All language subtitles for Jo-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:02:43,314 --> 00:02:44,760 Bein, faut tirer 3 00:02:46,780 --> 00:02:47,954 Faut tirer! 4 00:02:51,890 --> 00:02:53,291 On va recommencer. 5 00:02:54,525 --> 00:02:55,560 La bas 6 00:03:00,200 --> 00:03:02,200 Ça y est? -Oui! 7 00:03:18,100 --> 00:03:21,500 Ma petite, ma petite, c'est moi, c'est monsieur 8 00:03:21,573 --> 00:03:24,060 C'est monsieur, c'est maitre Colas vous le reconnaissez 9 00:03:24,133 --> 00:03:27,186 Viens me donner un coup de main Mathilde se trouve mal. 10 00:03:29,400 --> 00:03:32,946 Nous étions en train de répéter une scène de ma nouvelle pièce. 11 00:03:33,017 --> 00:03:35,140 C'est un revolver de théâtre, regardez! 12 00:03:43,153 --> 00:03:45,566 Mathilde.. 13 00:03:45,566 --> 00:03:47,560 Mathilde, allons.. 14 00:03:50,960 --> 00:03:52,126 Venez Mathilde 15 00:04:02,393 --> 00:04:05,660 Tu vois ou ça nous mène, ta petite expérience? 16 00:04:06,506 --> 00:04:07,366 Attends 17 00:04:10,320 --> 00:04:13,260 Ma petite! 18 00:04:13,433 --> 00:04:15,740 Attends 19 00:04:15,860 --> 00:04:17,740 Mets toi, la 20 00:04:22,473 --> 00:04:26,086 Mathilde, levez vous 21 00:04:32,340 --> 00:04:35,097 Enfin pourquoi Mr. m'a t-il pas prévenu que c'était pour rire? 22 00:04:35,170 --> 00:04:38,020 Mais c'était pas pour rire, je vous répète que c'était pour travailler. 23 00:04:38,100 --> 00:04:40,834 Enfin, c'était pas vraiment vrai quoi? -Voila 24 00:04:40,940 --> 00:04:43,485 Parce que moi, vous avez failli me faire mourrir pour de bon 25 00:04:43,550 --> 00:04:45,851 Mais votre réaction a prouvé que cette scène 26 00:04:45,900 --> 00:04:48,182 Produisait exactement l'effet que j'en attendais 27 00:04:48,250 --> 00:04:50,914 Je suis content d'entendre -Ah bein, moi aussi alors 28 00:04:50,990 --> 00:04:52,914 Comment te sens-tu? Euh Comment vous sentez-vous? 29 00:04:52,990 --> 00:04:55,885 Mieux, enfin je préfère retourner à ma cuisine 30 00:04:55,960 --> 00:04:57,960 Elle est coincée la 31 00:04:59,810 --> 00:05:02,285 Si Mr. a de nouveaux cadavres dans sa nouvelle pièce 32 00:05:02,340 --> 00:05:04,400 Qu'il me fasse savoir d'avance. -Ça va, ça va 33 00:05:04,470 --> 00:05:06,388 Alors qu'est-ce tu penses de mon début? 34 00:05:06,470 --> 00:05:08,354 Mais mon vieux, je ne... 35 00:05:08,470 --> 00:05:10,731 Je ne sais pas moi, je trouve pas ça très bon 36 00:05:10,900 --> 00:05:13,942 Ecoutes, puis ce que tu me demandes mon avis en tant qu'avocat 37 00:05:14,010 --> 00:05:15,862 Je vais t'en donner un , en tant qu'amis 38 00:05:15,926 --> 00:05:17,920 Tu es un auteur comique a succès 39 00:05:17,990 --> 00:05:20,514 Marié à une ravissante comédienne qui joue merveilleusement tes pièces 40 00:05:20,570 --> 00:05:22,788 Mais dans le genre policier, tu es... -Mais mon histoire 41 00:05:22,840 --> 00:05:24,777 Qu'est-ce qui ne va pas dans mon histoire? 42 00:05:24,840 --> 00:05:26,205 Bon alors, en premier lieu 43 00:05:26,330 --> 00:05:28,628 Pourquoi ton héros, descend-il ce bonhomme? 44 00:05:28,700 --> 00:05:30,308 Parce que c'est un salaud 45 00:05:30,370 --> 00:05:32,308 S'il devait descendre tous les salauds à coup de revolver 46 00:05:32,370 --> 00:05:34,845 C'est un salaud doublé d'un maître-chanteur 47 00:05:34,910 --> 00:05:37,462 Mon personnage est obligé de payer une première fois 48 00:05:37,540 --> 00:05:39,474 Ensuite, il a payé une seconde fois 49 00:05:39,817 --> 00:05:42,080 Et maintenant, le maître-chanteur... 50 00:05:44,860 --> 00:05:46,891 Non, je comprend pas ce que tu dis, quoi? 51 00:05:47,748 --> 00:05:49,257 ..... le double. 52 00:05:49,340 --> 00:05:51,920 Alors comme mon pauvre personnage n'a pas les moyens de payer 53 00:05:51,970 --> 00:05:53,920 Il lui faut tout vendre, faut vendre tout! 54 00:05:53,970 --> 00:05:55,920 Ça, ça, ça, a la vente, faut vendre ça! 55 00:05:55,970 --> 00:05:57,908 Ça, ça, tout va partir! 56 00:05:57,970 --> 00:05:59,154 Il y a plus que le lustre. 57 00:05:59,220 --> 00:06:02,102 Ça te mets dans un drôle d'état de vouloir écrire une pièce policière. 58 00:06:02,170 --> 00:06:06,605 Alors, il fait semblant d'accepter de payer -Oui 59 00:06:06,700 --> 00:06:10,434 Bon, et! -Oui 60 00:06:11,257 --> 00:06:12,520 On va la bas. 61 00:06:12,902 --> 00:06:17,310 Le maître chanteur arrive de la, comme toi tout a l'heure. 62 00:06:17,382 --> 00:06:19,908 Et quand il est la. -Pan Pan tu tues 63 00:06:19,965 --> 00:06:21,900 Comment ça "panpan tutu" ? 64 00:06:22,445 --> 00:06:23,900 Pan pan, tu le tues! 65 00:06:25,280 --> 00:06:28,491 Non mais ce qui m'ennuie dans ton histoire, c'est que ton héros 66 00:06:28,822 --> 00:06:31,180 Doit avoir quelque chose de grave a se reprocher 67 00:06:31,245 --> 00:06:32,742 Et justement non! 68 00:06:32,765 --> 00:06:35,177 Car il s'est fait coincé bêtement dans une histoire. 69 00:06:35,211 --> 00:06:36,937 Ou, en réalité, il n'est pour rien 70 00:06:36,930 --> 00:06:39,531 Alors pourquoi n'a t-il pas expliqué son cas à la police? 71 00:06:39,620 --> 00:06:42,605 Parce qu'il peut pas. -Et le public ne saura pas pourquoi? 72 00:06:42,680 --> 00:06:43,634 J'y tiens pas. 73 00:06:43,794 --> 00:06:49,150 Bon, mon petit vieux, téléphones moi quand ton truc sera un petit peu plus au point, Ciao! 74 00:06:49,211 --> 00:06:51,817 Bon sang, qu'est-ce qui cloche dans mon histoire? 75 00:06:51,851 --> 00:06:54,114 Tout, tout, ton héros va finir sur l'échafaud. 76 00:06:54,148 --> 00:06:56,110 Il peut pas, il faut pas, il peut pas être pris. 77 00:06:56,110 --> 00:06:59,165 Quoi? II réussi le crime parfait? -En quelque sorte oui! 78 00:06:59,234 --> 00:07:01,160 Tu as un sceau d'eau? 79 00:07:01,360 --> 00:07:04,742 Un sceau d'eau? -Bein oui, pour laver le sang sur ton tapis 80 00:07:12,571 --> 00:07:15,908 Eviter... merci, merci, Eviter sang. 81 00:07:16,560 --> 00:07:19,977 Tapis -Voila, et puis aussi, éviter les hurlements de la bonne 82 00:07:20,034 --> 00:07:21,970 Ah la bonne.. 83 00:07:22,022 --> 00:07:26,205 La bonne, entre parenthèses, éviter hurlements -voila 84 00:07:30,000 --> 00:07:33,120 Il y a aussi un moyen pour réussir un crime parfait -oui? 85 00:07:33,154 --> 00:07:35,954 C'est de faire disparaitre définitivement le cadavre 86 00:07:36,000 --> 00:07:37,794 Parce que, tant qu'on a pas retrouvé le cadavre 87 00:07:37,790 --> 00:07:39,965 On ne peux pas prouver qu'il y a eu crime. 88 00:07:40,011 --> 00:07:42,308 Ah bein oui c'est vrai, et oui! 89 00:07:42,365 --> 00:07:44,300 Merci! 90 00:07:45,108 --> 00:07:46,914 Attends, hey! attends! 91 00:07:48,411 --> 00:07:51,131 Je pensais que si je le flanquais dans l'eau 92 00:07:51,177 --> 00:07:55,714 Mais tu oublies qu'en se décomposant, le corps gonfle et remonte à la surface. 93 00:07:55,737 --> 00:07:58,685 A moins de lui ouvrir le ventre avant de le flanquer dans l'eau 94 00:07:58,731 --> 00:08:02,400 De bas en haut. -Ou alors une bonne chaudière? 95 00:08:02,400 --> 00:08:03,760 Est-ce qu'il a des fausses dents? 96 00:08:03,794 --> 00:08:06,960 Je sais pas moi. -Parce que dans le feu, elles ne se consument pas toujours. 97 00:08:07,028 --> 00:08:10,365 Ah ça me parait très difficile -Allez, au revoir mon vieux 98 00:08:10,640 --> 00:08:16,114 Mr. Brisebard! 99 00:08:16,194 --> 00:08:19,714 Avez-vous réussi a convaincre votre femme de vendre la propriété? 100 00:08:19,748 --> 00:08:22,502 Vous savez, c'est pas commode, vous avez quelqu'un? 101 00:08:22,594 --> 00:08:25,245 Oui Mr Grunder, un riche industriel. 102 00:08:25,451 --> 00:08:29,668 Sa femme a tendance a boire un peu alors ils cherchent une propriété isolée 103 00:08:29,725 --> 00:08:32,388 Afin de la faire soigner a l'abri du qu'en dira-t-on? 104 00:08:32,460 --> 00:08:33,851 Allez, nous pouvons venir visiter? 105 00:08:33,942 --> 00:08:36,731 Bein, vous savez, il faut pas que ma femme le sache 106 00:08:36,800 --> 00:08:38,730 Alors, venez le soir quand elle est au théâtre. 107 00:08:38,788 --> 00:08:40,730 Quand elle joue au théâtre 108 00:08:40,765 --> 00:08:44,777 Excusez moi Madame. -Encore un qui se laisse mener par le bout du nez 109 00:08:51,565 --> 00:08:53,200 Allo? -Mr Brisebard? 110 00:08:53,268 --> 00:08:55,588 Oui? -'J'ai l'impression que vous m'oubliez' 111 00:08:55,634 --> 00:08:58,822 Ah ne croyez pas ça, au contraire je pense à vous sans arrêt. 112 00:08:58,880 --> 00:09:00,820 'Vous avez pris une décision?' 113 00:09:01,337 --> 00:09:03,360 Oui, ça je peux pas 114 00:09:03,702 --> 00:09:06,370 Ça pour l'instant, ça pour l'instant, je peux pas. 115 00:09:06,434 --> 00:09:09,680 'Pourquoi?' -Je peux pas vous dire pourquoi je peux pas. 116 00:09:09,737 --> 00:09:12,308 'Je vous donne 48 heures, dernier délai!' 117 00:09:12,377 --> 00:09:14,300 Vous êtes très aimable. 118 00:09:14,320 --> 00:09:17,942 Je vous rappelle. Au revoir cher Mr. 119 00:09:31,085 --> 00:09:34,460 Allez, recul, recul, recul! 120 00:09:35,542 --> 00:09:36,460 Stop! 121 00:09:36,605 --> 00:09:38,460 Allons! 122 00:09:38,617 --> 00:09:40,460 Allez, allez! 123 00:09:44,685 --> 00:09:46,400 Hey, qu'est-ce que c'est que ça? 124 00:09:46,548 --> 00:09:49,931 Mais qu'est-ce que c'est que ça? -J'amène le kiosque de Mme Brisebard! 125 00:09:55,177 --> 00:09:57,257 Bonnes fêtes mon amour! 126 00:09:57,337 --> 00:09:59,771 Qu'est-ce que c'est ça le kiosque de Mme Brisebard? 127 00:09:59,817 --> 00:10:01,940 J'ai voulu te faire une surprise pour la St Antoine 128 00:10:01,988 --> 00:10:03,257 Bein tu as pas l'air enthousiasmé 129 00:10:03,268 --> 00:10:04,912 Moi, à la place de Monsieur, je serais enthousiasmée 130 00:10:04,924 --> 00:10:07,004 Fichez-moi la paix vous! -C'est un joli cadeau. 