Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,700 --> 00:01:06,500
Extraído por NARACHI.
2
00:01:53,040 --> 00:01:58,210
A principios del siglo XIX, Maharaja Ranjit Singh se marchó
3
00:01:58,290 --> 00:02:02,540
los afganos de la región noroccidental de la India y establecieron la Regla Sikh allí.
4
00:02:05,830 --> 00:02:08,670
Desde entonces, el príncipe de Afganistán siguió mirando hacia fuera.
5
00:02:08,750 --> 00:02:11,370
por la oportunidad de capturar esta parte de la India de nuevo.
6
00:02:14,370 --> 00:02:15,480
Después de la muerte del Maharaja,
7
00:02:15,560 --> 00:02:19,160
cuando los británicos intentaron reforzar su control sobre la región,
8
00:02:19,240 --> 00:02:22,710
Sufrieron grandes pérdidas a manos de las tribus afganas.
9
00:02:25,860 --> 00:02:28,530
También se dijo que había un mulá ...
10
00:02:28,610 --> 00:02:33,400
quién incitaría a los Pathans a atacar a los británicos en nombre de Jihad.
11
00:02:34,480 --> 00:02:37,770
Como solo los sikhs pudieron expulsar a los afganos,
12
00:02:37,850 --> 00:02:41,200
Los británicos tomaron la ayuda de las Fuerzas Armadas Sikh para luchar contra los invasores.
13
00:02:42,030 --> 00:02:46,500
En 1890, el 36º regimiento sij estaba estacionado en los tres fuertes construidos ...
14
00:02:46,580 --> 00:02:49,690
En medio de las montañas de Samaná.
15
00:02:49,770 --> 00:02:52,440
Esta es la historia de los soldados de este mismo regimiento,
16
00:02:52,520 --> 00:02:54,810
que custodiaban el fuerte de Saragarhi.
17
00:03:01,190 --> 00:03:04,230
Estas montañas caen bajo Afganistán.
18
00:03:05,610 --> 00:03:08,940
Y estos pertenecen a la India.
19
00:03:09,220 --> 00:03:12,080
Y en el medio, se dibuja una línea.
20
00:03:13,690 --> 00:03:15,230
Y proclamado como frontera.
21
00:03:15,910 --> 00:03:17,230
- ¿Esta? - Hmm.
22
00:03:18,890 --> 00:03:21,890
Ahora supongamos que el inglés es el marido ...
23
00:03:22,230 --> 00:03:24,390
Y el Gobernador de Afganistán es la esposa ...
24
00:03:25,020 --> 00:03:27,770
Y los Pathans de esta región son el Magistrado.
25
00:03:28,580 --> 00:03:32,020
La esposa tomó el dinero del marido ...
26
00:03:32,380 --> 00:03:34,970
Y aceptó esta línea como la frontera.
27
00:03:36,130 --> 00:03:37,930
Así que si el esposo y la esposa están de acuerdo ...
28
00:03:38,190 --> 00:03:39,600
¿Cuál es el problema del magistrado?
29
00:03:39,680 --> 00:03:44,790
El magistrado siempre tiene una queja con el régimen.
30
00:03:45,190 --> 00:03:48,350
Además de eso, la esposa lo incita a seguir ...
31
00:03:49,180 --> 00:03:53,560
Así que el príncipe afgano está instigando a los pataneses contra los británicos ...
32
00:03:53,640 --> 00:03:54,640
¿Pero por qué?
33
00:03:55,480 --> 00:04:00,310
Porque la mujer quiere continuar su aventura rusa ...
34
00:04:00,680 --> 00:04:03,930
divorciarse del marido y agarrar la pensión alimenticia!
35
00:04:04,190 --> 00:04:06,930
Y solo el magistrado puede sancionar el divorcio.
36
00:04:10,600 --> 00:04:11,860
Ishar Singh ...
37
00:04:13,230 --> 00:04:15,480
Pero si el príncipe es la esposa,
38
00:04:15,900 --> 00:04:17,180
El inglés es el marido ...
39
00:04:17,480 --> 00:04:19,060
Y el ruso es el amante ...
40
00:04:19,390 --> 00:04:20,480
¿Quiénes somos, entonces?
41
00:04:20,790 --> 00:04:21,860
Los invitados a la boda!
42
00:04:23,140 --> 00:04:25,140
Gulab Singh, somos la procesión de la boda.
43
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
¡Estamos aquí para bailar sus canciones!
44
00:04:30,390 --> 00:04:31,666
Havaldar (Sargento) Ishar Singh!
45
00:04:31,690 --> 00:04:32,690
Sí señor.
46
00:04:39,190 --> 00:04:40,690
Hemos terminado de patrullar hoy.
47
00:04:41,900 --> 00:04:43,390
Es hora de regresar a Gulistan.
48
00:04:43,880 --> 00:04:44,880
Mantenga a los hombres listos.
49
00:04:45,560 --> 00:04:46,560
Sí señor.
50
00:06:15,270 --> 00:06:18,180
- Señor, mira! - ¡No, Ishar Singh!
51
00:06:18,390 --> 00:06:20,270
No interferiremos en sus asuntos.
52
00:06:29,210 --> 00:06:31,730
- ¡Señor, la matarán! - ¿Y qué?
53
00:06:32,230 --> 00:06:33,520
Es el negocio como de costumbre para ellos.
54
00:06:33,840 --> 00:06:35,390
No es nuestro problema.
55
00:06:35,730 --> 00:06:37,020
¡Vamos, muévete!
56
00:06:43,840 --> 00:06:45,730
¡Eso es una orden, Havaldar!
57
00:06:48,430 --> 00:06:49,560
Havaldar!
58
00:06:55,520 --> 00:06:57,930
Señor Todopoderoso, defiende nuestro honor.
59
00:07:04,640 --> 00:07:05,640
Oh querido.
60
00:07:06,810 --> 00:07:08,190
Es el showtime!
61
00:07:28,420 --> 00:07:29,420
Correr...
62
00:07:31,300 --> 00:07:32,300
¡Huir!
63
00:08:42,000 --> 00:08:44,680
Los Sikhs llevan su honor en sus turbantes ...
64
00:08:46,140 --> 00:08:47,770
Quítatelo primero
65
00:08:48,430 --> 00:08:50,350
Pele su cabeza desnuda antes de cortarla.
66
00:08:53,100 --> 00:08:54,560
Matame si quieres
67
00:08:54,910 --> 00:08:57,010
Pero no te atrevas a tocar mi turbante.
68
00:09:03,650 --> 00:09:09,430
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
69
00:10:58,440 --> 00:11:01,100
Él necesita ser castigado severamente, señor.
70
00:11:02,760 --> 00:11:04,130
Necesitamos dar un ejemplo.
71
00:11:06,500 --> 00:11:07,560
Tienes razón, Lawrence.
72
00:11:07,890 --> 00:11:09,350
Este es un asunto serio.
73
00:11:09,730 --> 00:11:11,930
Debemos informar al teniente coronel de inmediato.
74
00:11:12,350 --> 00:11:13,520
- Attar Singh! - ¡Sí señor!
75
00:11:13,600 --> 00:11:15,100
Póngase en contacto con Saragarhi.
76
00:11:15,180 --> 00:11:16,700
Necesitamos enviar un mensaje a Lockhart.
77
00:11:16,920 --> 00:11:18,810
Para el teniente coronel Haughton.
78
00:11:18,890 --> 00:11:19,890
¡Sí señor!
79
00:11:30,080 --> 00:11:32,180
El agua ya es escasa.
80
00:11:33,100 --> 00:11:39,520
Si el Mayor se entera que has estado regando la tierra,
81
00:11:39,600 --> 00:11:41,350
Él te disparará de inmediato.
82
00:11:41,730 --> 00:11:43,480
Es mi parte del agua.
83
00:11:44,430 --> 00:11:45,810
Si lo bebo o lo tiro.
84
00:11:46,390 --> 00:11:47,520
¡mi deseo!
85
00:11:50,500 --> 00:11:51,730
¿Cualquier progreso?
86
00:11:52,690 --> 00:11:53,980
Aún no.
87
00:11:55,920 --> 00:11:58,100
Nada puede crecer aquí, Ishar ...
88
00:11:59,230 --> 00:12:01,770
Este suelo es tan hostil como los Pathans ...
89
00:12:03,360 --> 00:12:05,730
Se niega a mezclarse con extraños.
90
00:12:08,020 --> 00:12:09,930
Soy un granjero, Gulaab ...
91
00:12:11,890 --> 00:12:14,180
La unión con la tierra me viene naturalmente.
92
00:12:16,190 --> 00:12:18,770
Entonces, ¿han decidido mi castigo?
93
00:12:19,120 --> 00:12:20,390
Aún no...
94
00:12:21,580 --> 00:12:24,310
Envenenará primero las orejas del comandante ...
95
00:12:24,730 --> 00:12:27,430
Entonces le enviarán un mensaje a Haughton Sir.
96
00:12:27,810 --> 00:12:29,640
Él va a tratar con usted entonces.
97
00:12:30,190 --> 00:12:32,520
El señor Haughton no me hará nada.
98
00:12:32,890 --> 00:12:35,270
Es muy diferente de Lawrence Sir.
99
00:12:35,640 --> 00:12:36,640
¿Cómo exactamente?
100
00:12:37,810 --> 00:12:40,640
Haughton Sir no discrimina en base al color de un hombre.
101
00:12:40,830 --> 00:12:41,480
Derecha.
102
00:12:41,690 --> 00:12:44,130
Si eres blanco, marrón o cualquier color
103
00:12:44,210 --> 00:12:45,690
Para él, todos los soldados son iguales.
104
00:12:45,770 --> 00:12:47,390
Todo lo que es basura.
105
00:12:47,930 --> 00:12:50,496
Si ese fuera el caso, ¿por qué se diferenciaría entre usted y yo?
106
00:12:50,520 --> 00:12:52,790
Porque estamos separados por rango.
107
00:12:52,950 --> 00:12:53,700
Es por eso.
108
00:12:53,780 --> 00:12:55,730
Hombre, yo también quiero subir de rango!
109
00:12:56,230 --> 00:12:58,100
¡Aprende algo de inglés primero, Gulabo!
110
00:12:58,180 --> 00:12:59,230
Sí claro...
111
00:12:59,430 --> 00:13:00,930
Como si hubieras aprendido mucho, ¿eh?
112
00:13:01,270 --> 00:13:03,600
¡Yo tengo! Escuchándolos.
113
00:13:04,050 --> 00:13:05,560
Apenas sabes unas pocas palabras ...
114
00:13:06,060 --> 00:13:09,320
¡Dios sabe si incluso los usas correctamente!
115
00:13:09,770 --> 00:13:11,180
Sé muchas palabras.
116
00:13:11,570 --> 00:13:12,980
Aprendo uno nuevo todos los días.
117
00:13:13,060 --> 00:13:13,600
Derecha.
118
00:13:13,810 --> 00:13:17,640
¿Recuerdas el día en que las tropas llegaron de Hangu ... con el General Biggs?
119
00:13:17,940 --> 00:13:18,500
Sí.
120
00:13:18,580 --> 00:13:20,326
Entre ellos se encontraba un Havaldar británico (sargento).
121
00:13:20,350 --> 00:13:22,470
- Sí, sí. - El mismo rango.
122
00:13:23,190 --> 00:13:24,800
¿Sabes cómo le llamaban?
123
00:13:24,880 --> 00:13:25,640
¿Qué?
124
00:13:25,810 --> 00:13:27,680
"Saajan (querido) Tim, Saajan Tim!"
125
00:13:28,210 --> 00:13:29,430
- Saajan? - Hmm!
126
00:13:29,990 --> 00:13:31,060
Dios no...
127
00:13:31,140 --> 00:13:32,366
¡No quiero ser un Havaldar entonces!
128
00:13:32,390 --> 00:13:33,770
¿Por qué, qué pasó?
129
00:13:34,330 --> 00:13:36,180
Mira, hay 175 hombres aquí.
130
00:13:36,720 --> 00:13:39,640
Si todos empiezan a llamarme 'Darling Gulaab' ...
131
00:13:41,020 --> 00:13:42,600
¡Mi masculinidad será volada en pedazos!
132
00:13:43,190 --> 00:13:45,680
Bueno, la enfermera Teresa también te llamará 'Cariño', entonces ...
133
00:13:46,150 --> 00:13:47,600
¿No estarás encantado!
134
00:13:47,680 --> 00:13:49,430
¡Oh, basta, Ishar Singh!
135
00:13:50,560 --> 00:13:51,890
¿Qué digo, mi amigo ...
136
00:13:52,880 --> 00:13:55,310
Cada vez que comienza una guerra ...
137
00:13:56,120 --> 00:13:59,180
Deseo lastimarme ...
138
00:13:59,260 --> 00:14:02,600
Solo así la bonita enfermera podría atender mis heridas.
139
00:14:03,690 --> 00:14:05,010
¡Pero nunca pasa nada!
140
00:14:05,090 --> 00:14:06,810
Los Pathans ni siquiera pueden apuntar ...
141
00:14:09,390 --> 00:14:10,390
Gulabo!
142
00:14:38,230 --> 00:14:39,230
¡Enfermera!
143
00:14:39,710 --> 00:14:42,270
Cuidar de él.
144
00:14:43,250 --> 00:14:44,640
¡Hay demasiados, señor!
145
00:14:45,100 --> 00:14:46,230
Envía un mensaje a Lockhart.
146
00:14:46,480 --> 00:14:47,640
Llamar por ayuda. ¡Rápido!
147
00:14:47,730 --> 00:14:48,730
¡Sí señor!
148
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Compañero..
149
00:18:51,680 --> 00:18:54,970
¿Por qué no obedeciste las órdenes del teniente Lawrence?
150
00:18:55,130 --> 00:18:59,310
Si lo hubiera hecho, esa chica habría sido asesinada.
151
00:18:59,980 --> 00:19:01,770
Sí, ella habría muerto ...
152
00:19:02,430 --> 00:19:04,430
¡Pero no hubiéramos sido atacados!
153
00:19:05,770 --> 00:19:09,890
Acabas de darle a ese mulá otra excusa ...
