184 02:18:29,660 --> 02:18:30,760 What's your name? 1185 02:18:34,140 --> 02:18:35,370 Ishar Singh. 1186 02:18:36,190 --> 02:18:38,620 I'll always remember you, Ishar Singh. 1187 02:19:18,250 --> 02:19:22,760 I hope I didn't let us down, my love? 1188 02:20:04,950 --> 02:20:07,260 Stay strong, brother. 1189 02:20:28,200 --> 02:20:30,640 Damn, he sure was one tough nut to crack. 1190 02:20:32,510 --> 02:20:35,510 We've lost the battle and the day, Gul Badshah. 1191 02:20:37,680 --> 02:20:39,010 It's going to be dark soon. 1192 02:20:40,540 --> 02:20:43,070 It's impossible to reach Gulistan and Lockhart now. 1193 02:20:44,800 --> 02:20:48,540 I'm not going back only carrying defeat... 1194 02:20:51,180 --> 02:20:56,200 Do whatever you want, but do not remove any Sikh's turban. 1195 02:21:06,310 --> 02:21:08,700 I want to hear that Sikh scream. 1196 02:21:10,920 --> 02:21:12,490 Set the tower on fire. 1197 02:23:38,550 --> 02:23:43,450 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1198 02:23:43,530 --> 02:23:48,700 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1199 02:23:49,340 --> 02:23:54,660 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1200 02:23:54,740 --> 02:23:58,800 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1201 02:23:58,880 --> 02:24:02,910 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1202 02:24:02,990 --> 02:24:07,500 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1203 02:24:07,580 --> 02:24:12,140 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1204 02:24:28,440 --> 02:24:36,440 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1205 02:24:36,530 --> 02:24:40,740 One shall be forever blessed, who says God is the ultimate truth! 1206 02:24:40,820 --> 02:24:47,570 ♪ Swords bear memories of our blood... ♪ 1207 02:24:48,120 --> 02:24:54,360 ♪ Burning embers remember our burnt flesh... ♪ 1208 02:24:54,990 --> 02:25:01,530 ♪ By harvesting our sweat and blood... ♪ 1209 02:25:02,210 --> 02:25:09,640 ♪ We were bestowed this saffron crown! ♪ 1210 02:25:30,240 --> 02:25:36,120 ♪ Do not mourn O Motherland, For you I'd bear a hundred blows... ♪ 1211 02:25:36,200 --> 02:25:42,870 ♪ May your glory stay intact, Whether I live or die... ♪ 1212 02:25:44,990 --> 02:25:50,860 ♪ My Land, my beloved, Your love runs in my veins... ♪ 1213 02:25:50,950 --> 02:25:57,480 ♪ With every drop of my blood... I'll ensure your color never fades... ♪ 1214 02:26:11,740 --> 02:26:14,700 ♪ To become one with your soil... ♪ 1215 02:26:14,780 --> 02:26:17,610 ♪ And blossom as a garden... ♪ 1216 02:26:17,690 --> 02:26:22,650 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1217 02:26:23,520 --> 02:26:26,490 ♪ To wash away in your rivers... ♪ 1218 02:26:26,570 --> 02:26:29,610 ♪ Soaring across your fields... ♪ 1219 02:26:29,700 --> 02:26:34,570 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1220 02:26:47,070 --> 02:26:53,100 ♪ May the mustard fields bloom and sway, Where I couldn't dance with joy... ♪ 1221 02:26:53,180 --> 02:26:59,730 ♪ May my village thrive and prosper, where I couldn't return... ♪ 1222 02:27:01,950 --> 02:27:07,950 ♪ O beloved country, Our love is that of legends... ♪ 1223 02:27:08,030 --> 02:27:14,640 ♪ To be sacrificed in your honour, How blessed was I! ♪ 1224 02:27:25,740 --> 02:27:28,660 ♪ To become one with your soil... ♪ 1225 02:27:28,740 --> 02:27:31,610 ♪ And blossom as a garden... ♪ 1226 02:27:31,700 --> 02:27:36,030 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1227 02:27:37,570 --> 02:27:40,490 ♪ To wash away in your rivers ♪ 1228 02:27:40,570 --> 02:27:43,320 ♪ Soaring across your fields... ♪ 1229 02:27:43,410 --> 02:27:48,240 ♪ That's all my heart desires... ♪ 1230 02:27:52,200 --> 02:27:57,570 ♪ Colour me Saffron... ♪ 1231 02:28:03,250 --> 02:28:10,000 Extracted by NARACHI 87220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.