Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,700 --> 00:01:06,500
Extracted by NARACHI.
2
00:01:53,040 --> 00:01:58,210
At the beginning of the 19th century,
Maharaja Ranjit Singh drove away
3
00:01:58,290 --> 00:02:02,540
the Afghans from the North-Western region
of India and established Sikh Rule there.
4
00:02:05,830 --> 00:02:08,670
Since then,
the Prince of Afghanistan kept looking out
5
00:02:08,750 --> 00:02:11,370
for an opportunity to capture
this part of India again.
6
00:02:14,370 --> 00:02:15,480
After the Maharaja's death,
7
00:02:15,560 --> 00:02:19,160
when the British tried to
strengthen their hold on the region,
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,710
they suffered heavy losses
at the hands of the Afghan tribes.
9
00:02:25,860 --> 00:02:28,530
It was also said that
there was a Mullah...
10
00:02:28,610 --> 00:02:33,400
who would incite the Pathans to
attack the British in the name of Jihad.
11
00:02:34,480 --> 00:02:37,770
Since it was only the Sikhs
who could oust the Afghans,
12
00:02:37,850 --> 00:02:41,200
the British took the help of the
Sikh Armed Forces to fight the invaders.
13
00:02:42,030 --> 00:02:46,500
In 1890, the 36th Sikh regiment
was stationed at the three forts built...
14
00:02:46,580 --> 00:02:49,690
amidst the Samana Mountains.
15
00:02:49,770 --> 00:02:52,440
This is the story of the
soldiers from this very regiment,
16
00:02:52,520 --> 00:02:54,810
who were guarding the Saragarhi Fort.
17
00:03:01,190 --> 00:03:04,230
These mountains fall under Afghanistan.
18
00:03:05,610 --> 00:03:08,940
And these belong to India.
19
00:03:09,220 --> 00:03:12,080
And in the middle, a line is drawn.
20
00:03:13,690 --> 00:03:15,230
And proclaimed as a border.
21
00:03:15,910 --> 00:03:17,230
- This?
- Hmm.
22
00:03:18,890 --> 00:03:21,890
Now let's suppose,
the Englishman is the husband...
23
00:03:22,230 --> 00:03:24,390
And the Ruler of
Afghanistan is the wife...
24
00:03:25,020 --> 00:03:27,770
And the Pathans of this
region are the Magistrate.
25
00:03:28,580 --> 00:03:32,020
The wife took the husband's money...
26
00:03:32,380 --> 00:03:34,970
And accepted this line as the border.
27
00:03:36,130 --> 00:03:37,930
So if the husband and
wife are in agreement...
28
00:03:38,190 --> 00:03:39,600
what's the magistrate's problem?
29
00:03:39,680 --> 00:03:44,790
The magistrate always
has a grouse with the regime.
30
00:03:45,190 --> 00:03:48,350
On top of that,
the wife keeps egging him on...
31
00:03:49,180 --> 00:03:53,560
So the Afghan Prince is instigating
the Pathans against the British...
32
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
But why?
33
00:03:55,480 --> 00:04:00,310
Because the wife wants
to continue her Russian affair...
34
00:04:00,680 --> 00:04:03,930
divorce the husband
and grab the alimony!
35
00:04:04,190 --> 00:04:06,930
And only the magistrate
can sanction the divorce.
36
00:04:10,600 --> 00:04:11,860
Ishar Singh...
37
00:04:13,230 --> 00:04:15,480
But if the Prince is the wife,
38
00:04:15,900 --> 00:04:17,180
The Englishman is the husband...
39
00:04:17,480 --> 00:04:19,060
And the Russian is the lover...
40
00:04:19,390 --> 00:04:20,480
Who are we, then?
41
00:04:20,790 --> 00:04:21,860
The wedding guests!
42
00:04:23,140 --> 00:04:25,140
Gulab Singh, we're the wedding procession.
43
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
We're just here to dance to their tunes!
44
00:04:30,390 --> 00:04:31,666
Havaldar (Sergeant) Ishar Singh!
45
00:04:31,690 --> 00:04:32,690
Yes Sir.
46
00:04:39,190 --> 00:04:40,690
We're done patrolling today.
47
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Time to head back to Gulistan.
48
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Keep the men ready.
49
00:04:45,560 --> 00:04:46,560
Yes Sir.
50
00:06:15,270 --> 00:06:18,180
- Sir, look!
- No, Ishar Singh!
51
00:06:18,390 --> 00:06:20,270
We won't interfere in their matters.
52
00:06:29,210 --> 00:06:31,730
- Sir, they'll kill her!
- So what?
53
00:06:32,230 --> 00:06:33,520
It's business as usual for them.
54
00:06:33,840 --> 00:06:35,390
Not our problem.
55
00:06:35,730 --> 00:06:37,020
Come on, move!
56
00:06:43,840 --> 00:06:45,730
That's an order, Havaldar!
57
00:06:48,430 --> 00:06:49,560
Havaldar!
58
00:06:55,520 --> 00:06:57,930
Lord Almighty, uphold our honour.
59
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Oh dear.
60
00:07:06,810 --> 00:07:08,190
It's showtime!
61
00:07:28,420 --> 00:07:29,420
Run...
62
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
Run away!
63
00:08:42,000 --> 00:08:44,680
The Sikhs carry their
honour in their turbans...
64
00:08:46,140 --> 00:08:47,770
Take it off first.
65
00:08:48,430 --> 00:08:50,350
Strip his head bare
before you chop it off.
66
00:08:53,100 --> 00:08:54,560
Kill me if you want,
67
00:08:54,910 --> 00:08:57,010
but don't dare touch my turban.
68
00:09:03,650 --> 00:09:09,430
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
69
00:10:58,440 --> 00:11:01,100
He needs to be punished severely, Sir.
70
00:11:02,760 --> 00:11:04,130
We need to set an example.
71
00:11:06,500 --> 00:11:07,560
You are right, Lawrence.
72
00:11:07,890 --> 00:11:09,350
This is a serious matter.
73
00:11:09,730 --> 00:11:11,930
We must inform the Lieutenant
Colonel immediately.
74
00:11:12,350 --> 00:11:13,520
- Attar Singh!
- Yes Sir!
75
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
Make contact with Saragarhi.
76
00:11:15,180 --> 00:11:16,700
We need to send a message to Lockhart.
77
00:11:16,920 --> 00:11:18,810
For Lieutenant Colonel Haughton.
78
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
Yes Sir!
79
00:11:30,080 --> 00:11:32,180
Water is already scarce.
80
00:11:33,100 --> 00:11:39,520
If the Major finds out you've
been watering the earth it,
81
00:11:39,600 --> 00:11:41,350
he'll shoot you straight-away.
82
00:11:41,730 --> 00:11:43,480
It's my share of water.
83
00:11:44,430 --> 00:11:45,810
Whether I drink it or throw it -
84
00:11:46,390 --> 00:11:47,520
my wish!
85
00:11:50,500 --> 00:11:51,730
Any progress?
86
00:11:52,690 --> 00:11:53,980
Not yet.
87
00:11:55,920 --> 00:11:58,100
Nothing can grow here, Ishar...
88
00:11:59,230 --> 00:12:01,770
This soil is as hostile as the Pathans...
89
00:12:03,360 --> 00:12:05,730
It refuses to mingle with strangers.
90
00:12:08,020 --> 00:12:09,930
I'm a farmer, Gulaab...
91
00:12:11,890 --> 00:12:14,180
Bonding with the earth
comes naturally to me.
92
00:12:16,190 --> 00:12:18,770
So, have they decided on my punishment?
93
00:12:19,120 --> 00:12:20,390
Not yet...
94
00:12:21,580 --> 00:12:24,310
He'll poison the Major's ears first...
95
00:12:24,730 --> 00:12:27,430
Then they'll send word to Haughton Sir.
96
00:12:27,810 --> 00:12:29,640
He's going to deal with you then.
97
00:12:30,190 --> 00:12:32,520
Haughton Sir won't do anything to me.
98
00:12:32,890 --> 00:12:35,270
He's very different from Lawrence Sir.
99
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
How exactly?
100
00:12:37,810 --> 00:12:40,640
Haughton Sir doesn't discriminate
on the basis of a man's colour.
101
00:12:40,830 --> 00:12:41,480
Right.
102
00:12:41,690 --> 00:12:44,130
Whether you're white, brown or any colour
103
00:12:44,210 --> 00:12:45,690
for him, all soldiers are equal.
104
00:12:45,770 --> 00:12:47,390
All that is rubbish.
105
00:12:47,930 --> 00:12:50,496
If that were the case, why would
he differentiate between you and I?
106
00:12:50,520 --> 00:12:52,790
Because we're separated by rank.
107
00:12:52,950 --> 00:12:53,700
That's why.
108
00:12:53,780 --> 00:12:55,730
Man, I want to rise in rank too!
109
00:12:56,230 --> 00:12:58,100
Learn some English first, Gulabo!
110
00:12:58,180 --> 00:12:59,230
Yeah right...
111
00:12:59,430 --> 00:13:00,930
As if you've learnt a lot, eh?
112
00:13:01,270 --> 00:13:03,600
I have! By listening to them.
113
00:13:04,050 --> 00:13:05,560
You barely know a few words...
114
00:13:06,060 --> 00:13:09,320
God knows if you even use them correctly!
115
00:13:09,770 --> 00:13:11,180
I know a lot of words.
116
00:13:11,570 --> 00:13:12,980
I learn a new one everyday.
117
00:13:13,060 --> 00:13:13,600
Right.
118
00:13:13,810 --> 00:13:17,640
Do you remember the day when troops
arrived from Hangu... With General Biggs?
119
00:13:17,940 --> 00:13:18,500
Yes.
120
00:13:18,580 --> 00:13:20,326
Among them was a British
Havaldar (Sergeant).
121
00:13:20,350 --> 00:13:22,470
- Yeah, yeah.
- The same rank.
122
00:13:23,190 --> 00:13:24,800
Do you know what they called him?
123
00:13:24,880 --> 00:13:25,640
What?
124
00:13:25,810 --> 00:13:27,680
"Saajan (Darling) Tim, Saajan Tim!"
125
00:13:28,210 --> 00:13:29,430
- Saajan?
- Hmm!
126
00:13:29,990 --> 00:13:31,060
God, no...
127
00:13:31,140 --> 00:13:32,366
I don't want to be a Havaldar then!
128
00:13:32,390 --> 00:13:33,770
Why, what happened?
129
00:13:34,330 --> 00:13:36,180
Look, there are 175 men here.
130
00:13:36,720 --> 00:13:39,640
If they all start calling
me 'Darling Gulaab'...
131
00:13:41,020 --> 00:13:42,600
My masculinity will be blown to bits!
132
00:13:43,190 --> 00:13:45,680
Well, Nurse Teresa will
call you 'Darling' too, then...
133
00:13:46,150 --> 00:13:47,600
Won't you be thrilled!
134
00:13:47,680 --> 00:13:49,430
Oh stop it, Ishar Singh!
135
00:13:50,560 --> 00:13:51,890
What do I say, my friend...
136
00:13:52,880 --> 00:13:55,310
Every time a war begins...
137
00:13:56,120 --> 00:13:59,180
I wish to get injured...
138
00:13:59,260 --> 00:14:02,600
Only so the pretty nurse
could tend to my wounds.
139
00:14:03,690 --> 00:14:05,010
But nothing ever happens!
140
00:14:05,090 --> 00:14:06,810
The Pathans can't even aim -
141
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
Gulabo!
142
00:14:38,230 --> 00:14:39,230
Nurse!
143
00:14:39,710 --> 00:14:42,270
Look after him.
144
00:14:43,250 --> 00:14:44,640
There's too many of them, Sir!
145
00:14:45,100 --> 00:14:46,230
Send word to Lockhart.
146
00:14:46,480 --> 00:14:47,640
Call for help. Quick!
147
00:14:47,730 --> 00:14:48,730
Yes Sir!
148
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Buddy..
149
00:18:51,680 --> 00:18:54,970
Why didn't you obey
Lieutenant Lawrence's orders?
150
00:18:55,130 --> 00:18:59,310
If I had,
that girl would have been killed.
151
00:18:59,980 --> 00:19:01,770
Yes, she would've died...
152
00:19:02,430 --> 00:19:04,430
But we wouldn't have been attacked!
153
00:19:05,770 --> 00:19:09,890
You just gave that
Mullah another excuse...
154
00:19:10,230 --> 00:19:12,100
To rile up the Pathans against us.
155
00:19:12,940 --> 00:19:14,430
I beg your pardon, Sir...