154
00:19:10,230 --> 00:19:12,100
Para enfurecer a los Pathans contra nosotros.
155
00:19:12,940 --> 00:19:14,430
Le pido perdón, señor ...
156
00:19:15,510 --> 00:19:17,390
Pero la razón detrás de esta guerra no soy yo ...
157
00:19:18,730 --> 00:19:20,230
Es el gobierno británico.
158
00:19:20,430 --> 00:19:23,390
No te atrevas a enseñarme sobre la política de mi gobierno.
159
00:19:23,680 --> 00:19:27,020
Eres un soldado, la intromisión en la política no es tu trabajo.
160
00:19:27,160 --> 00:19:28,770
Tu trabajo es seguir órdenes.
161
00:19:33,240 --> 00:19:34,810
Te estoy transfiriendo
162
00:19:36,940 --> 00:19:39,730
Irás a Saragarhi y te harás cargo mañana.
163
00:19:40,470 --> 00:19:42,350
Señor, ¿qué voy a hacer allí?
164
00:19:42,620 --> 00:19:43,700
Nunca pasa nada allí.
165
00:19:43,830 --> 00:19:45,350
Sí. Es por eso.
166
00:19:46,100 --> 00:19:47,740
Así que no te meterás en problemas allí.
167
00:19:49,350 --> 00:19:50,350
Y recuerda.
168
00:19:50,930 --> 00:19:55,860
Sin Saragarhi, Gulistan y Lockhart no pueden comunicarse.
169
00:19:57,690 --> 00:19:58,980
Soy un soldado, señor ...
170
00:19:59,430 --> 00:20:00,560
No es un cartero.
171
00:20:00,640 --> 00:20:04,730
Ten cuidado con Ishar Singh, o tampoco serás un cartero.
172
00:20:18,770 --> 00:20:19,770
Havaldar!
173
00:20:22,380 --> 00:20:23,380
Havaldar!
174
00:20:34,360 --> 00:20:35,480
Sí señor.
175
00:20:36,270 --> 00:20:39,570
Cuando ves a un oficial superior, ¿qué se supone que debes hacer?
176
00:20:44,900 --> 00:20:47,440
No te pedí que saludaras.
177
00:20:48,940 --> 00:20:50,600
Simplemente te pregunté
178
00:20:50,680 --> 00:20:53,020
que deberias hacer cuando me veas
179
00:20:56,230 --> 00:20:58,150
Debería saludarle, señor.
180
00:20:59,770 --> 00:21:01,440
Entonces, ¿por qué no lo hiciste?
181
00:21:06,640 --> 00:21:07,640
Veo.
182
00:21:08,230 --> 00:21:11,980
Parece que necesito enseñarte algo de disciplina, Havaldar.
183
00:21:16,680 --> 00:21:18,150
Ahora saludar tres veces.
184
00:21:18,980 --> 00:21:23,230
Y con cada saludo, discúlpate con tu oficial superior.
185
00:21:30,050 --> 00:21:31,900
Ahora mismo, Havaldar!
186
00:21:45,110 --> 00:21:46,400
Lo siento señor.
187
00:21:50,230 --> 00:21:51,230
Lo siento señor.
188
00:21:54,400 --> 00:21:55,520
Lo siento señor.
189
00:22:00,260 --> 00:22:01,940
¿Qué pensaste, Havaldar?
190
00:22:03,360 --> 00:22:05,150
¿Me desobedecerás y te saldrás con la tuya?
191
00:22:06,890 --> 00:22:11,160
Crees que eres mejor que yo, ¿verdad?
192
00:22:12,580 --> 00:22:13,860
Bueno, déjame decirte algo.
193
00:22:14,110 --> 00:22:16,690
Si fueras mejor que nosotros ...
194
00:22:17,940 --> 00:22:20,200
Tú no serías nuestros esclavos.
195
00:22:22,500 --> 00:22:23,860
Ya sabes, es gracioso.
196
00:22:24,530 --> 00:22:28,070
Los Sikhs y los Pathans dicen ser muy valientes ...
197
00:22:28,920 --> 00:22:32,190
Pero en el momento en que hay una oportunidad, eres el primero en huir.
198
00:22:34,360 --> 00:22:35,400
Como ahora...
199
00:22:35,770 --> 00:22:37,360
Estás huyendo a Saragarhi.
200
00:22:38,250 --> 00:22:39,940
Así es como es la gente de la India.
201
00:22:41,740 --> 00:22:43,930
Creo que hay algo podrido en esta tierra ...
202
00:22:45,360 --> 00:22:47,110
Cría la cobardía.
203
00:22:52,820 --> 00:22:54,520
Estoy en lo cierto, Havaldar?
204
00:22:56,480 --> 00:22:58,440
Lo siento. No dejes que te retenga.
205
00:22:59,030 --> 00:23:00,690
Necesitas empacar tus maletas.
206
00:23:02,440 --> 00:23:04,400
¡Hasta luego, f *** er!
207
00:23:15,110 --> 00:23:16,110
'Fakhar' (Orgullo)?
208
00:23:19,020 --> 00:23:21,230
Por un lado, está enojado ...
209
00:23:22,490 --> 00:23:24,940
Y sin embargo, ¿él también está orgulloso de ti?
210
00:23:26,940 --> 00:23:28,420
Estoy confundido.
211
00:23:32,420 --> 00:23:34,820
¡Estos británicos son tan raros, hombre!
212
00:23:36,770 --> 00:23:40,480
Él dice que los cobardes nacen de la tierra de nuestro país.
213
00:23:41,770 --> 00:23:44,400
Estos fuertes están sobre nuestros hombros ...
214
00:23:45,590 --> 00:23:48,230
¡Y tienen el descaro de llamarnos cobardes, los pobres!
215
00:23:52,230 --> 00:23:54,390
¿Por qué no respondiste?
216
00:24:05,860 --> 00:24:07,190
No se porque
217
00:24:08,320 --> 00:24:11,440
Las palabras parecían quedarse cortas.
218
00:24:14,830 --> 00:24:17,150
Hombre, nunca desees ...
219
00:24:18,150 --> 00:24:20,150
Podríamos fluir libres, como un río ...
220
00:24:21,150 --> 00:24:23,820
Camina con orgullo y arruina ...
221
00:24:24,610 --> 00:24:26,110
Marzo a nuestro propio ritmo?
222
00:24:26,980 --> 00:24:28,900
¿De qué estás hablando, Ishar?
223
00:24:29,770 --> 00:24:31,440
Realmente no entiendo
224
00:24:34,440 --> 00:24:36,980
Hoy, por primera vez me di cuenta ...
225
00:24:38,820 --> 00:24:42,900
Somos esclavos, no soldados.
226
00:24:46,110 --> 00:24:48,190
Eran personas como nosotros solo
227
00:24:49,280 --> 00:24:51,190
Nacido para saludar y saludar?
228
00:24:54,640 --> 00:24:56,610
Primero los mogoles nos gobernaron,
229
00:24:57,650 --> 00:24:59,480
ahora los británicos ...
230
00:25:00,410 --> 00:25:02,020
¿Cuándo nos gobernaremos?
231
00:25:03,480 --> 00:25:05,020
Así que quieres gobernar, ¿verdad?
232
00:25:07,770 --> 00:25:09,070
Quiero ser libre...
233
00:25:11,070 --> 00:25:13,020
Ser libre como un rio ...
234
00:25:15,230 --> 00:25:17,190
Para fluir por mi propia voluntad.
235
00:25:25,480 --> 00:25:26,690
De todos modos, olvídalo.
236
00:25:27,980 --> 00:25:28,980
Dime algo...
237
00:25:30,320 --> 00:25:31,970
¿Finalmente ella cuidó tus heridas?
238
00:25:34,110 --> 00:25:35,770
Cómo puedo saber -
239
00:25:36,690 --> 00:25:38,020
Estaba inconsciente!
240
00:25:38,990 --> 00:25:40,980
Mi suerte está maldita.
241
00:25:41,770 --> 00:25:44,190
Tomé una bala, todo en vano!
242
00:25:44,650 --> 00:25:46,440
¿Por qué no te casas?
243
00:25:46,840 --> 00:25:48,900
Lo haré cuando vuelva a mi pueblo al lado.
244
00:25:49,780 --> 00:25:52,860
Es mejor que recibir un disparo para una mujer al azar ...
245
00:25:53,890 --> 00:25:57,190
Solo me acordaré de mi esposa, y calmaré mi corazón.
246
00:25:57,610 --> 00:25:58,610
Como tu lo haces.
247
00:26:00,350 --> 00:26:01,420
¿Qué quieres decir?
248
00:26:01,640 --> 00:26:03,150
No actúes tan inocente ...
249
00:26:03,580 --> 00:26:07,620
Te he visto a menudo sentado y pensando en ella, sonriéndote a ti mismo.
250
00:26:07,820 --> 00:26:10,320
Seguro que me vigilas, eh!
251
00:26:13,820 --> 00:26:15,400
Muy bien. Me iré ahora.
252
00:26:21,650 --> 00:26:22,860
Mantente fuerte, amigo mío.
253
00:26:26,040 --> 00:26:27,230
Cuídate.
254
00:26:57,660 --> 00:26:59,240
¡Santo fuma!
255
00:26:59,780 --> 00:27:00,940
¡Eres tu!
256
00:27:01,530 --> 00:27:02,940
Pensé que era alguien más.
257
00:27:05,390 --> 00:27:06,680
Hola.
258
00:27:06,980 --> 00:27:08,320
Hola.
259
00:27:09,300 --> 00:27:10,610
¿Estás bien, señora?
260
00:27:12,370 --> 00:27:13,990
Espero que nadie te moleste otra vez?
261
00:27:17,170 --> 00:27:18,820
¿Entiendes lo que te estoy diciendo?
262
00:27:20,790 --> 00:27:22,020
¿Conoces Punjabi?
263
00:27:22,860 --> 00:27:24,070
¿Indostánico?
264
00:27:27,820 --> 00:27:28,900
No tiene sentido preguntar.
265
00:27:30,110 --> 00:27:32,300
¿Sabes inglés, señora?
266
00:27:33,110 --> 00:27:33,600
Engli ...
267
00:27:33,740 --> 00:27:36,970
Uno-dos-tres, izquierda-derecha, izquierda-derecha, fuego, línea ...
268
00:27:37,050 --> 00:27:38,050
Adiós...
269
00:27:38,150 --> 00:27:39,150
¡Adiós!
270
00:27:39,570 --> 00:27:41,320
Wow ... 'bye-bye'?
271
00:27:41,460 --> 00:27:44,150
¡Por Dios, hablas inglés!
272
00:27:44,570 --> 00:27:45,730
Increíble.
273
00:27:46,640 --> 00:27:48,050
¿Sabes algo más?
274
00:27:52,650 --> 00:27:53,650
¿No?
275
00:27:54,900 --> 00:27:56,730
Muy bien. Me iré entonces.
276
00:28:18,720 --> 00:28:19,720
¿Perdón?
277
00:28:43,860 --> 00:28:45,040
Sí Sí.
278
00:28:55,710 --> 00:28:56,710
¿Que es esto?
279
00:29:09,370 --> 00:29:10,900
Hmm ... Es dulce.
280
00:29:14,440 --> 00:29:15,610
Está muy sabroso.
281
00:29:26,690 --> 00:29:28,630
Fue agradable conversar contigo.
282
00:29:30,360 --> 00:29:32,110
Me iré ahora. Que Dios esté contigo.
283
00:29:35,200 --> 00:29:36,200
Adiós.
284
00:30:02,800 --> 00:30:04,570
¿Has terminado el philandering?
285
00:30:07,120 --> 00:30:08,920
¡Dios te bendiga!
286
00:30:10,300 --> 00:30:11,610
¡Qué ira!
287
00:30:12,760 --> 00:30:16,150
Cuido tu casa, espero tu regreso años y años ...
288
00:30:16,420 --> 00:30:18,320
¡Mientras te pones cómodo con ese Pathani!
289
00:30:19,080 --> 00:30:21,280
¿Por qué luchar tan pronto como has llegado, amor?
290
00:30:21,480 --> 00:30:23,650
¡Al menos ofréceme unas dulces palabras!
291
00:30:23,990 --> 00:30:26,320
Usted satisfizo su gusto por lo dulce, ¿verdad? ¡Dime!
292
00:30:26,610 --> 00:30:28,730
Voy a aplastar tus huesos.
293
00:30:29,280 --> 00:30:30,610
Espera a que llegues a casa.
294
00:30:30,900 --> 00:30:33,820
Ella me ofreció dulces como muestra de gratitud ...
295
00:30:34,240 --> 00:30:35,630
Así que tuve que aceptarlo.
296
00:30:35,830 --> 00:30:38,860
Sabes que no me gustan los dulces de todos modos ...
297
00:30:39,990 --> 00:30:42,980
Me gusta picante y picante ...
298
00:30:43,230 --> 00:30:45,900
Por eso me casé contigo!
299
00:30:47,720 --> 00:30:49,426
No eres tan guapo, sabes ...
300
00:30:49,450 --> 00:30:52,170
Son solo esas cosas tontas que dices que me hacen enamorarme de ti.
301
00:30:53,070 --> 00:30:56,240
Así que cuando vuelva a casa, me aplastarás los huesos ...
302
00:30:57,070 --> 00:30:58,760
¿O nos pondremos cómodos también?
303
00:31:01,180 --> 00:31:02,860
Yo digo, señor Ishar Singh ...
304
00:31:02,980 --> 00:31:04,440
Si cariño...
305
00:31:04,660 --> 00:31:06,020
Vete al infierno.
306
00:31:09,470 --> 00:31:12,340
Vale, olvida el romance ... ¡Al menos dame un abrazo!
307
00:31:12,460 --> 00:31:14,360
¡Moriré un hombre feliz!
308
00:31:14,810 --> 00:31:16,000
¡Mi amor!
309
00:31:36,940 --> 00:31:38,560
Detener.
