All language subtitles for InsBen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,250 --> 00:00:12,790 (In German) 2 00:01:32,667 --> 00:01:34,747 (Choral singing) 3 00:03:43,292 --> 00:03:46,332 (Woman inhales) 4 00:03:48,250 --> 00:03:50,460 WOMAN: Stil. 5 00:03:51,792 --> 00:03:53,372 Wiegend. 6 00:04:15,667 --> 00:04:17,867 (In Afrikaans) 7 00:04:22,375 --> 00:04:24,455 (Choral singing continues) 8 00:04:29,917 --> 00:04:32,667 (In Afrikaans) 9 00:05:45,584 --> 00:05:48,584 (Shirt collar creaks) 10 00:06:15,959 --> 00:06:17,959 I wish to enrol. 11 00:06:18,375 --> 00:06:20,955 MAN: To enrol? Certainly? 12 00:06:31,500 --> 00:06:33,620 This way...if you please. 13 00:07:29,417 --> 00:07:30,577 (Hands clap) 14 00:07:42,917 --> 00:07:44,077 Keine Bewegung, bitte. 15 00:07:46,334 --> 00:07:48,424 (Leather of shoes creaks) 16 00:08:09,334 --> 00:08:11,084 (Knock on door) 17 00:08:11,250 --> 00:08:14,000 MAN: Moment, bitte. 18 00:08:18,042 --> 00:08:20,122 (Knock on door) 19 00:08:27,250 --> 00:08:29,330 (Whispers) 20 00:08:33,042 --> 00:08:34,962 (Continues whispering) 21 00:08:35,125 --> 00:08:37,075 Außergewöhnlich... 22 00:08:37,250 --> 00:08:40,790 MAN: Sir? Herr Benjamenta? 23 00:08:40,959 --> 00:08:42,919 I'm here to enrol. 24 00:08:43,084 --> 00:08:45,174 (Continues whispering) 25 00:08:46,584 --> 00:08:48,124 (Clears throat) 26 00:08:48,292 --> 00:08:52,252 These are students I have hammered into Europe. 27 00:08:55,917 --> 00:08:57,827 Bitte, setzen. 28 00:08:58,000 --> 00:09:00,540 Asseyez-vous! 29 00:09:03,334 --> 00:09:06,834 So...Name. Date of birth. 30 00:09:08,042 --> 00:09:09,332 It's on the concession. 31 00:09:14,292 --> 00:09:16,792 Und so weiter, und so weiter. 32 00:09:18,292 --> 00:09:21,622 Etc, etc... 33 00:09:23,042 --> 00:09:27,582 ..etc, etc. 34 00:09:30,375 --> 00:09:32,955 Das ist? 35 00:09:34,084 --> 00:09:35,924 Ah... 36 00:09:37,375 --> 00:09:39,455 Von Gunten. 37 00:09:39,625 --> 00:09:42,415 Eintausend, zweitausend, dreitausend, viertausend, 38 00:09:42,584 --> 00:09:43,794 fünftausend. 39 00:09:44,084 --> 00:09:45,924 Jakob. 40 00:09:47,459 --> 00:09:50,709 A few other details, Herr von Gunten. 41 00:09:52,209 --> 00:09:54,669 Wollen doch mal sehen. 42 00:09:59,000 --> 00:10:00,870 Ja. 43 00:10:05,459 --> 00:10:07,539 Ganz gute Reaktion. 44 00:10:12,875 --> 00:10:17,615 I have sought entrance to the Institute Benjamenta as a student... 45 00:10:18,667 --> 00:10:22,917 ..in order to acquire the necessary knowledge for being a servant... 46 00:10:24,209 --> 00:10:26,539 ..as I have no high hopes of life. 47 00:10:28,625 --> 00:10:34,075 I hope - no I am quite certain - that I am fit. 48 00:10:34,250 --> 00:10:36,250 I... 49 00:10:45,000 --> 00:10:46,920 Glitschig. 50 00:10:51,167 --> 00:10:59,327 I hope I am quite certain that in some measure I am fit to be of service to someone in this life. 51 00:11:00,750 --> 00:11:04,330 To someone in this life. 52 00:11:19,042 --> 00:11:21,422 Jakob von Gunten wishes to affirm that he... 53 00:11:21,584 --> 00:11:24,924 Drei, vier, fünf, sechs. 54 00:11:25,125 --> 00:11:31,535 ..wishes to affirm that it is a matter of indifference to him what he is ordered to 55 00:11:33,375 --> 00:11:35,285 Sechs, sieben, acht, neun... 56 00:11:35,459 --> 00:11:38,539 ..as his modesty knows no bounds. 57 00:11:38,709 --> 00:11:40,459 Zwölf. 58 00:11:44,792 --> 00:11:49,962 Ja...ein kapitaler Zwölfender. 59 00:11:59,834 --> 00:12:01,754 Ugh. Agh. 60 00:12:04,625 --> 00:12:06,745 It's good your hair is short. 61 00:12:06,917 --> 00:12:10,077 There's an epidemic of tics... 62 00:12:11,125 --> 00:12:12,825 ..in the forest here. 63 00:12:19,667 --> 00:12:22,497 You can put aside any idea of preferential treatment. 64 00:12:24,625 --> 00:12:26,665 You're all one size here. 65 00:12:34,584 --> 00:12:36,214 (Grunts) 66 00:12:37,459 --> 00:12:40,039 You can go now, von Gunten. 67 00:12:41,417 --> 00:12:43,997 The class of life has already started. 68 00:12:50,209 --> 00:12:52,039 Don't I get a receipt? 69 00:12:52,417 --> 00:12:53,867 Go! Raus! 70 00:12:58,084 --> 00:13:00,254 Kapitaler Zwölfender. 71 00:13:01,375 --> 00:13:03,455 Flammenartige... 72 00:13:04,792 --> 00:13:07,582 I refer you to your manuals, the chapter headed... 