131 00:10:07,024 --> 00:10:09,000 Même un gros cadeau, oui. -Fichez-moi la paix! 132 00:10:09,012 --> 00:10:11,276 Et tu ne devineras jamais ou j'ai trouve cette gloriette. 133 00:10:11,304 --> 00:10:13,336 Dans le Puy de Dôme! -Dans le Puy de Dôme 134 00:10:13,344 --> 00:10:15,380 Dans le Puy de Dôme -Et oui, dans le Puy de Dôme! 135 00:10:15,392 --> 00:10:16,556 Foutez-moi le camp, voila! 136 00:10:17,124 --> 00:10:19,456 Mais je ne pourrai jamais payer tout ça, jamais 137 00:10:19,508 --> 00:10:21,450 Oh mais n'oublies pas que c'est un placement. 138 00:10:21,484 --> 00:10:25,424 Et que cette petite dépense donnera beaucoup de valeur à l'ensemble de la maison 139 00:10:25,468 --> 00:10:27,812 Et ça va me couter combien, cette petite dépense? 140 00:10:27,836 --> 00:10:30,140 J'ai fait une affaire: 250,000 141 00:10:30,150 --> 00:10:31,040 Quoi? 142 00:10:31,211 --> 00:10:32,251 Sans les fondations. 143 00:10:33,316 --> 00:10:35,640 Quoi? -Il faut que je me change, faut que j'aille au théâtre. 144 00:10:35,664 --> 00:10:38,184 Bonnes fêtes mon chéri! -Bonnes fêtes Monsieur! 145 00:10:40,412 --> 00:10:43,368 Mais pourquoi suis-je le seul homme au monde 146 00:10:43,384 --> 00:10:45,676 dont la femme a acheté un kiosque 147 00:10:45,692 --> 00:10:47,670 Mr Brisebard! 148 00:10:47,708 --> 00:10:51,176 Avec Mme Brisebard, pour les fondations, on avait parlé de 250,000 fr 149 00:10:51,180 --> 00:10:54,720 250,000 fr? -Non mais pour vous, je rabattrai à 248,000 150 00:10:54,792 --> 00:10:57,444 Alors la, vous faites un effort considerable. -Considerable! 151 00:10:57,456 --> 00:10:59,440 Et ne vous inquiétez pas pour le payement. 152 00:10:59,472 --> 00:11:02,776 Avec mes 4 hommes, on vous creuser un trou d'environ 50à60cm 153 00:11:02,792 --> 00:11:04,770 De profondeur sur toute la surface, et demain. 154 00:11:04,796 --> 00:11:07,900 Je vous coule un bon petit ciment rapide pour poser le kiosque dessus. 155 00:11:07,940 --> 00:11:10,040 Et de la façon dont je travaille, Mr Brisebard! 156 00:11:10,060 --> 00:11:12,544 Ces fondations seront encore intactes dans 200 ans. 157 00:11:12,572 --> 00:11:15,116 Dites, dans 200 ans, je ne peux pas être la pour vérifier, non? 158 00:11:16,600 --> 00:11:18,568 Dans 200 ans? -Dans 200 ans.. 159 00:11:19,630 --> 00:11:23,428 Mr Tonelotti, est-ce-que vous pourriez me jurer que le trou peut être fait ce soir? 160 00:11:23,448 --> 00:11:27,540 Ce soir, dans 200 ans.. Excusez moi.... Ce soir, pour 200 ans. 161 00:11:27,708 --> 00:11:29,540 Et ce soir, le trou est la. 162 00:11:31,120 --> 00:11:33,228 Bon, je peux compter sur vous? -Vous pouvez compter sur moi. 163 00:11:33,252 --> 00:11:35,412 Parole de Tonelotti? -C'est la parole de Tonelotti. 164 00:11:35,496 --> 00:11:37,410 Alors, vous vous y mettez, tout de suite! 165 00:11:37,430 --> 00:11:38,620 Tout de suite -Tout de suite! 166 00:11:38,656 --> 00:11:40,300 C'est d'accord! -C'est d'accord! 167 00:11:42,411 --> 00:11:44,320 Allez , on commence! 168 00:11:47,240 --> 00:11:48,568 Allo Mr Jo? -'Oui' 169 00:11:48,604 --> 00:11:50,780 Antoine Brisebard à l'appareil -'Alors?' 170 00:11:50,848 --> 00:11:52,448 Je me suis débrouillé 171 00:11:52,480 --> 00:11:54,272 Je croyais ne pas pouvoir, et puis j'ai trouvé. 172 00:11:54,284 --> 00:11:56,884 'Combien?' -J'aurai exactement ce qu'il vous faut. 173 00:11:56,896 --> 00:11:58,452 Mais alors, exactement ce qu'il vous faut. 174 00:11:58,456 --> 00:12:00,236 'Quand et ou?' -Alors, comme la dernière fois. 175 00:12:00,244 --> 00:12:03,664 '9h , chez vous?' -9h et je laisse la porte entre-ouverte 176 00:12:03,676 --> 00:12:06,192 Voila, à ce soir, au revoir Mr. Jo. 177 00:12:12,272 --> 00:12:14,340 Sylvie! -Oui! 178 00:12:14,368 --> 00:12:16,624 Sylvie, tout est arrangé avec Mr Tonelotti. 179 00:12:16,648 --> 00:12:18,568 Et après demain, tout sera fini! 180 00:12:18,576 --> 00:12:20,416 J'ai pensé, pour faire une économie 181 00:12:20,424 --> 00:12:22,480 Il n'est peut-être pas nécessaire de creuser des fondations? 182 00:12:22,512 --> 00:12:24,404 C'est indispensable les fondations! 183 00:12:24,420 --> 00:12:26,400 Et des grosses fondations, énormes fondations, viens! 184 00:12:26,420 --> 00:12:28,400 Tu vas voir toi la.. 185 00:12:28,420 --> 00:12:30,400 Viens, regardes, voila. 186 00:12:30,652 --> 00:12:33,960 La bas, Mr Tonelotti va nous couler un bon petit ciment. 187 00:12:33,976 --> 00:12:35,780 Pour qu'il soit dur le lendemain. -Oui. 188 00:12:35,796 --> 00:12:38,188 Et vendredi, nous allons fêter la gloriette. 189 00:12:38,228 --> 00:12:42,156 Plus! la 500eme de ta pièce, avec tout tes camarades en costume de scène. 190 00:12:42,160 --> 00:12:44,150 Oh Toi-toine, tu es génial! 191 00:12:44,524 --> 00:12:46,428 Merci mon chéri, je vais finir de me préparer. 192 00:13:12,468 --> 00:13:16,756 Antoine, ou es-tu? -J'arrive! 193 00:13:16,760 --> 00:13:18,750 Bon, je descend! 194 00:13:24,692 --> 00:13:26,244 Qu'est-ce que tu fais dans le jardin? 195 00:13:26,276 --> 00:13:29,056 J'étais en train de creuser une idée pour ma nouvelle pièce. 196 00:13:29,888 --> 00:13:33,332 Tu m'accompagnes au théâtre? -bein justement je peux pas. 197 00:13:33,370 --> 00:13:34,336 Tu m'en veux? 198 00:13:34,376 --> 00:13:37,596 Non mon amour, il faut pas interrompre l'inspiration d'un grand auteur. 199 00:13:37,632 --> 00:13:40,132 Je me sauve, je vais finir par être en retard, à ce soir! 200 00:13:40,244 --> 00:13:41,872 Dis-moi Sylvie. -Oui? 201 00:13:44,664 --> 00:13:49,468 Dis-moi Sylvie, si quelqu'un essayait d'entraver notre bonheur 202 00:13:49,480 --> 00:13:52,708 Ou bien, si quelque chose était susceptible de nous séparer 203 00:13:52,716 --> 00:13:55,196 Mais rien ne peut nous séparer mon ange 204 00:13:55,212 --> 00:13:57,980 Promets moi que nous lutterions la main dans la main. 205 00:13:57,980 --> 00:13:59,980 Ma petite Sylvie. 206 00:14:00,004 --> 00:14:01,980 Mais bien sur 207 00:14:02,588 --> 00:14:06,252 Comme tu es sérieux ce soir, c'est ta nouvelle pièce qui t'influence? 208 00:14:06,380 --> 00:14:08,968 C'est peut-être bien, maintenant, le genre policier c'est.. 209 00:14:08,984 --> 00:14:11,150 Ça ira très bien, tu verra 210 00:14:14,310 --> 00:14:18,180 Et ce soir quand je rentrerai, je suis sure qu'il y aura un cadavre! 211 00:14:32,680 --> 00:14:34,060 Le terrassement, c'est fait. 212 00:14:34,100 --> 00:14:35,966 La soirée à la bonne, c'est fait. 213 00:14:35,986 --> 00:14:37,960 Entrouvrir la ... 214 00:14:41,960 --> 00:14:45,033 Quatrièmement, se munir d'un revolver. 215 00:14:48,086 --> 00:14:51,906 Alors, quatrièmement, revolver.. 216 00:14:52,205 --> 00:14:53,497 Voila.. 217 00:14:53,973 --> 00:14:57,253 Cinquièmement, éteindre les lumières. 218 00:15:00,493 --> 00:15:03,460 Sixièmement, Je ne vois plus clair. 219 00:15:12,960 --> 00:15:16,760 On aurait du mettre la septièmement avant le sixièmement. 220 00:15:27,433 --> 00:15:30,980 Qu'est-ce que tu fais dans le noir? -Comment qu'est-ce que je fais dans le noir? 221 00:15:33,680 --> 00:15:35,260 Tu te sens pas bien? 222 00:15:35,486 --> 00:15:38,513 Si, si, je me sens très bien, très bien. 223 00:15:38,593 --> 00:15:40,873 Je vais être terriblement en retard, j'ai oublié mon maquillage. 224 00:15:40,886 --> 00:15:42,053 Sylvie! -Quoi? 225 00:15:42,080 --> 00:15:44,050 Est-ce qu'on s'est embrassé tout a l'heure? 226 00:15:44,426 --> 00:15:47,960 On s'est embrassé tout a l'heure mais on peut recommencer si tu veux. 227 00:15:47,993 --> 00:15:51,233 Oui je préfère, tu n'oublis plus rien? 228 00:15:51,300 --> 00:15:53,526 Non, plus rien. -Tu n'as plus a revenir ici? 229 00:15:53,586 --> 00:15:55,733 Ah bien non, je crois pas. 230 00:15:55,813 --> 00:15:59,380 Au revoir ma caille. -Au revoir mon canard. 231 00:17:17,026 --> 00:17:20,220 Comment ça se fait? Comment ça se fait? 232 00:17:20,440 --> 00:17:22,646 Ou j'ai foutu mon revolver? 233 00:18:11,340 --> 00:18:14,406 Je ne peux pas, ah je ne peux pas. 234 00:18:14,866 --> 00:18:16,640 Je ne peux pas. 235 00:18:18,213 --> 00:18:20,380 Je ne peux pas, je ne pourrai pas. 236 00:18:20,400 --> 00:18:23,020 Je préfère payer, je ne peux pas. 237 00:18:23,046 --> 00:18:26,326 Je ne peux pas, je ne peux pas. Tiens. 238 00:18:39,353 --> 00:18:42,393 Mais non, mais non! 239 00:18:42,686 --> 00:18:45,686 Allons, mais non! 240 00:18:45,680 --> 00:18:49,080 Heh heh heh, C'est pas vrai! 241 00:18:50,086 --> 00:18:54,213 C'est pas vrai, allez oh! c'est fini! 242 00:18:58,540 --> 00:19:02,120 Mr. travaille encore! -Vous n'êtes pas allée au cinema? 243 00:19:02,166 --> 00:19:05,986 Oui, j'y allais. Ah, le revolver de théâtre. boum, boum. 244 00:19:07,380 --> 00:19:11,646 Bonsoir Maître Colas, bonne continuation! 245 00:19:19,873 --> 00:19:21,500 Mr. Brisebard! 246 00:19:21,540 --> 00:19:25,246 Mr. Brisebard, Oh il est arrivé un malheur, mon dieu, mon dieu! 247 00:19:28,486 --> 00:19:30,486 Mr. Brisebard! 248 00:19:48,160 --> 00:19:49,526 Vous étiez la? 249 00:19:49,593 --> 00:19:51,093 Mais qu'est-ce que vous faites la? 250 00:19:51,142 --> 00:19:53,420 Je m'amusais? -Dans cet accoutrement? 251 00:19:53,806 --> 00:19:55,413 Vous m'avez pas entendu appeler? 252 00:19:56,420 --> 00:19:58,833 C'est abominable, avec cette obscurité 253 00:19:58,840 --> 00:20:01,193 Mme Grunder est tombée dans le trou! 254 00:20:01,200 --> 00:20:03,326 Qu'est-ce qu'il va foutre dans mon trou, moi, j'ai besoin de mon trou! 255 00:20:03,353 --> 00:20:05,826 Allez.. -Mais c'est mon trou! 256 00:20:12,440 --> 00:20:14,033 Pourquoi elle est tombée dans le trou? 257 00:20:14,673 --> 00:20:16,030 Comment? 