310
00:31:45,150 --> 00:31:53,150
♪ Mi querida, mi amor ♪
311
00:31:54,650 --> 00:31:57,860
♪ Prometo que nunca me dejarás ♪
312
00:31:57,940 --> 00:32:02,360
♪ No puedo pensar con claridad sin ti ♪
313
00:32:03,990 --> 00:32:07,150
♪ Te seguiré de la mano ♪
314
00:32:07,230 --> 00:32:11,440
♪ A donde quiera que vayas ♪
315
00:32:12,740 --> 00:32:17,190
♪ Somos dos mitades incompletas ♪
316
00:32:17,450 --> 00:32:21,980
♪ Estar contigo es todo lo que quiero ♪
317
00:32:22,380 --> 00:32:27,820
♪ Antes o después de ♪
318
00:32:29,560 --> 00:32:37,560
♪ No podría tener otro amor verdadero, aparte de ti ♪
319
00:32:38,940 --> 00:32:42,070
♪ Te seguiré de la mano ♪
320
00:32:42,220 --> 00:32:47,900
♪ A donde quiera que vayas ♪
321
00:32:57,370 --> 00:33:05,370
♪ Mi querida, mi amor ♪
322
00:33:06,850 --> 00:33:10,820
♪ Si me mantuvieras en tu corazón ♪
323
00:33:11,570 --> 00:33:15,520
♪ Hablaríamos a través de nuestros ojos ♪
324
00:33:16,020 --> 00:33:20,150
♪ Si me mantuvieras en tu corazón ♪
325
00:33:20,910 --> 00:33:24,770
♪ Hablaríamos a través de nuestros ojos ♪
326
00:33:25,820 --> 00:33:29,900
♪ El latido de mi corazón siente tu presencia ♪
327
00:33:30,320 --> 00:33:32,480
♪ Tú eres mío y yo, tuyo ♪
328
00:33:32,570 --> 00:33:34,230
♪ Incluso el todopoderoso no puede negar ♪
329
00:33:34,360 --> 00:33:38,610
♪ Somos dos mitades incompletas ♪
330
00:33:38,990 --> 00:33:43,480
♪ Estar contigo es todo lo que quiero ♪
331
00:33:43,960 --> 00:33:49,190
♪ Antes o después de ♪
332
00:33:51,010 --> 00:33:59,010
♪ No podría tener otro amor verdadero, aparte de ti ♪
333
00:34:00,500 --> 00:34:03,570
♪ Te seguiré de la mano ♪
334
00:34:03,650 --> 00:34:09,520
♪ A donde quiera que vayas ♪
335
00:34:28,449 --> 00:34:31,519
♪ Prometo que nunca me dejarás ♪
336
00:34:31,610 --> 00:34:35,320
♪ No puedo pensar con claridad sin ti ♪
337
00:34:37,690 --> 00:34:40,770
♪ Te seguiré de la mano ♪
338
00:34:40,860 --> 00:34:44,610
♪ A donde quiera que vayas ♪
339
00:34:47,090 --> 00:34:50,070
♪ Prometo que nunca me dejarás ♪
340
00:34:50,150 --> 00:34:53,940
♪ No puedo pensar con claridad sin ti ♪
341
00:34:56,429 --> 00:34:59,550
♪ Te seguiré de la mano ♪
342
00:34:59,630 --> 00:35:03,190
♪ A donde quiera que vayas ♪
343
00:35:29,870 --> 00:35:31,150
Entonces, ¿debo escribir esto, entonces?
344
00:35:31,540 --> 00:35:32,820
"Te extraño mucho."
345
00:35:33,690 --> 00:35:36,360
Oh no. Deja que sea, Gurmukh.
346
00:35:37,020 --> 00:35:38,690
Ella hará que el sacerdote se lo lea.
347
00:35:39,280 --> 00:35:41,230
Si ella oye estas palabras de él ...
348
00:35:41,310 --> 00:35:43,520
¡Ella será mortificada, la pobre!
349
00:35:45,770 --> 00:35:48,610
Sólo escribe esto, que yo ...
350
00:35:58,940 --> 00:36:00,440
Es una carta de Haughton Sir.
351
00:36:01,350 --> 00:36:03,190
Me haré cargo de este lugar desde hoy.
352
00:36:03,880 --> 00:36:06,330
¿Pero no ibas a llegar mañana?
353
00:36:10,580 --> 00:36:13,240
Soy Naik (el cabo) Lal Singh y ese es Sepoy Gurmukh Singh.
354
00:36:13,380 --> 00:36:14,560
Operador de lámpara.
355
00:36:16,250 --> 00:36:18,030
¡Así que tienes niños matriculados en el ejército!
356
00:36:18,280 --> 00:36:19,350
Cuantos años tienes chico
357
00:36:19,430 --> 00:36:20,530
Diecinueve, señor.
358
00:36:25,990 --> 00:36:27,530
¿Quién está haciendo tanto ruido?
359
00:36:51,280 --> 00:36:52,410
¡Atención!
360
00:36:53,990 --> 00:36:55,030
¡Atención!
361
00:37:00,580 --> 00:37:01,870
¡Atención, soldados!
362
00:37:02,060 --> 00:37:04,020
Havaldar Ishar Singh está aquí para hacerse cargo.
363
00:37:12,810 --> 00:37:13,990
Señor, agua.
364
00:37:15,950 --> 00:37:16,950
¿Quién eres tú?
365
00:37:17,120 --> 00:37:18,780
Yo soy el cocinero Khuda Daad.
366
00:37:22,330 --> 00:37:23,330
No, gracias.
367
00:37:27,380 --> 00:37:30,220
Así que estos son los hombres valientes de la caballería 36 Sikh.
368
00:37:37,300 --> 00:37:38,700
¿Así es como son los soldados?
369
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
No señor.
370
00:37:43,530 --> 00:37:45,290
En realidad, no pasa mucho por aquí ...
371
00:37:45,720 --> 00:37:48,001
Todo lo que hacemos es pasar los mensajes de Gulistan a Lockhart ...
372
00:37:48,250 --> 00:37:49,660
De ida y vuelta.
373
00:37:49,950 --> 00:37:52,320
Se podría decir que es como una oficina de correos.
374
00:37:52,440 --> 00:37:53,910
Este es el ejército, Lal Singh.
375
00:37:54,770 --> 00:37:56,180
No es un carnaval festivo!
376
00:38:00,790 --> 00:38:02,450
¡Mira el estado de tus hombres!
377
00:38:03,930 --> 00:38:05,240
¿Dónde está tu uniforme?
378
00:38:08,750 --> 00:38:09,910
¡Criaturas sin valor!
379
00:38:12,780 --> 00:38:13,870
¡Suelta la escoba!
380
00:38:18,340 --> 00:38:19,340
Mira.
381
00:38:20,870 --> 00:38:22,160
Un soldado en ropa interior!
382
00:38:24,330 --> 00:38:25,870
¡Mira a Gurmukh!
383
00:38:27,870 --> 00:38:30,250
¡Un soldado debe estar en uniforme de servicio!
384
00:38:32,550 --> 00:38:33,870
Brit sangriento!
385
00:38:34,180 --> 00:38:36,530
Serás castigado por esto.
386
00:38:37,110 --> 00:38:40,620
¡Ahora lucharán entre ustedes, y los gallos verán el espectáculo!
387
00:38:41,000 --> 00:38:45,120
Y continuarás hasta que los gallos te pidan que te detengas.
388
00:38:46,820 --> 00:38:47,820
Pero...
389
00:38:48,800 --> 00:38:49,920
¿Cómo hablarán los gallos?
390
00:38:50,470 --> 00:38:51,470
¿Quién eres tú?
391
00:38:53,440 --> 00:38:54,760
Lance Naik Chanda Singh, señor!
392
00:38:58,510 --> 00:38:59,510
Chanda Singh ...
393
00:39:00,790 --> 00:39:02,870
Mientras luchan,
394
00:39:03,680 --> 00:39:05,430
Vas a tomar rondas de la fortaleza.
395
00:39:09,120 --> 00:39:10,120
¿Entendido?
396
00:39:10,530 --> 00:39:11,530
Sí señor.
397
00:39:12,620 --> 00:39:13,620
Lal Singh.
398
00:39:14,130 --> 00:39:15,130
Sí señor.
399
00:39:17,950 --> 00:39:19,450
Tu deber es
400
00:39:21,090 --> 00:39:23,080
para mantener una vigilancia sobre ellos.
401
00:39:24,490 --> 00:39:26,160
Si algo sale mal en lo más mínimo,
402
00:39:28,500 --> 00:39:29,780
seras castigado
403
00:39:29,870 --> 00:39:30,870
Sí señor.
404
00:39:31,080 --> 00:39:32,330
Y recuerda
405
00:39:33,080 --> 00:39:35,920
Sólo harás lo que dicen los gallos.
406
00:39:38,430 --> 00:39:39,560
¡Consigue los pájaros!
407
00:40:46,750 --> 00:40:50,460
¡Fuiste en un alboroto tan pronto como llegaste! ¿Por qué fuiste tan duro con ellos?
408
00:40:52,000 --> 00:40:53,040
Mi amor...
409
00:40:53,590 --> 00:40:56,580
Este regimiento fue nombrado después de los Sikhs.
410
00:40:56,830 --> 00:40:58,750
Su nombre lleva nuestra reputación y honor.
411
00:40:58,830 --> 00:41:01,210
Un error de ellos puede difamar no solo al regimiento ...
412
00:41:01,620 --> 00:41:03,870
Pero el nombre de toda nuestra comunidad.
413
00:41:05,540 --> 00:41:07,250
Pero los gallos no hablarán, ¿verdad?
414
00:41:08,080 --> 00:41:09,210
Ellos no lo harán
415
00:41:09,670 --> 00:41:10,920
¿Por lo que entonces?
416
00:41:11,460 --> 00:41:14,290
Lo que no te mata te hace más fuerte.
417
00:41:14,590 --> 00:41:18,330
La adversidad revela el verdadero carácter de uno, ¿no es así?
418
00:41:39,960 --> 00:41:41,000
¿Qué es?
419
00:41:43,920 --> 00:41:46,290
Cuando dices cosas tan inteligentes,
420
00:41:47,490 --> 00:41:49,000
Me siento tan...
421
00:41:50,260 --> 00:41:52,170
¿No tienes trabajo que hacer?
422
00:41:53,520 --> 00:41:54,960
¡Ve, alimenta al ganado!
423
00:41:55,280 --> 00:41:56,500
Ya los he alimentado.
424
00:41:56,660 --> 00:41:58,370
Solo necesito alimentar a tu madre ahora.
425
00:42:05,670 --> 00:42:07,210
No hables tonterías.
426
00:42:09,080 --> 00:42:10,580
Quieres un azote
427
00:42:10,750 --> 00:42:11,790
Oooh ...
428
00:42:12,910 --> 00:42:14,500
¡Sigue adelante, mi amor!
429
00:42:15,110 --> 00:42:16,920
Al menos me tocarás entonces.
430
00:42:17,000 --> 00:42:19,250
Silencio, niña traviesa!
431
00:42:25,920 --> 00:42:27,290
¿Qué esta pasando?
432
00:42:28,830 --> 00:42:31,830
Les pedí que lucharan y en lugar de eso están cantando.
433
00:42:44,910 --> 00:42:45,960
Lal Singh!
434
00:42:50,080 --> 00:42:51,080
Sí señor.
435
00:42:52,580 --> 00:42:53,680
¿Dónde están los gallos?
436
00:42:55,110 --> 00:42:56,420
Los cocinamos, señor.
437
00:42:57,090 --> 00:42:58,090
¿En qué órdenes?
438
00:42:58,190 --> 00:42:59,620
¡Las órdenes de los gallos!
439
00:43:00,230 --> 00:43:01,290
¿Qué tontería es esta?
440
00:43:01,560 --> 00:43:04,500
Señor, usted nos dijo que hiciéramos lo que dicen los gallos.
441
00:43:05,670 --> 00:43:09,420
No dijeron '¡Para!', Pero definitivamente nos dijeron que cocináramos.
442
00:43:09,880 --> 00:43:10,880
Te hablaron?
443
00:43:10,960 --> 00:43:13,420
Eso es lo que, al principio tampoco entendimos.
444
00:43:14,390 --> 00:43:16,080
¡Estaban hablando en inglés, señor!
445
00:43:20,790 --> 00:43:22,040
¿Los gallos hablaron en inglés?
446
00:43:22,540 --> 00:43:23,540
Sí señor.
447
00:43:24,710 --> 00:43:25,710
Jeevan Singh!
448
00:43:34,960 --> 00:43:35,960
Dile a Sir lo que dijeron.
449
00:43:49,580 --> 00:43:53,420
Señor, entre todos nosotros, solo Gurmukh sabe inglés.
450
00:43:53,920 --> 00:43:57,650
Nos dijo lo que significa "cocinar" en inglés, así que ...
451
00:43:58,900 --> 00:43:59,990
Hicimos exactamente eso, señor.
452
00:44:02,210 --> 00:44:05,790
¿Quién fue el responsable de llevar a cabo el castigo correctamente, Lal Singh?
453
00:44:06,750 --> 00:44:07,920
Yo estaba, señor.
454
00:44:09,990 --> 00:44:11,550
Entonces serás castigado.
455
00:44:11,750 --> 00:44:16,210
Olvídate del pollo, no tendrás nada para comer durante una semana.
456
00:44:17,390 --> 00:44:18,390
Sí señor.
457
00:44:19,130 --> 00:44:20,330
Perdóneme, señor ...
458
00:44:21,860 --> 00:44:24,380
Pero mientras Naik Lal Singh no coma, nosotros tampoco lo haremos.
459
00:44:37,960 --> 00:44:38,960
Bien.
460
00:44:39,480 --> 00:44:41,790
En realidad, vamos a extender el castigo a dos semanas.
461
00:44:42,670 --> 00:44:43,670
¿Bueno?
462
00:44:45,150 --> 00:44:46,330
Dos semanas, señor?
463
00:44:47,400 --> 00:44:48,400
¿Debo aumentarlo?
464
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
¿Alguna duda?
465
00:44:51,950 --> 00:44:52,950
¡No señor!
466
00:44:55,300 --> 00:44:57,410
36º Regimiento sij, ¿alguna duda?
467
00:44:57,490 --> 00:44:59,290
¡No señor!