156
00:19:15,510 --> 00:19:17,390
But the reason behind this war isn't me...
157
00:19:18,730 --> 00:19:20,230
It's the British government.
158
00:19:20,430 --> 00:19:23,390
Don't you dare teach me about
the politics of my government.
159
00:19:23,680 --> 00:19:27,020
You're a soldier,
meddling in politics isn't your job.
160
00:19:27,160 --> 00:19:28,770
Your job is to follow orders.
161
00:19:33,240 --> 00:19:34,810
I'm transferring you.
162
00:19:36,940 --> 00:19:39,730
You're going to Saragarhi
and taking charge there tomorrow.
163
00:19:40,470 --> 00:19:42,350
Sir, what will I do there?
164
00:19:42,620 --> 00:19:43,700
Nothing ever happens there.
165
00:19:43,830 --> 00:19:45,350
Yes. That's why.
166
00:19:46,100 --> 00:19:47,740
So you won't get into trouble over there.
167
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
And remember.
168
00:19:50,930 --> 00:19:55,860
Without Saragarhi,
Gulistan and Lockhart can't communicate.
169
00:19:57,690 --> 00:19:58,980
I'm a soldier, Sir...
170
00:19:59,430 --> 00:20:00,560
Not a postman.
171
00:20:00,640 --> 00:20:04,730
Be careful Ishar Singh,
or you won't remain a postman either.
172
00:20:18,770 --> 00:20:19,770
Havaldar!
173
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Havaldar!
174
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
Yes Sir.
175
00:20:36,270 --> 00:20:39,570
When you see a senior officer,
what are you supposed to do?
176
00:20:44,900 --> 00:20:47,440
I didn't ask you to salute.
177
00:20:48,940 --> 00:20:50,600
I simply asked you -
178
00:20:50,680 --> 00:20:53,020
what should you do when you see me?
179
00:20:56,230 --> 00:20:58,150
I should salute you, Sir.
180
00:20:59,770 --> 00:21:01,440
Then why didn't you?
181
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
I see.
182
00:21:08,230 --> 00:21:11,980
Looks like I need to teach
you some discipline, Havaldar.
183
00:21:16,680 --> 00:21:18,150
Now salute thrice.
184
00:21:18,980 --> 00:21:23,230
And with each salute,
apologize to your senior officer.
185
00:21:30,050 --> 00:21:31,900
Right now, Havaldar!
186
00:21:45,110 --> 00:21:46,400
I'm sorry, Sir.
187
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
I'm sorry, Sir.
188
00:21:54,400 --> 00:21:55,520
I'm sorry, Sir.
189
00:22:00,260 --> 00:22:01,940
What did you think, Havaldar?
190
00:22:03,360 --> 00:22:05,150
You'll disobey me and get away with it?
191
00:22:06,890 --> 00:22:11,160
You think you're better than me, isn't it?
192
00:22:12,580 --> 00:22:13,860
Well, let me tell you something.
193
00:22:14,110 --> 00:22:16,690
If you were better than us...
194
00:22:17,940 --> 00:22:20,200
You wouldn't be our slaves.
195
00:22:22,500 --> 00:22:23,860
You know, it's funny.
196
00:22:24,530 --> 00:22:28,070
The Sikhs and Pathans
claim to be very brave...
197
00:22:28,920 --> 00:22:32,190
But the moment there's a chance,
you're the first to flee.
198
00:22:34,360 --> 00:22:35,400
Like now...
199
00:22:35,770 --> 00:22:37,360
You're running off to Saragarhi.
200
00:22:38,250 --> 00:22:39,940
That's how the people of India are.
201
00:22:41,740 --> 00:22:43,930
I think there's something
rotten in this land itself...
202
00:22:45,360 --> 00:22:47,110
It breeds cowardice.
203
00:22:52,820 --> 00:22:54,520
Am I right, Havaldar?
204
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
I'm sorry. Don't let me keep you.
205
00:22:59,030 --> 00:23:00,690
You need to pack your bags.
206
00:23:02,440 --> 00:23:04,400
So long, f***er!
207
00:23:15,110 --> 00:23:16,110
'Fakhar' (Pride)?
208
00:23:19,020 --> 00:23:21,230
On one hand, he's angry...
209
00:23:22,490 --> 00:23:24,940
And yet, he's proud of you too?
210
00:23:26,940 --> 00:23:28,420
I'm confused.
211
00:23:32,420 --> 00:23:34,820
These Britishers are such weirdos, man!
212
00:23:36,770 --> 00:23:40,480
He says the cowards are
born from the land of our country.
213
00:23:41,770 --> 00:23:44,400
These forts stand on our shoulders...
214
00:23:45,590 --> 00:23:48,230
And they have the gall to call us cowards,
the low-lives!
215
00:23:52,230 --> 00:23:54,390
Why didn't you answer back?
216
00:24:05,860 --> 00:24:07,190
I don't know why...
217
00:24:08,320 --> 00:24:11,440
Words seemed to fall short.
218
00:24:14,830 --> 00:24:17,150
Man, don't you ever wish...
219
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
We could flow free, like a river...
220
00:24:21,150 --> 00:24:23,820
Walk with pride and swagger...
221
00:24:24,610 --> 00:24:26,110
March to our own beat?
222
00:24:26,980 --> 00:24:28,900
What are you talking about, Ishar?
223
00:24:29,770 --> 00:24:31,440
I don't really understand.
224
00:24:34,440 --> 00:24:36,980
Today, for the first time I realized...
225
00:24:38,820 --> 00:24:42,900
We're slaves, not soldiers.
226
00:24:46,110 --> 00:24:48,190
Were people like us just
227
00:24:49,280 --> 00:24:51,190
born to bow and salute?
228
00:24:54,640 --> 00:24:56,610
First the Mughals ruled us,
229
00:24:57,650 --> 00:24:59,480
now the British...
230
00:25:00,410 --> 00:25:02,020
When will we rule ourselves?
231
00:25:03,480 --> 00:25:05,020
So you want to rule, is it?
232
00:25:07,770 --> 00:25:09,070
I want to be free...
233
00:25:11,070 --> 00:25:13,020
To be free like a river...
234
00:25:15,230 --> 00:25:17,190
To flow of my own accord.
235
00:25:25,480 --> 00:25:26,690
Anyway, forget that.
236
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
Tell me something...
237
00:25:30,320 --> 00:25:31,970
Did she finally nurse your wounds?
238
00:25:34,110 --> 00:25:35,770
How would I know -
239
00:25:36,690 --> 00:25:38,020
I was unconscious!
240
00:25:38,990 --> 00:25:40,980
My luck is cursed.
241
00:25:41,770 --> 00:25:44,190
I took a bullet, all in vain!
242
00:25:44,650 --> 00:25:46,440
Why don't you get married?
243
00:25:46,840 --> 00:25:48,900
I will when I go back to my village next.
244
00:25:49,780 --> 00:25:52,860
It's better than getting
shot for a random woman...
245
00:25:53,890 --> 00:25:57,190
I'll just remember my wife,
and soothe my heart.
246
00:25:57,610 --> 00:25:58,610
Like you do.
247
00:26:00,350 --> 00:26:01,420
What do you mean?
248
00:26:01,640 --> 00:26:03,150
Don't act so innocent...
249
00:26:03,580 --> 00:26:07,620
I've often seen you sitting and
thinking of her, smiling to yourself.
250
00:26:07,820 --> 00:26:10,320
You sure keep an eye on me, eh!
251
00:26:13,820 --> 00:26:15,400
Very well. I'll leave now.
252
00:26:21,650 --> 00:26:22,860
Stay strong, my friend.
253
00:26:26,040 --> 00:26:27,230
Take care of yourself.
254
00:26:57,660 --> 00:26:59,240
Holy smokes!
255
00:26:59,780 --> 00:27:00,940
It's you!
256
00:27:01,530 --> 00:27:02,940
I thought it's someone else.
257
00:27:05,390 --> 00:27:06,680
Hello.
258
00:27:06,980 --> 00:27:08,320
Hello.
259
00:27:09,300 --> 00:27:10,610
Are you fine, ma'am?
260
00:27:12,370 --> 00:27:13,990
I hope nobody troubled you again?
261
00:27:17,170 --> 00:27:18,820
Do you understand what I'm saying?
262
00:27:20,790 --> 00:27:22,020
Do you know Punjabi?
263
00:27:22,860 --> 00:27:24,070
Hindustani?
264
00:27:27,820 --> 00:27:28,900
No point asking.
265
00:27:30,110 --> 00:27:32,300
Do you know English, ma'am?
266
00:27:33,110 --> 00:27:33,600
Engli...
267
00:27:33,740 --> 00:27:36,970
One-two-three,
left-right, left-right, fire, line...
268
00:27:37,050 --> 00:27:38,050
Bye-bye...
269
00:27:38,150 --> 00:27:39,150
Bye-bye!
270
00:27:39,570 --> 00:27:41,320
Wow... 'bye-bye'?
271
00:27:41,460 --> 00:27:44,150
By God, you speak English!
272
00:27:44,570 --> 00:27:45,730
Amazing.
273
00:27:46,640 --> 00:27:48,050
Do you know any more?
274
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
No?
275
00:27:54,900 --> 00:27:56,730
Very well. I'll be off then.
276
00:28:18,720 --> 00:28:19,720
Pardon?
277
00:28:43,860 --> 00:28:45,040
Yes, yes.
278
00:28:55,710 --> 00:28:56,710
What is this?
279
00:29:09,370 --> 00:29:10,900
Hmm... It's sweet.
280
00:29:14,440 --> 00:29:15,610
It's very tasty.
281
00:29:26,690 --> 00:29:28,630
It was nice talking to you.
282
00:29:30,360 --> 00:29:32,110
I'll be off now. May God be with you.
283
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
Bye bye.
284
00:30:02,800 --> 00:30:04,570
Are you done philandering?
285
00:30:07,120 --> 00:30:08,920
Bless you, my love!
286
00:30:10,300 --> 00:30:11,610
Such anger!
287
00:30:12,760 --> 00:30:16,150
I look after your home,
await your return years on end...
288
00:30:16,420 --> 00:30:18,320
While you get cozy with that Pathani!
289
00:30:19,080 --> 00:30:21,280
Why fight as soon as you've arrived, love?
290
00:30:21,480 --> 00:30:23,650
At least offer me a few sweet words!
291
00:30:23,990 --> 00:30:26,320
You satisfied your sweet tooth,
didn't you? Tell me!
292
00:30:26,610 --> 00:30:28,730
I'm going to crush your bones.
293
00:30:29,280 --> 00:30:30,610
Wait till you get home.
294
00:30:30,900 --> 00:30:33,820
She offered me sweets
as a token of gratitude...
295
00:30:34,240 --> 00:30:35,630
So I had to accept it.
296
00:30:35,830 --> 00:30:38,860
You know I'm not fond of sweets anyway...
297
00:30:39,990 --> 00:30:42,980
I like it hot and spicy...
298
00:30:43,230 --> 00:30:45,900
That's why I married you!
299
00:30:47,720 --> 00:30:49,426
You're not all that good looking,
you know...
300
00:30:49,450 --> 00:30:52,170
It's just these silly things
you say that make me fall for you.
301
00:30:53,070 --> 00:30:56,240
So when I come home,
will you just crush my bones...
302
00:30:57,070 --> 00:30:58,760
Or will we get cozy too?
303
00:31:01,180 --> 00:31:02,860
I say, Mister Ishar Singh...
304
00:31:02,980 --> 00:31:04,440
Yes, sweetheart...
305
00:31:04,660 --> 00:31:06,020
Go to hell.
306
00:31:09,470 --> 00:31:12,340
Okay, forget romance...
At least give me a hug!
307
00:31:12,460 --> 00:31:14,360
I'll die a happy man!
308
00:31:14,810 --> 00:31:16,000
My love!
309
00:31:36,940 --> 00:31:38,560
Stop.