73 00:13:07,750 --> 00:13:10,620 - (Knock on door) - ..The Divine Duty of Servants. 74 00:13:33,959 --> 00:13:35,709 (Coughs) 75 00:13:44,625 --> 00:13:46,495 Danke. 76 00:13:47,667 --> 00:13:49,367 Jakob von Gunten. 77 00:13:49,542 --> 00:13:51,212 Gut. 78 00:14:39,209 --> 00:14:41,459 Herr Jakob, these are your fellow students. 79 00:14:57,875 --> 00:14:59,535 Kraus. 80 00:14:59,709 --> 00:15:02,249 Auclair. Barcelonnette. 81 00:15:05,042 --> 00:15:07,212 Fridolin. Fisoloebede. 82 00:15:07,375 --> 00:15:09,495 Schilinski. Nyepertatikva. 83 00:15:10,959 --> 00:15:13,539 Jorgenson. Aarhus. 84 00:15:14,959 --> 00:15:17,869 Hebling. Fnetenberbel. 85 00:15:19,334 --> 00:15:21,374 Pepino. D'Agrigento. 86 00:15:22,917 --> 00:15:25,287 Inigo. Euskadikoa. 87 00:16:17,000 --> 00:16:18,460 One. 88 00:16:18,625 --> 00:16:24,205 (All talk at once) Service is a beautiful, gold flower, full of... 89 00:16:24,375 --> 00:16:26,745 (Thinks) We have to learn the rules by heart. 90 00:16:26,917 --> 00:16:29,827 There is but one lesson here... 91 00:16:31,292 --> 00:16:33,372 ..endlessly repeated... 92 00:16:34,417 --> 00:16:36,787 ..over and over again. 93 00:16:39,542 --> 00:16:41,542 One will learn very little here. 94 00:16:43,584 --> 00:16:46,124 And none of us will amount to much. 95 00:16:48,750 --> 00:16:57,870 Later in life, we shall all be something very small and subordinate. 96 00:16:59,000 --> 00:17:02,750 ALL: ..are his ears at the word of command, 97 00:17:02,917 --> 00:17:08,617 and folded and pressed at all times are his lips. 98 00:17:10,167 --> 00:17:17,667 Except to say, 'Yes, sir, at once, sir. Of course, sir.' 99 00:17:20,834 --> 00:17:22,714 Next page. 100 00:17:25,125 --> 00:17:28,455 Herr Jakob, will you please join us next time? 101 00:17:33,500 --> 00:17:35,210 Three. 102 00:17:35,375 --> 00:17:41,825 ALL: The satisfaction of his master shall be the servant's heaven. 103 00:17:42,667 --> 00:17:47,867 ALL: The woeful opposite is his annihilating hell. 104 00:17:56,750 --> 00:17:58,830 (Creaking) 105 00:18:10,959 --> 00:18:13,039 (Fork pings) 106 00:18:59,292 --> 00:19:04,002 (Thinks) Can't. Can't. Can't eat this. It's impossible. 107 00:19:05,750 --> 00:19:07,120 I won't. I won't. 108 00:19:07,292 --> 00:19:08,712 (Knock on door) 109 00:19:08,875 --> 00:19:12,075 I won't stand up until you promise me a decent room to sleep in. 110 00:19:12,250 --> 00:19:14,580 Fräulein Benjamenta, I beg of you. 111 00:19:16,000 --> 00:19:24,040 You... You won't ever, never, never, never, have to complain about my behaviour again. 112 00:19:24,209 --> 00:19:25,919 Is that so? 113 00:19:27,000 --> 00:19:29,040 I shall never have to complain? 114 00:19:35,917 --> 00:19:38,787 Such a fuss about where to lay your head. 115 00:19:50,125 --> 00:19:51,865 Hm. 116 00:20:13,334 --> 00:20:15,044 Go up. 117 00:21:17,667 --> 00:21:19,617 Is this more to your liking? 118 00:21:20,959 --> 00:21:23,119 Well, it's small... 119 00:21:23,292 --> 00:21:25,872 and the window scarcely merits the name. 120 00:21:26,042 --> 00:21:30,172 There are no curtains, but don't be angry, Fräulein, I like it. 121 00:21:30,334 --> 00:21:33,044 Even if the sun never gets a look in. 122 00:21:33,209 --> 00:21:34,749 I like it. 123 00:21:34,917 --> 00:21:36,537 Thank you. 124 00:21:36,709 --> 00:21:38,419 Well... 125 00:21:41,584 --> 00:21:44,544 Well, now my comrades are sure to feel offended. 126 00:21:44,709 --> 00:21:46,789 And now be quiet, Herr Jakob. 127 00:21:49,250 --> 00:21:52,040 Class commences at eight. Kraus will collect you. 128 00:21:56,292 --> 00:21:58,172 Good night. 129 00:22:09,959 --> 00:22:12,749 I shall never let myself be rescued... 130 00:22:14,250 --> 00:22:16,460 ..nor shall I ever rescue anybody. 131 00:22:40,917 --> 00:22:44,457 Why can't there be a light in the light, instead of just in the dark? 132 00:23:12,625 --> 00:23:14,705 (Sniffs) 133 00:24:01,125 --> 00:24:04,705 Perhaps I shall never put out roots and branches. 134 00:24:07,209 --> 00:24:09,289 (Exhales) 135 00:24:18,167 --> 00:24:27,287 (Chuckles) One day, some fragrance will issue from my being and I will flower. 