468
00:44:59,950 --> 00:45:01,170
Bien hecho.
469
00:45:17,540 --> 00:45:19,420
"Cook-a-doodle Doo!"
470
00:45:38,320 --> 00:45:40,420
¡Ahí va de nuevo!
471
00:45:41,490 --> 00:45:43,410
Hombre, si no pudiera casarse ...
472
00:45:43,670 --> 00:45:45,120
¿Cómo es culpa nuestra?
473
00:45:45,750 --> 00:45:49,540
Bueno, si un hombre es llamado al campo de batalla justo antes de su noche de bodas ...
474
00:45:49,830 --> 00:45:51,750
Él está destinado a estar molesto.
475
00:45:52,070 --> 00:45:54,120
Pobre chico está atascado siendo virgen ...
476
00:45:54,320 --> 00:45:56,530
Sí, como si tuvieras toneladas de experiencia!
477
00:46:06,400 --> 00:46:07,400
¡Oh Bholeya!
478
00:46:07,860 --> 00:46:11,170
¿Cuál es la única batalla que nunca puedes ganar?
479
00:46:13,240 --> 00:46:15,790
¿Tú sabes? ¿Dime?
480
00:46:16,140 --> 00:46:17,210
¡Matrimonio!
481
00:46:17,390 --> 00:46:19,540
No importa lo que hagas, la esposa siempre gana!
482
00:46:26,170 --> 00:46:27,210
Aligerar, hombre ...
483
00:46:30,670 --> 00:46:33,080
Te lo dije, él no se reirá.
484
00:46:33,970 --> 00:46:35,420
Él lo hará, algún día!
485
00:46:37,430 --> 00:46:39,830
Recorrió el fuerte toda la noche ...
486
00:46:40,940 --> 00:46:44,080
No dormimos, y tampoco nos dejaron!
487
00:46:45,190 --> 00:46:48,330
No estoy seguro de si es un hombre o un fantasma sangriento.
488
00:47:39,600 --> 00:47:40,890
¡Definitivamente un fantasma!
489
00:47:47,660 --> 00:47:49,120
¡Dale un respiro, hombre!
490
00:47:49,630 --> 00:47:52,740
Lustra ese zapato más, ¡y un genio emergerá de él!
491
00:47:53,990 --> 00:47:55,740
¡No lo entenderás, Ram!
492
00:47:55,880 --> 00:47:57,150
Lo sé...
493
00:47:57,800 --> 00:48:01,740
Los estás guardando para tu padre.
494
00:48:02,940 --> 00:48:06,150
Estos no son solo zapatos, son el sueño de mi padre.
495
00:48:06,620 --> 00:48:09,740
El pobre hombre ha usado un par de zapatillas desgarradas toda su vida.
496
00:48:10,240 --> 00:48:12,240
Siempre amó los zapatos que usan los soldados ...
497
00:48:13,110 --> 00:48:15,610
¡Por eso me inscribió en el ejército!
498
00:48:16,900 --> 00:48:20,280
Ahora cuando le llevo estos zapatos relucientes ...
499
00:48:20,820 --> 00:48:21,860
Verás.
500
00:48:22,570 --> 00:48:25,570
¡Estará tan feliz que incluso los usará para dormir!
501
00:48:26,690 --> 00:48:27,690
¡Bicho raro!
502
00:48:46,740 --> 00:48:49,030
¿Qué pasa con él y nuestras bragas?
503
00:48:57,740 --> 00:48:58,740
Bholeya!
504
00:49:01,280 --> 00:49:02,400
¿Te cuento un chiste?
505
00:49:03,070 --> 00:49:04,070
Una vez...
506
00:49:07,430 --> 00:49:08,430
Aligerar, hombre ...
507
00:49:21,280 --> 00:49:23,180
¿Qué piensa él de sí mismo?
508
00:49:26,790 --> 00:49:28,070
¿Qué tipo de castigo es este?
509
00:49:28,980 --> 00:49:31,440
Si un soldado permanece hambriento, ¿cómo peleará?
510
00:49:34,440 --> 00:49:36,820
Señor, no tengo un buen presentimiento sobre este hombre.
511
00:49:38,140 --> 00:49:39,650
Los británicos nos han enviado una responsabilidad.
512
00:49:41,270 --> 00:49:44,070
Marca mis palabras. Este hombre nos matará un día.
513
00:49:44,980 --> 00:49:46,440
Tuvimos la culpa, Chanda.
514
00:49:46,900 --> 00:49:48,030
Merecíamos ser castigados.
515
00:49:48,530 --> 00:49:49,940
No te enojes tanto.
516
00:49:50,370 --> 00:49:51,370
Déjalo ir.
517
00:49:51,900 --> 00:49:52,900
Mira esto.
518
00:49:53,610 --> 00:49:56,610
¡Mira, tu sobrina ahora tiene seis meses!
519
00:49:56,860 --> 00:49:57,860
¡Ver!
520
00:50:03,540 --> 00:50:05,360
¡Ella tiene esas manos tan pequeñas!
521
00:50:07,390 --> 00:50:10,650
Hombre ... ¡Basta, por el amor de Dios!
522
00:50:11,300 --> 00:50:12,910
Deja de tocar estas melodías melodiosas ahora.
523
00:50:12,990 --> 00:50:14,990
¡Ven, pasa la noche de bodas conmigo si quieres!
524
00:50:28,580 --> 00:50:30,320
¿Lo has perdido?
525
00:50:37,150 --> 00:50:38,150
Caballeros...
526
00:50:38,550 --> 00:50:44,010
Hasta ahora, cada una de tus tribus ha luchado contra los británicos por separado ...
527
00:50:44,190 --> 00:50:46,760
Es por eso que han fallado.
528
00:50:47,680 --> 00:50:50,550
Pero ahora es el momento de estar unidos.
529
00:50:51,000 --> 00:50:54,480
Porque ahora, no es simplemente un asunto relacionado con la frontera.
530
00:50:55,850 --> 00:51:00,240
Hace unos días, que Britisher junto con sus infieles Sikh.
531
00:51:00,430 --> 00:51:05,130
nos impidió castigar a una mujer que insultó el nombre de Alá.
532
00:51:06,010 --> 00:51:07,510
¡Blasfemia!
533
00:51:08,720 --> 00:51:15,000
El día no está lejos, cuando nos dirán que dejemos que nuestras mujeres deambulen desveladas ...
534
00:51:15,080 --> 00:51:19,050
La forma en que sus mujeres lo hacen. ¡Dios no lo quiera!
535
00:51:25,550 --> 00:51:27,470
Todavía hay tiempo...
536
00:51:28,090 --> 00:51:31,880
Necesitamos proteger a nuestras mujeres,
537
00:51:32,790 --> 00:51:35,960
nuestras tradiciones, nuestra fe ...
538
00:51:37,550 --> 00:51:41,380
Tenemos que destruirlos o seremos destruidos.
539
00:51:44,410 --> 00:51:45,410
Nosotros...
540
00:51:47,750 --> 00:51:50,180
Necesitamos pelear una guerra santa ...
541
00:51:52,760 --> 00:51:53,840
Yihad.
542
00:51:55,560 --> 00:51:59,680
Estoy de acuerdo en que debemos permanecer unidos, Mullah Saeedullah ...
543
00:52:00,440 --> 00:52:04,800
Pero antes de tomar una decisión, quiero saber dónde está el jeque.
544
00:52:05,470 --> 00:52:08,550
El jeque Abdul Rehman es el gobernante de Afganistán ...
545
00:52:09,490 --> 00:52:11,710
Los británicos siempre le vigilan,
546
00:52:11,790 --> 00:52:13,740
así que no fue posible para él estar aquí hoy.
547
00:52:13,940 --> 00:52:17,540
No tenemos ningún problema con su ausencia.
548
00:52:18,120 --> 00:52:22,630
Nuestro único problema es que los británicos nos pagan dinero ...
549
00:52:23,010 --> 00:52:25,630
Para no atacar a sus convoyes. Que hay de eso
550
00:52:25,890 --> 00:52:28,380
Si lo conseguimos, obtendrás el doble de la cantidad.
551
00:52:28,750 --> 00:52:29,750
¿Y la frontera?
552
00:52:30,280 --> 00:52:31,300
Se borrará.
553
00:52:38,670 --> 00:52:40,090
Es un trato.
554
00:52:44,180 --> 00:52:48,610
8, 9, 10 ...
555
00:52:48,920 --> 00:52:54,880
11, 12,13, 14 ...
556
00:52:56,050 --> 00:52:57,180
Tú sabes,
557
00:52:57,680 --> 00:53:00,090
la despensa tiene 312 papas,
558
00:53:00,510 --> 00:53:04,260
221 cebollas y 150 zanahorias ...
559
00:53:05,350 --> 00:53:06,800
Y un saco de sandías.
560
00:53:07,730 --> 00:53:09,010
¿Cuántos tomates?
561
00:53:09,880 --> 00:53:12,090
¿Qué importa?
562
00:53:12,840 --> 00:53:15,300
Ni siquiera han pasado dos días ...
563
00:53:18,390 --> 00:53:19,680
Sí, Khuda Daad ...
564
00:53:20,090 --> 00:53:21,260
Usted me llamó, señor?
565
00:53:21,560 --> 00:53:22,560
Escucha...
566
00:53:23,050 --> 00:53:24,540
Hacer comida para todos.
567
00:53:24,990 --> 00:53:26,090
El castigo ha terminado.
568
00:53:26,950 --> 00:53:28,090
¡Sí señor!
569
00:53:32,090 --> 00:53:35,220
¡Todos se preparan para comer!
570
00:53:35,300 --> 00:53:37,130
Señor ha cancelado el castigo!
571
00:53:51,220 --> 00:53:52,220
¡Espere!
572
00:53:53,210 --> 00:53:54,680
Nadie va a comer.
573
00:53:55,030 --> 00:53:57,760
Señor, vamos a completar el castigo.
574
00:53:57,920 --> 00:53:59,730
El castigo ha terminado, Chanda.
575
00:53:59,890 --> 00:54:01,720
Ven tranquilamente y come.
576
00:54:01,800 --> 00:54:02,800
No señor.
577
00:54:03,090 --> 00:54:04,470
No necesitamos su compasión.
578
00:54:05,600 --> 00:54:07,130
Dos semanas significa dos semanas.
579
00:54:07,980 --> 00:54:09,090
¿Entendido?
580
00:54:18,070 --> 00:54:19,630
Ustedes son hombres sabios.
581
00:54:19,950 --> 00:54:22,090
Debes tener una buena razón para rebelarte.
582
00:54:22,380 --> 00:54:24,130
Pero debes saber eso.
583
00:54:24,500 --> 00:54:27,080
El señor no ha comido en dos días también.
584
00:54:49,010 --> 00:54:52,130
Señor, ¿por qué te estás castigando?
585
00:54:55,350 --> 00:54:59,130
¿Comer mientras mis compañeros se quedan con hambre?
586
00:55:00,460 --> 00:55:02,470
No soy tan soldado, Lal Singh.
587
00:55:03,640 --> 00:55:05,130
Está bien, señor.
588
00:55:05,960 --> 00:55:08,180
Comamos todos juntos, entonces.
589
00:55:11,470 --> 00:55:12,800
Khuda Daad!
590
00:55:12,950 --> 00:55:14,010
Sí señor.
591
00:55:15,130 --> 00:55:17,570
¡Vamos, 'cocina' el pollo!
592
00:55:17,650 --> 00:55:18,300
Sí señor.
593
00:55:18,380 --> 00:55:19,760
Y hazlo rápido.
594
00:58:53,600 --> 00:58:54,600
Así que se decide entonces.
595
00:58:55,070 --> 00:58:57,240
El primer ataque será sobre Saragarhi.
596
00:58:57,480 --> 00:59:00,730
Las tropas Sikh son pocas en número allí.
597
00:59:01,260 --> 00:59:03,020
No tardaremos mucho en terminarlos.
598
00:59:03,310 --> 00:59:08,480
Y luego Gulistan y Lockhart ...
599
00:59:09,970 --> 00:59:13,440
No podremos contactarnos para pedir ayuda.
600
00:59:13,690 --> 00:59:15,270
Y por la tarde,
601
00:59:16,880 --> 00:59:24,150
Nuestra bandera estará volando en las tres fortalezas.
602
00:59:24,710 --> 00:59:27,720
¿Qué pasa si otras tropas vienen al rescate de Saragarhi?
603
00:59:27,930 --> 00:59:29,480
Nuestro ejército los detendrá.
604
00:59:30,400 --> 00:59:34,560
Las grandes fuerzas británicas de Hangu también vendrán a ayudarlos.
605
00:59:35,510 --> 00:59:36,870
Será difícil detenerlos.
606
00:59:36,990 --> 00:59:39,270
Solo podrán llegar al día siguiente desde Hangu.
607
00:59:39,920 --> 00:59:44,560
Por eso es imperativo que tomemos el control de Gulistan y Lockhart por la noche.
608
00:59:45,700 --> 00:59:49,350
Una vez que hagamos eso, ningún ejército podrá expulsarnos.
609
00:59:49,430 --> 00:59:51,560
Con la voluntad de Allah, sucederá.
610
00:59:51,700 --> 00:59:54,390
Esta vez, tanto los números como Dios están a nuestro favor.
611
00:59:55,010 --> 00:59:57,150
¿Por qué sigues metiendo a Dios en esto?
612
00:59:58,180 --> 01:00:00,310
¿Qué tiene que ver con la guerra humana y el derramamiento de sangre?
613
01:00:01,750 --> 01:00:04,600
Las guerras no se pelean sin armas ...
614
01:00:05,580 --> 01:00:07,560
Usas el tuyo ...
615
01:00:08,020 --> 01:00:10,230
Y dejame usar el mio?
616
01:00:20,600 --> 01:00:22,040
Señor, 'Fakhar'?
617
01:00:22,660 --> 01:00:24,460
Tu ingles es muy bueno...
618
01:00:25,210 --> 01:00:26,500
¡Debes saber lo que significa!
619
01:00:26,820 --> 01:00:27,680
Recoge eso también.
620
01:00:27,760 --> 01:00:30,170
Señor, al principio yo tampoco entendía.