310
00:31:45,150 --> 00:31:53,150
♪ My dearest, my sweetheart ♪
311
00:31:54,650 --> 00:31:57,860
♪ Promise you won't ever leave me ♪
312
00:31:57,940 --> 00:32:02,360
♪ I can't think straight without you ♪
313
00:32:03,990 --> 00:32:07,150
♪ I'll follow you hand-in-hand ♪
314
00:32:07,230 --> 00:32:11,440
♪ To wherever you go ♪
315
00:32:12,740 --> 00:32:17,190
♪ We're two incomplete halves ♪
316
00:32:17,450 --> 00:32:21,980
♪ To be with you is all I want ♪
317
00:32:22,380 --> 00:32:27,820
♪ Before or after you ♪
318
00:32:29,560 --> 00:32:37,560
♪ I could have no other true love,
apart from you ♪
319
00:32:38,940 --> 00:32:42,070
♪ I'll follow you hand-in-hand ♪
320
00:32:42,220 --> 00:32:47,900
♪ To wherever you go ♪
321
00:32:57,370 --> 00:33:05,370
♪ My dearest, my sweetheart ♪
322
00:33:06,850 --> 00:33:10,820
♪ If you'd keep me in your heart ♪
323
00:33:11,570 --> 00:33:15,520
♪ We'd talk through our eyes ♪
324
00:33:16,020 --> 00:33:20,150
♪ If you'd keep me in your heart ♪
325
00:33:20,910 --> 00:33:24,770
♪ We'd talk through our eyes ♪
326
00:33:25,820 --> 00:33:29,900
♪ My heartbeat feels your presence ♪
327
00:33:30,320 --> 00:33:32,480
♪ You are mine and I, yours ♪
328
00:33:32,570 --> 00:33:34,230
♪ Even the almighty cannot deny ♪
329
00:33:34,360 --> 00:33:38,610
♪ We're two incomplete halves ♪
330
00:33:38,990 --> 00:33:43,480
♪ To be with you is all I want ♪
331
00:33:43,960 --> 00:33:49,190
♪ Before or after you ♪
332
00:33:51,010 --> 00:33:59,010
♪ I could have no other true love,
apart from you ♪
333
00:34:00,500 --> 00:34:03,570
♪ I'll follow you hand-in-hand ♪
334
00:34:03,650 --> 00:34:09,520
♪ To wherever you go ♪
335
00:34:28,450 --> 00:34:31,520
♪ Promise you won't ever leave me ♪
336
00:34:31,610 --> 00:34:35,320
♪ I can't think straight without you ♪
337
00:34:37,690 --> 00:34:40,770
♪ I'll follow you hand-in-hand ♪
338
00:34:40,860 --> 00:34:44,610
♪ To wherever you go ♪
339
00:34:47,090 --> 00:34:50,070
♪ Promise you won't ever leave me ♪
340
00:34:50,150 --> 00:34:53,940
♪ I can't think straight without you ♪
341
00:34:56,430 --> 00:34:59,550
♪ I'll follow you hand-in-hand ♪
342
00:34:59,630 --> 00:35:03,190
♪ To wherever you go ♪
343
00:35:29,870 --> 00:35:31,150
So should I write this, then?
344
00:35:31,540 --> 00:35:32,820
"I miss you a lot."
345
00:35:33,690 --> 00:35:36,360
Oh no. Let it be, Gurmukh.
346
00:35:37,020 --> 00:35:38,690
She'll have the priest read it to her.
347
00:35:39,280 --> 00:35:41,230
If she hears these words from him...
348
00:35:41,310 --> 00:35:43,520
she'll be mortified, the poor thing!
349
00:35:45,770 --> 00:35:48,610
Just write this much, that I'll -
350
00:35:58,940 --> 00:36:00,440
It's a letter from Haughton Sir.
351
00:36:01,350 --> 00:36:03,190
I'm taking charge
of this place from today.
352
00:36:03,880 --> 00:36:06,330
But weren't you going to arrive tomorrow?
353
00:36:10,580 --> 00:36:13,240
I'm Naik (Corporal) Lal Singh
and that's Sepoy Gurmukh Singh.
354
00:36:13,380 --> 00:36:14,560
Lamp Operator.
355
00:36:16,250 --> 00:36:18,030
So you have kids enrolled in the army!
356
00:36:18,280 --> 00:36:19,350
How old are you, kiddo?
357
00:36:19,430 --> 00:36:20,530
Nineteen, Sir.
358
00:36:25,990 --> 00:36:27,530
Who's making so much noise?
359
00:36:51,280 --> 00:36:52,410
Attention!
360
00:36:53,990 --> 00:36:55,030
Attention!
361
00:37:00,580 --> 00:37:01,870
Attention, soldiers!
362
00:37:02,060 --> 00:37:04,020
Havaldar Ishar Singh
is here to take charge.
363
00:37:12,810 --> 00:37:13,990
Sir, water.
364
00:37:15,950 --> 00:37:16,950
Who are you?
365
00:37:17,120 --> 00:37:18,780
I'm the cook. Khuda Daad.
366
00:37:22,330 --> 00:37:23,330
No thanks.
367
00:37:27,380 --> 00:37:30,220
So these are the brave
men of the 36th Sikh cavalry.
368
00:37:37,300 --> 00:37:38,700
Is this what soldiers are like?
369
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
No Sir.
370
00:37:43,530 --> 00:37:45,290
Actually,
nothing much happens around here...
371
00:37:45,720 --> 00:37:48,001
All we do is pass on messages
from Gulistan to Lockhart...
372
00:37:48,250 --> 00:37:49,660
Back and forth.
373
00:37:49,950 --> 00:37:52,320
You could say it's like a post office.
374
00:37:52,440 --> 00:37:53,910
This is the army, Lal Singh.
375
00:37:54,770 --> 00:37:56,180
Not a festive carnival!
376
00:38:00,790 --> 00:38:02,450
Look at the state of your men!
377
00:38:03,930 --> 00:38:05,240
Where's your uniform?
378
00:38:08,750 --> 00:38:09,910
Worthless creatures!
379
00:38:12,780 --> 00:38:13,870
Drop the broom!
380
00:38:18,340 --> 00:38:19,340
Look.
381
00:38:20,870 --> 00:38:22,160
A soldier in underwear!
382
00:38:24,330 --> 00:38:25,870
Look at Gurmukh!
383
00:38:27,870 --> 00:38:30,250
A soldier must be in uniform on duty!
384
00:38:32,550 --> 00:38:33,870
Bloody Brit!
385
00:38:34,180 --> 00:38:36,530
You'll be punished for this.
386
00:38:37,110 --> 00:38:40,620
Now you'll wrestle among yourselves,
and the roosters will watch the show!
387
00:38:41,000 --> 00:38:45,120
And you'll continue
till the roosters ask you to stop.
388
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
But...
389
00:38:48,800 --> 00:38:49,920
How will the roosters speak?
390
00:38:50,470 --> 00:38:51,470
Who are you?
391
00:38:53,440 --> 00:38:54,760
Lance Naik Chanda Singh, Sir!
392
00:38:58,510 --> 00:38:59,510
Chanda Singh...
393
00:39:00,790 --> 00:39:02,870
While they wrestle,
394
00:39:03,680 --> 00:39:05,430
you'll take rounds of the fort.
395
00:39:09,120 --> 00:39:10,120
Understood?
396
00:39:10,530 --> 00:39:11,530
Yes Sir.
397
00:39:12,620 --> 00:39:13,620
Lal Singh.
398
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
Yes Sir.
399
00:39:17,950 --> 00:39:19,450
Your duty is
400
00:39:21,090 --> 00:39:23,080
to keep a watch on them.
401
00:39:24,490 --> 00:39:26,160
If anything goes wrong in the slightest,
402
00:39:28,500 --> 00:39:29,780
you'll be punished.
403
00:39:29,870 --> 00:39:30,870
Yes Sir.
404
00:39:31,080 --> 00:39:32,330
And remember
405
00:39:33,080 --> 00:39:35,920
you'll only do as the roosters say.
406
00:39:38,430 --> 00:39:39,560
Get the birds!
407
00:40:46,750 --> 00:40:50,460
You went on a rampage as soon as
you arrived! Why were you so hard on them?
408
00:40:52,000 --> 00:40:53,040
My love...
409
00:40:53,590 --> 00:40:56,580
This regiment was named after the Sikhs.
410
00:40:56,830 --> 00:40:58,750
Its name carries our repute and honour.
411
00:40:58,830 --> 00:41:01,210
One mistake from them can
malign not just the regiment...
412
00:41:01,620 --> 00:41:03,870
But the name of our entire community.
413
00:41:05,540 --> 00:41:07,250
But the roosters won't speak, will they?
414
00:41:08,080 --> 00:41:09,210
They won't.
415
00:41:09,670 --> 00:41:10,920
So then?
416
00:41:11,460 --> 00:41:14,290
What doesn't kill you makes you stronger.
417
00:41:14,590 --> 00:41:18,330
Adversity reveals one's
true character, isn't it?
418
00:41:39,960 --> 00:41:41,000
What is it?
419
00:41:43,920 --> 00:41:46,290
When you say such clever things,
420
00:41:47,490 --> 00:41:49,000
I feel so...
421
00:41:50,260 --> 00:41:52,170
Don't you have any work to do?
422
00:41:53,520 --> 00:41:54,960
Go, feed the cattle!
423
00:41:55,280 --> 00:41:56,500
I've already fed them.
424
00:41:56,660 --> 00:41:58,370
I just need to feed your mother now.
425
00:42:05,670 --> 00:42:07,210
Don't talk nonsense.
426
00:42:09,080 --> 00:42:10,580
Do you want a spanking?
427
00:42:10,750 --> 00:42:11,790
Oooh...
428
00:42:12,910 --> 00:42:14,500
Go right ahead, my love!
429
00:42:15,110 --> 00:42:16,920
At least you'll touch me then.
430
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
Hush, you naughty girl!
431
00:42:25,920 --> 00:42:27,290
What's happening?
432
00:42:28,830 --> 00:42:31,830
I asked them to wrestle
and they're singing instead.
433
00:42:44,910 --> 00:42:45,960
Lal Singh!
434
00:42:50,080 --> 00:42:51,080
Yes Sir.
435
00:42:52,580 --> 00:42:53,680
Where are the roosters?
436
00:42:55,110 --> 00:42:56,420
We cooked them, Sir.
437
00:42:57,090 --> 00:42:58,090
On whose orders?
438
00:42:58,190 --> 00:42:59,620
The roosters' orders!
439
00:43:00,230 --> 00:43:01,290
What nonsense is this?
440
00:43:01,560 --> 00:43:04,500
Sir, you told us to
do as the roosters say.
441
00:43:05,670 --> 00:43:09,420
They didn't say 'Stop!',
but they definitely told us to cook.
442
00:43:09,880 --> 00:43:10,880
They spoke to you?
443
00:43:10,960 --> 00:43:13,420
That's what,
at first we didn't understand either.
444
00:43:14,390 --> 00:43:16,080
They were speaking in English, Sir!
445
00:43:20,790 --> 00:43:22,040
The roosters spoke in English?
446
00:43:22,540 --> 00:43:23,540
Yes Sir.
447
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
Jeevan Singh!
448
00:43:34,960 --> 00:43:35,960
Tell Sir what they said.
449
00:43:49,580 --> 00:43:53,420
Sir, among all of us,
only Gurmukh knows English.
450
00:43:53,920 --> 00:43:57,650
He told us what 'Cook'
means in English, so...
451
00:43:58,900 --> 00:43:59,990
We did exactly that, Sir.
452
00:44:02,210 --> 00:44:05,790
Who was responsible for carrying
out the punishment properly, Lal Singh?
453
00:44:06,750 --> 00:44:07,920
I was, Sir.
454
00:44:09,990 --> 00:44:11,550
So then you'll be one getting punished.
455
00:44:11,750 --> 00:44:16,210
Forget chicken,
you'll get nothing to eat for a week.
456
00:44:17,390 --> 00:44:18,390
Yes Sir.
457
00:44:19,130 --> 00:44:20,330
Pardon me, Sir...
458
00:44:21,860 --> 00:44:24,380
But as long as Naik Lal Singh doesn't eat,
we won't either.
459
00:44:37,960 --> 00:44:38,960
Alright.
460
00:44:39,480 --> 00:44:41,790
Actually, let's extend
the punishment to two weeks.
461
00:44:42,670 --> 00:44:43,670
Okay?
462
00:44:45,150 --> 00:44:46,330
Two weeks, Sir?
463
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
Should I increase it?
464
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
Any doubts?
465
00:44:51,950 --> 00:44:52,950
No, Sir!
466
00:44:55,300 --> 00:44:57,410
36th Sikh Regiment, any doubts?
467
00:44:57,490 --> 00:44:59,290
No, Sir!
468
00:44:59,950 --> 00:45:01,170
Well done.
469
00:45:17,540 --> 00:45:19,420
"Cook-a-doodle doo!"
470
00:45:38,320 --> 00:45:40,420
There he goes again!
471
00:45:41,490 --> 00:45:43,410
Man, if he couldn't get married...
472
00:45:43,670 --> 00:45:45,120
How is it our fault?
473
00:45:45,750 --> 00:45:49,540
Well, if a man gets called to the battlefield
right before his wedding night...