136 00:24:28,375 --> 00:24:32,915 I will bow my head, and my arms and legs will sag. 137 00:24:33,084 --> 00:24:35,254 Everything will wither and fade... 138 00:24:36,375 --> 00:24:38,415 ..and I will be dead. 139 00:24:50,334 --> 00:24:52,254 Not really dead. 140 00:24:52,417 --> 00:24:55,617 Only in a certain sort of way. 141 00:24:57,625 --> 00:24:59,415 Dead. 142 00:25:03,250 --> 00:25:08,460 Then I will go on dying for perhaps another 60 years. 143 00:25:09,917 --> 00:25:11,867 (Chuckles) 144 00:25:18,875 --> 00:25:20,955 Instead of older, I grew younger. 145 00:25:22,209 --> 00:25:25,709 Whoever thinks this possible will be happy for the rest of his life. 146 00:25:34,625 --> 00:25:38,745 Once great snowflakes fell in the castle courtyard. 147 00:25:41,750 --> 00:25:44,040 To live on here until the winter only. 148 00:25:44,209 --> 00:25:46,289 Then when it begins to snow... 149 00:25:48,084 --> 00:25:49,624 Oh... 150 00:25:50,750 --> 00:25:53,750 It can snow upon us so gently... 151 00:25:53,917 --> 00:25:56,287 so intensely... 152 00:25:57,875 --> 00:25:59,865 ..in such an immense... 153 00:26:02,959 --> 00:26:04,709 ..silence. 154 00:26:05,792 --> 00:26:10,462 Neither beginning nor end, everything in a grey-white snowing... 155 00:26:11,500 --> 00:26:14,540 ..no more sky, no more air. 156 00:26:26,334 --> 00:26:28,214 No more streets. 157 00:26:47,209 --> 00:26:49,289 Rule the world. 158 00:26:58,292 --> 00:27:00,372 (Creaking and thudding) 159 00:27:07,167 --> 00:27:10,867 (Thinks) Sometimes more life lies hidden in the opening of a door 160 00:27:11,084 --> 00:27:13,464 than in a question. 161 00:27:20,125 --> 00:27:23,325 Past and future circle about us - 162 00:27:25,875 --> 00:27:28,205 now we know more... 163 00:27:32,292 --> 00:27:34,082 ..now we know less. 164 00:28:26,500 --> 00:28:28,580 (Stair creaks) 165 00:28:34,125 --> 00:28:36,415 To the deer forests. 166 00:28:57,292 --> 00:28:59,332 (Creaking and banging) 167 00:29:58,584 --> 00:30:00,674 (Footsteps approach) 168 00:30:13,750 --> 00:30:18,540 And what was the institute before it was the institute? 169 00:30:33,875 --> 00:30:35,955 (Footsteps recede) 170 00:30:59,125 --> 00:31:01,285 (Animalistic grunting) 171 00:31:07,125 --> 00:31:09,205 (Snuffles) 172 00:31:18,167 --> 00:31:21,037 (Grunting) 173 00:32:01,375 --> 00:32:05,615 Is life sketching a more subtle sketch than I? 174 00:32:37,125 --> 00:32:38,955 (Gunshot) 175 00:32:56,792 --> 00:32:58,832 (Clicking of chalk on blackboard) 176 00:33:44,209 --> 00:33:47,499 Here they find the things Fräulein Benjamenta teaches us... 177 00:33:49,125 --> 00:33:50,495 ..worth knowing. 178 00:33:51,542 --> 00:33:53,122 It isn't much 179 00:33:53,292 --> 00:33:55,672 and we are always revising. 180 00:34:06,167 --> 00:34:11,497 But perhaps there is some hidden meaning to all these nothings. 181 00:34:40,667 --> 00:34:44,247 We grasp a thing and it is as if it possessed us. 182 00:34:44,917 --> 00:34:47,787 Not we possess it, but it us. 183 00:35:13,834 --> 00:35:15,584 (Rattling) 184 00:35:18,167 --> 00:35:19,617 (Rattling stops) 185 00:38:15,875 --> 00:38:17,365 (Hand clap) 186 00:38:18,375 --> 00:38:27,705 Sir, I have rescued the cat from the tall tree in the garden. 187 00:38:28,875 --> 00:38:32,535 Be careful, Viscount, the steeple, it is wobbling! 188 00:38:32,917 --> 00:38:34,037 Agh! 189 00:38:34,209 --> 00:38:38,329 Be careful, Viscount, the church steeple, it is wobbling. 190 00:38:39,125 --> 00:38:40,615 Agh! 191 00:38:40,792 --> 00:38:42,752 - (Hand clap) - Be careful... 192 00:38:42,917 --> 00:38:45,997 Your Highness, don't eat the schnitzel. It's... 193 00:38:46,167 --> 00:38:48,117 Agh! 194 00:38:48,292 --> 00:38:50,252 (Melancholy music) 195 00:38:50,417 --> 00:38:52,667 (Music masks speech) 196 00:39:04,792 --> 00:39:09,172 The institute is no place for your vile fantasies, Duchess. 197 00:39:09,334 --> 00:39:12,124 Please remove your hand from my knee. 198 00:39:12,292 --> 00:39:14,582 Wake up, wake up, Duchess! 199 00:39:14,750 --> 00:39:17,210 There's a fire in the nursery! 200 00:39:17,375 --> 00:39:18,865 Wake up! 201 00:39:19,042 --> 00:39:23,542 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 202 00:39:23,709 --> 00:39:28,039 I have placed the children in the care of the chief of the fire brigade. 203 00:39:28,209 --> 00:39:29,869 There is no need to worry. 