621
01:00:30,890 --> 01:00:33,330
Escuché la palabra por primera vez en Peshawar.
622
01:00:34,170 --> 01:00:35,580
De un oficial inglés.
623
01:00:35,720 --> 01:00:36,580
Me dijo lo que significa.
624
01:00:36,660 --> 01:00:38,800
Salta la larga historia y ven al grano.
625
01:00:39,750 --> 01:00:41,510
Dime lo que significa!
626
01:00:58,010 --> 01:00:59,100
Ishar Singh!
627
01:01:03,890 --> 01:01:06,790
¿Qué diablos está haciendo él?
628
01:01:07,150 --> 01:01:08,750
Bloody Lawrence!
629
01:01:09,100 --> 01:01:10,380
Eres un Fakhar!
630
01:01:10,490 --> 01:01:11,980
Tu papá es un Fakhar!
631
01:01:12,170 --> 01:01:13,620
¡Tu hermano es un fakhar!
632
01:01:13,960 --> 01:01:15,780
¡Toda tu maldita familia son Fakhars!
633
01:01:15,860 --> 01:01:16,860
Señor...
634
01:01:17,460 --> 01:01:19,540
- ¡Canalla! - Señor...
635
01:01:20,000 --> 01:01:21,960
- ¡Hijo de burro! - Señor...
636
01:01:22,190 --> 01:01:23,190
¿Qué es?
637
01:01:23,880 --> 01:01:25,400
- ¿Qué es? - Señor...
638
01:01:26,600 --> 01:01:30,660
Señor, si vas hacia el muro norte y gritas,
639
01:01:30,740 --> 01:01:32,170
Serás escuchado en Gulistan.
640
01:01:32,690 --> 01:01:34,540
El sonido hace eco en todas direcciones desde allí.
641
01:01:42,930 --> 01:01:43,930
¿Qué estás mirando?
642
01:01:48,580 --> 01:01:50,210
Vas y haz tu trabajo.
643
01:01:50,750 --> 01:01:52,270
En realidad, para eso vine, señor.
644
01:01:52,690 --> 01:01:53,290
Dime.
645
01:01:53,370 --> 01:01:55,210
Tenemos un informador en el pueblo.
646
01:01:56,300 --> 01:01:57,580
Él no ha vuelto en un tiempo.
647
01:01:58,420 --> 01:02:00,270
Algo parece mal, señor.
648
01:02:01,260 --> 01:02:02,710
Deberíamos ir y averiguarlo.
649
01:02:34,870 --> 01:02:36,170
¡Bienvenido!
650
01:02:36,420 --> 01:02:37,830
Por favor entra.
651
01:02:39,120 --> 01:02:40,290
Gracias.
652
01:02:40,880 --> 01:02:43,120
¿Cómo puedo servirte?
653
01:02:43,250 --> 01:02:44,540
Quisiera un té, por favor.
654
01:02:44,810 --> 01:02:46,080
¡Seguramente, señor!
655
01:02:48,500 --> 01:02:51,210
Mohsin abandonó el pueblo durante la noche.
656
01:02:51,790 --> 01:02:52,460
¿Por qué?
657
01:02:52,590 --> 01:02:55,500
Todos descubrieron que él es un informador.
658
01:02:55,940 --> 01:02:57,420
Su vida estaba bajo amenaza.
659
01:03:00,940 --> 01:03:04,170
¿Dónde están todos los aldeanos que llevan piedras?
660
01:03:04,340 --> 01:03:06,500
Se acerca el invierno, señor ...
661
01:03:07,010 --> 01:03:10,630
Tenemos que terminar todas las reparaciones del pueblo antes de que comience a nevar.
662
01:03:12,060 --> 01:03:14,500
Pero solo veo mujeres, niños y gente mayor ...
663
01:03:15,540 --> 01:03:17,170
Esto es trabajo pesado ...
664
01:03:17,890 --> 01:03:19,170
¿Dónde están todos los jóvenes?
665
01:03:19,390 --> 01:03:22,200
Están todos fuera para la batalla.
666
01:03:23,130 --> 01:03:27,120
Solo si consiguen un descanso de la guerra pueden pensar en su hogar, ¿verdad?
667
01:03:32,120 --> 01:03:33,250
Gracias.
668
01:03:33,980 --> 01:03:34,980
No fuiste?
669
01:03:35,420 --> 01:03:37,000
He vivido mucho, señor ...
670
01:03:37,180 --> 01:03:40,330
El tiempo suficiente para entender que estas guerras y fronteras ...
671
01:03:40,970 --> 01:03:42,960
Todo es solo negocio.
672
01:03:45,250 --> 01:03:46,960
¿Qué estás reparando estos días?
673
01:03:51,280 --> 01:03:53,380
Denos un trabajo que se adapte a un soldado, señor.
674
01:03:54,330 --> 01:03:56,130
Estamos aquí para luchar contra los Pathans.
675
01:03:56,660 --> 01:03:57,950
¡No construir sus mezquitas!
676
01:03:58,030 --> 01:04:00,330
Vamos a luchar cuando llegue el momento ...
677
01:04:01,160 --> 01:04:02,830
Seguramente lo haremos, Chanda Singh.
678
01:04:03,840 --> 01:04:07,420
Pero ahora es el momento de construir el hogar de Dios.
679
01:04:08,460 --> 01:04:09,856
Y no tenemos rencores con Dios, ¿verdad?
680
01:04:09,880 --> 01:04:12,380
Los Pathans no nos mearían si estuviésemos en llamas, señor.
681
01:04:12,670 --> 01:04:14,420
Hemos sido enemigos desde hace siglos.
682
01:04:16,200 --> 01:04:17,580
No aceptaremos esto, señor.
683
01:04:21,730 --> 01:04:23,450
Puedes darnos cualquier castigo que consideres oportuno.
684
01:04:23,670 --> 01:04:24,670
Esto es servicio.
685
01:04:25,680 --> 01:04:28,210
Debe hacerse voluntariamente, no por la fuerza.
686
01:04:30,460 --> 01:04:31,500
Quien quiera,
687
01:04:32,500 --> 01:04:34,170
Puede acompañarme mañana por la mañana.
688
01:04:35,540 --> 01:04:37,710
Pero antes de que te decidas ...
689
01:04:38,110 --> 01:04:39,800
Recuerda el nombre de la persona ...
690
01:04:40,010 --> 01:04:42,920
quien puso la primera piedra del Sri Harminder Saheb Gurudwara.
691
01:04:49,380 --> 01:04:51,130
Quien lo puso
692
01:04:51,470 --> 01:04:52,470
como nos importa
693
01:04:53,030 --> 01:04:54,580
¿Por qué molestarse en pensar en ello?
694
01:04:55,330 --> 01:04:56,330
¿Derecha?
695
01:04:56,420 --> 01:04:58,670
¿Pero quién era, después de todo?
696
01:04:59,130 --> 01:05:00,710
El santo musulmán sufí, Hazrat Mian Mir.
697
01:05:00,920 --> 01:05:04,920
Nuestro Gurú Arjan Dev Ji le pidió que hiciera los honores.
698
01:05:10,230 --> 01:05:17,290
Que pueda luchar contra todos los enemigos sin miedo.
699
01:05:18,350 --> 01:05:26,030
Y reclama la victoria con coraje.
700
01:05:26,490 --> 01:05:33,690
Que pueda luchar contra todos los enemigos sin miedo.
701
01:05:34,670 --> 01:05:41,150
Y reclama la victoria con coraje.
702
01:05:42,900 --> 01:05:50,460
Y reclama la victoria con coraje.
703
01:05:51,780 --> 01:05:56,460
Dame este favor, oh Dios.
704
01:05:56,540 --> 01:06:02,230
Que nunca me abstenga de actos justos.
705
01:06:05,400 --> 01:06:09,860
Dame este favor, oh Dios.
706
01:06:10,050 --> 01:06:15,690
Que nunca me abstenga de actos justos.
707
01:06:52,280 --> 01:06:54,190
Llegas tarde, Lal Singh!
708
01:06:54,720 --> 01:06:56,290
Perdone mi audacia, señor ...
709
01:06:56,720 --> 01:06:58,770
¡Pero estamos a tiempo!
710
01:06:59,110 --> 01:07:03,860
Si llegáramos tarde, ¡serías aplastado!
711
01:07:03,940 --> 01:07:05,750
Vamos muchachos.
712
01:07:08,240 --> 01:07:10,900
¿Pues, que hace falta hacer?
713
01:07:13,920 --> 01:07:15,070
De esta manera...
714
01:07:17,130 --> 01:07:17,780
Despacio.
715
01:07:17,860 --> 01:07:19,070
Recta, recta ...
716
01:07:20,070 --> 01:07:21,110
Sí...
717
01:07:22,650 --> 01:07:24,100
Muévelo...
718
01:07:24,910 --> 01:07:25,990
Bueno.
719
01:07:26,070 --> 01:07:27,500
Despacio.
720
01:07:29,130 --> 01:07:30,180
Despacio.
721
01:07:30,340 --> 01:07:31,710
Espere.
722
01:08:27,010 --> 01:08:28,280
¡Dios te bendiga!
723
01:08:49,529 --> 01:08:50,529
Daya Singh,
724
01:08:50,680 --> 01:08:52,130
La abuela les dio a todos una almendra.
725
01:08:52,590 --> 01:08:54,050
Y todos se lo comieron.
726
01:08:54,420 --> 01:08:58,000
¡Pero Bhola lo ha estado protegiendo como una posesión preciada!
727
01:08:58,420 --> 01:09:00,340
Todos deseamos algo en la vida, Jeevan.
728
01:09:01,200 --> 01:09:03,340
Para algunos, es poder, para otros es solo respeto.
729
01:09:05,189 --> 01:09:06,385
La abuela no solo le dio una almendra,
730
01:09:06,410 --> 01:09:08,000
Ella le dio respeto, desde el corazón.
731
01:09:08,590 --> 01:09:09,960
No entiendo muy bien
732
01:09:10,800 --> 01:09:12,460
En nuestra sociedad...
733
01:09:13,060 --> 01:09:16,170
La casta de un hombre dicta si es tratado como humano o como animal.
734
01:09:17,050 --> 01:09:20,130
Y las personas como Bhola Singh siempre fueron consideradas animales.
735
01:09:21,000 --> 01:09:22,250
Yo estaba con él en Lahore.
736
01:09:22,790 --> 01:09:24,880
Escuché eso cuando era niño ...
737
01:09:25,439 --> 01:09:27,679
una vez robó mangos de la huerta del propietario.
738
01:09:28,250 --> 01:09:30,670
Pagó el precio, tanto con su infancia ...
739
01:09:30,750 --> 01:09:34,210
y el honor de su madre aplastado a los pies del propietario.
740
01:09:35,950 --> 01:09:40,000
La verdad es que nuestros Gurus siempre consideraron a todos iguales.
741
01:09:40,920 --> 01:09:42,960
Pero nosotros, como sociedad, nunca aceptamos esto realmente.
742
01:10:05,170 --> 01:10:06,380
Baldev Singh!
743
01:10:06,690 --> 01:10:07,800
¡Sí señor!
744
01:10:14,170 --> 01:10:15,650
Señor, hay un mensaje de Lockhart.
745
01:10:15,890 --> 01:10:16,890
¿Qué es?
746
01:10:32,380 --> 01:10:33,910
Señor, nos están advirtiendo.
747
01:10:33,990 --> 01:10:35,616
Un grupo de Pathans se acerca a Saragarhi.
748
01:10:35,640 --> 01:10:37,300
Él dice que están enviando tropas por ayuda.
749
01:10:39,210 --> 01:10:40,210
Lal Singh.
750
01:10:41,220 --> 01:10:42,460
Tráeme mi monocular.
751
01:10:42,550 --> 01:10:43,550
¡Sí señor!
752
01:10:49,540 --> 01:10:51,160
¿Por qué no puedo verlos?
753
01:10:51,910 --> 01:10:54,710
¿Crees que se volvieron hacia Gulistan?
754
01:10:56,500 --> 01:10:57,590
Es posible.
755
01:10:59,610 --> 01:11:01,830
Vamos a contactar a Gulistan, entonces.
756
01:14:28,860 --> 01:14:31,780
Hay un mensaje del teniente coronel Haughton, señor.
757
01:14:38,770 --> 01:14:42,700
Soldados, hay por lo menos 10,000 de ellos ahí fuera.
758
01:14:43,900 --> 01:14:45,490
Y hay 21 de nosotros.
759
01:14:47,740 --> 01:14:49,900
Han llegado pedidos de Lockhart ...
760
01:14:52,140 --> 01:14:56,940
Y el deber de un soldado es obedecer a su oficial sin cuestionarlo.
761
01:14:58,190 --> 01:14:59,190
Pero...
762
01:15:00,440 --> 01:15:03,190
Pero hoy quiero que tomen esta decisión por ustedes mismos.
763
01:15:04,570 --> 01:15:06,570
¿Cuáles son las órdenes del teniente coronel Haughton, señor?
764
01:15:14,610 --> 01:15:16,400
No pueden venir a ayudarnos.
765
01:15:16,850 --> 01:15:19,380
Porque los pathans han bloqueado todas las rutas.
766
01:15:20,280 --> 01:15:23,070
Así que nos han pedido que abandonemos el fuerte y huyamos.
767
01:15:41,220 --> 01:15:43,690
Bhola, ¿qué te pasa?
768
01:15:44,200 --> 01:15:45,650
¡Nos piden que huyamos!
769
01:15:48,320 --> 01:15:49,360
¡Debemos huir!
770
01:15:57,390 --> 01:15:58,780
Los soldados
771
01:16:00,360 --> 01:16:02,410
Sé cómo te sientes acerca de esto.
772
01:16:04,060 --> 01:16:08,270
Pero todavía quiero que pienses de nuevo.
773
01:16:11,300 --> 01:16:14,420
Estás poniendo en riesgo mucho más que tus vidas.
774
01:16:18,830 --> 01:16:20,400
Así que piensa un poco más.
775
01:16:22,200 --> 01:16:24,010
Siempre lo supe...