474
00:45:49,830 --> 00:45:51,750
He's bound to be upset.
475
00:45:52,070 --> 00:45:54,120
Poor guy's stuck being a virgin...
476
00:45:54,320 --> 00:45:56,530
Yeah, as if you have tons of experience!
477
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
O Bholeya!
478
00:46:07,860 --> 00:46:11,170
What's the only battle you can never win?
479
00:46:13,240 --> 00:46:15,790
Do you know? Tell me?
480
00:46:16,140 --> 00:46:17,210
Marriage!
481
00:46:17,390 --> 00:46:19,540
No matter what you do,
the wife always wins!
482
00:46:26,170 --> 00:46:27,210
Lighten up, man...
483
00:46:30,670 --> 00:46:33,080
I told you, he won't laugh.
484
00:46:33,970 --> 00:46:35,420
He will, someday!
485
00:46:37,430 --> 00:46:39,830
Took rounds of the fort all night...
486
00:46:40,940 --> 00:46:44,080
Didn't sleep, and wouldn't let us either!
487
00:46:45,190 --> 00:46:48,330
Not sure if he's a man or a bloody ghost.
488
00:47:39,600 --> 00:47:40,890
Definitely a ghost!
489
00:47:47,660 --> 00:47:49,120
Give it a break, man!
490
00:47:49,630 --> 00:47:52,740
Polish that shoe any more,
and a Genie will emerge from it!
491
00:47:53,990 --> 00:47:55,740
You won't understand, Ram!
492
00:47:55,880 --> 00:47:57,150
I know...
493
00:47:57,800 --> 00:48:01,740
You're saving them for your father.
494
00:48:02,940 --> 00:48:06,150
These aren't just shoes,
they're my father's dream.
495
00:48:06,620 --> 00:48:09,740
The poor man has worn one pair of
torn slippers all his life.
496
00:48:10,240 --> 00:48:12,240
He always loved the shoes soldiers wear...
497
00:48:13,110 --> 00:48:15,610
That's why he enrolled me in the army!
498
00:48:16,900 --> 00:48:20,280
Now when I take these
gleaming shoes for him...
499
00:48:20,820 --> 00:48:21,860
You'll see.
500
00:48:22,570 --> 00:48:25,570
He'll be so happy,
he'll even wear them to sleep!
501
00:48:26,690 --> 00:48:27,690
Weirdo!
502
00:48:46,740 --> 00:48:49,030
What's with him and our undies?
503
00:48:57,740 --> 00:48:58,740
Bholeya!
504
00:49:01,280 --> 00:49:02,400
Shall I tell you a joke?
505
00:49:03,070 --> 00:49:04,070
Once, a...
506
00:49:07,430 --> 00:49:08,430
Lighten up, man...
507
00:49:21,280 --> 00:49:23,180
What does he think of himself?
508
00:49:26,790 --> 00:49:28,070
What kind of punishment is this?
509
00:49:28,980 --> 00:49:31,440
If a soldier remains hungry,
how will he fight?
510
00:49:34,440 --> 00:49:36,820
Sir, I don't get a good
feeling about this man.
511
00:49:38,140 --> 00:49:39,650
The British have sent us a liability.
512
00:49:41,270 --> 00:49:44,070
Mark my words.
This man will get us killed one day.
513
00:49:44,980 --> 00:49:46,440
We were at fault, Chanda.
514
00:49:46,900 --> 00:49:48,030
We deserved to be punished.
515
00:49:48,530 --> 00:49:49,940
Don't get so angry.
516
00:49:50,370 --> 00:49:51,370
Let it go.
517
00:49:51,900 --> 00:49:52,900
Look at this.
518
00:49:53,610 --> 00:49:56,610
Look, your niece is now six months old!
519
00:49:56,860 --> 00:49:57,860
See!
520
00:50:03,540 --> 00:50:05,360
She has such tiny hands!
521
00:50:07,390 --> 00:50:10,650
Man... Enough, for God's sake!
522
00:50:11,300 --> 00:50:12,910
Stop playing these morose tunes now.
523
00:50:12,990 --> 00:50:14,990
Come, spend your wedding
night with me if you want!
524
00:50:28,580 --> 00:50:30,320
Have you lost it!
525
00:50:37,150 --> 00:50:38,150
Gentlemen...
526
00:50:38,550 --> 00:50:44,010
Till now, each of your tribes
have fought the British separately...
527
00:50:44,190 --> 00:50:46,760
Which is why they have failed.
528
00:50:47,680 --> 00:50:50,550
But now it's time to stand united.
529
00:50:51,000 --> 00:50:54,480
Because now,
it's not merely a border-related matter.
530
00:50:55,850 --> 00:51:00,240
Some days ago, that Britisher
along with his Sikh infidels
531
00:51:00,430 --> 00:51:05,130
stopped us from punishing
a woman who insulted Allah's name.
532
00:51:06,010 --> 00:51:07,510
Blasphemy!
533
00:51:08,720 --> 00:51:15,000
The day is not far, when they'll
tell us to let our women roam unveiled...
534
00:51:15,080 --> 00:51:19,050
The way their women do. God forbid!
535
00:51:25,550 --> 00:51:27,470
There's still time...
536
00:51:28,090 --> 00:51:31,880
We need to protect our women,
537
00:51:32,790 --> 00:51:35,960
our traditions, our faith...
538
00:51:37,550 --> 00:51:41,380
We have to destroy
them or we'll be destroyed.
539
00:51:44,410 --> 00:51:45,410
We...
540
00:51:47,750 --> 00:51:50,180
We need to fight a holy war...
541
00:51:52,760 --> 00:51:53,840
Jihad.
542
00:51:55,560 --> 00:51:59,680
I agree that we must stand united,
Mullah Saeedullah...
543
00:52:00,440 --> 00:52:04,800
But before making any decision,
I want to know where the Sheikh is?
544
00:52:05,470 --> 00:52:08,550
Sheikh Abdul Rehman is
the Ruler of Afghanistan...
545
00:52:09,490 --> 00:52:11,710
The British always keep an eye on him,
546
00:52:11,790 --> 00:52:13,740
so it wasn't possible
for him to be here today.
547
00:52:13,940 --> 00:52:17,540
We have no problem with his absence.
548
00:52:18,120 --> 00:52:22,630
Our only issue is that
the British pay us money...
549
00:52:23,010 --> 00:52:25,630
To not attack their convoys.
What about that?
550
00:52:25,890 --> 00:52:28,380
If we succeed,
you'll get double the amount.
551
00:52:28,750 --> 00:52:29,750
And the border?
552
00:52:30,280 --> 00:52:31,300
It'll be erased.
553
00:52:38,670 --> 00:52:40,090
It's a deal.
554
00:52:44,180 --> 00:52:48,610
8, 9, 10...
555
00:52:48,920 --> 00:52:54,880
11, 12,13, 14...
556
00:52:56,050 --> 00:52:57,180
Do you know,
557
00:52:57,680 --> 00:53:00,090
the pantry has 312 potatoes,
558
00:53:00,510 --> 00:53:04,260
221 onions and 150 carrots...
559
00:53:05,350 --> 00:53:06,800
And a sack of watermelons.
560
00:53:07,730 --> 00:53:09,010
How many tomatoes?
561
00:53:09,880 --> 00:53:12,090
How does it matter?
562
00:53:12,840 --> 00:53:15,300
It's not even been two days...
563
00:53:18,390 --> 00:53:19,680
Yes, Khuda Daad...
564
00:53:20,090 --> 00:53:21,260
You called me, Sir?
565
00:53:21,560 --> 00:53:22,560
Listen...
566
00:53:23,050 --> 00:53:24,540
Make food for everyone.
567
00:53:24,990 --> 00:53:26,090
The punishment is over.
568
00:53:26,950 --> 00:53:28,090
Yes Sir!
569
00:53:32,090 --> 00:53:35,220
Everyone get ready to eat!
570
00:53:35,300 --> 00:53:37,130
Sir has called off the punishment!
571
00:53:51,220 --> 00:53:52,220
Hold on!
572
00:53:53,210 --> 00:53:54,680
No one's going to eat.
573
00:53:55,030 --> 00:53:57,760
Sir, we're going to
complete the punishment.
574
00:53:57,920 --> 00:53:59,730
The punishment is over, Chanda.
575
00:53:59,890 --> 00:54:01,720
Come quietly and eat.
576
00:54:01,800 --> 00:54:02,800
No Sir.
577
00:54:03,090 --> 00:54:04,470
We don't need his pity.
578
00:54:05,600 --> 00:54:07,130
Two weeks means two weeks.
579
00:54:07,980 --> 00:54:09,090
Understood?
580
00:54:18,070 --> 00:54:19,630
You are wise men.
581
00:54:19,950 --> 00:54:22,090
You must have a good reason to rebel.
582
00:54:22,380 --> 00:54:24,130
But you must know that.
583
00:54:24,500 --> 00:54:27,080
Sir hasn't eaten in two days as well.
584
00:54:49,010 --> 00:54:52,130
Sir, why are you punishing yourself?
585
00:54:55,350 --> 00:54:59,130
To eat while my comrades stay hungry?
586
00:55:00,460 --> 00:55:02,470
I'm not such a soldier, Lal Singh.
587
00:55:03,640 --> 00:55:05,130
Alright, Sir.
588
00:55:05,960 --> 00:55:08,180
Let's all eat together, then.
589
00:55:11,470 --> 00:55:12,800
Khuda Daad!
590
00:55:12,950 --> 00:55:14,010
Yes Sir.
591
00:55:15,130 --> 00:55:17,570
Go on, 'cook' the chicken!
592
00:55:17,650 --> 00:55:18,300
Yes Sir.
593
00:55:18,380 --> 00:55:19,760
And make it quick.
594
00:58:53,600 --> 00:58:54,600
So it's decided then.
595
00:58:55,070 --> 00:58:57,240
The first attack will be on Saragarhi.
596
00:58:57,480 --> 00:59:00,730
The Sikh troops are
few in number over there.
597
00:59:01,260 --> 00:59:03,020
Won't take much time to finish them off.
598
00:59:03,310 --> 00:59:08,480
And then Gulistan and Lockhart...
599
00:59:09,970 --> 00:59:13,440
won't be able to contact
each other for help.
600
00:59:13,690 --> 00:59:15,270
And by evening,
601
00:59:16,880 --> 00:59:24,150
our flag will be flying
on all three forts.
602
00:59:24,710 --> 00:59:27,720
What if other troops
come to Saragarhi's rescue?
603
00:59:27,930 --> 00:59:29,480
Our army will stop them.
604
00:59:30,400 --> 00:59:34,560
The large British forces from
Hangu will also surely come to help them.
605
00:59:35,510 --> 00:59:36,870
It will be difficult to stop them.
606
00:59:36,990 --> 00:59:39,270
They'll only be able to
reach the next day from Hangu.
607
00:59:39,920 --> 00:59:44,560
That's why it's imperative that we seize
control of Gulistan and Lockhart by evening.
608
00:59:45,700 --> 00:59:49,350
Once we do that,
no army will be able to drive us out.
609
00:59:49,430 --> 00:59:51,560
With Allah's will, it will happen.
610
00:59:51,700 --> 00:59:54,390
This time, both the numbers
and God are in our favour.
611
00:59:55,010 --> 00:59:57,150
Why do you keep getting God into this?
612
00:59:58,180 --> 01:00:00,310
What does He have to do
with human war and bloodshed?
613
01:00:01,750 --> 01:00:04,600
Wars aren't fought without weapons...
614
01:00:05,580 --> 01:00:07,560
You use yours...
615
01:00:08,020 --> 01:00:10,230
And let me use mine?
616
01:00:20,600 --> 01:00:22,040
Sir, 'Fakhar'?
617
01:00:22,660 --> 01:00:24,460
Your English is pretty good...
618
01:00:25,210 --> 01:00:26,500
You must know what it means!
619
01:00:26,820 --> 01:00:27,680
Pick that up too.
620
01:00:27,760 --> 01:00:30,170
Sir, at first I didn't understand either.
621
01:00:30,890 --> 01:00:33,330
I heard the word for
the first time in Peshawar.
622
01:00:34,170 --> 01:00:35,580
From an English officer.
623
01:00:35,720 --> 01:00:36,580
He told me what it means.
624
01:00:36,660 --> 01:00:38,800
Skip the long story and come to the point.
625
01:00:39,750 --> 01:00:41,510
Tell me what it means!
626
01:00:58,010 --> 01:00:59,100
Ishar Singh!
627
01:01:03,890 --> 01:01:06,790
What in God's name is he doing?