204 00:39:30,042 --> 00:39:32,832 Look, there are only minor burns to my left side. 205 00:39:33,000 --> 00:39:36,420 You go to the children. Forget about me. 206 00:39:36,584 --> 00:39:41,044 Yes, I forgive you for you know not what you do. 207 00:39:41,209 --> 00:39:45,209 I forgive you, Your Highness, for you know not what you do. 208 00:40:08,709 --> 00:40:12,289 Wake up, wake up, Duchess! There's a fire in the nursery! 209 00:40:12,459 --> 00:40:14,539 (Music quickens and intensifies) 210 00:40:15,625 --> 00:40:18,115 (Music drowns out speech) 211 00:40:23,750 --> 00:40:25,830 (Discordant notes) 212 00:40:30,625 --> 00:40:32,705 (Music stops abruptly) 213 00:41:13,209 --> 00:41:15,289 (Crickets chirrup) 214 00:42:31,000 --> 00:42:31,960 Kraus? 215 00:42:32,125 --> 00:42:35,495 He behaves as if he plans staying here for another century. 216 00:42:37,375 --> 00:42:39,785 'Wait for it' is engraved on his skull. 217 00:42:39,959 --> 00:42:41,959 (Laughs) 218 00:42:43,042 --> 00:42:45,042 (Von Gunten laughs inside) 219 00:42:52,209 --> 00:42:54,289 (Laughs) 220 00:42:57,584 --> 00:42:59,174 (Stops laughing abruptly) 221 00:42:59,334 --> 00:43:01,924 How are you, Jakob? Are you all right? Have you settled in? 222 00:43:02,084 --> 00:43:04,544 Of course, Fräulein. Thank you. 223 00:43:04,709 --> 00:43:06,669 And you get on with the other students? 224 00:43:06,834 --> 00:43:09,544 VON GUNTEN: I respect them all without exception. 225 00:43:09,709 --> 00:43:11,829 And yet you quarrel with Kraus, no? 226 00:43:12,709 --> 00:43:14,329 Listen to me, Jakob. 227 00:43:15,042 --> 00:43:17,122 God gives a Kraus to this world 228 00:43:17,959 --> 00:43:22,369 in order to entrust it with a deep and insoluble riddle. 229 00:43:23,125 --> 00:43:26,915 This riddle will never be understood because there isn't a single person alive... 230 00:43:28,125 --> 00:43:33,705 ..who will guess that there is some delicate meaning... 231 00:43:34,834 --> 00:43:36,874 ..behind this name, this... 232 00:43:39,000 --> 00:43:42,120 ..monosyllabic, inconspicuous Kraus. 233 00:43:43,375 --> 00:43:47,415 No-one will ever be grateful to Kraus, nor is gratitude necessary. 234 00:43:48,750 --> 00:43:52,170 Kraus will never go to ruin because there will always be great 235 00:43:52,334 --> 00:43:54,504 and loveless difficulties confronting him. 236 00:43:57,084 --> 00:43:59,044 I think that I... 237 00:44:01,084 --> 00:44:04,794 I am perhaps the only person who realises what we have in Kraus. 238 00:44:15,417 --> 00:44:17,497 Or have had in him. 239 00:44:40,750 --> 00:44:42,830 (Wind chimes tinkle) 240 00:44:50,500 --> 00:44:52,920 (Singing) 241 00:46:12,000 --> 00:46:14,080 Slaap soet. 242 00:46:17,417 --> 00:46:20,667 VON GUNTEN: (Thinks) The way they live here with us students... 243 00:46:35,292 --> 00:46:37,712 Are these the inner chambers? 244 00:46:41,125 --> 00:46:43,165 Will I ever reach them? 245 00:47:26,125 --> 00:47:28,115 (Woman mutters) 246 00:47:34,334 --> 00:47:36,374 VON GUNTEN: (Thinks) Nameless... 247 00:47:37,417 --> 00:47:39,327 ..monosyllabic... 248 00:47:40,375 --> 00:47:42,365 249 00:47:44,292 --> 00:47:46,252 ..Kraus. 250 00:47:52,542 --> 00:47:55,832 Tell me, don't you find life here... 251 00:47:57,334 --> 00:47:58,674 ..sterile? 252 00:48:01,417 --> 00:48:03,247 Sterile, huh? 253 00:48:14,667 --> 00:48:16,167 My mind is dying. 254 00:48:18,959 --> 00:48:20,709 Forgive me for speaking so... 255 00:48:22,375 --> 00:48:24,245 ..intimately... 256 00:48:25,250 --> 00:48:26,920 ..for being so weak. 257 00:48:30,417 --> 00:48:32,667 You are probably secretly laughing at me. 258 00:48:33,209 --> 00:48:34,749 But watch out! 259 00:48:35,792 --> 00:48:37,292 See that wall? 260 00:48:37,459 --> 00:48:41,919 I could throw you against it so hard, you would never see or hear anything again. 261 00:48:47,292 --> 00:48:49,372 But don't be afraid. 262 00:48:54,042 --> 00:48:56,372 I couldn't hurt you. 263 00:49:00,084 --> 00:49:02,174 It's so nice to talk with you. 264 00:49:05,750 --> 00:49:07,580 Like we are almost related. 265 00:49:09,000 --> 00:49:10,500 The way you speak... 266 00:49:10,667 --> 00:49:12,667 your gestures... 267 00:49:14,167 --> 00:49:15,827 ..your mouth... 268 00:49:19,042 --> 00:49:21,002 ..everything. 269 00:49:22,042 --> 00:49:30,752 It's delightful to behave in that... rather weak sort of way with you. 270 00:49:33,417 --> 00:49:35,537 Just think... 