776
01:16:25,900 --> 01:16:28,440
Un hombre que sigue predicando el amor y la humanidad ...
777
01:16:28,530 --> 01:16:30,370
- ¿Cómo puede pelear una guerra? - Chanda Singh, tu -
778
01:16:31,960 --> 01:16:34,740
¿Por qué intenta debilitar nuestra determinación, señor?
779
01:16:36,100 --> 01:16:37,740
¿Por qué no lo admites?
780
01:16:38,260 --> 01:16:41,110
Que tienes miedo de ver tantos Pathans.
781
01:16:42,200 --> 01:16:44,740
¡No quiere pelear esta batalla, señor!
782
01:16:52,290 --> 01:16:53,820
Voy a luchar, Chanda Singh.
783
01:16:54,850 --> 01:16:56,070
Definitivamente lo haré.
784
01:16:56,150 --> 01:16:58,780
Pero quiero que primero pensemos ...
785
01:16:59,490 --> 01:17:01,330
¿Por qué estamos luchando?
786
01:17:03,490 --> 01:17:06,940
Por los salarios que recibimos todos los meses ...
787
01:17:07,730 --> 01:17:09,070
Para este uniforme ...
788
01:17:09,150 --> 01:17:13,360
¿O para los británicos que son, de hecho, nuestros opresores?
789
01:17:13,710 --> 01:17:16,610
¿Puedes sacrificar todo lo que tienes por ellos?
790
01:17:17,420 --> 01:17:18,690
No puedo.
791
01:17:20,950 --> 01:17:22,690
Absolutamente no.
792
01:17:24,780 --> 01:17:27,470
Mi vida, relaciones y responsabilidades ...
793
01:17:27,650 --> 01:17:29,730
son mucho más preciosos para mí.
794
01:17:38,480 --> 01:17:40,440
Entonces, ¿por qué lucharás ...
795
01:17:41,830 --> 01:17:42,830
¿Señor?
796
01:17:47,260 --> 01:17:48,280
¡Dinos!
797
01:18:20,860 --> 01:18:23,580
- ¿Qué tontería es esta, Chanda Singh? - ¡Estoy diciendo la verdad, señor!
798
01:18:24,530 --> 01:18:25,810
Te lo dije el primer día ...
799
01:18:25,840 --> 01:18:27,626
Los británicos nos enviaron una responsabilidad, no un líder.
800
01:18:27,650 --> 01:18:29,910
Un hombre que va construyendo mezquitas para los patanes ...
801
01:18:29,990 --> 01:18:31,450
¿Por quién luchará?
802
01:18:32,470 --> 01:18:37,070
¡Y ustedes estaban felices cantando sus alabanzas!
803
01:18:37,660 --> 01:18:40,450
Se adelantó la construcción de las mezquitas de los Pathans ...
804
01:18:40,680 --> 01:18:41,780
Ahora ve el resultado!
805
01:18:41,860 --> 01:18:45,410
Vean por ustedes mismos, qué cobarde ...
806
01:19:32,590 --> 01:19:35,320
¿Sabes por qué he usado este turbante azafrán?
807
01:19:37,680 --> 01:19:40,280
Un inglés me dijo una vez: eres un esclavo.
808
01:19:41,440 --> 01:19:44,200
Que cobardes nacen en nuestro país.
809
01:19:46,610 --> 01:19:48,950
Hoy es el momento de responder.
810
01:19:54,560 --> 01:19:56,900
¿Entiendes lo que simboliza el azafrán, Chanda Singh?
811
01:19:59,200 --> 01:20:00,490
Es el color de la valentía.
812
01:20:02,370 --> 01:20:03,700
Del sacrificio
813
01:20:06,150 --> 01:20:08,030
Hemos sacrificado millones de vidas ...
814
01:20:08,820 --> 01:20:12,650
y ganó el derecho a usar este color en nuestras cabezas.
815
01:20:14,700 --> 01:20:18,080
Hoy cuando voy a combatir a miles de enemigos ...
816
01:20:18,160 --> 01:20:19,860
Con mi cabeza decorada y levantada en alto ...
817
01:20:20,240 --> 01:20:21,570
No estare sola
818
01:20:21,990 --> 01:20:26,900
Llevaré el espíritu de todos aquellos hombres valientes que abandonaron sus vidas ...
819
01:20:28,030 --> 01:20:29,780
pero no su honor.
820
01:20:32,250 --> 01:20:34,400
Hoy pelearé, no por dinero ...
821
01:20:35,740 --> 01:20:37,570
No para los británicos ...
822
01:20:38,820 --> 01:20:40,150
No para mi
823
01:20:41,950 --> 01:20:44,070
Pero para esos mártires.
824
01:20:44,820 --> 01:20:48,530
Por cada hombre que es considerado esclavo.
825
01:20:48,980 --> 01:20:50,990
Para mi comunidad.
826
01:20:51,510 --> 01:20:53,740
Hoy lucharé por mi Gurú ...
827
01:20:54,160 --> 01:20:56,200
Hoy en día, el turbante que llevo es Saffron ...
828
01:20:56,540 --> 01:20:58,820
Sangraré azafrán
829
01:20:58,900 --> 01:21:01,360
¡Y mi contraataque también será Saffron!
830
01:21:02,850 --> 01:21:09,360
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
831
01:21:09,440 --> 01:21:15,430
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
832
01:21:15,510 --> 01:21:21,890
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
833
01:23:27,360 --> 01:23:28,990
¡Solo hay 21 de ellos!
834
01:23:49,280 --> 01:23:50,650
No te preocupes
835
01:23:51,190 --> 01:23:52,820
Estamos muy lejos.
836
01:23:53,240 --> 01:23:55,110
La bala no puede llegar hasta aquí.
837
01:24:19,410 --> 01:24:20,570
Señor...
838
01:24:21,520 --> 01:24:23,550
¡No sabía que el arma pudiera disparar tan lejos!
839
01:24:23,630 --> 01:24:24,990
Puede.
840
01:24:25,740 --> 01:24:28,600
Si el viento sopla en la misma dirección.
841
01:24:30,590 --> 01:24:33,350
Fuerzas, prepárate para atacar!
842
01:24:41,480 --> 01:24:43,560
Jeevan Singh, Uttam Singh.
843
01:24:45,560 --> 01:24:46,690
¡Sí señor!
844
01:24:58,770 --> 01:25:00,640
36th Sikh!
845
01:25:01,740 --> 01:25:03,140
¡Ponte en posición!
846
01:25:09,950 --> 01:25:11,600
¿Qué pasó, Gurmukh?
847
01:25:11,920 --> 01:25:13,350
Señor, tenía una pregunta.
848
01:25:13,700 --> 01:25:14,700
Preguntar lejos
849
01:25:19,660 --> 01:25:22,310
Sé que el señor Haughton nos ordenó quedarnos aquí.
850
01:25:23,680 --> 01:25:25,020
¿Por qué nos mentiste?
851
01:25:27,170 --> 01:25:28,560
Por nuestra libertad, Gurmukh.
852
01:25:28,640 --> 01:25:29,710
La libertad señor?
853
01:25:30,790 --> 01:25:33,520
Los británicos nos llaman esclavos, Gurmukh.
854
01:25:34,960 --> 01:25:40,200
Un esclavo no puede vivir ni morir de su libre albedrío.
855
01:25:42,060 --> 01:25:43,480
Si te dijera la verdad ...
856
01:25:44,620 --> 01:25:48,560
Se diría que 21 soldados del ejército británico lucharon con valentía.
857
01:25:49,610 --> 01:25:52,890
Pero hoy estos 21 Sikhs han elegido morir por su propia voluntad ...
858
01:25:53,410 --> 01:25:55,310
No porque un hombre blanco les ordenara hacerlo.
859
01:25:57,270 --> 01:26:01,690
Por eso hoy, 21 Sikhs lucharán como hombres libres ...
860
01:26:02,510 --> 01:26:05,850
y morir como hombres libres.
861
01:26:17,510 --> 01:26:18,510
¡Señor!
862
01:26:18,690 --> 01:26:19,690
Sí, Khuda Daad.
863
01:26:20,310 --> 01:26:23,390
¿Crees que no lucharé contra ellos, porque soy un Pathan?
864
01:26:24,480 --> 01:26:25,600
¿Cuándo dije eso?
865
01:26:26,520 --> 01:26:29,440
Dijiste que hay 10000 de ellos, y 21 de nosotros.
866
01:26:29,890 --> 01:26:31,140
¡Somos 22 de nosotros, señor!
867
01:26:31,530 --> 01:26:32,560
También pelearé.
868
01:26:38,280 --> 01:26:40,060
No vayas por mi estatura.
869
01:26:40,330 --> 01:26:41,440
Soy más fuerte de lo que parezco.
870
01:26:41,750 --> 01:26:43,480
Yo también puedo disparar.
871
01:26:43,720 --> 01:26:46,060
Muchas personas pueden disparar un arma, Khuda Daad.
872
01:26:47,270 --> 01:26:51,100
Pero el trabajo que te estoy dando es algo que solo tú puedes hacer.
873
01:26:51,310 --> 01:26:52,310
¿Qué es eso, señor?
874
01:26:52,880 --> 01:26:55,440
Ofrecerás agua a cada soldado herido.
875
01:26:55,960 --> 01:26:58,560
Pero siempre lo he hecho.
876
01:26:59,640 --> 01:27:01,950
Pero probablemente nunca has ofrecido agua al enemigo.
877
01:27:03,310 --> 01:27:04,550
¿A los soldados enemigos?
878
01:27:04,720 --> 01:27:07,230
Hasta que pelea, es un soldado enemigo.
879
01:27:07,730 --> 01:27:11,480
Cuando cae herido, es solo un hombre sediento.
880
01:27:11,560 --> 01:27:14,690
Señor, quiero destruir a nuestros enemigos, no salvarlos!
881
01:27:16,650 --> 01:27:17,650
Daad ...
882
01:27:19,530 --> 01:27:22,270
En la batalla de Anandpur Saab, Bhai Kanhaiya Ji ofreció agua ...
883
01:27:22,350 --> 01:27:25,600
a los soldados heridos de Mughal, así como a los Sikhs.
884
01:27:26,680 --> 01:27:28,690
Cuando el Gurú le preguntó por qué ...
885
01:27:29,680 --> 01:27:31,480
¿Sabes lo que dijo?
886
01:27:32,060 --> 01:27:33,060
¿Que señor?
887
01:27:34,500 --> 01:27:39,050
"Veo a Dios en todos los hombres, ya sean nuestros soldados o los de ellos".
888
01:27:39,550 --> 01:27:41,100
"¿Cómo no puedo servirle?"
889
01:27:42,280 --> 01:27:44,770
Luchar solo destruye al enemigo.
890
01:27:45,280 --> 01:27:47,730
La bondad destruye la enemistad misma.
891
01:27:48,650 --> 01:27:51,850
Te estoy dando la oportunidad de ser el soldado más valiente en esta batalla.
892
01:27:52,110 --> 01:27:54,510
Si tienes el coraje, tómalo.
893
01:28:09,110 --> 01:28:10,230
Dale.
894
01:28:28,380 --> 01:28:32,140
¡Ataque!
895
01:28:39,780 --> 01:28:43,810
- Después de Saragarhi, atacarán aquí. - ¡Señor! Ha comenzado
896
01:28:52,830 --> 01:28:53,830
Dios los ayude.
897
01:29:07,120 --> 01:29:08,850
¡Sostener!
898
01:29:23,980 --> 01:29:27,690
Hoy, o los atornillarás o te atornillarán ...
899
01:29:28,000 --> 01:29:30,480
De cualquier manera, ¡tu noche de bodas está garantizada!
900
01:29:43,250 --> 01:29:48,780
♪ La separación nos sucede ... ♪
901
01:29:51,300 --> 01:29:55,500
♪ La separación nos sucede ... ♪
902
01:29:59,660 --> 01:30:06,690
♪ Todo lo que quería decirte ... ♪
903
01:30:08,120 --> 01:30:12,600
♪ Todo lo que quería decirte ... ♪
904
01:30:14,500 --> 01:30:19,430
♪ Permanecerá sin hablar en mi corazón ... ♪
905
01:30:22,110 --> 01:30:26,660
♪ Permanecerá sin hablar en mi corazón ... ♪
906
01:30:28,570 --> 01:30:34,910
♪ Te va bien, mi amor ... ♪
907
01:30:36,290 --> 01:30:40,620
♪ Te va bien, mi amor ... ♪
908
01:30:41,950 --> 01:30:48,700
♪ Como he vivido anhelando por ti ... ♪
909
01:30:49,620 --> 01:30:54,620
♪ Como he vivido anhelando por ti ... ♪
910
01:30:56,250 --> 01:31:01,810
♪ Moriré, todavía anhelo por ti ... ♪
911
01:31:03,680 --> 01:31:09,290
♪ Moriré, todavía anhelo por ti ... ♪
912
01:31:11,420 --> 01:31:12,990
¡Fuego!
913
01:32:56,580 --> 01:32:57,950
¡Es una bomba!
914
01:33:08,000 --> 01:33:09,280
Bhagwan Singh!
915
01:33:43,160 --> 01:33:43,830
Bhagwan Singh!
916
01:33:43,910 --> 01:33:46,280
Nand Singh, miente bajo!
917
01:34:07,290 --> 01:34:08,910
¡Púdrete!
918
01:34:10,270 --> 01:34:11,350
Nand Singh!
919
01:34:18,140 --> 01:34:19,620
Bhagwan!
920
01:34:34,090 --> 01:34:36,560
Nand Singh! Venga.
921
01:34:36,640 --> 01:34:37,660
Levántate...
922
01:35:10,910 --> 01:35:12,160
Bhagwan Singh!
923
01:35:14,320 --> 01:35:15,370
Bhagwan ...
924
01:35:17,570 --> 01:35:18,860
Bhagwan ...
925
01:35:20,250 --> 01:35:21,620
No hay necesidad...
926
01:35:21,910 --> 01:35:25,620
No hay necesidad de mostrar tanta simpatía, Nand Singh.
927
01:35:28,060 --> 01:35:31,430
Con las tristes canciones que has estado cantando ...