628
01:01:07,150 --> 01:01:08,750
Bloody Lawrence!
629
01:01:09,100 --> 01:01:10,380
You're a Fakhar!
630
01:01:10,490 --> 01:01:11,980
Your Dad's a Fakhar!
631
01:01:12,170 --> 01:01:13,620
Your Brother's a Fakhar!
632
01:01:13,960 --> 01:01:15,780
Your whole goddamn family are Fakhars!
633
01:01:15,860 --> 01:01:16,860
Sir...
634
01:01:17,460 --> 01:01:19,540
- Scoundrel!
- Sir...
635
01:01:20,000 --> 01:01:21,960
- Son of a donkey!
- Sir...
636
01:01:22,190 --> 01:01:23,190
What is it?
637
01:01:23,880 --> 01:01:25,400
- What is it?
- Sir...
638
01:01:26,600 --> 01:01:30,660
Sir, if you go towards
the northern wall and shout,
639
01:01:30,740 --> 01:01:32,170
you'll be heard in Gulistan.
640
01:01:32,690 --> 01:01:34,540
Sound echoes in all directions from there.
641
01:01:42,930 --> 01:01:43,930
What are you looking at?
642
01:01:48,580 --> 01:01:50,210
You go and do your work.
643
01:01:50,750 --> 01:01:52,270
Actually, that's what I came for, Sir.
644
01:01:52,690 --> 01:01:53,290
Tell me.
645
01:01:53,370 --> 01:01:55,210
We have an informer
in the village down there.
646
01:01:56,300 --> 01:01:57,580
He hasn't come back in a while.
647
01:01:58,420 --> 01:02:00,270
Something seems wrong, Sir.
648
01:02:01,260 --> 01:02:02,710
We should go and find out.
649
01:02:34,870 --> 01:02:36,170
Welcome!
650
01:02:36,420 --> 01:02:37,830
Please come in.
651
01:02:39,120 --> 01:02:40,290
Thank you.
652
01:02:40,880 --> 01:02:43,120
How may I serve you?
653
01:02:43,250 --> 01:02:44,540
I'd like some tea, please.
654
01:02:44,810 --> 01:02:46,080
Surely, sir!
655
01:02:48,500 --> 01:02:51,210
Mohsin left the village overnight.
656
01:02:51,790 --> 01:02:52,460
Why?
657
01:02:52,590 --> 01:02:55,500
Everyone found out that he's an informer.
658
01:02:55,940 --> 01:02:57,420
His life was under threat.
659
01:03:00,940 --> 01:03:04,170
Where are all the
villagers carrying stones?
660
01:03:04,340 --> 01:03:06,500
Winter is coming, Sir...
661
01:03:07,010 --> 01:03:10,630
We need to finish all the village
repairs before it begins to snow.
662
01:03:12,060 --> 01:03:14,500
But I only see women,
children and elderly folk...
663
01:03:15,540 --> 01:03:17,170
This is heavy labour...
664
01:03:17,890 --> 01:03:19,170
Where are all the young men?
665
01:03:19,390 --> 01:03:22,200
They're all out for battle.
666
01:03:23,130 --> 01:03:27,120
Only if they get a break from
war can they think of home, right?
667
01:03:32,120 --> 01:03:33,250
Thank you.
668
01:03:33,980 --> 01:03:34,980
You didn't go?
669
01:03:35,420 --> 01:03:37,000
I've lived long, Sir...
670
01:03:37,180 --> 01:03:40,330
Long enough to understand
that these wars and borders...
671
01:03:40,970 --> 01:03:42,960
It's all just business.
672
01:03:45,250 --> 01:03:46,960
What are you repairing these days?
673
01:03:51,280 --> 01:03:53,380
Give us a job that befits a soldier, Sir.
674
01:03:54,330 --> 01:03:56,130
We are here to fight the Pathans.
675
01:03:56,660 --> 01:03:57,950
Not to build their mosques!
676
01:03:58,030 --> 01:04:00,330
We'll fight when the time comes...
677
01:04:01,160 --> 01:04:02,830
We surely will, Chanda Singh.
678
01:04:03,840 --> 01:04:07,420
But now is the time to build God's home.
679
01:04:08,460 --> 01:04:09,856
And we have no grudges with God, do we?
680
01:04:09,880 --> 01:04:12,380
The Pathans wouldn't piss
on us if we were on fire, Sir.
681
01:04:12,670 --> 01:04:14,420
We've been enemies since centuries.
682
01:04:16,200 --> 01:04:17,580
We won't accept this, Sir.
683
01:04:21,730 --> 01:04:23,450
You can give us any
punishment you deem fit.
684
01:04:23,670 --> 01:04:24,670
This is service.
685
01:04:25,680 --> 01:04:28,210
It must be done voluntarily, not by force.
686
01:04:30,460 --> 01:04:31,500
Whosoever wishes,
687
01:04:32,500 --> 01:04:34,170
can join me tomorrow morning.
688
01:04:35,540 --> 01:04:37,710
But before you make up your mind...
689
01:04:38,110 --> 01:04:39,800
Do remember the name of the person...
690
01:04:40,010 --> 01:04:42,920
who laid the foundation stone
of the Sri Harminder Saheb Gurudwara.
691
01:04:49,380 --> 01:04:51,130
Whoever laid it
692
01:04:51,470 --> 01:04:52,470
how do we care?
693
01:04:53,030 --> 01:04:54,580
Why bother thinking of it?
694
01:04:55,330 --> 01:04:56,330
Right?
695
01:04:56,420 --> 01:04:58,670
But who was it, after all?
696
01:04:59,130 --> 01:05:00,710
The Sufi Muslim Saint, Hazrat Mian Mir.
697
01:05:00,920 --> 01:05:04,920
Our Guru Arjan Dev Ji requested
him to do the honours.
698
01:05:10,230 --> 01:05:17,290
May I battle all foes without fear.
699
01:05:18,350 --> 01:05:26,030
And claim victory with courage.
700
01:05:26,490 --> 01:05:33,690
May I battle all foes without fear.
701
01:05:34,670 --> 01:05:41,150
And claim victory with courage.
702
01:05:42,900 --> 01:05:50,460
And claim victory with courage
703
01:05:51,780 --> 01:05:56,460
Grant me this boon, O God.
704
01:05:56,540 --> 01:06:02,230
May I never refrain from righteous acts
705
01:06:05,400 --> 01:06:09,860
Grant me this boon, O God.
706
01:06:10,050 --> 01:06:15,690
May I never refrain from righteous acts.
707
01:06:52,280 --> 01:06:54,190
You're late, Lal Singh!
708
01:06:54,720 --> 01:06:56,290
Pardon my audacity, Sir -
709
01:06:56,720 --> 01:06:58,770
but we're right on time!
710
01:06:59,110 --> 01:07:03,860
If we were late,
you would be crushed to a pulp!
711
01:07:03,940 --> 01:07:05,750
Come on, boys.
712
01:07:08,240 --> 01:07:10,900
So, what needs to be done?
713
01:07:13,920 --> 01:07:15,070
This way...
714
01:07:17,130 --> 01:07:17,780
Slowly.
715
01:07:17,860 --> 01:07:19,070
Straight, straight...
716
01:07:20,070 --> 01:07:21,110
Yes...
717
01:07:22,650 --> 01:07:24,100
Move it...
718
01:07:24,910 --> 01:07:25,990
Okay.
719
01:07:26,070 --> 01:07:27,500
Slowly.
720
01:07:29,130 --> 01:07:30,180
Slowly.
721
01:07:30,340 --> 01:07:31,710
Wait.
722
01:08:27,010 --> 01:08:28,280
God bless you!
723
01:08:49,530 --> 01:08:50,530
Daya Singh,
724
01:08:50,680 --> 01:08:52,130
granny gave everyone an almond.
725
01:08:52,590 --> 01:08:54,050
And everyone ate it.
726
01:08:54,420 --> 01:08:58,000
But Bhola has been guarding
it like some prized possession!
727
01:08:58,420 --> 01:09:00,340
We all crave for
something in life, Jeevan.
728
01:09:01,200 --> 01:09:03,340
For some, it's power,
for some it's just respect.
729
01:09:05,190 --> 01:09:06,386
Granny didn't just give him an almond,
730
01:09:06,410 --> 01:09:08,000
she gave him respect, from the heart.
731
01:09:08,590 --> 01:09:09,960
I don't quite understand.
732
01:09:10,800 --> 01:09:12,460
In our society...
733
01:09:13,060 --> 01:09:16,170
A man's caste dictates whether
he is treated as a human or animal.
734
01:09:17,050 --> 01:09:20,130
And people like Bhola Singh
were always considered animals.
735
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
I was with him in Lahore.
736
01:09:22,790 --> 01:09:24,880
I heard that as a child...
737
01:09:25,440 --> 01:09:27,680
he once stole mangoes
from the landlord's orchard.
738
01:09:28,250 --> 01:09:30,670
He paid the price,
with both his childhood...
739
01:09:30,750 --> 01:09:34,210
and his mother's honour
crushed at the landlord's feet.
740
01:09:35,950 --> 01:09:40,000
The truth is, our Gurus
always considered everyone equal.
741
01:09:40,920 --> 01:09:42,960
But we as a society
never truly accepted this.
742
01:10:05,170 --> 01:10:06,380
Baldev Singh!
743
01:10:06,690 --> 01:10:07,800
Yes Sir!
744
01:10:14,170 --> 01:10:15,650
Sir, there's a message from Lockhart.
745
01:10:15,890 --> 01:10:16,890
What is it?
746
01:10:32,380 --> 01:10:33,910
Sir, they're warning us.
747
01:10:33,990 --> 01:10:35,616
A group of Pathans
is approaching Saragarhi.
748
01:10:35,640 --> 01:10:37,300
He says they are sending troops for help.
749
01:10:39,210 --> 01:10:40,210
Lal Singh.
750
01:10:41,220 --> 01:10:42,460
Get me my monocular.
751
01:10:42,550 --> 01:10:43,550
Yes Sir!
752
01:10:49,540 --> 01:10:51,160
Why can't I see them?
753
01:10:51,910 --> 01:10:54,710
Do you think they turned towards Gulistan?
754
01:10:56,500 --> 01:10:57,590
It's possible.
755
01:10:59,610 --> 01:11:01,830
Let's contact Gulistan, then.
756
01:14:28,860 --> 01:14:31,780
There's a message from Lieutenant
Colonel Haughton, Sir.
757
01:14:38,770 --> 01:14:42,700
Soldiers, there are at
least 10,000 of them out there.
758
01:14:43,900 --> 01:14:45,490
And there's 21 of us.
759
01:14:47,740 --> 01:14:49,900
Orders have arrived from Lockhart...
760
01:14:52,140 --> 01:14:56,940
And a soldier's duty is to obey
his officer unquestioningly.
761
01:14:58,190 --> 01:14:59,190
But...
762
01:15:00,440 --> 01:15:03,190
But today I want you to
make this decision for yourselves.
763
01:15:04,570 --> 01:15:06,570
What are Lieutenant Colonel
Haughton's orders, Sir?
764
01:15:14,610 --> 01:15:16,400
They cannot come to help us.
765
01:15:16,850 --> 01:15:19,380
Because the pathans
have blocked all the routes.
766
01:15:20,280 --> 01:15:23,070
So they've asked us to
abandon the fort and escape.
767
01:15:41,220 --> 01:15:43,690
Bhola, what's the matter?
768
01:15:44,200 --> 01:15:45,650
They're asking us to run!
769
01:15:48,320 --> 01:15:49,360
We should flee!
770
01:15:57,390 --> 01:15:58,780
Soldiers!
771
01:16:00,360 --> 01:16:02,410
I know how you feel about this.
772
01:16:04,060 --> 01:16:08,270
But I still want you to think again.
773
01:16:11,300 --> 01:16:14,420
You're putting a lot
more than your lives at risk.
774
01:16:18,830 --> 01:16:20,400
So give it some more thought.
775
01:16:22,200 --> 01:16:24,010
I always knew it...
776
01:16:25,900 --> 01:16:28,440
A man who keeps preaching
love and humanity...
777
01:16:28,530 --> 01:16:30,370
- How can he fight a war?
- Chanda Singh, you -
778
01:16:31,960 --> 01:16:34,740
Why are you trying
to weaken our resolve, Sir?
779
01:16:36,100 --> 01:16:37,740
Why don't you just admit...
780
01:16:38,260 --> 01:16:41,110
That you're scared
seeing so many Pathans.
781
01:16:42,200 --> 01:16:44,740
You don't want to
fight this battle, Sir!