258 00:20:16,540 --> 00:20:18,030 Je comprend pas. 259 00:20:19,933 --> 00:20:24,226 Mr. Brisebard. -tut tut hein? 260 00:20:26,500 --> 00:20:28,740 Mr. Brisebard! 261 00:20:33,673 --> 00:20:36,093 Elle est tombée dans le trou. 262 00:20:37,713 --> 00:20:40,293 Donnez-lui un petit cognac, ça lui ferra du bien. 263 00:20:40,346 --> 00:20:42,290 Non, non, non! -Oui. oui! 264 00:20:57,666 --> 00:20:59,513 Oh mais, qu'est-ce-qu'elle a? 265 00:21:07,320 --> 00:21:09,313 Voila, ah, Elle est mieux, hein? 266 00:21:48,893 --> 00:21:51,780 Oh Mr. Grunder, votre chapeau. 267 00:21:51,780 --> 00:21:53,780 Mr. Brisebard! 268 00:21:54,833 --> 00:21:55,780 Oui? 269 00:21:55,813 --> 00:21:58,620 Je peux faire visiter? -Non, on visite plus. 270 00:21:58,660 --> 00:22:01,220 C'est fini, on s'en va, allez-vous en. 271 00:22:01,260 --> 00:22:03,220 Mais, écoutez. -C'est fini, allez-vous en. 272 00:22:03,280 --> 00:22:04,160 Vite. 273 00:22:06,186 --> 00:22:08,720 Mr Brisebard, de quoi ai-je l'air hein? 274 00:22:08,720 --> 00:22:11,613 De quoi ai-je l'air? -Ne me forcez pas à vous répondre. 275 00:22:13,226 --> 00:22:14,140 Tant mieux. 276 00:22:15,300 --> 00:22:17,260 Au revoir Mme. -Au revoir Mr Brisebard. 277 00:22:23,193 --> 00:22:24,626 Un tout petit cognac. 278 00:22:27,433 --> 00:22:31,470 Vous avez oublié Mme Grunder! 279 00:22:32,726 --> 00:22:35,020 Vous oubliez Mme Grunder! 280 00:22:37,880 --> 00:22:40,366 Oui, regardez la, la! 281 00:22:40,366 --> 00:22:42,360 Ah, mon cognac! 282 00:22:47,920 --> 00:22:49,133 Venez dormir! 283 00:22:49,266 --> 00:22:51,130 Venez dormir! 284 00:25:01,866 --> 00:25:03,820 Ah, c'est vous? 285 00:25:06,840 --> 00:25:08,273 Je ne vous dérange pas? 286 00:25:08,300 --> 00:25:09,573 Non, éteignez! éteignez! 287 00:25:09,570 --> 00:25:12,353 Oui, mais alors, écoutez, je ne vois plus rien. 288 00:25:12,350 --> 00:25:13,693 C'est ce qu'il faut! 289 00:25:13,693 --> 00:25:15,690 Ou êtes-vous? -La, sous la lampe. 290 00:25:16,073 --> 00:25:18,333 Non, sous la lampe! -Ah! 291 00:25:18,400 --> 00:25:21,800 Sous la lampe, oui. -Qu'est-ce que c'est que ce costume, la? 292 00:25:21,800 --> 00:25:25,386 Ah, je me suis habillé pour aller voir vos merveilleuses fondations. 293 00:25:25,506 --> 00:25:27,833 Oh c'est curieux, on a eu la même idée. 294 00:25:27,860 --> 00:25:30,860 Mais alors, je viens de découvrir quelque chose de pas très catholique. 295 00:25:30,893 --> 00:25:31,700 Qu'est-ce que vous avez vu? 296 00:25:31,713 --> 00:25:34,673 Figurez vous qu'il y a un bougre d'imbécile qui a creusé un trou 297 00:25:34,813 --> 00:25:36,670 dans mon propre trou. 298 00:25:36,680 --> 00:25:38,020 Un trou? -Un trou! 299 00:25:38,106 --> 00:25:40,046 Ou ça? -Dans mon propre trou. 300 00:25:40,386 --> 00:25:42,040 Et pas un petit trou, hein! 301 00:25:42,697 --> 00:25:44,040 Un énorme trou. 302 00:25:44,060 --> 00:25:46,673 C'est bien simple, on pourrait y faire tenir un bonhomme allongé dedans. 303 00:25:46,780 --> 00:25:50,560 Qu'est-ce que vous dites, mais qui ça peut? -Ça je me le demande.. 304 00:25:50,720 --> 00:25:52,900 Ou alors, peut être un de vos ouvriers pour se distraire? 305 00:25:53,000 --> 00:25:56,280 Pour se distraire? en attendant, j'ai passé un quart d'heure pour le reboucher, le trou. 306 00:25:56,300 --> 00:25:57,993 Vous avez rebouché le trou? -Oui j'ai rebouché le trou! 307 00:25:58,026 --> 00:26:00,040 Pourquoi vous avez rebouché le trou? -Parce que, j'ai rebouché le trou! 308 00:26:00,040 --> 00:26:02,040 Mais, quel trou vous avez rebouché? -Le trou qu'il a fait! 309 00:26:02,073 --> 00:26:03,533 Ou? -Dans mon propre trou! 310 00:26:03,530 --> 00:26:05,613 Il fallait pas le reboucher, j'ai jamais dis de.. -Si! 311 00:26:05,626 --> 00:26:08,166 Et en attendant, il a laissé la pelle dehors pour qu'elle puisse se rouiller. 312 00:26:08,180 --> 00:26:09,986 Moi, je la ramène la pelle. 313 00:26:10,006 --> 00:26:11,980 Non, la pelle C'est mon travail... 314 00:26:12,086 --> 00:26:14,540 Non Monsieur, j'ai besoin de... -Bonsoir Monsieur! 315 00:27:16,880 --> 00:27:18,753 A la gloriette. -Comment? 316 00:27:18,770 --> 00:27:20,160 A la gloriette! 317 00:27:20,333 --> 00:27:22,750 Ils sont charmant tous les deux. 318 00:27:22,780 --> 00:27:24,346 A notre amour! -Oui mon chéri! 319 00:27:24,380 --> 00:27:29,460 Votre mari respire le bonheur! -C'est à cause de la gloriette, je cherchais quoi lui offrir pour son anniversaire, et voila. 320 00:27:29,500 --> 00:27:33,073 Et ça m'a fait encore plus plaisir qu'une cravate. 321 00:27:33,080 --> 00:27:35,220 C'est très joli ce kiosque. 322 00:27:35,253 --> 00:27:39,033 On peut dire qu'ils ont beaucoup de gouts. Dis donc, c'est toi qui a enlevé le rideau de la douche? 323 00:27:39,073 --> 00:27:42,160 Comment? -Le rideau de la douche, c'est toi qui l'a enlevé? 324 00:27:42,180 --> 00:27:44,633 Ah non, ah non! -Bein alors, ou il est? 325 00:27:44,630 --> 00:27:46,980 Ah oui! -Qu'est-ce que t'en as fait? 326 00:27:47,026 --> 00:27:50,220 Ah bein, je l'ai donné -Tu l'as donné? A qui? 327 00:27:50,233 --> 00:27:53,606 Bein, je l'ai donné, je l'ai donné à un pauvre. -A un pauvre? 328 00:27:53,626 --> 00:27:56,913 Un pauvre, il était la, il est passé... 329 00:27:56,920 --> 00:27:58,910 .... -Et tu lui a donné le rideau de la douche? 330 00:27:58,920 --> 00:28:01,013 Je lui ai donné le rideau de la douche... Alors.. 331 00:28:01,033 --> 00:28:03,010 Heh heh.... Comme il pleuvait.... 332 00:28:03,026 --> 00:28:05,010 Alors je me suis dis. -Tu t'es dis quoi? 333 00:28:05,026 --> 00:28:07,820 Bein, je me suis dis. -Qu'est-ce que tu t'es dis? 334 00:28:07,840 --> 00:28:09,820 Ça va peut-être lui servir d'imperméable. 335 00:28:09,833 --> 00:28:12,960 Il se l'est mis sur la tête, il est parti...par la bas. 336 00:28:14,386 --> 00:28:15,913 Qu'est-ce que tu racontes? -Vive la gloriette! 337 00:28:26,946 --> 00:28:29,713 Madame! 338 00:28:29,710 --> 00:28:31,720 Les Espagnols sont prêts a entrer en piste! 339 00:28:31,753 --> 00:28:34,266 C'est une attraction formidable, tu va voir. 340 00:28:34,280 --> 00:28:37,153 Ah, dites donc! -Faites attention, bon sang! 341 00:28:37,166 --> 00:28:39,753 Qu'est-ce qu'il y a? -Il y a un Mr. qui demande Mr. 342 00:28:39,780 --> 00:28:41,750 Comment? -Il y a un Mr. qui demande Mr. 343 00:28:41,766 --> 00:28:43,750 Non, par la. 344 00:28:47,900 --> 00:28:49,380 Monsieur? 345 00:28:49,400 --> 00:28:52,066 Inspecteur Ducros, police judiciaire 346 00:28:57,960 --> 00:29:00,146 Ma petite, voulez vous apporter une coupe de champagne pour Mr.? 347 00:29:00,180 --> 00:29:02,700 Non, merci, je ne bois jamais pendant le travail. 348 00:29:04,045 --> 00:29:06,560 Original, ce kiosque.. 349 00:29:10,102 --> 00:29:11,990 Ça vient du Puy-de-Dôme. 350 00:29:12,053 --> 00:29:16,240 Il vient du Puy-de-Dôme, et ça s'appelle pas un kiosque, on appelle une gloriette. 351 00:29:21,246 --> 00:29:24,440 Vous vouliez me parler? -Oui, oui 352 00:29:24,486 --> 00:29:26,440 Connaissez-vous Mr. Jo? 353 00:29:28,520 --> 00:29:31,366 Monsieur...? -Jo! 354 00:29:35,806 --> 00:29:38,053 Excusez-moi j'ai.... 355 00:29:38,146 --> 00:29:40,050 Oui, non. 356 00:29:40,126 --> 00:29:43,306 Mr Jo., je ne sais beau chercher, je cherche, mais.. 357 00:29:43,306 --> 00:29:45,300 Oui, beins cherchez mieux. 358 00:29:56,813 --> 00:30:00,048 Ah, on veux bien une petite coupe? -Non merci, c'est votre femme de chambre? 359 00:30:00,040 --> 00:30:03,976 Oui, Mr L'inspecteur Ducros de la police judiciaire. 360 00:30:04,624 --> 00:30:07,696 Oui, de la police, et c'est ça de drôle? 361 00:30:07,952 --> 00:30:10,248 C'est comme l'autre soir. 362 00:30:10,290 --> 00:30:11,856 L'autre soir? qu'est-ce qui s'est passé, l'autre soir? 363 00:30:11,904 --> 00:30:14,240 Mais il s'est rien passe du tout, elle est allé au cinema et puis c'est fini. 364 00:30:14,320 --> 00:30:16,208 Qu'est-ce que vous avez vu? -James Bond. 365 00:30:16,240 --> 00:30:20,528 Et avec lui, j'ai moins peur que, quand c'est Mr. qui tue quelqu'un avec son revolver. 366 00:30:24,072 --> 00:30:26,096 Vous avez tué quelqu'un? 367 00:30:26,104 --> 00:30:27,696 Oui.. -Ah oui? 368 00:30:27,712 --> 00:30:29,944 Ah non, pas complètement, j'ai fait semblant. 369 00:30:29,968 --> 00:30:32,208 Je suis en train d'écrire une pièce policière, alors vous savez.. 370 00:30:32,240 --> 00:30:34,248 Il m'arrive fréquemment de faire venir un ami. 371 00:30:34,264 --> 00:30:37,112 Qui me joue la scène, comme ça je peux juger de l'effet de la scène. 372 00:30:37,110 --> 00:30:39,880 Mr Brisebard..Vous aviez raison, ce n'est pas ma pelle, c'est la votre. 373 00:30:39,940 --> 00:30:43,112 ... c'est la votre...Qu'est-ce que vous voulez que j'en fasse de cette pelle? 374 00:30:43,168 --> 00:30:45,160 Et puis je voulais vous voir au sujet de ce trou. 375 00:30:45,170 --> 00:30:47,632 Quel trou? -Mais y-a pas de trou!.. 376 00:30:47,672 --> 00:30:52,080 Inspecteur Ducros, de la police judiciaire. -Inspecteur, alors, laissez moi passer. 377 00:30:52,080 --> 00:30:54,968 Ecoutez Mr. L'inspecteur, je n'arrive pas a savoir qui a creusé ce trou. 378 00:30:54,980 --> 00:30:56,584 Vous voyez bien qu'il y a un trou. -Mais non, y-a pas de trou! 379 00:30:56,632 --> 00:30:59,950 C'est lui qui se trompe de trou, il a un chantier plein de trous. Il sait pas même pas dans quel trou il est. 380 00:31:00,880 --> 00:31:03,952 Tenez, venez voir, qu'est-ce que vous pensez de ça, c'est pas beau ça? 381 00:31:04,000 --> 00:31:06,960 Je bois à ce bel édifice et ce qu'il y a en dessous. 