271 00:49:35,709 --> 00:49:37,329 me... 272 00:49:37,500 --> 00:49:39,290 your master... 273 00:49:43,292 --> 00:49:45,002 ..confessing to you. 274 00:49:47,917 --> 00:49:50,617 My pathetic little worm... 275 00:49:51,792 --> 00:49:54,502 ..whom I could utterly crush... 276 00:49:54,667 --> 00:49:56,367 if I chose to. 277 00:50:02,167 --> 00:50:04,167 Give me your hand. 278 00:50:13,375 --> 00:50:14,995 Good. 279 00:50:20,917 --> 00:50:22,787 I have to tell you... 280 00:50:22,959 --> 00:50:24,789 you've gained my respect... 281 00:50:26,334 --> 00:50:28,254 ..and now... 282 00:50:30,542 --> 00:50:32,422 ..I have a request. 283 00:50:34,334 --> 00:50:36,174 Would you...? 284 00:50:42,417 --> 00:50:44,117 Will you be my confidante? 285 00:50:48,417 --> 00:50:52,417 Someone to share all of my secrets. 286 00:50:57,000 --> 00:51:00,370 I'm asking you...Jakob. 287 00:51:09,584 --> 00:51:11,714 But you may have time to think it over. 288 00:51:16,375 --> 00:51:18,245 Please. Go. 289 00:51:18,667 --> 00:51:20,167 Go now, Jakob. 290 00:51:56,750 --> 00:51:58,420 (Rumble of tram) 291 00:52:59,250 --> 00:53:01,420 (Footsteps) 292 00:53:55,334 --> 00:53:57,084 FRAULEIN BENJAMENTA: It's time. 293 00:53:57,959 --> 00:53:59,959 Kwart oor drie. 294 00:54:33,584 --> 00:54:35,674 (Slow footsteps) 295 00:54:42,292 --> 00:54:44,332 JAKOB: The same thing. 296 00:54:46,084 --> 00:54:48,174 Over and over again. 297 00:54:55,667 --> 00:54:58,497 HERR BENJAMENTA: Glaub mir, Lisa. Wirklich. 298 00:54:58,667 --> 00:55:01,827 The moment I clapped my eyes on this figure, 299 00:55:02,000 --> 00:55:04,420 I realised it was Jesus... 300 00:55:05,167 --> 00:55:08,497 ..as large as life, standing in front of me. 301 00:55:08,667 --> 00:55:11,417 So...he wasn't dead. 302 00:55:12,792 --> 00:55:14,962 He was right there before me in the snow... 303 00:55:16,000 --> 00:55:19,040 ..tenderly...beckoning to me. 304 00:55:20,042 --> 00:55:27,172 And with his celestial but shy eyes all aglow, 305 00:55:27,334 --> 00:55:29,584 full of wondrous... 306 00:55:30,834 --> 00:55:32,924 ..terrible light. 307 00:55:33,875 --> 00:55:37,035 I threw my entire being into the apparition. 308 00:55:37,209 --> 00:55:42,369 And I asked myself, 'What's Jesus up to, here, on the edge of the city? 309 00:55:43,334 --> 00:55:46,794 Is there really anything for him to do in this world, 310 00:55:48,417 --> 00:55:51,327 to concern himself with? 311 00:55:51,917 --> 00:55:56,747 And if yes, what would be the most likely way he'd choose to... 312 00:55:58,167 --> 00:56:00,247 ..make himself known to us?' 313 00:56:02,209 --> 00:56:03,789 And what do you think... 314 00:56:09,709 --> 00:56:11,619 (Creaking) 315 00:56:22,334 --> 00:56:26,124 And a nice, big zero for you. 316 00:56:35,667 --> 00:56:37,577 (Creaking) 317 00:56:39,542 --> 00:56:41,462 Look. 318 00:56:43,167 --> 00:56:45,207 The sun. 319 00:56:46,042 --> 00:56:48,082 Our plant. 320 00:56:49,542 --> 00:56:51,622 How beautiful! 321 00:56:52,500 --> 00:56:54,580 Johannes, it's 1 :1 5. 322 00:56:55,334 --> 00:56:57,874 It always strikes our planet at this time. 323 00:57:00,292 --> 00:57:03,622 - Plant, I said. - Yes, planet. 324 00:57:12,375 --> 00:57:15,245 LISA: Why are there no longer any real seasons here? 325 00:57:19,292 --> 00:57:21,372 (Johannes whistling softly) 326 00:57:36,375 --> 00:57:38,615 Johannes, we never speak any more. 327 00:57:44,959 --> 00:57:47,039 Lisa... 328 00:57:49,334 --> 00:57:50,924 People... 329 00:57:51,084 --> 00:57:54,584 who know each other as well as we do... 330 00:57:57,417 --> 00:57:59,667 ..don't need to make small talk. 331 00:58:28,709 --> 00:58:30,869 LISA: Who know each other as well as we do? 332 00:58:34,417 --> 00:58:37,167 Brother and sister, I mean. 333 00:58:47,667 --> 00:58:49,747 LISA: Snow White... 334 00:58:50,834 --> 00:58:52,924 ..waiting for life to stir her. 335 00:58:55,375 --> 00:58:57,455 Lisa... 336 00:59:03,875 --> 00:59:05,245 Lisa? 337 00:59:10,417 --> 00:59:12,827 Dead. 338 00:59:13,000 --> 00:59:15,870 To be nothing more than dead and smiling. 