782
01:16:52,290 --> 01:16:53,820
I'll fight, Chanda Singh.
783
01:16:54,850 --> 01:16:56,070
I most definitely will.
784
01:16:56,150 --> 01:16:58,780
But I want us to first think...
785
01:16:59,490 --> 01:17:01,330
what are we fighting for?
786
01:17:03,490 --> 01:17:06,940
For the salaries
that we get every month...
787
01:17:07,730 --> 01:17:09,070
For this uniform...
788
01:17:09,150 --> 01:17:13,360
Or for the British
who are in fact, our oppressors?
789
01:17:13,710 --> 01:17:16,610
Can you sacrifice everything
you have for them?
790
01:17:17,420 --> 01:17:18,690
I cannot.
791
01:17:20,950 --> 01:17:22,690
Absolutely not.
792
01:17:24,780 --> 01:17:27,470
My life, relationships
and responsibilities...
793
01:17:27,650 --> 01:17:29,730
are far more precious to me.
794
01:17:38,480 --> 01:17:40,440
Then what will you fight for...
795
01:17:41,830 --> 01:17:42,830
Sir?
796
01:17:47,260 --> 01:17:48,280
Tell us!
797
01:18:20,860 --> 01:18:23,580
- What nonsense is this, Chanda Singh?
- I'm speaking the truth, Sir!
798
01:18:24,530 --> 01:18:25,810
I told you the very first day...
799
01:18:25,840 --> 01:18:27,626
The British sent us a liability,
not a leader.
800
01:18:27,650 --> 01:18:29,910
A man who goes around building
mosques for the Pathans...
801
01:18:29,990 --> 01:18:31,450
Who will he fight for?
802
01:18:32,470 --> 01:18:37,070
And you guys were happy
singing his praises!
803
01:18:37,660 --> 01:18:40,450
Went ahead building
the Pathans' mosques...
804
01:18:40,680 --> 01:18:41,780
Now see the result!
805
01:18:41,860 --> 01:18:45,410
See for yourselves, what a coward he-
806
01:19:32,590 --> 01:19:35,320
Do you know why I've
worn this saffron turban?
807
01:19:37,680 --> 01:19:40,280
An Englishman once told
me - You're a slave.
808
01:19:41,440 --> 01:19:44,200
That cowards are born in our country.
809
01:19:46,610 --> 01:19:48,950
Today's the time to answer back.
810
01:19:54,560 --> 01:19:56,900
Do you understand what
saffron symbolizes, Chanda Singh?
811
01:19:59,200 --> 01:20:00,490
It's the colour of bravery.
812
01:20:02,370 --> 01:20:03,700
Of sacrifice.
813
01:20:06,150 --> 01:20:08,030
We've sacrificed millions of lives...
814
01:20:08,820 --> 01:20:12,650
and earned the right
to wear this colour on our heads.
815
01:20:14,700 --> 01:20:18,080
Today when I go to battle
thousands of enemies...
816
01:20:18,160 --> 01:20:19,860
With my head decorated
and held up high...
817
01:20:20,240 --> 01:20:21,570
I won't be alone.
818
01:20:21,990 --> 01:20:26,900
I'll carry the spirit of all those
brave men who gave up their lives...
819
01:20:28,030 --> 01:20:29,780
but not their honour.
820
01:20:32,250 --> 01:20:34,400
Today I'll fight, not for money...
821
01:20:35,740 --> 01:20:37,570
Not for the British...
822
01:20:38,820 --> 01:20:40,150
Not for myself...
823
01:20:41,950 --> 01:20:44,070
But for those martyrs.
824
01:20:44,820 --> 01:20:48,530
For every man who
is considered a slave.
825
01:20:48,980 --> 01:20:50,990
For my community.
826
01:20:51,510 --> 01:20:53,740
Today I'll fight for my Guru...
827
01:20:54,160 --> 01:20:56,200
Today, the turban I wear is Saffron...
828
01:20:56,540 --> 01:20:58,820
I will bleed Saffron,
829
01:20:58,900 --> 01:21:01,360
And my fight-back will also be Saffron!
830
01:21:02,850 --> 01:21:09,360
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
831
01:21:09,440 --> 01:21:15,430
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
832
01:21:15,510 --> 01:21:21,890
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
833
01:23:27,360 --> 01:23:28,990
There's just 21 of them!
834
01:23:49,280 --> 01:23:50,650
Don't worry...
835
01:23:51,190 --> 01:23:52,820
We're very far off.
836
01:23:53,240 --> 01:23:55,110
The bullet can't reach here.
837
01:24:19,410 --> 01:24:20,570
Sir...
838
01:24:21,520 --> 01:24:23,550
I didn't know the gun
could fire that far!
839
01:24:23,630 --> 01:24:24,990
It can.
840
01:24:25,740 --> 01:24:28,600
If the wind blows
in the same direction.
841
01:24:30,590 --> 01:24:33,350
Forces, get ready to attack!
842
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
Jeevan Singh, Uttam Singh.
843
01:24:45,560 --> 01:24:46,690
Yes, sir!
844
01:24:58,770 --> 01:25:00,640
36th Sikh!
845
01:25:01,740 --> 01:25:03,140
Get into position!
846
01:25:09,950 --> 01:25:11,600
What happened, Gurmukh?
847
01:25:11,920 --> 01:25:13,350
Sir, I had a question.
848
01:25:13,700 --> 01:25:14,700
Ask away.
849
01:25:19,660 --> 01:25:22,310
I know Haughton Sir
ordered us to stay here.
850
01:25:23,680 --> 01:25:25,020
Why did you lie to us?
851
01:25:27,170 --> 01:25:28,560
For our freedom, Gurmukh.
852
01:25:28,640 --> 01:25:29,710
Freedom, Sir?
853
01:25:30,790 --> 01:25:33,520
The British call us slaves, Gurmukh.
854
01:25:34,960 --> 01:25:40,200
A slave can neither live
nor die of his free will.
855
01:25:42,060 --> 01:25:43,480
If I told you the truth...
856
01:25:44,620 --> 01:25:48,560
It would be said that 21 soldiers
of the British army fought bravely.
857
01:25:49,610 --> 01:25:52,890
But today these 21 Sikhs have
chosen to die of their own accord...
858
01:25:53,410 --> 01:25:55,310
Not because a white
man ordered them to.
859
01:25:57,270 --> 01:26:01,690
That's why today,
21 Sikhs shall fight as free men...
860
01:26:02,510 --> 01:26:05,850
and die as free men.
861
01:26:17,510 --> 01:26:18,510
Sir!
862
01:26:18,690 --> 01:26:19,690
Yes, Khuda Daad.
863
01:26:20,310 --> 01:26:23,390
You think I won't fight against them,
because I'm a Pathan?
864
01:26:24,480 --> 01:26:25,600
When did I say so?
865
01:26:26,520 --> 01:26:29,440
You said there's 10000 of them,
and 21 of us.
866
01:26:29,890 --> 01:26:31,140
There's 22 of us, Sir!
867
01:26:31,530 --> 01:26:32,560
I'll also fight.
868
01:26:38,280 --> 01:26:40,060
Don't go by my stature.
869
01:26:40,330 --> 01:26:41,440
I'm stronger than I look.
870
01:26:41,750 --> 01:26:43,480
I can shoot as well.
871
01:26:43,720 --> 01:26:46,060
Many people can shoot a gun,
Khuda Daad.
872
01:26:47,270 --> 01:26:51,100
But the job I'm giving you,
is something only you can do.
873
01:26:51,310 --> 01:26:52,310
What's that, Sir?
874
01:26:52,880 --> 01:26:55,440
You'll offer water
to every wounded soldier.
875
01:26:55,960 --> 01:26:58,560
But I've always done that.
876
01:26:59,640 --> 01:27:01,950
But you've probably never
offered water to the enemy.
877
01:27:03,310 --> 01:27:04,550
To enemy soldiers?
878
01:27:04,720 --> 01:27:07,230
Till he fights, he's an enemy soldier.
879
01:27:07,730 --> 01:27:11,480
When he falls wounded,
he's just a thirsty man.
880
01:27:11,560 --> 01:27:14,690
Sir, I want to destroy our enemies,
not save them!
881
01:27:16,650 --> 01:27:17,650
Daad...
882
01:27:19,530 --> 01:27:22,270
In the battle of Anandpur Saab,
Bhai Kanhaiya Ji offered water...
883
01:27:22,350 --> 01:27:25,600
to the injured Mughal
soldiers as well as the Sikhs.
884
01:27:26,680 --> 01:27:28,690
When the Guru asked him why...
885
01:27:29,680 --> 01:27:31,480
Do you know what he said?
886
01:27:32,060 --> 01:27:33,060
What, Sir?
887
01:27:34,500 --> 01:27:39,050
"I see God in all men, whether
it's our soldiers or theirs."
888
01:27:39,550 --> 01:27:41,100
"How can I not serve Him?"
889
01:27:42,280 --> 01:27:44,770
Fighting only destroys the enemy.
890
01:27:45,280 --> 01:27:47,730
Kindness destroys enmity itself.
891
01:27:48,650 --> 01:27:51,850
I'm giving you the chance to
be the bravest soldier in this battle.
892
01:27:52,110 --> 01:27:54,510
If you have the courage, take it.
893
01:28:09,110 --> 01:28:10,230
Bring it on.
894
01:28:28,380 --> 01:28:32,140
Attack!
895
01:28:39,780 --> 01:28:43,810
- After Saragarhi, they will attack here.
- Sir! It's started!
896
01:28:52,830 --> 01:28:53,830
God help them.
897
01:29:07,120 --> 01:29:08,850
Hold!
898
01:29:23,980 --> 01:29:27,690
Today, either you'll screw
them or they'll screw you...
899
01:29:28,000 --> 01:29:30,480
Either way,
your wedding night is guaranteed!
900
01:29:43,250 --> 01:29:48,780
♪ Separation befalls us... ♪
901
01:29:51,300 --> 01:29:55,500
♪ Separation befalls us... ♪
902
01:29:59,660 --> 01:30:06,690
♪ Everything I wanted to tell you... ♪
903
01:30:08,120 --> 01:30:12,600
♪ Everything I wanted to tell you... ♪
904
01:30:14,500 --> 01:30:19,430
♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪
905
01:30:22,110 --> 01:30:26,660
♪ Shall remain unspoken in my heart... ♪
906
01:30:28,570 --> 01:30:34,910
♪ Fare thee well, my love... ♪
907
01:30:36,290 --> 01:30:40,620
♪ Fare thee well, my love... ♪
908
01:30:41,950 --> 01:30:48,700
♪ As I've lived longing for you... ♪
909
01:30:49,620 --> 01:30:54,620
♪ As I've lived longing for you... ♪
910
01:30:56,250 --> 01:31:01,810
♪ I will die, still longing for you... ♪
911
01:31:03,680 --> 01:31:09,290
♪ I will die, still longing for you... ♪
912
01:31:11,420 --> 01:31:12,990
Fire!
913
01:32:56,580 --> 01:32:57,950
It's a bomb!
914
01:33:08,000 --> 01:33:09,280
Bhagwan Singh!
915
01:33:43,160 --> 01:33:43,830
Bhagwan Singh!
916
01:33:43,910 --> 01:33:46,280
Nand Singh, lie low!
917
01:34:07,290 --> 01:34:08,910
Screw you!
918
01:34:10,270 --> 01:34:11,350
Nand Singh!
919
01:34:18,140 --> 01:34:19,620
Bhagwan!
920
01:34:34,090 --> 01:34:36,560
Nand Singh! Come on.
921
01:34:36,640 --> 01:34:37,660
Stand up...
922
01:35:10,910 --> 01:35:12,160
Bhagwan Singh!
923
01:35:14,320 --> 01:35:15,370
Bhagwan...
924
01:35:17,570 --> 01:35:18,860
Bhagwan...
925
01:35:20,250 --> 01:35:21,620
No need...
926
01:35:21,910 --> 01:35:25,620
No need to show such sympathy,
Nand Singh.
927
01:35:28,060 --> 01:35:31,430
With the sad songs
you've been singing...
928
01:35:32,180 --> 01:35:34,720
you won't survive either,
you idiot!
929
01:35:38,220 --> 01:35:40,390
- Buddy...
- Yes.
930
01:35:42,550 --> 01:35:43,810
My mother...
931
01:35:44,810 --> 01:35:48,540
She will be left all alone, man!
932
01:35:49,600 --> 01:35:50,600
Bhagwan...
933
01:36:04,080 --> 01:36:05,080
Nand Singh.
934
01:36:06,430 --> 01:36:07,430
Nand Singh!