382 00:31:06,968 --> 00:31:08,800 Qu'est-ce qu'il y a dessous? -Ah si! 383 00:31:10,000 --> 00:31:12,520 Si! Il y a le sol de la France! 384 00:31:12,576 --> 00:31:14,520 Vive la France, voila. -Vive la France! 385 00:31:14,576 --> 00:31:18,272 Vive la France, oui. Et puis, vive le kiosque! 386 00:31:18,296 --> 00:31:21,880 Et vive le Puy-de-Dôme. Et vive la pelle! 387 00:31:22,576 --> 00:31:23,880 Vous permettez? 388 00:31:24,080 --> 00:31:25,485 Qu'est-ce que vouliez me dire? 389 00:31:26,360 --> 00:31:28,768 Excusez moi, alors la, j'ai un trou. 390 00:31:28,780 --> 00:31:29,976 Je vais vous dire au-revoir. 391 00:31:30,040 --> 00:31:32,800 Ah bien je vais vous donner une belle pelle, tiens. Au-revoir Mme.. 392 00:31:32,888 --> 00:31:34,760 Au-revoir Mr L'inspecteur. 393 00:32:21,344 --> 00:32:24,392 Allez allez, Allez-vous-en! Allez-vous-en! 394 00:32:24,392 --> 00:32:26,390 Allez hop! Allez 395 00:32:31,288 --> 00:32:33,224 Quoi? -Viens raconter un poème. 396 00:32:33,220 --> 00:32:34,320 Un quoi? -Un poème. 397 00:32:34,352 --> 00:32:36,320 Mais tu es fou! 398 00:32:42,208 --> 00:32:44,128 Bein, venez la sortir de la, vous! 399 00:32:50,984 --> 00:32:54,368 Dites donc, Mr Tonelotti, c'est ça votre travail qui devait durer 200 ans? 400 00:32:54,360 --> 00:32:57,192 C'est du provisoire, j'ai voulu vous rendre service pour la réception. 401 00:32:57,210 --> 00:32:59,424 Réparez moi ça tout de suite! -Je suis la demain matin. 402 00:32:59,464 --> 00:33:02,176 Oh moi je suis.... -Je suis la demain matin. 403 00:33:05,928 --> 00:33:08,136 Oh Mr. l'inspecteur -Mr Brisebard. 404 00:33:08,320 --> 00:33:10,130 Si nous en revenions à Mr. Jo? 405 00:33:10,800 --> 00:33:12,496 Mr. comment? -Mr Jo! 406 00:33:12,528 --> 00:33:13,584 Ah parfaitement, oui, oui. 407 00:33:13,580 --> 00:33:16,392 Dites donc, je peux m'assoir? -Je vous en prie Mr. l'inspecteur.. 408 00:33:28,500 --> 00:33:30,712 Qu'est-ce qu'il y a? 409 00:33:37,264 --> 00:33:39,328 Bein, prenez ma place, vous serez mieux. 410 00:33:45,552 --> 00:33:47,048 Vous êtes bien maintenant? 411 00:33:47,048 --> 00:33:49,040 Très bien, je suis très bien. 412 00:33:49,624 --> 00:33:52,272 Il se passe une chose étrange. 413 00:33:52,448 --> 00:33:53,840 Laquelle, Mr. l'inspecteur? 414 00:33:53,920 --> 00:33:56,816 Figurez-vous que Mr. Jo était un maître-chanteur. 415 00:33:56,810 --> 00:33:58,400 Non! -Si! 416 00:33:58,520 --> 00:34:01,880 Et nous avons retrouvé chez lui une liste des gens qu'il faisait chanter. 417 00:34:01,928 --> 00:34:03,432 Non! -Si! 418 00:34:03,520 --> 00:34:06,496 Et si je suis la, c'est parce que vous êtes sur cette liste. 419 00:34:06,528 --> 00:34:07,424 Moi? -Vous 420 00:34:07,456 --> 00:34:09,420 Non! -Si! 421 00:34:09,488 --> 00:34:12,272 Alors j'ai pensé tout naturellement qu'il avait essayé de vous contacter. 422 00:34:12,320 --> 00:34:14,032 Aha!, pan pan, tu tues. 423 00:34:14,080 --> 00:34:16,030 Dis-moi Antoine. 424 00:34:16,064 --> 00:34:19,312 Le cadavre, .. -Mais, laissez le aller! 425 00:34:19,336 --> 00:34:22,424 Je crois que j'ai trouvé un très bon moyen pour faire disparaitre le cadavre. 426 00:34:22,440 --> 00:34:25,664 Y-a un cadavre? -Y-a pas de cadavre! Y-a plus de cadavre! 427 00:34:25,760 --> 00:34:28,648 Y-a du champagne, mais y-a pas de cadavre! 428 00:34:28,680 --> 00:34:32,440 Ecoutes moi, je crois que c'était une très bonne idée, bon! 429 00:34:40,432 --> 00:34:44,864 Qui est-ce? -C'est Maitre Colas, mon avocat, il connait rien au théâtre. 430 00:34:44,944 --> 00:34:46,860 C'est votre avocat? 431 00:34:46,960 --> 00:34:49,632 Bein, si vous ne voulez pas avoir besoin de ses services. 432 00:34:49,630 --> 00:34:52,488 Vous feriez bien de m'expliquer pourquoi vous êtes sur la liste de Mr. Jo. 433 00:34:52,592 --> 00:34:55,168 C'est un simple interrogatoire de routine. 434 00:34:56,176 --> 00:34:57,160 Pour l'instant! 435 00:35:01,352 --> 00:35:05,072 Vous me promettez de ne rien dire à ma femme? 436 00:35:46,344 --> 00:35:48,280 J'ai rien compris. 437 00:35:48,312 --> 00:35:51,624 Je voulais dire, en autre termes que ma femme 438 00:35:51,664 --> 00:35:53,620 est la fille de Granudin. 439 00:35:54,328 --> 00:35:55,620 C'est pas possible. 440 00:35:55,680 --> 00:35:57,620 Granudin, le! -Chut! 441 00:35:57,656 --> 00:35:59,620 Granudin, le bandit qui a.... 442 00:36:00,040 --> 00:36:02,168 Bein dites donc, en 46? 443 00:36:02,200 --> 00:36:04,160 en 45, -46 444 00:36:04,216 --> 00:36:06,160 46, je connais mon métier. 445 00:36:06,200 --> 00:36:08,160 Bein dites donc.. 446 00:36:14,480 --> 00:36:17,488 J'entends pas, je comprends pas. -Je dis, si votre femme.. 447 00:36:17,584 --> 00:36:19,480 est la fille de Granudin 448 00:36:19,616 --> 00:36:21,480 Si le public le sait 449 00:36:21,712 --> 00:36:24,600 Pour sa carrière, et aussi de la votre 450 00:36:24,648 --> 00:36:27,400 Mais d'autant plus, les Granudins n'est pas resté la, parce que.. 451 00:36:27,424 --> 00:36:29,272 Et oui, 4 -non, 5. 452 00:36:29,288 --> 00:36:31,992 4. -5, vous oubliez le chef de gare. 453 00:36:32,008 --> 00:36:36,496 Ah oui, c'est vrai -Alors il y a quelques années, un horrible voyou. 454 00:36:36,536 --> 00:36:38,490 a essayé de faire peur à Sylvie. 455 00:36:38,520 --> 00:36:41,656 En la menaçant de dévoiler toute son identité, voila. 456 00:36:48,350 --> 00:36:53,312 Mr. l'inspecteur, tous les noms qui figurent sur la liste de Mr. Jo? -Oui. 457 00:36:53,408 --> 00:36:56,224 Ne seront jamais publiés dans les journaux? -Ah non, non. 458 00:36:56,272 --> 00:36:58,048 Ils resteront secrets. -Ah bien tant mieux. 459 00:36:58,120 --> 00:36:59,968 Tous, sauf un. -Lequel? 460 00:37:00,008 --> 00:37:01,664 Celui de l'assassin. 461 00:37:02,616 --> 00:37:05,448 Mais l'assassin de qui? -Ah je vous ai pas dis? 462 00:37:05,520 --> 00:37:08,752 Mr. Jo a été assassiné la nuit dernière. -Comment? 463 00:37:08,776 --> 00:37:11,288 Mais, si je vous dis qu'il a été assassiné, c'est que j'en ai la preuve. 464 00:37:11,336 --> 00:37:14,064 La preuve, vous avez la preuve? vous n'avez pas de preuve. 465 00:37:14,120 --> 00:37:17,664 Si, puisqu'on l'a retrouvé avec une balle de 635 dans le corps. -Mais ou? 466 00:37:17,712 --> 00:37:20,776 Sur la carpette, les bras en croix. -Mais enfin, c'est pas ici! 467 00:37:20,808 --> 00:37:22,770 C'est chez lui, à Bagnolet. -A Bagnolet? 468 00:37:22,800 --> 00:37:24,536 Oui, il habite à Bagnolet. 469 00:37:24,600 --> 00:37:26,530 Au-revoir Mr. Brisebard. 470 00:37:26,560 --> 00:37:31,056 Et rassurez vous, je m'y connais en assassins, vous n'avez pas le physique de l'emploi. 471 00:37:36,696 --> 00:37:38,496 Alors ça! 472 00:37:38,872 --> 00:37:42,864 Qui est-ce que j'ai pu fourrer sous le kiosque? 473 00:37:45,176 --> 00:37:48,024 Et bien Antoine, tout le monde te cherche, nos invités s'en vont! 474 00:37:48,056 --> 00:37:50,584 Au fait, tu n'as pas vu Edouard? -Edouard? 475 00:37:50,600 --> 00:37:53,508 Oui, c'est bizarre parce qu'il m'avait dit qu'il passerait te voir un de ces soirs. 476 00:37:56,744 --> 00:37:59,512 Tu devrais l'empêcher de travailler la nuit. 477 00:38:02,040 --> 00:38:06,288 Edouard, Edouard, mon beau copain. 478 00:38:06,320 --> 00:38:08,600 J'ai mis mon meilleur copain sous un kiosque. 479 00:38:08,640 --> 00:38:10,600 Rien de plus affreux.. 480 00:38:10,792 --> 00:38:14,176 Allo? qui est à l'appareil? 481 00:38:14,240 --> 00:38:17,376 C'est Edouard? T'en es bien sur? 482 00:38:17,448 --> 00:38:20,864 Mais c'est bien toi, personnellement qui me parle dans le téléphone? 483 00:38:20,860 --> 00:38:25,488 Tu peux pas savoir le plaisir que j'ai à t'entendre articuler aussi distinctement. 484 00:38:25,528 --> 00:38:29,232 Oui, c'est Adrien qui m'a dit que tu pensais venir nous voir. 485 00:38:29,288 --> 00:38:31,230 On t'a pas vu, voila. 486 00:38:31,248 --> 00:38:33,632 Tu as eu un accident de voiture? Ah bein, tant mieux! 487 00:38:33,864 --> 00:38:36,488 Ta voiture est complètement démolie? Ça c'est très bien. 488 00:38:44,816 --> 00:38:46,008 Elle est sortie? 489 00:38:49,656 --> 00:38:52,296 Tiens assieds toi la. 490 00:38:52,840 --> 00:38:54,290 Qu'est-ce qu'elle a? Qu'est-ce qu'elle a? 491 00:38:54,328 --> 00:38:56,290 Son mari a quitté le domicile conjugal. 492 00:38:59,136 --> 00:38:59,880 Mais depuis quand? 493 00:38:59,880 --> 00:39:01,880 Depuis Mardi soir.. 494 00:39:02,152 --> 00:39:04,256 Mardi soir? -Oui. 495 00:39:04,352 --> 00:39:06,250 Mais faut savoir ou il est! 496 00:39:06,312 --> 00:39:10,808 ..Mais je l'ai retrouve, je l'ai fais prendre en flagrant délit d'adultère. 497 00:39:11,096 --> 00:39:12,888 Mais quand? -Hier soir. 498 00:39:12,992 --> 00:39:15,200 Quand?! -Hier soir! 499 00:39:15,200 --> 00:39:18,872 Alors ça va très bien. -Hein? 500 00:39:19,040 --> 00:39:20,744 Tu exagères.. -Bigeard! Bigeard! 501 00:39:20,750 --> 00:39:22,072 Qu'est-ce qu'il est devenu le Bigeard? 502 00:39:22,168 --> 00:39:24,384 Il est mort, il y a 2 ans Bigeard. -Alors ça, ça va très bien. 503 00:39:24,448 --> 00:39:28,544 Décidément ton mari a un sens de l'humour assez particulier, je vais m'en aller. 504 00:39:28,568 --> 00:39:31,328 Allo Tata? c'est Toi-toine, comment va Tonton? 505 00:39:31,904 --> 00:39:35,328 C'est Toi-toine, t'entends toujours pas mieux, hein? 506 00:39:35,424 --> 00:39:37,320 Tu entends toujours pas mieux! 507 00:39:38,216 --> 00:39:42,272 Tonton est couché avec 40 de fièvre? Ah bien tant mieux! 