339 00:59:20,042 --> 00:59:22,462 How I hurt beneath this sun. 340 00:59:26,417 --> 00:59:29,537 I, who have never known the hot gusts of life. 341 00:59:35,500 --> 00:59:38,080 JOHANNES: Lisa... 342 00:59:41,625 --> 01:01:55,535 Lisa... 343 01:02:25,792 --> 01:02:27,962 JAKOB: I hadn't heard the Fräulein come in. 344 01:02:30,834 --> 01:02:33,504 She laid her hand on my shoulder, 345 01:02:33,667 --> 01:02:36,037 as if she were weary 346 01:02:36,209 --> 01:02:38,289 and needed support. 347 01:02:40,292 --> 01:02:43,672 I almost felt as though I belonged to her then. 348 01:02:45,000 --> 01:02:47,080 Come with me, Jakob. 349 01:02:48,750 --> 01:02:50,830 I want to show you something. 350 01:03:56,625 --> 01:03:59,325 Oh, how beautiful it is here, Jakob. 351 01:04:03,084 --> 01:04:05,174 lf only you could see it. 352 01:04:09,334 --> 01:04:11,424 But you mustn't. 353 01:04:13,375 --> 01:04:15,455 That is not for you. 354 01:04:20,209 --> 01:04:22,249 But you may feel. 355 01:04:37,334 --> 01:04:39,424 The ice, Jakob. 356 01:04:40,959 --> 01:04:43,369 How it waits. 357 01:04:43,542 --> 01:04:45,792 How patiently it waits and grows. 358 01:04:49,834 --> 01:04:51,924 Kiss it, Jakob. 359 01:04:54,417 --> 01:04:56,167 Kiss the ice. 360 01:04:57,209 --> 01:05:00,669 It is I, your teacher, Lisa Benjamenta, who asks you. 361 01:05:03,625 --> 01:05:05,705 Don't let it steal your breath away! 362 01:05:11,334 --> 01:05:13,424 That taste is your blood. 363 01:05:19,042 --> 01:05:20,922 Come away. 364 01:05:24,500 --> 01:05:27,120 There is warmth, Jakob. 365 01:05:27,292 --> 01:05:29,372 You can find warmth. 366 01:05:30,917 --> 01:05:33,327 Look for it, Jakob. 367 01:05:33,500 --> 01:05:35,580 Look for it. 368 01:06:08,167 --> 01:06:11,207 LISA: Is your heart on fire? Yes. 369 01:06:11,375 --> 01:06:18,035 It burns. 370 01:06:20,625 --> 01:06:22,825 But can it hold back the ice? 371 01:06:24,292 --> 01:06:27,422 It's still there, Jakob. The ice. 372 01:06:29,709 --> 01:06:31,749 It's still waiting. 373 01:06:32,250 --> 01:06:34,960 I can't feel you, Jakob! 374 01:06:35,125 --> 01:06:36,995 I can't feel you. 375 01:06:47,250 --> 01:06:50,920 JAKOB: Suddenly, I was back, sitting at my desk. 376 01:06:52,959 --> 01:06:56,619 Fräulein Benjamenta was still standing behind me. 377 01:06:58,667 --> 01:07:00,747 She stroked my cheeks. 378 01:07:01,792 --> 01:07:04,832 But it was as if she were comforting herself, 379 01:07:05,667 --> 01:07:07,747 not me. 380 01:07:10,959 --> 01:07:12,419 Am I living in a fairy tale? 381 01:07:18,084 --> 01:07:20,874 (Whispers) Am I living in a fairy tale? 382 01:07:55,875 --> 01:07:58,245 LISA: Yours, so shyly. 383 01:07:59,584 --> 01:08:01,544 So shyly. 384 01:08:04,209 --> 01:08:06,079 Yours... 385 01:08:06,250 --> 01:08:10,370 My young saplings...sap... 386 01:08:11,834 --> 01:08:13,964 lf only... 387 01:08:14,125 --> 01:08:16,575 I could be with... 388 01:08:17,375 --> 01:08:19,245 ..my dwarves. 389 01:08:24,209 --> 01:08:26,999 My young saplings. 390 01:08:28,750 --> 01:08:31,210 Saplings. 391 01:08:34,959 --> 01:08:36,999 If only I could be with...saplings... 392 01:08:38,917 --> 01:08:41,707 Paying attention...you're not... 393 01:08:42,750 --> 01:08:45,120 Saplings...pay attention... 394 01:08:46,792 --> 01:08:49,212 My young saplings. 395 01:08:50,250 --> 01:08:52,040 Saplings. 396 01:10:01,875 --> 01:10:03,955 (Creaking) 397 01:10:16,500 --> 01:10:19,330 (Ragged breathing) 398 01:10:31,042 --> 01:10:33,122 My young saplings... 399 01:10:35,667 --> 01:10:37,957 You're not paying attention. 400 01:10:41,167 --> 01:10:43,457 I refer you to your manual. 401 01:10:45,334 --> 01:10:48,504 The chapter headed The Divine Duty of Servants. 402 01:10:51,125 --> 01:10:53,665 The section entitled... 403 01:10:53,834 --> 01:10:56,754 Snares and Temptations... 404 01:11:01,209 --> 01:11:03,289 ..which is... 405 01:11:07,375 --> 01:11:09,455 Can you hear me? 406 01:11:12,292 --> 01:11:14,502 ..which is... 407 01:11:14,667 --> 01:11:16,747 Repeat after me. 408 01:11:20,709 --> 01:11:23,669 Sobering, succinct... 409 01:11:25,084 --> 01:11:27,174 ..salutary advice... 410 01:11:29,625 --> 01:11:34,115 ..for those about to commit the sin of thinking themselves above their station. 411 01:11:34,292 --> 01:11:36,172 (Wordless chanting) 412 01:11:36,917 --> 01:11:38,997 This phenomenon is known as... 413 01:11:42,334 --> 01:11:44,424 Pepino! 