928
01:35:32,180 --> 01:35:34,720
¡Tú tampoco sobrevivirás, idiota!
929
01:35:38,220 --> 01:35:40,390
- Amigo ... - Sí.
930
01:35:42,550 --> 01:35:43,810
Mi madre...
931
01:35:44,810 --> 01:35:48,540
¡Se quedará completamente sola, hombre!
932
01:35:49,600 --> 01:35:50,600
Bhagwan ...
933
01:36:04,080 --> 01:36:05,080
Nand Singh.
934
01:36:06,430 --> 01:36:07,430
Nand Singh!
935
01:36:08,460 --> 01:36:09,460
¡Sí señor!
936
01:36:11,100 --> 01:36:12,100
¿Estás bien?
937
01:36:13,070 --> 01:36:14,070
Sí señor.
938
01:36:15,320 --> 01:36:16,700
Ve, maneja el frente.
939
01:36:17,720 --> 01:36:18,780
La batalla no ha terminado.
940
01:36:19,990 --> 01:36:22,360
Esos sangrientos ...
941
01:36:35,350 --> 01:36:37,150
¿Por qué no disparaste, Gurmukh Singh?
942
01:36:38,990 --> 01:36:41,110
¿Por qué no disparaste, Gurmukh Singh?
943
01:36:43,400 --> 01:36:44,400
Señor yo ...
944
01:36:44,530 --> 01:36:45,530
¿Tu que?
945
01:36:46,650 --> 01:36:47,780
¿Qué?
946
01:36:48,240 --> 01:36:49,240
YO...
947
01:36:50,100 --> 01:36:51,200
Me asusté, señor!
948
01:36:52,320 --> 01:36:53,320
Me asuste.
949
01:36:55,110 --> 01:36:56,950
Nunca he matado a nadie.
950
01:36:58,320 --> 01:36:59,380
Nunca peleé una batalla.
951
01:37:00,530 --> 01:37:02,570
Me puse nervioso, señor.
952
01:37:12,820 --> 01:37:16,950
Ve a tomar a Bhagwan Singh y regresa a la Lámpara.
953
01:37:18,370 --> 01:37:21,070
Y asegúrese de que Haughton Sir esté actualizado en cada detalle.
954
01:37:22,680 --> 01:37:23,490
Ir.
955
01:37:23,570 --> 01:37:24,570
Sí señor.
956
01:37:30,160 --> 01:37:31,160
Señor...
957
01:37:32,070 --> 01:37:33,450
Hay un mensaje de Saragarhi.
958
01:37:34,120 --> 01:37:35,900
Bhagwan Singh ha sido martirizado.
959
01:37:58,330 --> 01:38:02,960
[BHAGWAN SINGH]
960
01:38:25,530 --> 01:38:26,860
Ram Singh!
961
01:38:27,300 --> 01:38:27,960
Sí señor.
962
01:38:28,040 --> 01:38:29,570
Usted toma el lugar de Bhagwan Singh.
963
01:38:29,650 --> 01:38:32,120
Pero no quedará nadie para proteger el frente occidental.
964
01:38:32,200 --> 01:38:34,650
Sólo llegarán si les dejamos cruzar desde allí.
965
01:38:34,860 --> 01:38:35,450
Venga.
966
01:38:35,530 --> 01:38:36,530
¡Sí señor!
967
01:38:40,620 --> 01:38:43,030
¡Destrúyelos en nombre de Bhagwan Singh!
968
01:39:04,490 --> 01:39:05,520
Cesa el fuego.
969
01:39:06,750 --> 01:39:07,820
Deja de disparar!
970
01:39:28,830 --> 01:39:29,720
Señor.
971
01:39:29,800 --> 01:39:30,960
Sí, Gurmukh.
972
01:39:31,040 --> 01:39:34,360
Haughton Sir ha dicho que el general Biggs partió de Hangu con su batallón.
973
01:39:34,730 --> 01:39:35,990
Llegarán mañana.
974
01:39:40,790 --> 01:39:41,790
Lal Singh!
975
01:39:41,860 --> 01:39:44,140
Esto parece ser un truco de ellos, señor.
976
01:39:44,220 --> 01:39:46,150
Solo estamos jugando, Lal Singh.
977
01:39:46,230 --> 01:39:47,230
Como señor
978
01:39:47,610 --> 01:39:50,120
El general Biggs llegará mañana con sus fuerzas.
979
01:39:50,200 --> 01:39:53,310
Cuanto más dura esta batalla, mejor.
980
01:39:53,470 --> 01:39:57,410
Ahora si quieren perder el tiempo hablando, ¿qué les pasa?
981
01:39:57,490 --> 01:40:01,150
Entonces, si logramos detenerlos hasta mañana, ¿llegarán aquí para ayudarnos?
982
01:40:01,620 --> 01:40:03,400
Incluso si no pueden ayudarnos ...
983
01:40:03,840 --> 01:40:06,650
Podrán ayudar a Gulistan y Lockhart.
984
01:40:07,590 --> 01:40:10,270
Los Pathans definitivamente atacarán allí también.
985
01:40:10,620 --> 01:40:15,320
Así que cuanto más podamos detenerlos, mejor será para nuestros compañeros.
986
01:40:44,240 --> 01:40:45,530
Soy Khan Masood.
987
01:40:46,030 --> 01:40:47,210
El líder de los Afridis.
988
01:40:48,700 --> 01:40:51,860
Ese es Gul Badshah, el líder de los Orakzais.
989
01:40:53,150 --> 01:40:55,530
Y ese es el mulá Saeedullah, nuestro guía.
990
01:40:57,990 --> 01:40:58,990
Eso es Ram Singh.
991
01:40:59,680 --> 01:41:00,320
Dime.
992
01:41:00,610 --> 01:41:03,810
Mira, está claro que no puedes ganar esta batalla.
993
01:41:05,950 --> 01:41:09,240
Ganamos el momento en que decidimos luchar.
994
01:41:10,450 --> 01:41:13,910
El resto es mero derramamiento de sangre; Continuará
995
01:41:14,100 --> 01:41:16,450
- Ninguno de ustedes ... - Espere, señor.
996
01:41:17,240 --> 01:41:19,420
Perdóneme.
997
01:41:20,240 --> 01:41:21,400
- Khuda Daad. - Sí señor.
998
01:41:33,450 --> 01:41:34,490
Estabas diciendo algo
999
01:41:35,390 --> 01:41:38,410
Estas travesuras tuyas no te salvarán.
1000
01:41:39,440 --> 01:41:40,990
Solo tienes una oportunidad de sobrevivir.
1001
01:41:41,070 --> 01:41:43,410
Pídele perdón a Allah, y vete.
1002
01:41:44,320 --> 01:41:45,740
O te matarán.
1003
01:41:48,140 --> 01:41:49,780
Estamos listos, señor.
1004
01:41:49,860 --> 01:41:53,610
¿Tienes el coraje de morir por tu causa ...
1005
01:41:54,700 --> 01:41:56,680
¿O solo puedes matar mujeres inocentes?
1006
01:42:40,990 --> 01:42:44,820
Si dejas los brazos, te dejaremos salir a salvo.
1007
01:42:47,130 --> 01:42:50,070
Hay una delgada línea entre la valentía y la locura.
1008
01:42:50,460 --> 01:42:54,610
¿Tienes 10000 hombres para luchar contra 21, y hablas de valentía?
1009
01:43:39,160 --> 01:43:42,360
Si quieres pelear, que así sea.
1010
01:43:43,000 --> 01:43:45,670
A un moribundo se le debe conceder su último deseo.
1011
01:43:45,750 --> 01:43:47,820
Lucha valientemente, Gul Badshah.
1012
01:43:48,530 --> 01:43:49,700
Los británicos están mirando.
1013
01:43:50,590 --> 01:43:54,240
O dirán que los cobardes nacen de esta tierra.
1014
01:43:54,580 --> 01:43:56,780
Te enorgulleces de tu valentía, ¿no es así?
1015
01:43:57,380 --> 01:44:00,490
Bueno, nuestro orgullo es por lo que estamos luchando.
1016
01:44:00,950 --> 01:44:03,610
Hoy al mediodía, tu orgullo será destruido.
1017
01:44:04,740 --> 01:44:09,160
Caerás a nuestros pies y rogarás por tus vidas.
1018
01:44:10,160 --> 01:44:13,570
Después de Saragarhi, tendremos a Gulistan por la tarde ya Lockhart por la tarde.
1019
01:44:14,880 --> 01:44:16,950
Hoy vamos a conquistar los tres fuertes ...
1020
01:44:17,030 --> 01:44:21,110
Y los orgullosos turbantes de los Sikhs estarán a nuestros pies.
1021
01:44:28,160 --> 01:44:29,410
¡Soñar en!
1022
01:44:34,740 --> 01:44:35,740
Espere.
1023
01:44:39,400 --> 01:44:40,780
Uttam Singh!
1024
01:44:53,610 --> 01:44:55,740
Has perdido a muchos hombres.
1025
01:44:57,280 --> 01:44:58,860
Debes estar quedándote corto.
1026
01:44:59,870 --> 01:45:01,160
Así que te los devuelvo.
1027
01:45:13,300 --> 01:45:14,300
¡Muévelo!
1028
01:45:30,280 --> 01:45:33,700
Para cuando los muros caigan, deberíamos intentar llegar a las puertas.
1029
01:45:34,290 --> 01:45:36,070
Son de madera, se romperán rápidamente.
1030
01:45:36,670 --> 01:45:38,740
El enemigo no sobrevivirá a un ataque de dos puntas.
1031
01:45:38,820 --> 01:45:41,990
¡Que Sardar habla demasiado!
1032
01:45:44,620 --> 01:45:46,320
Necesitamos hacerle comprender nuestra fuerza.
1033
01:45:57,820 --> 01:45:59,570
¡Toma eso!
1034
01:46:16,570 --> 01:46:17,860
Los soldados
1035
01:46:22,700 --> 01:46:24,780
Ellos afirman que ...
1036
01:46:25,360 --> 01:46:31,110
Primero Saragarhi, Gulistan y por la tarde, Lockhart ...
1037
01:46:32,030 --> 01:46:35,780
Creen que en 9 horas,
1038
01:46:37,160 --> 01:46:39,240
ellos capturaran los tres
1039
01:46:41,620 --> 01:46:47,770
Piensan que caeremos a sus pies y rogaremos por nuestras vidas.
1040
01:46:49,480 --> 01:46:54,700
Piensan que nuestros turbantes serán aplastados bajo sus pies.
1041
01:46:56,660 --> 01:46:59,210
¿Que tienes que decir sobre esto?
1042
01:47:03,810 --> 01:47:05,910
¡Púdrete!
1043
01:47:10,780 --> 01:47:12,240
¡Baja!
1044
01:47:12,930 --> 01:47:14,200
¡Baja!
1045
01:47:15,160 --> 01:47:17,090
Baja mi hombre
1046
01:47:17,170 --> 01:47:20,000
Si los Pathans disparan, perderás tu virilidad ...
1047
01:47:20,080 --> 01:47:22,010
junto con tu vida!
1048
01:47:24,120 --> 01:47:28,840
¡Digo, dejemos caer estos rifles británicos y saquemos a nuestros tiradores indios!
1049
01:47:28,920 --> 01:47:31,310
¡El enemigo huirá de vergüenza!
1050
01:47:32,460 --> 01:47:34,830
¡Que alguien dispare a ese infiel!
1051
01:47:46,320 --> 01:47:47,990
36th Sikh!
1052
01:47:49,070 --> 01:47:50,530
No importa qué...
1053
01:47:51,280 --> 01:47:54,000
Debemos detenerlos aquí hasta la tarde.
1054
01:47:59,950 --> 01:48:02,050
¡Permanezcan fuertes, hermanos!
1055
01:50:21,450 --> 01:50:22,680
Bhagwan Singh!
1056
01:50:30,800 --> 01:50:31,800
Gurmukh!
1057
01:50:33,130 --> 01:50:34,190
Gurmukh!
1058
01:51:09,780 --> 01:51:10,780
Lal Singh!
1059
01:51:11,360 --> 01:51:12,260
¡Sí señor!
1060
01:51:12,340 --> 01:51:14,100
¡Baja y vigila la puerta!
1061
01:51:14,180 --> 01:51:15,180
¡Ahora!
1062
01:51:15,650 --> 01:51:17,740
Sunder, Daya, Hira, Jeevan, Bhola ...
1063
01:51:17,820 --> 01:51:18,820
¡Vamonos!
1064
01:51:18,980 --> 01:51:19,980
¡Vamonos!
1065
01:53:27,970 --> 01:53:29,360
Bhola!
1066
01:53:29,670 --> 01:53:31,400
Bhola!
1067
01:53:31,580 --> 01:53:32,860
Bhola!
1068
01:53:33,540 --> 01:53:35,070
Bhola!
1069
01:53:38,090 --> 01:53:39,110
Bhola!
1070
01:53:39,190 --> 01:53:41,420
Estaba fuera de combate, señor ...
1071
01:53:41,500 --> 01:53:43,320
así que me tiraron abajo.
1072
01:53:43,400 --> 01:53:44,430
Tranquilo, Bhola.
1073
01:53:44,510 --> 01:53:45,900
Consigue un paño desde el interior.
1074
01:53:46,050 --> 01:53:47,890
Que sea, señor.
1075
01:53:48,580 --> 01:53:54,390
Dicen que la muerte lava todas las divisiones y diferencias.
1076
01:53:54,470 --> 01:53:55,950
¡Cállate, Bhola!
1077
01:53:56,030 --> 01:53:57,030
Hoy,
1078
01:54:00,120 --> 01:54:02,630
Siento que soy verdaderamente igual ...
1079
01:54:02,840 --> 01:54:04,940
Sundar, trae algo de tela aquí, rápido!
1080
01:54:05,020 --> 01:54:06,440
Como todos los demás.
1081
01:54:06,520 --> 01:54:07,530
Bhola ...
1082
01:54:07,610 --> 01:54:09,520
¡Mantener la fe!
1083
01:54:10,370 --> 01:54:11,440
Está bien...
1084
01:54:12,780 --> 01:54:14,180
Para.