508 00:39:44,088 --> 00:39:47,064 Oui merci, je ne quitte pas. Te déranges pas pour moi, je me sauve. 509 00:39:47,088 --> 00:39:49,060 Tu embrassera tout le monde pour moi? -Oui. 510 00:39:49,104 --> 00:39:52,888 Caroline, dans votre famille, ces temps derniers, vous n'avez pas eu de disparus? 511 00:39:52,936 --> 00:39:54,880 Vous n'êtes pas au courant? -Quoi? 512 00:39:54,928 --> 00:39:57,792 Bien, Theophile. -Qu'est-ce qu'il a Theophile? 513 00:39:57,840 --> 00:40:01,136 Il y aura bientôt 3 mois. -Ah, c'est pas grave. 514 00:40:01,152 --> 00:40:05,256 Enfin, Antoine.. -Ecoutez, à 93ans il pouvait quand même pas espérer de faire de vieux os, non? 515 00:40:05,300 --> 00:40:06,144 Allez, au-revoir Caroline. 516 00:40:06,184 --> 00:40:08,480 Antoine, vous avez pas l'air dans votre assiette. 517 00:40:08,536 --> 00:40:11,250 Si, je suis dans mon assiette, les 2 pieds..croyez moi... 518 00:40:11,250 --> 00:40:13,250 Grande assiette.. -Non, je vous assure... 519 00:40:13,304 --> 00:40:16,760 Mais non, je l'ai pas vu.. Mais non, il n'est pas venu! 520 00:40:17,668 --> 00:40:18,620 Qui est-ce? 521 00:40:18,640 --> 00:40:24,728 C'est la femme du plombier, elle avait demandé à un de ses ouvriers de passer Mardi soir après son travail. Elle voulait savoir s'il était venu. 522 00:40:24,776 --> 00:40:28,176 Antoine, qu'est-ce qu'il t'arrive. Antoine, mon dieu, mon chéri! 523 00:40:28,200 --> 00:40:30,072 Raccompagnez Caroline. -Mais elle est partie. 524 00:40:30,080 --> 00:40:34,000 Je viens de l'entendre tomber. -Ce soir, je te mets au lit à 9h avec 7 aspirines. 525 00:40:35,432 --> 00:40:38,528 C'est ce qui pouvait m'arriver le plus horrible. 526 00:40:38,536 --> 00:40:43,368 Brave ouvrier plombier venu faire des heures supplémentaires pour nourrir sa famille. 527 00:40:47,257 --> 00:40:50,697 Allo Mme Bouillez? C'est Mr. Brisebard. 528 00:40:52,288 --> 00:40:57,030 L'ouvrier plombier qui devait réparer la tuyauterie, Oui, il avait des enfants? 529 00:40:57,634 --> 00:40:58,680 6? 530 00:40:59,268 --> 00:41:01,030 C'est plus qu'abominable. 531 00:41:02,194 --> 00:41:03,450 Vous en êtes sure? 532 00:41:03,552 --> 00:41:05,450 Il a pas pu venir? 533 00:41:05,512 --> 00:41:09,216 Il est à coté de vous? Mme Bouillez, Embrassez-le pour moi, mais fort.. 534 00:41:09,720 --> 00:41:11,210 Trois fois la.. 535 00:41:11,210 --> 00:41:14,904 Allez, et je vous embrasse aussi, Mme Bouillez! 536 00:41:15,200 --> 00:41:16,900 Non, je vais très bien. 537 00:41:16,960 --> 00:41:20,544 Je vous assure... 538 00:41:22,540 --> 00:41:23,664 Mais alors. 539 00:41:23,688 --> 00:41:26,824 Qui est-ce que j'ai bien pu foutre sous le kiosque? 540 00:41:26,856 --> 00:41:28,256 C'est moi. 541 00:41:28,288 --> 00:41:32,216 Mr. Brisebard, une nouvelle sensationnelle! Vous savez, cette chose bizarre? 542 00:41:32,232 --> 00:41:34,210 Que vous avez fait mettre dans votre jardin? -Oui! 543 00:41:34,240 --> 00:41:36,912 Les Grunders trouvent ça splendide! -Les Grunders? 544 00:41:36,930 --> 00:41:38,160 Oui, les Grunders... 545 00:41:38,232 --> 00:41:40,910 Ils sont prêts à donner 20millions de plus. 546 00:41:40,920 --> 00:41:43,064 Ça fait combien en tout, ça? -90millions 547 00:41:43,128 --> 00:41:45,336 Adjugé! -Et Mme Brisebard? 548 00:41:45,336 --> 00:41:47,330 Mme Brisebard. 549 00:41:47,680 --> 00:41:49,576 Sylvie, viens ici tout de suite! 550 00:41:49,616 --> 00:41:52,200 Vous allez voir si je suis un mari qui se laisse mener par le bout du nez. 551 00:41:52,248 --> 00:41:53,496 Sylvie, ici! 552 00:41:53,728 --> 00:41:57,600 Je viens de vendre la maison, 90millions, et c'est pas la peine de discuter. 553 00:41:57,656 --> 00:41:59,720 Oh, c'est merveilleux mon chéri! 554 00:42:06,992 --> 00:42:08,632 Encore un petit tour. -Oui mon chéri. 555 00:42:12,220 --> 00:42:15,984 Tu discutes pas? -Pourquoi je discuterais? je suis folle de joie! 556 00:42:33,392 --> 00:42:37,832 Mr Grunder a même préparé un cheque de 200,000 fr, à titre d'options. 557 00:42:41,656 --> 00:42:44,248 20 millions. 558 00:42:44,520 --> 00:42:46,576 Moi, je vais chercher une bouteille de champagne. 559 00:42:47,268 --> 00:42:50,140 20 millions de plus. -Grace au kiosque. 560 00:42:50,192 --> 00:42:55,040 D'ailleurs je vais vous faire une confidence, à propos de ce kiosque, moi je le trouve affreux. 561 00:42:55,072 --> 00:42:58,184 Je le déteste. -Confidences pour confidences, les Grunders aussi! 562 00:42:58,200 --> 00:43:01,200 Ils donnent 20 millions pour le faire démolir. 563 00:43:01,257 --> 00:43:05,530 Dites moi, je voudrais que votre mari me signe ce petit papier. 564 00:43:05,560 --> 00:43:09,384 Certainement, et puis vous savez, je m'ennuie un petit peu 565 00:43:09,400 --> 00:43:10,984 de la campagne. 566 00:43:11,016 --> 00:43:14,752 Mon ange, il y a une chose que Mme Cramusel n'avait pas oser t'avouer. 567 00:43:14,792 --> 00:43:17,912 Qu'est-ce que ça peut faire maintenant, puisque la maison est vendue? 568 00:43:17,928 --> 00:43:23,024 C'est une bonne nouvelle? -Figures toi, que les Grunders on l'intention de faire sauter la gloriette à la dynamite. 569 00:43:23,072 --> 00:43:27,782 Et à la place, il vont faire creuser une piscine. 570 00:43:42,571 --> 00:43:44,560 Allez, bois -Non. 571 00:43:44,628 --> 00:43:48,857 Bois, il faut que tu dormes. -Non, j'ai besoin de réfléchir. 572 00:44:03,200 --> 00:44:07,188 Mais enfin, qu'est-ce que ça peut te faire que les Grunders démolissent la gloriette? 573 00:44:07,230 --> 00:44:09,702 Ça me fait beaucoup, ça me fait énormément! 574 00:44:11,668 --> 00:44:14,120 Tu voulais vendre, tu ne veux plus 575 00:44:16,034 --> 00:44:18,180 Tu bois, ou tu bois pas? -Je ne bois pas. 576 00:44:19,371 --> 00:44:22,560 Parfait, bonne nuit. 577 00:44:28,091 --> 00:44:30,380 Bonsoir ma biche. 578 00:44:32,525 --> 00:44:34,190 Bonsoir ma biche. 579 00:44:35,348 --> 00:44:36,810 Bonsoir ma biche. 580 00:46:44,971 --> 00:46:46,800 Vous avez besoin d'un coup de main? 581 00:46:46,994 --> 00:46:48,800 Ou il est? -Qui ça? 582 00:46:48,868 --> 00:46:51,371 Riri. -Mais je ne connais pas de "Riri", moi. 583 00:46:58,297 --> 00:47:01,405 C'est la bonne. -Bon la maintenant, on a pas le temps, ou est le corps? 584 00:47:01,474 --> 00:47:03,400 Le corps de qui? 585 00:47:06,525 --> 00:47:10,022 Si nous tenons tellement à retrouver notre ami Riri. 586 00:47:10,068 --> 00:47:13,622 C'est qu'il a emporté avec lui la bagatelle de 42 millions. 587 00:47:13,680 --> 00:47:16,560 Qu'il serait vraiment dommage de laisser perdre. 588 00:47:16,754 --> 00:47:19,062 Je ne comprend pas ce que vous voulez dire. 589 00:47:19,085 --> 00:47:22,377 Nous avions raccompagné notre cher camarade l'autre soir. 590 00:47:22,388 --> 00:47:24,370 Vous voyez ce que je veux dire. 591 00:47:24,422 --> 00:47:27,817 Nous avons attendu son retour toute la nuit. 592 00:47:27,897 --> 00:47:32,297 D'ici la, à conclure qu'il a été dans la possibilité de repartir de chez vous. 593 00:47:32,290 --> 00:47:35,885 Assez de baratins Leduc! -Alors, allons-y, Grand Louis. 594 00:47:38,080 --> 00:47:41,451 Alors, qu'est-ce que t'as fait de Riri? 595 00:47:52,045 --> 00:47:54,217 Allez, viens. 596 00:48:02,450 --> 00:48:04,697 Oh Riri! 597 00:48:07,211 --> 00:48:09,337 Elle est coincée. 598 00:48:09,862 --> 00:48:12,754 Il a toujours eu du mal a lâcher le fric. 599 00:48:20,525 --> 00:48:24,937 Le compte y-est. Pardon d'avoir douté de votre honnêteté Mr. Brisebard! 600 00:48:24,971 --> 00:48:27,542 Et merci pour Riri, -d'avoir fait le travail à notre place. 601 00:48:27,565 --> 00:48:30,651 Mais vous allez l'emmener! -Mais qu'est-ce que vous voulez qu'on en fasse? 602 00:48:30,720 --> 00:48:33,542 Puisque je vous le donne, je vous en fais cadeau. 603 00:48:33,588 --> 00:48:36,480 Sortez moi de la mon Dieu, sortez moi de la! 604 00:48:41,554 --> 00:48:42,610 La statue! 605 00:48:43,165 --> 00:48:44,610 Merci mon Dieu! 606 00:48:44,720 --> 00:48:46,610 La statue! 607 00:49:10,422 --> 00:49:12,708 Antoine! -Oui? 608 00:49:14,700 --> 00:49:18,434 Tu as passé la nuit sur le canapé? -Et bein oui! 609 00:49:20,811 --> 00:49:22,320 Qu'est-ce que c'est que ça? 610 00:49:22,400 --> 00:49:24,320 Mais c'est une statue! 611 00:49:24,434 --> 00:49:28,125 Je vois bien mais. -Je me suis amusé à la faire cette nuit. Voila. 612 00:49:38,777 --> 00:49:42,057 Allo, est-ce que je pourrais parler au Docteur Poussin, S'il vous plait? 613 00:49:42,125 --> 00:49:44,354 Tu te sens pas bien? -C'est pour toi. 614 00:49:44,457 --> 00:49:46,811 Peut-tu raccrocher, je me sens très bien. 615 00:49:46,868 --> 00:49:51,325 Raccroches ça tout de suite, je me sens très bien. 616 00:49:53,828 --> 00:49:57,622 Antoine, je suis très inquiète à ton sujet. 617 00:49:58,274 --> 00:50:01,680 Sylvie, il y a une chose dont je ne t'ai jamais parlé. 618 00:50:01,782 --> 00:50:07,051 J'ai toujours eu envie de faire de la sculpture. Voila! -Ohh bon. 619 00:50:07,142 --> 00:50:09,142 Bein, elle est pas jolie? -Quoi? 620 00:50:09,165 --> 00:50:11,874 La statue, bon sang! Si si, elle est très jolie. 621 00:50:11,931 --> 00:50:13,177 C'est vrai? -Oui 622 00:50:13,234 --> 00:50:18,297 Ma petite Sylvie, tu viens de me faire le plus grand plaisir, désormais, cette statue ne nous quittera plus. 623 00:50:18,434 --> 00:50:21,028 Et nous la mettrons dans notre future salon. 624 00:50:22,548 --> 00:50:27,428 Mais enfin, mais qu'est-ce-que c'est, cette nouvelle manie, vouloir me faire voir un médecin. 625 00:50:27,440 --> 00:50:30,640 On a encore le droit de faire des statues tout-de-même? -Bien sur mon chéri. 