935
01:36:08,460 --> 01:36:09,460
Yes Sir!
936
01:36:11,100 --> 01:36:12,100
Are you okay?
937
01:36:13,070 --> 01:36:14,070
Yes Sir.
938
01:36:15,320 --> 01:36:16,700
Go, handle the front.
939
01:36:17,720 --> 01:36:18,780
The battle isn't over.
940
01:36:19,990 --> 01:36:22,360
Those bloody...
941
01:36:35,350 --> 01:36:37,150
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh?
942
01:36:38,990 --> 01:36:41,110
Why didn't you shoot, Gurmukh Singh!
943
01:36:43,400 --> 01:36:44,400
Sir I...
944
01:36:44,530 --> 01:36:45,530
You what?
945
01:36:46,650 --> 01:36:47,780
What?
946
01:36:48,240 --> 01:36:49,240
I...
947
01:36:50,100 --> 01:36:51,200
I got scared, Sir!
948
01:36:52,320 --> 01:36:53,320
I got scared.
949
01:36:55,110 --> 01:36:56,950
I've never killed anyone.
950
01:36:58,320 --> 01:36:59,380
Never fought a battle.
951
01:37:00,530 --> 01:37:02,570
I got nervous, Sir.
952
01:37:12,820 --> 01:37:16,950
Go take Bhagwan Singh inside,
and return to the Lamp.
953
01:37:18,370 --> 01:37:21,070
And make sure Haughton Sir
is updated on every detail.
954
01:37:22,680 --> 01:37:23,490
Go.
955
01:37:23,570 --> 01:37:24,570
Yes Sir.
956
01:37:30,160 --> 01:37:31,160
Sir...
957
01:37:32,070 --> 01:37:33,450
There's a message from Saragarhi.
958
01:37:34,120 --> 01:37:35,900
Bhagwan Singh has been martyred.
959
01:37:58,330 --> 01:38:02,960
[BHAGWAN SINGH]
960
01:38:25,530 --> 01:38:26,860
Ram Singh!
961
01:38:27,300 --> 01:38:27,960
Yes Sir.
962
01:38:28,040 --> 01:38:29,570
You take Bhagwan Singh's place.
963
01:38:29,650 --> 01:38:32,120
But there'll be no one
left to guard the western front.
964
01:38:32,200 --> 01:38:34,650
They'll get here only if
we let them cross from there.
965
01:38:34,860 --> 01:38:35,450
Come on.
966
01:38:35,530 --> 01:38:36,530
Yes, sir!
967
01:38:40,620 --> 01:38:43,030
Destroy them in Bhagwan Singh's name!
968
01:39:04,490 --> 01:39:05,520
Cease fire.
969
01:39:06,750 --> 01:39:07,820
Stop firing!
970
01:39:28,830 --> 01:39:29,720
Sir.
971
01:39:29,800 --> 01:39:30,960
Yes, Gurmukh.
972
01:39:31,040 --> 01:39:34,360
Haughton Sir has said that General Biggs
has set off from Hangu with his batallion.
973
01:39:34,730 --> 01:39:35,990
They'll reach by tomorrow.
974
01:39:40,790 --> 01:39:41,790
Lal Singh!
975
01:39:41,860 --> 01:39:44,140
This seems to be
a ruse of theirs, Sir.
976
01:39:44,220 --> 01:39:46,150
We're just playing along, Lal Singh.
977
01:39:46,230 --> 01:39:47,230
How, sir?
978
01:39:47,610 --> 01:39:50,120
General Biggs will arrive
with his forces tomorrow.
979
01:39:50,200 --> 01:39:53,310
The longer this battle continues,
the better.
980
01:39:53,470 --> 01:39:57,410
Now if they want to waste
time in talking, what's the harm?
981
01:39:57,490 --> 01:40:01,150
So if we manage to stop them till
tomorrow, will they reach here to help us?
982
01:40:01,620 --> 01:40:03,400
Even if they can't help us...
983
01:40:03,840 --> 01:40:06,650
they'll be able to
help Gulistan and Lockhart.
984
01:40:07,590 --> 01:40:10,270
The Pathans will definitely
attack there as well.
985
01:40:10,620 --> 01:40:15,320
So the longer we can stop them,
the better it is for our comrades.
986
01:40:44,240 --> 01:40:45,530
I'm Khan Masood.
987
01:40:46,030 --> 01:40:47,210
The leader of the Afridis.
988
01:40:48,700 --> 01:40:51,860
That's Gul Badshah,
the leader of the Orakzais.
989
01:40:53,150 --> 01:40:55,530
And that's Mullah Saeedullah,
our guide.
990
01:40:57,990 --> 01:40:58,990
That's Ram Singh.
991
01:40:59,680 --> 01:41:00,320
Tell me.
992
01:41:00,610 --> 01:41:03,810
Look, it's clear that
you cannot win this battle.
993
01:41:05,950 --> 01:41:09,240
We won the moment we decided to fight.
994
01:41:10,450 --> 01:41:13,910
The rest is mere bloodshed;
It will go on.
995
01:41:14,100 --> 01:41:16,450
- None of you will...
- Wait, Sir.
996
01:41:17,240 --> 01:41:19,420
Excuse me.
997
01:41:20,240 --> 01:41:21,400
- Khuda Daad.
- Yes Sir.
998
01:41:33,450 --> 01:41:34,490
You were saying something.
999
01:41:35,390 --> 01:41:38,410
These antics of yours won't save you.
1000
01:41:39,440 --> 01:41:40,990
You have only one chance to survive.
1001
01:41:41,070 --> 01:41:43,410
Ask Allah for forgiveness, and leave.
1002
01:41:44,320 --> 01:41:45,740
Or you'll get killed.
1003
01:41:48,140 --> 01:41:49,780
We're ready, Sir.
1004
01:41:49,860 --> 01:41:53,610
Do you have the courage
to die for your cause...
1005
01:41:54,700 --> 01:41:56,680
Or can you only kill innocent women?
1006
01:42:40,990 --> 01:42:44,820
If you lay down your arms,
we'll let you leave safely.
1007
01:42:47,130 --> 01:42:50,070
There's a thin line
between bravery and madness.
1008
01:42:50,460 --> 01:42:54,610
You got 10000 men to fight 21,
and you talk of bravery?
1009
01:43:39,160 --> 01:43:42,360
If you want to fight, so be it.
1010
01:43:43,000 --> 01:43:45,670
A dying man must be
granted his last wish.
1011
01:43:45,750 --> 01:43:47,820
Fight bravely, Gul Badshah.
1012
01:43:48,530 --> 01:43:49,700
The British are watching.
1013
01:43:50,590 --> 01:43:54,240
Or they'll say cowards
are born from this land.
1014
01:43:54,580 --> 01:43:56,780
You take great pride in your bravado,
isn't it?
1015
01:43:57,380 --> 01:44:00,490
Well, our pride is
what we're fighting for.
1016
01:44:00,950 --> 01:44:03,610
By noon today,
Your pride shall be destroyed.
1017
01:44:04,740 --> 01:44:09,160
You'll fall at our feet
and beg for your lives.
1018
01:44:10,160 --> 01:44:13,570
After Saragarhi, we'll have Gulistan
by afternoon and Lockhart by evening.
1019
01:44:14,880 --> 01:44:16,950
Today we'll conquer all three forts...
1020
01:44:17,030 --> 01:44:21,110
And the proud turbans of
the Sikhs will be at our feet.
1021
01:44:28,160 --> 01:44:29,410
Dream on!
1022
01:44:34,740 --> 01:44:35,740
Wait.
1023
01:44:39,400 --> 01:44:40,780
Uttam Singh!
1024
01:44:53,610 --> 01:44:55,740
You've lost a lot of men.
1025
01:44:57,280 --> 01:44:58,860
You must be falling short.
1026
01:44:59,870 --> 01:45:01,160
So I'm returning them to you.
1027
01:45:13,300 --> 01:45:14,300
Move it!
1028
01:45:30,280 --> 01:45:33,700
By the time the walls come down,
we should try and get to the doors.
1029
01:45:34,290 --> 01:45:36,070
They are wooden -
they'll break quickly.
1030
01:45:36,670 --> 01:45:38,740
The enemy won't survive
a two-pronged attack.
1031
01:45:38,820 --> 01:45:41,990
That Sardar talks too much!
1032
01:45:44,620 --> 01:45:46,320
We need to make him
realize our strength -
1033
01:45:57,820 --> 01:45:59,570
Take that!
1034
01:46:16,570 --> 01:46:17,860
Soldiers!
1035
01:46:22,700 --> 01:46:24,780
They claim that...
1036
01:46:25,360 --> 01:46:31,110
First Saragarhi,
Gulistan and by evening, Lockhart...
1037
01:46:32,030 --> 01:46:35,780
They think that in 9 hours,
1038
01:46:37,160 --> 01:46:39,240
they'll capture all three.
1039
01:46:41,620 --> 01:46:47,770
They think that we'll fall
at their feet and beg for our lives.
1040
01:46:49,480 --> 01:46:54,700
They think our turbans
will be crushed under their feet.
1041
01:46:56,660 --> 01:46:59,210
What do you have to say to that?
1042
01:47:03,810 --> 01:47:05,910
Screw you!
1043
01:47:10,780 --> 01:47:12,240
Come down!
1044
01:47:12,930 --> 01:47:14,200
Come down!
1045
01:47:15,160 --> 01:47:17,090
Come down, my man...
1046
01:47:17,170 --> 01:47:20,000
If the Pathans shoot,
you'll lose your manhood...
1047
01:47:20,080 --> 01:47:22,010
along with your life!
1048
01:47:24,120 --> 01:47:28,840
I say, let's drop these British rifles,
and get our Indian shooters out!
1049
01:47:28,920 --> 01:47:31,310
The enemy will flee
out of embarrassment!
1050
01:47:32,460 --> 01:47:34,830
Someone shoot that infidel!
1051
01:47:46,320 --> 01:47:47,990
36th Sikh!
1052
01:47:49,070 --> 01:47:50,530
No matter what...
1053
01:47:51,280 --> 01:47:54,000
we must stop them here till evening.
1054
01:47:59,950 --> 01:48:02,050
Stay strong, brothers!
1055
01:50:21,450 --> 01:50:22,680
Bhagwan Singh!
1056
01:50:30,800 --> 01:50:31,800
Gurmukh!
1057
01:50:33,130 --> 01:50:34,190
Gurmukh!
1058
01:51:09,780 --> 01:51:10,780
Lal Singh!
1059
01:51:11,360 --> 01:51:12,260
Yes Sir!
1060
01:51:12,340 --> 01:51:14,100
Go down and guard the door!
1061
01:51:14,180 --> 01:51:15,180
Now!
1062
01:51:15,650 --> 01:51:17,740
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola...
1063
01:51:17,820 --> 01:51:18,820
Let's go!
1064
01:51:18,980 --> 01:51:19,980
Let's go!
1065
01:53:27,970 --> 01:53:29,360
Bhola!
1066
01:53:29,670 --> 01:53:31,400
Bhola!
1067
01:53:31,580 --> 01:53:32,860
Bhola!
1068
01:53:33,540 --> 01:53:35,070
Bhola!
1069
01:53:38,090 --> 01:53:39,110
Bhola!
1070
01:53:39,190 --> 01:53:41,420
I was out of rounds, Sir...
1071
01:53:41,500 --> 01:53:43,320
so they shot me down.
1072
01:53:43,400 --> 01:53:44,430
Quiet, Bhola.
1073
01:53:44,510 --> 01:53:45,900
Get a cloth from inside.
1074
01:53:46,050 --> 01:53:47,890
Let it be, Sir.
1075
01:53:48,580 --> 01:53:54,390
They say death washes away
all divisions and differences.
1076
01:53:54,470 --> 01:53:55,950
Shut up, Bhola!
1077
01:53:56,030 --> 01:53:57,030
Today,
1078
01:54:00,120 --> 01:54:02,630
I feel like I'm truly equal...
1079
01:54:02,840 --> 01:54:04,940
Sundar, get some cloth here, quick!
1080
01:54:05,020 --> 01:54:06,440
Like everyone else.
1081
01:54:06,520 --> 01:54:07,530
Bhola...
1082
01:54:07,610 --> 01:54:09,520
Keep faith!
1083
01:54:10,370 --> 01:54:11,440
It's okay...
1084
01:54:12,780 --> 01:54:14,180
Stop it.
1085
01:54:14,260 --> 01:54:15,260
Sir.
1086
01:54:27,220 --> 01:54:31,060
Jeevan, you've become a fossil!