414 01:11:46,667 --> 01:11:48,747 Hebling... 415 01:11:50,625 --> 01:11:56,785 Inigo... 416 01:12:01,500 --> 01:12:04,460 Inigo! Inigo! 417 01:12:06,250 --> 01:12:11,500 Inigo! 418 01:12:13,542 --> 01:12:15,622 This phenomenon is known as... 419 01:12:22,875 --> 01:12:25,285 (Chanting intensifies) 420 01:13:06,542 --> 01:13:08,542 (Sobs) 421 01:13:13,750 --> 01:13:15,830 (Chanting stops) 422 01:13:47,334 --> 01:13:49,424 (Creaking) 423 01:14:43,792 --> 01:14:45,962 JAKOB: How everything is changing here. 424 01:14:53,750 --> 01:14:57,040 No new students are enrolling at the institute. 425 01:14:58,292 --> 01:15:00,792 Everything has become so... 426 01:15:01,959 --> 01:15:03,579 ..fragile. 427 01:15:05,667 --> 01:15:11,577 Often the Fräulein stares out of the window, as if she were already living somewhere else. 428 01:15:14,709 --> 01:15:16,789 Yet the lessons continue. 429 01:15:17,709 --> 01:15:24,249 We're still caught in the grip of the rules and indulge in monotonous repetitions. 430 01:15:28,250 --> 01:15:30,330 (Repetitive percussion) 431 01:18:01,459 --> 01:18:03,539 (Tapping) 432 01:18:11,584 --> 01:18:14,794 JAKOB: I've finally been inside the inner chambers... 433 01:18:16,667 --> 01:18:18,747 ..and I have to say... 434 01:18:19,667 --> 01:18:21,747 ..they don't exist. 435 01:18:24,375 --> 01:18:28,495 Instead of a mystery, there's only a goldfish. 436 01:18:30,667 --> 01:18:33,667 And Kraus has taught me how to clean out its bowl... 437 01:18:35,334 --> 01:18:37,424 ..change its water... 438 01:18:38,459 --> 01:18:40,539 ..and feed it. 439 01:19:41,709 --> 01:19:44,999 Fräulein Lisa said something very strange to me. 440 01:19:46,792 --> 01:19:48,582 'Jakob,' she said... 441 01:19:49,500 --> 01:19:50,870 Jakob... 442 01:19:54,250 --> 01:19:56,330 This must be for your ears only. 443 01:20:01,459 --> 01:20:03,539 Something is gnawing at me. 444 01:20:12,125 --> 01:20:14,075 Like this. 445 01:20:14,250 --> 01:20:16,330 See how I am breathing on you? 446 01:20:25,042 --> 01:20:29,462 (Softly) That is how he's breathing his cold breath on me... 447 01:20:31,750 --> 01:20:33,790 ..from behind. 448 01:20:38,125 --> 01:20:40,205 I'm sinking... 449 01:20:43,959 --> 01:20:46,119 My breath is being crushed from me. 450 01:20:51,959 --> 01:20:54,039 I am dying from... 451 01:20:56,292 --> 01:20:58,542 ..those who could have seen and held me. 452 01:21:00,417 --> 01:21:02,577 I'm dying from... 453 01:21:04,584 --> 01:21:07,714 ..the emptiness of cautious and clever people. 454 01:21:34,542 --> 01:21:36,622 Enough. 455 01:21:38,084 --> 01:21:40,214 Now you must forget about all of this. 456 01:21:43,500 --> 01:21:45,580 No-one must know. 457 01:21:49,542 --> 01:21:51,622 Especially not my brother. 458 01:22:18,542 --> 01:22:21,542 JAKOB: To be allowed to obey her... 459 01:22:24,459 --> 01:22:27,579 As long as I obey her, she will live. 460 01:22:50,542 --> 01:22:54,252 JOHANNES: Whatever is forbidden lives... 461 01:22:55,292 --> 01:22:57,832 ..a hundred times over. 462 01:23:02,375 --> 01:23:04,455 (Knock at door) 463 01:23:13,125 --> 01:23:14,915 JAKOB: Herr Benjamenta... 464 01:23:16,709 --> 01:23:18,789 Jakob von Gunten here. 465 01:23:21,042 --> 01:23:23,122 You summoned me? 466 01:23:49,334 --> 01:23:51,084 (Reads) 467 01:23:55,292 --> 01:23:57,712 ..or something very... 468 01:23:58,042 --> 01:23:59,832 delicate. 469 01:24:02,584 --> 01:24:04,334 (Chuckles) 470 01:24:04,500 --> 01:24:06,580 You see, Jakob... 471 01:24:06,750 --> 01:24:08,830 how I know the words by heart? 472 01:24:10,000 --> 01:24:12,080 Because... 473 01:24:12,875 --> 01:24:15,365 it is my heart that speaks them. 474 01:24:18,167 --> 01:24:20,247 Jakob... 475 01:24:22,167 --> 01:24:24,457 Couldn't we... 476 01:24:24,625 --> 01:24:26,705 Could we try, you and l... 477 01:24:28,084 --> 01:24:30,174 The low and the mighty. 478 01:24:31,042 --> 01:24:34,172 Could we just try to stand up to life together? 479 01:24:36,375 --> 01:24:38,455 Shoulder to shoulder. 480 01:24:40,542 --> 01:24:42,292 Side by side. 481 01:24:43,584 --> 01:24:46,294 But Herr Benjamenta... 482 01:24:48,334 --> 01:24:51,044 You are my principal. 483 01:24:51,209 --> 01:24:55,079 (Chuckles) This place is finished. Don't you understand? 