626 00:50:30,670 --> 00:50:32,480 Je ne suis pas le premier à faire des statues! 627 00:50:32,540 --> 00:50:37,142 D'autres l'ont fait avant moi! Tu n'as pas l'intention d'envoyer chez le docteur tous ceux qui font des statues. 628 00:50:37,222 --> 00:50:38,217 Mais non mon chéri. 629 00:50:38,308 --> 00:50:41,531 Et moi je l'aime beaucoup cette statue. 630 00:50:43,451 --> 00:50:46,571 Voila. -Et Michel-ange et Rodin, ils ont pas fait des statues? 631 00:50:46,582 --> 00:50:49,737 Ils ne distribuaient pas que je sache leurs rideaux de douche à des inconnus. 632 00:50:49,817 --> 00:50:51,680 Ca y-est, je la tiens ta pièce. 633 00:50:51,714 --> 00:50:53,737 C'est une coïncidence extraordinaire. 634 00:50:53,760 --> 00:50:58,080 Finalement, ton histoire de chantage, c'est l'histoire de Mr. Jo. -Oui, je le sais ça. 635 00:50:58,125 --> 00:51:01,245 Comment, tu as lu l'article? -Non je l'ai pas lu. 636 00:51:01,725 --> 00:51:02,731 Qu'est-ce-que c'est que ça? 637 00:51:02,754 --> 00:51:05,942 C'est le portrait de ma grand-mère maternelle, voila. 638 00:51:05,954 --> 00:51:08,137 Mais enfin, vous n'allez pas garder ça dans le salon? 639 00:51:08,160 --> 00:51:11,908 Si, on va garder ça dans le salon... 640 00:51:12,080 --> 00:51:16,182 Enfin j'ai le droit de .... maternelle. -Je vais m'habiller. 641 00:51:18,180 --> 00:51:20,137 Bon alors, excuses-moi, il faut que.. 642 00:51:20,400 --> 00:51:22,171 Ah non, pardon, excuse-moi, j'ai compris. 643 00:51:22,342 --> 00:51:26,697 Non mais, justement, j'ai à faire, Dis-moi, qu'est-ce que tu penses de l'histoire de Mr. Jo? 644 00:51:26,690 --> 00:51:31,474 Mais je pense c'est d'une banalité, et en plus, que c'est un fait divers comme on peut en lire tous les jours, voila. 645 00:51:31,470 --> 00:51:34,171 Ça je ne crois pas, sinon, l'inspecteur Ducros ne serai pas sur le coup. 646 00:51:34,170 --> 00:51:36,982 L'inspecteur Ducros, c'est pas un ténor, c'est pas un ténor 647 00:51:36,980 --> 00:51:39,188 Qui, Ducros? Il arrête tout les coupables. 648 00:51:39,180 --> 00:51:43,097 Ducros, c'est une musculature, il a de ça, il a de ça et puis la, rien. 649 00:51:43,931 --> 00:51:46,377 Ducros? C'est un type remarquable. 650 00:51:46,370 --> 00:51:49,154 Moi, je le connais mieux que toi, nous sommes allés à l'école ensemble, 651 00:51:49,177 --> 00:51:51,451 Et on se tutoie avec Ducros, moi, je lui dis "tu", moi. 652 00:51:51,450 --> 00:51:53,348 Salut Antoine, comment vas-tu? 653 00:51:53,588 --> 00:51:55,550 Mr l'inspecteur, on ne vous attendais pas. 654 00:51:55,570 --> 00:51:57,302 -Mais, qu'est-ce qui se passe, on se tutoie plus? 655 00:51:57,382 --> 00:51:59,550 Mais si! -Eh bien alors? 656 00:52:00,388 --> 00:52:01,542 Comment vas-voi? 657 00:52:02,994 --> 00:52:04,400 Comment vas-toi? 658 00:52:05,440 --> 00:52:07,828 Comment vas-tu? -Ah, à la bonne heure! 659 00:52:07,820 --> 00:52:10,662 Depuis le temps qu'on se connait! 660 00:52:10,777 --> 00:52:14,777 Monsieur. -Monsieur, Maitre Colas 661 00:52:14,770 --> 00:52:16,434 Avocat à la cour d'assise. 662 00:52:16,430 --> 00:52:18,525 T'as déjà choisi un avocat? 663 00:52:18,520 --> 00:52:20,491 Enchanté. -Inspecteur Ducros. 664 00:52:20,490 --> 00:52:24,137 Vous savez que notre ami Antoine se met a écrire des pièces policières? 665 00:52:24,182 --> 00:52:27,588 Sacré Antoine, tu te souviens quand on était tout petits? 666 00:52:27,828 --> 00:52:29,580 Je sais qui a tué Mr. Jo. 667 00:52:29,622 --> 00:52:32,125 Moi aussi. -Comment, toi aussi? 668 00:52:33,542 --> 00:52:36,491 Non, je disais je me souviens quand on était tout petits. 669 00:52:39,154 --> 00:52:43,005 Qu'est ce que b.b.b quelque chose? -Hein? 670 00:52:43,405 --> 00:52:44,171 On va quoi? 671 00:52:45,360 --> 00:52:46,640 Bein je vais chercher a boire. 672 00:53:10,331 --> 00:53:11,405 Qu'est-ce que c'est que ça? 673 00:53:11,714 --> 00:53:14,217 Ça, il parait que c'est sa grand-mère. 674 00:53:29,485 --> 00:53:30,902 C'est ma grand-mère. 675 00:53:31,280 --> 00:53:32,900 Quand elle avait 15, ou 16 ans. 676 00:53:37,771 --> 00:53:38,720 Comment? 677 00:53:41,120 --> 00:53:42,434 Je comprend rien du tout 678 00:53:42,651 --> 00:53:45,371 Mme. Brisebard! -Mes hommages Mme. 679 00:53:45,428 --> 00:53:47,988 Mr. l'inspecteur Ducros de la police judiciaire. 680 00:53:48,262 --> 00:53:49,394 La police? Pourquoi? 681 00:53:49,428 --> 00:53:52,171 Non, rassurez-vous Mme. je passais seulement dans la région alors j'ai pensé 682 00:53:52,170 --> 00:53:55,817 Pourquoi n'irai-je pas dire bonjour à mon vieux copain Antoine. 683 00:53:58,045 --> 00:53:59,314 Excusez-nous. 684 00:53:59,897 --> 00:54:00,525 Pardon. 685 00:54:02,960 --> 00:54:05,394 Je suis de plus en plus inquiète. -Mais pourquoi? 686 00:54:05,428 --> 00:54:07,554 Au sujet d'Antoine, tu n'as rien remarqué? 687 00:54:07,550 --> 00:54:10,251 Non, enfin il est peut être un peu nerveux en ce moment. -Un peu? 688 00:54:10,250 --> 00:54:13,062 Mais tu le connais, ça a toujours été un grand nerveux. 689 00:54:13,702 --> 00:54:17,280 Oh, nom d'un chien, regardes ton kiosque. -Oui c'est l'orage. 690 00:54:24,937 --> 00:54:28,788 Oh Mr. Tonelotti, qu'est-ce qu'il se passe? 691 00:54:29,257 --> 00:54:32,868 Ça devait durer 200 ans, ça a pas tenu deux jours. 692 00:54:33,040 --> 00:54:35,725 J'avais donné la parole de Tonelotti, je suis déshonoré. 693 00:54:35,908 --> 00:54:40,365 Mais non, mais non, calmez vous Venez, on va vous faire boire un petit verre. 694 00:54:40,360 --> 00:54:43,017 Vous allez aller beaucoup mieux. 695 00:54:46,377 --> 00:54:49,268 Voila, ça va aller, asseyez-vous 696 00:54:49,565 --> 00:54:53,588 Voila, mais non, allez, allez. 697 00:54:53,965 --> 00:54:58,057 Vous n'êtes guerre compréhensif Mr. Brisebard. Asseyez-vous. 698 00:55:00,400 --> 00:55:02,342 Pourquoi me faire des cachoteries? 699 00:55:03,508 --> 00:55:05,268 Entre amis d'enfance. 700 00:55:06,605 --> 00:55:10,137 Maitre Colas me faisait croire qu'il connaissait quelqu'un de très célèbre. 701 00:55:10,182 --> 00:55:13,840 Et alors, j'ai voulu lui faire croire, à mon tour, je connaissais quelqu'un d'encore plus célèbre. 702 00:55:14,811 --> 00:55:15,840 Moi? -Oui. 703 00:55:15,950 --> 00:55:18,228 Merci. -Vous êtes très célèbre. 704 00:55:18,480 --> 00:55:21,405 Tout le monde parle de vous. 705 00:55:21,400 --> 00:55:26,582 C'est un très bon inspecteur, très fin, très élégant. -Très aimable. 706 00:55:27,520 --> 00:55:31,222 D'ailleurs, entre gens qui inventent des histoires, quoi de plus naturel, n'est-ce pas? 707 00:55:33,740 --> 00:55:34,354 Bon. 708 00:55:35,554 --> 00:55:36,742 Asseyez-vous. 709 00:55:39,634 --> 00:55:43,188 Puisque vous aimez les histoires, vous allez me dire ce que vous pensez de celle-la. 710 00:55:45,180 --> 00:55:49,565 Il était une fois, un Monsieur respectable 711 00:55:50,274 --> 00:55:53,840 Qui s'était mis imprudemment à la merci d'un mauvais garçon. 712 00:55:54,354 --> 00:55:57,165 Disons, "Jo", pour simplifier. 713 00:55:57,280 --> 00:55:58,662 Qui? -Jo! 714 00:56:00,320 --> 00:56:03,291 Riri. -Qui? -Riri. 715 00:56:03,782 --> 00:56:07,497 Un autre mauvais garçon était l'associé de Jo. 716 00:56:07,805 --> 00:56:10,560 Et il faisait souvent des encaissements. 717 00:56:11,140 --> 00:56:12,388 Pour celui-ci. 718 00:56:12,708 --> 00:56:13,291 Tiens! 719 00:56:13,920 --> 00:56:14,937 Et alors? 720 00:56:15,371 --> 00:56:18,731 Après avoir tué Jo, Riri prend l'argent. 721 00:56:19,988 --> 00:56:22,617 Il voit le carnet, indiquant le rendez-vous. 722 00:56:22,960 --> 00:56:27,737 Et il vient chez le Mr. respectable arrondir son magot avant de disparaitre. 723 00:56:28,320 --> 00:56:33,028 Sans doute est-il armé? Notre bonhomme prend peur, il tire, et il le tue. 724 00:56:36,777 --> 00:56:40,320 C'est ainsi que Riri se fait descendre à la place de Jo. 725 00:56:42,994 --> 00:56:47,085 Et il ne reste plus à notre Mr. respectable qu'a faire disparaitre le corps, 726 00:56:47,080 --> 00:56:49,382 En se demandant qui il a bien pu tuer. 727 00:56:50,000 --> 00:56:51,380 Bravo! 728 00:56:51,462 --> 00:56:57,074 Bravo Inspecteur, tu devrais remercier l'inspecteur, c'est un excellent sujet pour sa pièce ça! 729 00:56:57,070 --> 00:56:59,771 Mais si, c'est ça ton sujet! tu le cherchais, c'est ça. 730 00:56:59,817 --> 00:57:03,634 Et c'est un merveilleux rôle pour moi, vous allez voir. -Mais non! 731 00:57:03,885 --> 00:57:06,240 Jo arrive! La nuit. 732 00:57:06,662 --> 00:57:09,245 Je tire. Il tombe. 733 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 Et le lendemain, j'apprend que j'ai pas tue le bon. 734 00:57:12,388 --> 00:57:16,100 Mais qui ai-je tué grand dieu, mais qui ai-je tué? 735 00:57:16,100 --> 00:57:19,268 Alors je téléphone à tout mes amis, à la famille, tu sais comme tu faisais hier soir. 736 00:57:19,260 --> 00:57:21,794 Allo truc, Allo machin, Allo chose. 737 00:57:21,851 --> 00:57:24,388 Et puis il y a le corps qu'il faut faire disparaitre. 738 00:57:42,160 --> 00:57:43,340 Mais qu'est-ce qu'elle a? 739 00:57:43,405 --> 00:57:45,340 Je vais être papa. -Bon, allez chercher un verre d'eau. 740 00:57:53,520 --> 00:57:56,640 Alors chef, qu'est-ce qu'on fait? -Fouillez le jardin, surtout autour du kiosque. 741 00:57:56,697 --> 00:57:58,640 Ou il y a un cadavre pas loin d'ici, ou je suis un imbécile. 742 00:57:58,685 --> 00:57:59,817 Oui patron -Quoi? 743 00:57:59,862 --> 00:58:01,520 C'est aussi mon avis. -Hein? 744 00:58:01,565 --> 00:58:03,520 Que vous êtes surement dans le vrai! 745 00:58:06,994 --> 00:58:07,897 Bois. 746 00:58:08,068 --> 00:58:09,382 C'est pour quand? 