1085
01:54:14,260 --> 01:54:15,260
Señor.
1086
01:54:27,220 --> 01:54:31,060
Jeevan, te has convertido en un fósil!
1087
01:54:31,400 --> 01:54:32,860
Tu papá es un fósil!
1088
01:54:57,400 --> 01:54:59,010
Mis rondas han terminado, señor.
1089
01:54:59,090 --> 01:55:00,270
¡Mío también!
1090
01:55:00,890 --> 01:55:03,400
Señor, yo solo me queda uno.
1091
01:55:04,060 --> 01:55:05,400
qué hacemos?
1092
01:56:52,340 --> 01:56:53,810
¡Adelante con los tiradores!
1093
01:56:54,650 --> 01:56:56,940
Sundar!
1094
01:56:58,240 --> 01:56:58,910
Heere
1095
01:56:58,990 --> 01:57:01,460
Jeevan! Llévalos adentro ...
1096
01:57:01,540 --> 01:57:03,060
Voy a recoger las municiones.
1097
01:57:27,520 --> 01:57:30,690
Jeevan, cierra la puerta!
1098
01:57:59,290 --> 01:58:03,270
Jeevan, cierra la puerta!
1099
01:59:50,990 --> 01:59:51,990
Bhola ...
1100
01:59:54,120 --> 01:59:57,240
¿Te cuento un chiste?
1101
02:00:17,370 --> 02:00:18,370
Señor...
1102
02:00:18,450 --> 02:00:19,830
Se están quedando sin balas.
1103
02:00:20,410 --> 02:00:21,410
Eso. Munn
1104
02:00:21,830 --> 02:00:22,410
¡Señor!
1105
02:00:22,700 --> 02:00:23,950
Necesitan más balas.
1106
02:00:24,450 --> 02:00:25,570
Lo hemos estado intentando, señor.
1107
02:00:25,780 --> 02:00:27,410
Pero los Pathans son demasiados.
1108
02:00:27,790 --> 02:00:29,700
Es imposible llegar a Saragarhi.
1109
02:01:39,330 --> 02:01:41,910
Narayan, trae más balas rápidamente!
1110
02:01:45,080 --> 02:01:46,780
¡Vete al infierno!
1111
02:01:57,910 --> 02:01:59,030
Narayan!
1112
02:05:55,470 --> 02:05:56,290
¡Señor!
1113
02:05:56,370 --> 02:05:59,260
Dos Pathans están tratando de volar el muro oeste.
1114
02:06:49,110 --> 02:06:50,690
Todo ha terminado, señor.
1115
02:06:51,230 --> 02:06:52,770
El muro ha caído, Gurmukh ...
1116
02:06:53,230 --> 02:06:54,270
Nosotros no.
1117
02:06:55,070 --> 02:06:57,110
Necesitamos detenerlos por más tiempo.
1118
02:06:58,440 --> 02:06:59,980
Ve y toma tu posición en la Lámpara.
1119
02:07:00,270 --> 02:07:03,730
Y Chanda Singh, te quedas con Gurmukh.
1120
02:07:04,940 --> 02:07:06,100
Pero señor, yo ...
1121
02:07:06,180 --> 02:07:08,570
Esta podría ser mi última orden, Chanda Singh.
1122
02:07:11,310 --> 02:07:12,520
Aceptarlo?
1123
02:07:16,520 --> 02:07:19,070
Pasa un mensaje de mi parte a Lawrence Sir, Gurmukh.
1124
02:07:19,150 --> 02:07:20,150
¿Que señor?
1125
02:07:21,900 --> 02:07:23,610
Lo sabes bien.
1126
02:07:25,940 --> 02:07:27,150
Sí señor.
1127
02:07:28,980 --> 02:07:30,860
Llena los frascos, Khuda Daad.
1128
02:07:31,650 --> 02:07:33,320
Nuestros enemigos lo necesitarán.
1129
02:07:33,400 --> 02:07:34,400
Sí señor.
1130
02:07:37,610 --> 02:07:39,940
Sikh 36, ¿alguna duda?
1131
02:07:40,020 --> 02:07:41,110
¡No señor!
1132
02:07:41,190 --> 02:07:41,910
¿Alguna duda?
1133
02:07:41,990 --> 02:07:43,270
¡NO SEÑOR!
1134
02:07:47,570 --> 02:07:49,270
Cierra la puerta, Gurmukh!
1135
02:08:10,170 --> 02:08:11,170
Señor.
1136
02:08:11,250 --> 02:08:12,120
Dime.
1137
02:08:12,200 --> 02:08:15,320
El operador le ha enviado un mensaje de Havaldar Ishar Singh.
1138
02:08:16,170 --> 02:08:17,170
¿Qué es?
1139
02:08:17,290 --> 02:08:19,680
"Hasta luego, Fakhar".
1140
02:08:24,190 --> 02:08:26,140
Acaba con los Sikhs restantes, rápidamente.
1141
02:08:29,150 --> 02:08:30,560
Todavía hay tiempo...
1142
02:08:31,230 --> 02:08:33,580
Podemos conquistar Gulistan.
1143
02:08:39,150 --> 02:08:41,320
No volverás esta vez, ¿verdad, Ishar?
1144
02:08:45,760 --> 02:08:47,570
¿Quién va a cuidar tus campos?
1145
02:08:49,320 --> 02:08:50,376
Estarás allí, ¿verdad?
1146
02:08:50,400 --> 02:08:51,490
¿Y tu madre?
1147
02:08:52,230 --> 02:08:54,090
¿Quién la cuidará, mi pie?
1148
02:08:54,360 --> 02:08:55,770
Usted se las arreglará.
1149
02:08:56,360 --> 02:08:57,840
Tengo plena confianza en ti.
1150
02:08:58,270 --> 02:08:59,270
¿Y yo que?
1151
02:09:02,240 --> 02:09:04,270
Eres mi único apoyo, Ishar.
1152
02:09:09,020 --> 02:09:10,580
Entonces, ¿debo dejar el fuerte y huir?
1153
02:09:23,280 --> 02:09:25,760
¡No decepciones a nuestra comunidad!
1154
02:09:38,230 --> 02:09:40,480
¡Ataque!
1155
02:09:48,290 --> 02:09:52,260
¡Oh Señor, protege nuestro honor!
1156
02:09:55,900 --> 02:10:03,680
♪ Concédeme esta bendición, oh Dios ... ♪
1157
02:10:08,740 --> 02:10:16,740
♪ Concédeme esta bendición, oh Dios ... ♪
1158
02:10:17,880 --> 02:10:25,880
♪ Nunca me abstendré de actos justos ... ♪
1159
02:10:34,060 --> 02:10:40,390
♪ ¿Puedo luchar contra todos los enemigos sin miedo ... ♪
1160
02:10:40,470 --> 02:10:48,470
♪ ¡Y reclama la victoria con coraje! ♪
1161
02:14:13,980 --> 02:14:15,520
Eres solo un niño!
1162
02:14:17,860 --> 02:14:19,070
¡Señor!
1163
02:14:41,730 --> 02:14:47,690
♪ ¿Puedo luchar contra todos los enemigos sin miedo ... ♪
1164
02:14:49,780 --> 02:14:56,070
♪ Y reclama la victoria con coraje ... ♪
1165
02:14:57,980 --> 02:15:04,270
♪ ¿Puedo luchar contra todos los enemigos sin miedo ... ♪
1166
02:15:06,150 --> 02:15:12,270
♪ Y reclama la victoria con coraje ... ♪
1167
02:15:14,360 --> 02:15:21,570
♪ ¡Y reclama la victoria con coraje! ♪
1168
02:15:23,270 --> 02:15:27,980
♪ Concédeme esta bendición, oh Dios ... ♪
1169
02:15:28,070 --> 02:15:34,020
♪ Nunca me abstendré de actos justos ... ♪
1170
02:15:36,340 --> 02:15:42,760
♪ Que tu gloria quede grabada en mi mente ... ♪
1171
02:15:44,440 --> 02:15:50,600
♪ Y mi meta más alta es cantar tus alabanzas ... ♪
1172
02:15:52,770 --> 02:15:58,860
♪ Cuando esta vida mortal llega a su fin ... ♪
1173
02:16:00,770 --> 02:16:06,820
♪ ¿Puedo morir luchando heroicamente en el campo de batalla ... ♪
1174
02:16:08,940 --> 02:16:15,190
♪ ¡Puedo morir luchando heroicamente en el campo de batalla! ♪
1175
02:16:18,070 --> 02:16:22,690
♪ Concédeme esta bendición, oh Dios ... ♪
1176
02:16:22,770 --> 02:16:28,360
♪ Nunca me abstendré de actos justos ... ♪
1177
02:17:42,400 --> 02:17:46,070
¿No te dije que tus turbantes estarían a nuestros pies?
1178
02:17:58,110 --> 02:18:00,690
¡Soñar en!
1179
02:18:07,040 --> 02:18:08,510
¡Sostener!
1180
02:18:13,750 --> 02:18:15,520
Matame si quieres
1181
02:18:16,820 --> 02:18:19,060
pero no toques mi turbante
1182
02:18:19,389 --> 02:18:21,429
Nadie tocará tu turbante.
1183
02:18:22,330 --> 02:18:24,140
Te doy mi palabra.
1184
02:18:29,660 --> 02:18:30,760
¿Cuál es tu nombre?
1185
02:18:34,139 --> 02:18:35,369
Ishar Singh.
1186
02:18:36,190 --> 02:18:38,620
Siempre te recordaré, Ishar Singh.
1187
02:19:18,250 --> 02:19:22,760
Espero no haberte defraudado, mi amor?
1188
02:20:04,950 --> 02:20:07,260
Mantente fuerte, hermano.
1189
02:20:28,200 --> 02:20:30,640
Maldita sea, seguro que era una tuerca difícil de romper.
1190
02:20:32,510 --> 02:20:35,510
Hemos perdido la batalla y el día, Gul Badshah.
1191
02:20:37,680 --> 02:20:39,010
Pronto oscurecerá.
1192
02:20:40,540 --> 02:20:43,070
Es imposible llegar a Gulistan y Lockhart ahora.
1193
02:20:44,800 --> 02:20:48,540
No voy a volver solo llevando la derrota ...
1194
02:20:51,180 --> 02:20:56,200
Haz lo que quieras, pero no quites el turbante de ningún Sikh.
1195
02:21:06,310 --> 02:21:08,700
Quiero escuchar ese grito sikh.
1196
02:21:10,920 --> 02:21:12,490
Prende fuego a la torre.
1197
02:23:38,550 --> 02:23:43,450
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1198
02:23:43,530 --> 02:23:48,700
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1199
02:23:49,340 --> 02:23:54,660
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1200
02:23:54,740 --> 02:23:58,800
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1201
02:23:58,880 --> 02:24:02,910
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1202
02:24:02,990 --> 02:24:07,500
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1203
02:24:07,580 --> 02:24:12,140
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1204
02:24:28,440 --> 02:24:36,440
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1205
02:24:36,530 --> 02:24:40,740
¡Uno será bendecido para siempre, quien dice que Dios es la verdad suprema!
1206
02:24:40,820 --> 02:24:47,570
♪ Las espadas llevan recuerdos de nuestra sangre ... ♪
1207
02:24:48,120 --> 02:24:54,360
♪ Las brasas ardientes recuerdan nuestra carne quemada ... ♪
1208
02:24:54,990 --> 02:25:01,530
♪ Al cosechar nuestro sudor y sangre ... ♪
1209
02:25:02,210 --> 02:25:09,640
♪ Nos otorgaron esta corona de azafrán! ♪
1210
02:25:30,240 --> 02:25:36,120
♪ No llores, oh Madre Patria, por ti aguantaría cien golpes ... i
1211
02:25:36,200 --> 02:25:42,870
♪ Que tu gloria permanezca intacta, ya sea que viva o muera ... ♪
1212
02:25:44,990 --> 02:25:50,860
♪ Mi tierra, mi amada, tu amor corre por mis venas ... ♪
1213
02:25:50,950 --> 02:25:57,480
♪ Con cada gota de mi sangre ... Me aseguraré de que su color nunca se desvanezca ... ♪
1214
02:26:11,740 --> 02:26:14,700
♪ Para convertirse en uno con su suelo ... ♪
1215
02:26:14,780 --> 02:26:17,610
♪ Y florece como un jardín ... ♪
1216
02:26:17,690 --> 02:26:22,650
♪ Eso es todo lo que mi corazón desea ... ♪
1217
02:26:23,520 --> 02:26:26,490
♪ Para lavar en sus ríos ... ♪
1218
02:26:26,570 --> 02:26:29,610
♪ Elevándose a través de sus campos ... ♪
1219
02:26:29,700 --> 02:26:34,570
♪ Eso es todo lo que mi corazón desea ... ♪
1220
02:26:47,070 --> 02:26:53,100
♪ Que los campos de mostaza florezcan y se balanceen, donde no podría bailar con alegría ... ♪
1221
02:26:53,180 --> 02:26:59,730
♪ Que mi pueblo prospere y prospere, donde no podría regresar ... ♪
1222
02:27:01,950 --> 02:27:07,950
♪ Oh, amado país, nuestro amor es el de las leyendas ... ♪
1223
02:27:08,030 --> 02:27:14,640
♪ Para ser sacrificado en tu honor, ¡Qué bendito fui! ♪
1224
02:27:25,740 --> 02:27:28,660
♪ Para convertirse en uno con su suelo ... ♪
1225
02:27:28,740 --> 02:27:31,610
♪ Y florece como un jardín ... ♪
1226
02:27:31,700 --> 02:27:36,030
♪ Eso es todo lo que mi corazón desea ... ♪
1227
02:27:37,570 --> 02:27:40,490
♪ Para lavar en tus ríos ♪
1228
02:27:40,570 --> 02:27:43,320
♪ Elevándose a través de sus campos ... ♪
1229
02:27:43,410 --> 02:27:48,240
♪ Eso es todo lo que mi corazón desea ... ♪
1230
02:27:52,200 --> 02:27:57,570
♪ Coloréame azafrán ... ♪
1231
02:28:03,250 --> 00:00:00,000
Extraído por NARACHI
88303
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.