1087
01:54:31,400 --> 01:54:32,860
Your Pop's a fossil!
1088
01:54:57,400 --> 01:54:59,010
My rounds are over, Sir.
1089
01:54:59,090 --> 01:55:00,270
Mine too!
1090
01:55:00,890 --> 01:55:03,400
Sir, I also have only one left.
1091
01:55:04,060 --> 01:55:05,400
What do we do?
1092
01:56:52,340 --> 01:56:53,810
Bring the marksmen forward!
1093
01:56:54,650 --> 01:56:56,940
Sundar!
1094
01:56:58,240 --> 01:56:58,910
Heere!
1095
01:56:58,990 --> 01:57:01,460
Jeevan! Take them inside...
1096
01:57:01,540 --> 01:57:03,060
I'll collect the ammunition.
1097
01:57:27,520 --> 01:57:30,690
Jeevan, close the door!
1098
01:57:59,290 --> 01:58:03,270
Jeevan, close the door!
1099
01:59:50,990 --> 01:59:51,990
Bhola...
1100
01:59:54,120 --> 01:59:57,240
Shall I tell you a joke?
1101
02:00:17,370 --> 02:00:18,370
Sir...
1102
02:00:18,450 --> 02:00:19,830
They're running out of bullets.
1103
02:00:20,410 --> 02:00:21,410
It. Munn!
1104
02:00:21,830 --> 02:00:22,410
Sir!
1105
02:00:22,700 --> 02:00:23,950
They need more bullets.
1106
02:00:24,450 --> 02:00:25,570
We've been trying, Sir.
1107
02:00:25,780 --> 02:00:27,410
But the Pathans are too many.
1108
02:00:27,790 --> 02:00:29,700
It's impossible to reach Saragarhi.
1109
02:01:39,330 --> 02:01:41,910
Narayan, bring more bullets quickly!
1110
02:01:45,080 --> 02:01:46,780
Go to hell!
1111
02:01:57,910 --> 02:01:59,030
Narayan!
1112
02:05:55,470 --> 02:05:56,290
Sir!
1113
02:05:56,370 --> 02:05:59,260
Two Pathans are trying
to blow up the west wall.
1114
02:06:49,110 --> 02:06:50,690
Everything is over, Sir.
1115
02:06:51,230 --> 02:06:52,770
The wall has fallen, Gurmukh...
1116
02:06:53,230 --> 02:06:54,270
Not us.
1117
02:06:55,070 --> 02:06:57,110
We need to stop them
for some more time.
1118
02:06:58,440 --> 02:06:59,980
Go and take your
position at the Lamp.
1119
02:07:00,270 --> 02:07:03,730
And Chanda Singh,
you stay with Gurmukh.
1120
02:07:04,940 --> 02:07:06,100
But Sir, I...
1121
02:07:06,180 --> 02:07:08,570
This might be my last order,
Chanda Singh.
1122
02:07:11,310 --> 02:07:12,520
Accept it?
1123
02:07:16,520 --> 02:07:19,070
Pass on a message from
me to Lawrence Sir, Gurmukh.
1124
02:07:19,150 --> 02:07:20,150
What, Sir?
1125
02:07:21,900 --> 02:07:23,610
You know it well.
1126
02:07:25,940 --> 02:07:27,150
Yes Sir.
1127
02:07:28,980 --> 02:07:30,860
Fill the flasks, Khuda Daad.
1128
02:07:31,650 --> 02:07:33,320
Our enemies will need it.
1129
02:07:33,400 --> 02:07:34,400
Yes Sir.
1130
02:07:37,610 --> 02:07:39,940
36th Sikh, any doubts?
1131
02:07:40,020 --> 02:07:41,110
No, Sir!
1132
02:07:41,190 --> 02:07:41,910
Any doubts?
1133
02:07:41,990 --> 02:07:43,270
NO SIR!
1134
02:07:47,570 --> 02:07:49,270
Shut the door, Gurmukh!
1135
02:08:10,170 --> 02:08:11,170
Sir.
1136
02:08:11,250 --> 02:08:12,120
Tell me.
1137
02:08:12,200 --> 02:08:15,320
The operator has sent you
a message from Havaldar Ishar Singh.
1138
02:08:16,170 --> 02:08:17,170
What is it?
1139
02:08:17,290 --> 02:08:19,680
"So long, Fakhar."
1140
02:08:24,190 --> 02:08:26,140
Finish off the remaining Sikhs,
quickly.
1141
02:08:29,150 --> 02:08:30,560
There's still time...
1142
02:08:31,230 --> 02:08:33,580
We can conquer Gulistan.
1143
02:08:39,150 --> 02:08:41,320
You won't come back this time,
will you Ishar?
1144
02:08:45,760 --> 02:08:47,570
Who's going to look after your fields?
1145
02:08:49,320 --> 02:08:50,376
You'll be there, won't you?
1146
02:08:50,400 --> 02:08:51,490
And your mother?
1147
02:08:52,230 --> 02:08:54,090
Who'll take care of her, my foot?
1148
02:08:54,360 --> 02:08:55,770
You'll manage.
1149
02:08:56,360 --> 02:08:57,840
I have full trust in you.
1150
02:08:58,270 --> 02:08:59,270
And what about me?
1151
02:09:02,240 --> 02:09:04,270
You're my only support, Ishar.
1152
02:09:09,020 --> 02:09:10,580
So should I leave
the fort and run away?
1153
02:09:23,280 --> 02:09:25,760
Don't let our community down!
1154
02:09:38,230 --> 02:09:40,480
Attack!
1155
02:09:48,290 --> 02:09:52,260
O Lord, protect our honour!
1156
02:09:55,900 --> 02:10:03,680
♪ Grant me this boon, O God... ♪
1157
02:10:08,740 --> 02:10:16,740
♪ Grant me this boon, O God... ♪
1158
02:10:17,880 --> 02:10:25,880
♪ May I never refrain
from righteous acts... ♪
1159
02:10:34,060 --> 02:10:40,390
♪ May I battle all foes without fear... ♪
1160
02:10:40,470 --> 02:10:48,470
♪ And claim victory with courage! ♪
1161
02:14:13,980 --> 02:14:15,520
You are just a kid!
1162
02:14:17,860 --> 02:14:19,070
Sir!
1163
02:14:41,730 --> 02:14:47,690
♪ May I battle all foes without fear... ♪
1164
02:14:49,780 --> 02:14:56,070
♪ And claim victory with courage... ♪
1165
02:14:57,980 --> 02:15:04,270
♪ May I battle all foes without fear... ♪
1166
02:15:06,150 --> 02:15:12,270
♪ And claim victory with courage... ♪
1167
02:15:14,360 --> 02:15:21,570
♪ And claim victory with courage! ♪
1168
02:15:23,270 --> 02:15:27,980
♪ Grant me this boon, O God... ♪
1169
02:15:28,070 --> 02:15:34,020
♪ May I never refrain
from righteous acts... ♪
1170
02:15:36,340 --> 02:15:42,760
♪ May thy glory be etched on my mind... ♪
1171
02:15:44,440 --> 02:15:50,600
♪ And my highest goal
be singing thy praise... ♪
1172
02:15:52,770 --> 02:15:58,860
♪ When this mortal life
comes to an end... ♪
1173
02:16:00,770 --> 02:16:06,820
♪ May I die fighting
heroically on the battlefield... ♪
1174
02:16:08,940 --> 02:16:15,190
♪ May I die fighting
heroically on the battlefield! ♪
1175
02:16:18,070 --> 02:16:22,690
♪ Grant me this boon, O God... ♪
1176
02:16:22,770 --> 02:16:28,360
♪ May I never refrain
from righteous acts... ♪
1177
02:17:42,400 --> 02:17:46,070
Didn't I tell you,
your turbans would be at our feet?
1178
02:17:58,110 --> 02:18:00,690
Dream on!
1179
02:18:07,040 --> 02:18:08,510
Hold!
1180
02:18:13,750 --> 02:18:15,520
Kill me if you want,
1181
02:18:16,820 --> 02:18:19,060
but don't touch my turban.
1182
02:18:19,390 --> 02:18:21,430
No one will touch your turban.
1183
02:18:22,330 --> 02:18:24,140
I give you my word.
1184
02:18:29,660 --> 02:18:30,760
What's your name?
1185
02:18:34,140 --> 02:18:35,370
Ishar Singh.
1186
02:18:36,190 --> 02:18:38,620
I'll always remember you, Ishar Singh.
1187
02:19:18,250 --> 02:19:22,760
I hope I didn't let us down, my love?
1188
02:20:04,950 --> 02:20:07,260
Stay strong, brother.
1189
02:20:28,200 --> 02:20:30,640
Damn, he sure was one tough nut to crack.
1190
02:20:32,510 --> 02:20:35,510
We've lost the battle and the day,
Gul Badshah.
1191
02:20:37,680 --> 02:20:39,010
It's going to be dark soon.
1192
02:20:40,540 --> 02:20:43,070
It's impossible to reach
Gulistan and Lockhart now.
1193
02:20:44,800 --> 02:20:48,540
I'm not going back
only carrying defeat...
1194
02:20:51,180 --> 02:20:56,200
Do whatever you want, but
do not remove any Sikh's turban.
1195
02:21:06,310 --> 02:21:08,700
I want to hear that Sikh scream.
1196
02:21:10,920 --> 02:21:12,490
Set the tower on fire.
1197
02:23:38,550 --> 02:23:43,450
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1198
02:23:43,530 --> 02:23:48,700
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1199
02:23:49,340 --> 02:23:54,660
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1200
02:23:54,740 --> 02:23:58,800
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1201
02:23:58,880 --> 02:24:02,910
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1202
02:24:02,990 --> 02:24:07,500
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1203
02:24:07,580 --> 02:24:12,140
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1204
02:24:28,440 --> 02:24:36,440
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1205
02:24:36,530 --> 02:24:40,740
One shall be forever blessed,
who says God is the ultimate truth!
1206
02:24:40,820 --> 02:24:47,570
♪ Swords bear memories of our blood... ♪
1207
02:24:48,120 --> 02:24:54,360
♪ Burning embers remember
our burnt flesh... ♪
1208
02:24:54,990 --> 02:25:01,530
♪ By harvesting our sweat and blood... ♪
1209
02:25:02,210 --> 02:25:09,640
♪ We were bestowed this saffron crown! ♪
1210
02:25:30,240 --> 02:25:36,120
♪ Do not mourn O Motherland,
For you I'd bear a hundred blows... ♪
1211
02:25:36,200 --> 02:25:42,870
♪ May your glory stay intact,
Whether I live or die... ♪
1212
02:25:44,990 --> 02:25:50,860
♪ My Land, my beloved,
Your love runs in my veins... ♪
1213
02:25:50,950 --> 02:25:57,480
♪ With every drop of my blood...
I'll ensure your color never fades... ♪
1214
02:26:11,740 --> 02:26:14,700
♪ To become one with your soil... ♪
1215
02:26:14,780 --> 02:26:17,610
♪ And blossom as a garden... ♪
1216
02:26:17,690 --> 02:26:22,650
♪ That's all my heart desires... ♪
1217
02:26:23,520 --> 02:26:26,490
♪ To wash away in your rivers... ♪
1218
02:26:26,570 --> 02:26:29,610
♪ Soaring across your fields... ♪
1219
02:26:29,700 --> 02:26:34,570
♪ That's all my heart desires... ♪
1220
02:26:47,070 --> 02:26:53,100
♪ May the mustard fields bloom and sway,
Where I couldn't dance with joy... ♪
1221
02:26:53,180 --> 02:26:59,730
♪ May my village thrive and prosper,
where I couldn't return... ♪
1222
02:27:01,950 --> 02:27:07,950
♪ O beloved country,
Our love is that of legends... ♪
1223
02:27:08,030 --> 02:27:14,640
♪ To be sacrificed in your honour,
How blessed was I! ♪
1224
02:27:25,740 --> 02:27:28,660
♪ To become one with your soil... ♪
1225
02:27:28,740 --> 02:27:31,610
♪ And blossom as a garden... ♪
1226
02:27:31,700 --> 02:27:36,030
♪ That's all my heart desires... ♪
1227
02:27:37,570 --> 02:27:40,490
♪ To wash away in your rivers ♪
1228
02:27:40,570 --> 02:27:43,320
♪ Soaring across your fields... ♪
1229
02:27:43,410 --> 02:27:48,240
♪ That's all my heart desires... ♪
1230
02:27:52,200 --> 02:27:57,570
♪ Colour me Saffron... ♪
1231
02:28:03,250 --> 02:28:10,000
Extracted by NARACHI
87220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.