747 00:58:09,691 --> 00:58:11,428 C'est pour quand quoi? -Bein, le bébé! 748 00:58:11,542 --> 00:58:15,554 Ah je sais pas, moi, 6 mois, 8 mois, 12 mois? On est pas pressés. 749 00:58:16,422 --> 00:58:17,668 Bon bien je reviens. 750 00:58:21,610 --> 00:58:25,771 Mr. Brisebard, les Grunders sont la, alors, vous vendez ou vous vendez pas? 751 00:58:25,817 --> 00:58:28,000 Alors, qu'ils achètent et vite, vite. 752 00:58:30,342 --> 00:58:34,217 Qu'est-ce que c'est que ça? -Et bien c'est ma grand-mère, ma grand-mère maternelle, voila. 753 00:58:34,342 --> 00:58:36,308 Mais qui est-ce qui a fait ça? -C'est moi! 754 00:58:40,617 --> 00:58:45,485 Toitoine, pourquoi tu m'avais caché tout ça, hein? 755 00:58:48,720 --> 00:58:51,234 Ecoutes, je vais tout te raconter. -Oui. 756 00:58:59,737 --> 00:59:02,548 Y-a rien patron. -Alors je suis un imbécile. 757 00:59:07,177 --> 00:59:08,982 Et voila. -Mon chéri. 758 00:59:09,200 --> 00:59:13,565 Tu m'aimes donc tant. Maintenant on fera face ensemble. 759 00:59:14,022 --> 00:59:15,885 Tu vas voir comment je vais te jouer ça. 760 00:59:20,011 --> 00:59:21,005 Je dérange? 761 00:59:21,954 --> 00:59:24,434 J'ai un mot a dire à votre mari, vous permettez? 762 00:59:32,960 --> 00:59:37,314 Par ici, par ici, vous allez voir, la maison est charmante. 763 00:59:38,777 --> 00:59:41,200 ..avec la salle de séjour.. 764 00:59:41,257 --> 00:59:44,411 Vous voyez, c'est délicieux, c'est vraiment.. 765 00:59:45,440 --> 00:59:48,662 Quelle chaleur! -Non, je trouvais qu'il faisait plutôt frais. 766 00:59:49,097 --> 00:59:52,388 Ah, c'est la grand-mère de Mr. Brisebard. 767 00:59:53,131 --> 00:59:55,542 Vous connaissez sa charmante épouse. 768 00:59:56,034 --> 00:59:56,731 Mr. Grunder. 769 01:00:03,737 --> 01:00:05,748 Je me demande si je ne vais pas me mettre en maillot. 770 01:00:05,740 --> 01:00:09,200 Bon assez joué, vous avez aidé votre mari à faire disparaître le corps, c'est bien ça? 771 01:00:09,222 --> 01:00:11,291 Quel corps? -Cessez de vous foutre de moi, tout les deux, heins? 772 01:00:11,394 --> 01:00:13,290 Vous l'avez fait dissoudre dans de l'acide sulfurique? 773 01:00:13,490 --> 01:00:14,674 On peut? 774 01:00:15,497 --> 01:00:17,474 Bon, la musique va changer, Plumerelle! 775 01:00:17,531 --> 01:00:18,971 Patron? -Allez me chercher Andrieux! 776 01:00:19,908 --> 01:00:21,577 Je suis la, patron! -Emmenez moi Plumerelle! 777 01:00:21,634 --> 01:00:23,570 Plumerelle! -Andrieux! 778 01:00:24,525 --> 01:00:25,570 Il est la patron. 779 01:00:32,548 --> 01:00:35,588 Voila le plombier! -Eh bien, accompagnez ce Mr. dans la salle de bains. 780 01:00:35,610 --> 01:00:37,222 Si vous voulez bien me suivre. 781 01:00:44,114 --> 01:00:48,811 Classique, comme vous le voyez tout a fait au calme et l'équilibre. 782 01:00:48,811 --> 01:00:50,810 Passez par la, vous avez la cuisine. 783 01:00:50,914 --> 01:00:53,588 Sylvie! Oh Sylvie! 784 01:00:53,874 --> 01:00:56,651 Ton mari n'est toujours pas revenu? -Non! 785 01:00:56,685 --> 01:00:58,650 C'est pas le moment, allez viens par ici. 786 01:01:00,102 --> 01:01:01,451 Mais c'est une gare! ici. 787 01:01:01,828 --> 01:01:05,417 Dites-moi Mme Brisebard, vous faites ôter le reste de la gloriette, n'est-ce pas? -Oui, oui. 788 01:01:05,410 --> 01:01:09,108 bon, regardez, c'est très solides.... des planches. 789 01:01:09,177 --> 01:01:11,382 De la cave au grenier, vous m'entendez? 790 01:01:11,380 --> 01:01:13,268 De la cave au grenier! 791 01:01:13,330 --> 01:01:16,548 Si nous trouvons rien, je vous ferai des excuses, mais nous trouverons! 792 01:01:18,080 --> 01:01:20,022 On commence a craquer, hein? 793 01:01:20,822 --> 01:01:24,457 Y-a quelqu'un? 794 01:01:26,450 --> 01:01:27,177 Monsieur. 795 01:01:27,211 --> 01:01:29,680 Un paquet recommandé pour un Brisebard. 796 01:01:45,220 --> 01:01:46,982 Voila.. Alors.. 797 01:02:00,205 --> 01:02:03,062 Toitoine, Oui, bien, c'est pas le moment. 798 01:02:03,240 --> 01:02:05,611 Bon attends moi la. Attends moi la! 799 01:02:05,920 --> 01:02:07,108 Veux-tu m'attendre la? 800 01:02:24,834 --> 01:02:26,114 Allez, viens m'aider. 801 01:02:26,754 --> 01:02:28,110 Viens m'aider! 802 01:02:29,177 --> 01:02:30,285 Veux-tu m'aider? 803 01:02:30,468 --> 01:02:32,708 Veux-tu venir ici, Toitoine? 804 01:02:32,948 --> 01:02:36,890 Non de non, tu va te tenir, tu crois que je vais faire ça toute seule? 805 01:02:37,851 --> 01:02:38,890 Allez viens. 806 01:02:41,988 --> 01:02:44,754 Allez, aides moi, enlèves le ciment. Vite! 807 01:02:46,750 --> 01:02:48,468 Allez, 1, 2, 3! 808 01:02:52,102 --> 01:02:54,205 Recul toi, recul toi je te dis. 809 01:02:54,251 --> 01:02:55,817 Mais il est lourd ce con la. 810 01:02:59,340 --> 01:03:00,377 Non, ça va pas. 811 01:03:00,651 --> 01:03:01,588 Dans l'autre sens. 812 01:03:02,525 --> 01:03:03,462 Tournes! 813 01:03:03,817 --> 01:03:04,822 Tournes! 814 01:03:11,097 --> 01:03:13,542 Toitoine, tu t'es pas fait mal, mon chéri? 815 01:03:14,274 --> 01:03:15,540 Ah bien il est trop long. 816 01:03:18,580 --> 01:03:19,737 Mets les pieds, dedans. 817 01:03:19,782 --> 01:03:21,440 Mets les pieds, dedans! 818 01:03:21,880 --> 01:03:23,257 Mais pas toi! 819 01:03:26,365 --> 01:03:28,548 Qu'est-ce qu'il est lourd ce con la! 820 01:03:37,748 --> 01:03:40,674 Oh, il y a la tête, donnes moi ta chemise. 821 01:03:42,765 --> 01:03:44,548 Je t'en supplie. 822 01:03:44,640 --> 01:03:45,931 Qu'est-ce qu'il y a comme boutons! 823 01:03:49,222 --> 01:03:53,028 oh nooooooon. -Antoine je t'en prie, c'est pas le moment! 824 01:03:54,160 --> 01:03:56,868 Vous avez les chambres. 825 01:03:57,062 --> 01:04:00,434 Allez vite, vite, la, la. la. 826 01:04:00,468 --> 01:04:02,182 La salle a manger... 827 01:04:07,680 --> 01:04:11,691 Antoine!, Antoine! Viens ici! 828 01:04:12,880 --> 01:04:13,760 Ecoutes. 829 01:04:14,742 --> 01:04:15,760 Comme ça! 830 01:04:15,874 --> 01:04:16,777 T'entends? 831 01:04:19,177 --> 01:04:21,565 Bien tire! Tire! 832 01:04:26,057 --> 01:04:27,851 Pousse! 833 01:04:42,217 --> 01:04:44,617 Allons voir les chambres! 834 01:04:52,240 --> 01:04:54,765 Va me chercher une scie! Vite! 835 01:05:16,251 --> 01:05:19,154 Dites donc, dites donc, la buanderie est fermée. 836 01:05:19,177 --> 01:05:21,062 Qu'est-ce que vous voulez que j'y fasse? Eh bien la clef!, vite! 837 01:05:21,474 --> 01:05:23,060 La clef est dans la cuisine. 838 01:05:23,451 --> 01:05:25,060 Qu'est-ce qui est arrivé à votre grand-mère? 839 01:05:25,108 --> 01:05:25,668 Elle est morte. 840 01:05:34,411 --> 01:05:37,074 Antoine, Antoine! 841 01:05:38,788 --> 01:05:39,691 Viens ici! 842 01:05:40,820 --> 01:05:43,542 Viens Antoine! bouges pas, viens t'habiller! 843 01:05:45,005 --> 01:05:49,090 Habilles-toi, tiens, allez, oh! 844 01:05:49,542 --> 01:05:50,411 Habilles-toi! 845 01:06:01,554 --> 01:06:06,514 "A la santé du Roi de France" 846 01:06:23,965 --> 01:06:24,960 Andrieux. 847 01:06:38,160 --> 01:06:39,120 Bein alors? 848 01:06:50,411 --> 01:06:53,840 Va ouvrir, va ouvrir, Non, à la porte! Va ouvrir! 849 01:06:57,780 --> 01:07:01,657 Bonjour Monsieur! Belle journée, n'est-ce pas? pardon. 850 01:07:02,020 --> 01:07:04,468 Je sais que vous êtes souvent importunés par la présence d'un.. 851 01:07:04,510 --> 01:07:07,428 Alors, c'est un métier que j'aurai pas aimé faire, je suis moi-même retraité des service publics 852 01:07:07,577 --> 01:07:10,365 Perception des contributions directes, c'est vous dire que je n'ai pas l'habitude 853 01:07:10,365 --> 01:07:12,360 de faire ce qu'on appelle vulgairement, du baratins. 854 01:07:12,571 --> 01:07:15,131 Une simple démonstration suffira d'ailleurs à vous convaincre. 855 01:07:15,142 --> 01:07:17,130 Antoine! -Oui! 856 01:07:17,200 --> 01:07:19,130 Je vous dérange? -Oui! 857 01:07:19,177 --> 01:07:21,920 Je vous demande quelques secondes d'attention, vous n'allez pas en croire vos yeux. 858 01:07:22,022 --> 01:07:23,577 Antoine! 859 01:07:23,988 --> 01:07:27,714 Voila, J'ai comme clients, la comtesse de la Faye. 860 01:07:27,760 --> 01:07:29,794 Les duponts Richards. -Antoine! 861 01:07:29,810 --> 01:07:31,017 Oui! 862 01:07:33,428 --> 01:07:34,937 Ne nous affolons pas! 863 01:07:35,028 --> 01:07:38,594 Ouvres l'horloge!, l'horloge! Vite! 864 01:07:38,590 --> 01:07:39,588 Elle s'ouvre pas. 865 01:07:44,430 --> 01:07:47,988 Oh vite, je t'en prie et bien pousse! 866 01:07:49,977 --> 01:07:52,091 Au feu!, au feu! 867 01:07:52,388 --> 01:07:54,160 Au feu! 868 01:07:58,422 --> 01:07:59,314 Mais vite, de l'eau! 869 01:08:17,874 --> 01:08:21,394 Ah bien, bel temps dans la nouvelle pièce de Monsieur. 870 01:08:26,754 --> 01:08:30,125 Enlevez-moi ce minus. Allez, par ici! 871 01:08:30,560 --> 01:08:32,120 Inspecteur, inspecteur, venez. 872 01:08:32,171 --> 01:08:33,634 Venez par ici inspecteur. 873 01:08:33,702 --> 01:08:35,165 Je vais chercher le tourne-vis. 874 01:08:42,217 --> 01:08:44,194 La moindre des choses. 875 01:08:45,120 --> 01:08:46,190 Brisebard! 876 01:08:49,108 --> 01:08:50,400 Brisebard! 877 01:08:51,165 --> 01:08:52,400 Ou êtes vous nom de dieu? 878 01:08:52,822 --> 01:08:54,937 Ou est votre mari? -Il est surement quelque part. 879 01:09:04,910 --> 01:09:06,034 Comment fait-il ça? 880 01:09:06,377 --> 01:09:08,674 Les fées se sont penchées sur son berceau. 881 01:09:09,017 --> 01:09:12,800 Les fées ou le diable, mais vous perdez votre temps. Moi, j'ai la tête sur les épaules. 882 01:09:13,108 --> 01:09:14,308 Et je vois clair! 883 01:09:15,977 --> 01:09:17,737 Plumerelle, Andrieux! 884 01:09:18,022 --> 01:09:19,730 Plumerelle, Andrieux! 885 01:09:19,817 --> 01:09:21,730 Je crois que votre femme vous réclame. 886 01:09:29,610 --> 01:09:30,502 Enfin! 887 01:09:37,942 --> 01:09:40,285 Voulez vous que nous visitions la cave? 888 01:09:40,742 --> 01:09:44,057 J'ai l'impression que c'est déjà fait. 889 01:09:54,571 --> 01:09:56,102 Vous n'avez pas vu mon patron? 890 01:09:56,137 --> 01:09:58,100 Inspecteur Ducros, c'est urgent! Buanderie! 891 01:09:58,100 --> 01:10:00,100 A la buanderie. 892 01:10:03,714 --> 01:10:06,080 A bientot! -Un de perdu, dix de retrouvés 893 01:10:12,034 --> 01:10:13,040 Nous partons! 894 01:10:55,337 --> 01:10:59,314 On fait l'aller-retour, je vous parie à cent contre un que c'est pas le corps de Riri. 895 01:11:16,754 --> 01:11:20,182 Et des qu'on sera en mer, par la fenêtre. 896 01:11:23,440 --> 01:11:27,897 Tu verras, on fera une jolie petite croisière en amoureux tout les deux. 897 01:11:32,868 --> 01:11:36,102 Si j'avais pu prévoir tout ça, mais alors jamais! -Antoine. 898 01:11:36,171 --> 01:11:38,685 Tu regrettes de m'avoir donné une si grande preuve d'amour? 899 01:11:38,680 --> 01:11:42,754 Alors ça, elle est immense, et je me demande même si elle va tenir dans la malle. 900 01:11:42,788 --> 01:11:45,634 Eh bien vois ça, moi je vais téléphoner à une agence de voyage. 901 01:11:48,400 --> 01:11:49,085 Pour ou? 902 01:11:50,240 --> 01:11:52,411 Je sais pas moi, pour Tahiti. 903 01:11:53,474 --> 01:11:55,485 Y-a rien pour Tahiti avant trois semaines. 904 01:11:55,520 --> 01:11:57,480 On survivra pas jusque la.. 905 01:11:57,520 --> 01:11:58,662 Alors, demain ou après-demain. 906 01:12:02,274 --> 01:12:04,160 Singapour, après-demain, parfait! 907 01:12:04,788 --> 01:12:05,588 Dites-moi. 908 01:12:06,571 --> 01:12:08,628 Combien font les fenêtres des cabines de pont? 909 01:12:10,685 --> 01:12:13,760 40cm, ca irait? -De haut, ou de large? 910 01:12:13,817 --> 01:12:16,845 De haut je crois. -50cm, au moins, au moins! 911 01:12:16,930 --> 01:12:18,137 Bon, 50! 912 01:12:22,742 --> 01:12:24,845 Je vous demande une fenêtre qui fasse 50. 913 01:12:24,937 --> 01:12:26,840 Vous devez bien pouvoir me trouver ça. 914 01:12:36,605 --> 01:12:37,565 Ou est votre mari? 915 01:12:40,800 --> 01:12:43,680 Asseyez-vous, je vous en prie, je vais aller le chercher. -Trouvez-le moi. 916 01:12:45,634 --> 01:12:47,268 Mais qu'est-ce que vous lui voulez encore? 917 01:12:47,314 --> 01:12:49,885 D'abord, est-ce que vous avez un mandat de perquisition? -Maintenant oui! 918 01:12:55,520 --> 01:12:57,977 Ah, vous partez en voyage, hein? 919 01:12:58,057 --> 01:12:59,428 On se fait la malle! 920 01:12:59,988 --> 01:13:02,240 Qu'est-ce qu'il y a dedans? -Oh rien, c'est.. 921 01:13:02,605 --> 01:13:05,211 On a plus la clef et mon mari la cherche. -Bein voyons. 922 01:13:08,434 --> 01:13:09,645 Il est la, patron! 923 01:13:10,880 --> 01:13:11,920 Qu'est-ce que vous faites la dedans? 924 01:13:12,354 --> 01:13:13,474 J'écris ma pièce. 925 01:13:13,714 --> 01:13:16,400 Et elle, qu'est-ce-qu'elle a? -Ça doit être le bébé. 926 01:13:17,257 --> 01:13:19,691 Il lui faut pas d'émotions, Mr l'inspecteur, voila! 927 01:13:19,714 --> 01:13:21,268 C'est pour ça que vous vous cachez dans les malles? 928 01:13:21,291 --> 01:13:22,582 Allez, assez de comédie tout les deux. 929 01:13:22,628 --> 01:13:25,920 On a retrouvé le grandLouis à 10 km d'ici avec une balle de 635 dans la tempe 930 01:13:25,965 --> 01:13:27,394 Nous ne connaissons pas ce Mr. 931 01:13:27,390 --> 01:13:30,571 En tout cas, ça veux dire que Riri lui a réglé son compte avant de venir chez vous. 932 01:13:30,605 --> 01:13:32,570 Alors, vous n'avez toujours pas vu Riri? 933 01:13:32,628 --> 01:13:35,508 Ecoutez, ayez pitié d'un pauvre inspecteur mon père. 934 01:13:35,565 --> 01:13:37,500 non, ayez pitié, d'un future père, mon inspecteur. 935 01:13:37,531 --> 01:13:39,074 On en retirera pas plus. 936 01:13:39,097 --> 01:13:40,560 Plumerelle, à vous les étages. 937 01:13:40,594 --> 01:13:43,200 Andrieux, restez dans la voiture au cas ou il y aurait du nouveau. Moi, je commence par la cave. 938 01:13:43,314 --> 01:13:44,674 Vous avez surement une chaudière? 939 01:13:44,720 --> 01:13:47,005 Bien non, à cause des dents en or, on veux pas. -Comment? 940 01:13:47,188 --> 01:13:49,897 Vous êtes chez vous, ici. -Oui! Figurez-vous! 941 01:13:54,160 --> 01:13:56,491 Du nerf, mon amour, du nerf! 942 01:13:56,537 --> 01:13:58,845 Il faut absolument te sortir d'ici., Allez. 943 01:14:00,582 --> 01:14:03,428 On a pas le temps. -Je peux plus. 944 01:14:22,194 --> 01:14:24,000 Mais pourquoi vous me regardez comme ça? 945 01:14:24,628 --> 01:14:26,777 Jamais de moutarde sur le salami. 946 01:14:26,925 --> 01:14:28,582 C'est un crime. 947 01:14:30,205 --> 01:14:31,805 La clef! va la chercher. 948 01:14:33,474 --> 01:14:36,868 Alors, mon bonhomme. Comment se sentons maintenant? 949 01:14:36,925 --> 01:14:40,308 Moins à l'étroit que tout a l'heure dans la pendule. 950 01:14:40,342 --> 01:14:41,760 C'est fini les plaisanteries? 951 01:14:42,262 --> 01:14:44,491 Pauvre Riri, il devait pas se douter qu'il se ferait butter par des dingues. 952 01:14:44,560 --> 01:14:46,194 Sortez de la dedans. -Mais il peux pas 953 01:14:46,731 --> 01:14:48,190 Sortez de la dedans, Brisebard! 954 01:14:48,262 --> 01:14:50,548 Patron, la gendarmerie au téléphone, Il y a du nouveau. 955 01:14:53,931 --> 01:14:56,388 La camionnette de Tonelotti est dans le fond du jardin 956 01:15:04,708 --> 01:15:05,154 Oui. 957 01:15:06,434 --> 01:15:08,994 Bon, bien bougez pas, j'arrive. 958 01:15:09,097 --> 01:15:13,394 Bon alors?. -On a retrouvé le duc à 30km d'ici, sa voiture a percuté un platane. 959 01:15:13,497 --> 01:15:15,714 A l'intérieur il y avait la serviette de Riri et 32 briques. 960 01:15:15,771 --> 01:15:17,828 Ne présumez rien, foutez-moi la paix. 961 01:15:44,651 --> 01:15:45,314 Brisebard! 962 01:15:47,005 --> 01:15:47,805 Allez, venez! 963 01:16:21,737 --> 01:16:24,320 Je vous fait toutes mes excuses. 964 01:16:25,142 --> 01:16:28,342 Oui, c'était un règlement de compte classique entre truands. 965 01:16:28,388 --> 01:16:32,788 Riri a été piégé en venant chez vous, et le plus malin a gardé l'argent. 966 01:16:33,074 --> 01:16:36,422 Quand au corps de Riri, nous draguerons les étangs du voisinage à tout hasard 967 01:16:36,440 --> 01:16:39,245 Parce-que pour un professionnel c'est facile de faire disparaitre un cadavre. 968 01:16:39,268 --> 01:16:41,920 Oui, mais enfin, pour un professionnel seulement. -Oui. 969 01:16:42,674 --> 01:16:44,480 Excusez-moi encore de vous avoir dérangé. 970 01:16:44,548 --> 01:16:48,365 Si vous avez besoin de quoique ce soit, n'hésitez pas à nous téléphoner, vous faites le 17. C'est facile. 971 01:16:48,411 --> 01:16:50,360 Non, c'est le 14. -Le 14, c'est les télégrammes. 972 01:16:50,708 --> 01:16:52,445 Bien les pompiers alors? -Les pompiers c'est le 18. 973 01:16:52,502 --> 01:16:54,440 Si vous voulez vous renseigner, faites le 12. 974 01:16:54,480 --> 01:16:56,440 Sans rancunes. 975 01:16:59,840 --> 01:17:02,708 Et te dire, que tu as failli te décourager! 976 01:17:02,800 --> 01:17:05,565 Et Tonelotti!? La malle! 977 01:17:22,708 --> 01:17:24,697 La malle!, Mr Tonelotti! 978 01:17:24,754 --> 01:17:26,690 Ou est ma malle? ma malle? 979 01:17:28,690 --> 01:17:31,017 Ma malle? ou est ma malle? 980 01:17:47,634 --> 01:17:51,840 Tu aurais du me laisser faire. 981 01:17:53,600 --> 01:17:55,668 Alors, vraiment vous voulez pas boire quelque chose? 982 01:17:55,725 --> 01:17:57,660 Non, merci, jamais dans le service. 983 01:17:59,222 --> 01:18:00,720 C'est ça. 984 01:18:05,462 --> 01:18:06,845 Mr Brisebard. -Oui 985 01:18:06,880 --> 01:18:07,874 Mme Brisebard. -Oui. 986 01:18:07,908 --> 01:18:09,131 Cette malle est bien à vous? 987 01:18:09,177 --> 01:18:11,130 Non. -Mais si! 988 01:18:11,177 --> 01:18:13,130 Et si! Elle est à vous. Venez voir. 989 01:18:13,577 --> 01:18:15,130 Regardez, c'est bien à vous? 990 01:18:15,245 --> 01:18:16,994 C'est bien votre nom, ça. 991 01:18:18,560 --> 01:18:21,782 Alors, elle était tombe sur la, elle avait chu sur la route. 992 01:18:21,817 --> 01:18:23,565 Alors, nous nous sommes permis de vous la rapporter. 993 01:18:23,560 --> 01:18:25,897 Si on ne peux plus se fier aux transporteurs maintenant, ou allons-nous? 994 01:18:25,954 --> 01:18:27,890 Ah, ça Madame, enfin. 995 01:18:28,434 --> 01:18:32,297 Heureux d'avoir pu rendre services Mme. Mes hommages. 996 01:18:32,880 --> 01:18:37,680 Parce que je suis un grand admirateur, un grand fervent de votre talent. 997 01:18:37,771 --> 01:18:40,651 Malheureusement, je ne vais pas souvent au théâtre. 998 01:18:40,982 --> 01:18:43,085 Hélas, les places sont chères. 999 01:18:43,405 --> 01:18:47,154 Désormais, vos places seront réservés à tout mes spectacles. 1000 01:18:47,188 --> 01:18:49,150 Oh Madame! 1001 01:19:02,457 --> 01:19:04,022 Allez chef, on s'en va. 1002 01:19:11,131 --> 01:19:13,314 Je vais enfin pouvoir aller à ma répétition. 1003 01:19:13,680 --> 01:19:16,731 Mais lui, il y a lui qui est la-dedans, qu'est-ce qu'on va en faire? 1004 01:19:16,777 --> 01:19:18,730 Tu as tout le temps d'y penser. 1005 01:19:18,937 --> 01:19:21,097 Tu as tellement d'imagination. 1006 01:20:07,005 --> 01:20:08,194 Brisebard! 1007 01:20:08,308 --> 01:20:10,190 Brisebard! 1008 01:20:10,262 --> 01:20:12,190 Brisebard! 1009 01:20:13,305 --> 01:20:19,414 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour désactiver toutes les publicités sur www.SubtitleDB.org 83087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.