484 01:24:56,125 --> 01:25:00,075 I'm not accepting any more students. You were the last one. 485 01:25:00,250 --> 01:25:02,420 (Both chuckle) 486 01:25:07,709 --> 01:25:09,369 You thought... 487 01:25:13,084 --> 01:25:17,254 ..the...Institut Benjamenta... 488 01:25:19,084 --> 01:25:21,964 ..was one of those places here today... 489 01:25:22,125 --> 01:25:24,205 and gone tomorrow? 490 01:25:29,375 --> 01:25:31,035 It's you. 491 01:25:34,250 --> 01:25:36,330 You are the one. 492 01:25:38,709 --> 01:25:41,829 It's...all happened since you came. 493 01:25:46,417 --> 01:25:48,417 Who are you? 494 01:25:48,584 --> 01:25:50,674 Oh, Jesus... 495 01:25:51,584 --> 01:25:53,674 (Gasps) 496 01:26:40,875 --> 01:26:42,955 Goodbye, Jakob. 497 01:26:51,250 --> 01:26:53,330 Kiss me, Jakob. 498 01:26:55,459 --> 01:26:57,539 Just once. 499 01:27:04,209 --> 01:27:06,289 Be soft. 500 01:27:17,834 --> 01:27:19,924 (Breathing raggedly) Shhh-shhh. 501 01:27:20,917 --> 01:27:23,417 Enough. 502 01:27:23,584 --> 01:27:25,674 No despair. 503 01:27:36,709 --> 01:27:39,419 Everything is good just the way it is. 504 01:27:44,792 --> 01:27:46,872 It's beautiful, isn't it... 505 01:27:49,084 --> 01:27:50,924 ..not to want anything any more? 506 01:28:08,709 --> 01:28:10,669 (Door opens) 507 01:28:21,500 --> 01:28:26,420 JAKOB: From now on, it can only be evening in this world. 508 01:28:28,709 --> 01:28:30,619 And all about me. 509 01:28:30,792 --> 01:28:32,212 (Rattling) 510 01:28:48,417 --> 01:28:50,497 (Tram rattles by in distance) 511 01:29:15,959 --> 01:29:17,209 (Gasps) 512 01:29:22,459 --> 01:29:24,539 (Rumble of tram) 513 01:29:31,209 --> 01:29:33,289 (Chuckles) 514 01:29:34,250 --> 01:29:36,080 (Laughs hysterically) 515 01:29:41,084 --> 01:29:44,504 lmagine me...coming for you. 516 01:29:49,792 --> 01:29:51,542 Surely... 517 01:29:51,709 --> 01:29:54,119 the King is dead. 518 01:29:54,292 --> 01:29:56,372 Twice over. 519 01:29:57,584 --> 01:29:59,004 Jakob... 520 01:30:00,792 --> 01:30:05,792 Jakob, I'm so...lonely. 521 01:30:05,959 --> 01:30:08,119 (Knock at door) 522 01:30:08,292 --> 01:30:17,372 Herr Benjamenta... 523 01:30:58,917 --> 01:31:03,577 Sleep. Rest sweetly, dear Fräulein. 524 01:31:05,084 --> 01:31:08,174 JAKOB: The Fräulein lay there lifeless, 525 01:31:08,334 --> 01:31:10,424 just as she told me she would. 526 01:31:12,375 --> 01:31:16,785 Her eyes were still open. Not very wide... 527 01:31:17,834 --> 01:31:19,924 ..but as if she was still smiling. 528 01:31:23,875 --> 01:31:28,705 And it seemed to me that she must live for eternity... 529 01:31:29,917 --> 01:31:34,287 ..only to be for eternity no living being. 530 01:31:35,375 --> 01:31:40,115 The sound of thy voice shall live on. 531 01:32:40,000 --> 01:32:44,500 JAKOB: We withdrew, leaving the brother with the sister. 532 01:32:45,459 --> 01:32:48,209 The Principal with the Principaless. 533 01:32:50,250 --> 01:32:53,870 The lonely man with the lonely woman. 534 01:32:56,167 --> 01:33:00,707 The living person with the dead one. 535 01:33:06,834 --> 01:33:08,924 (Mournful singing) 536 01:33:36,542 --> 01:33:39,372 LISA: I shall surely go on living, 537 01:33:39,542 --> 01:33:41,622 but what will become of you? 538 01:35:52,125 --> 01:35:56,035 (Chattering voices) 539 01:36:03,750 --> 01:36:05,830 Do something. 540 01:37:22,542 --> 01:37:26,752 JOHANNES: Look behind the curtain...Jakob. 541 01:37:28,459 --> 01:37:30,539 (Johannes chuckling) 542 01:37:33,084 --> 01:37:35,174 Look behind the curtain. 543 01:37:37,250 --> 01:37:40,330 She may be hiding here. 544 01:37:40,500 --> 01:37:42,580 (Chuckles) 545 01:37:46,084 --> 01:37:47,834 (Banging and rattling) 546 01:38:00,625 --> 01:38:02,455 Once... 547 01:38:03,417 --> 01:38:06,457 ..I was crowned with success. 548 01:38:08,959 --> 01:38:10,999 The world smiled on me. 549 01:38:12,792 --> 01:38:14,872 But I hated the world. 550 01:38:16,334 --> 01:38:18,424 Hated existing. 551 01:38:21,375 --> 01:38:26,035 Hated those I taught to take orders. 552 01:38:28,584 --> 01:38:32,424 Hated myself for loving to give orders. 553 01:38:34,625 --> 01:38:36,075 Everything. 554 01:38:37,042 --> 01:38:39,122 I hated it all. 555 01:38:41,709 --> 01:38:43,749 But no longer. 556 01:38:45,167 --> 01:38:47,037 Now... 557 01:38:48,000 --> 01:38:50,080 ..that I'm not a king... 558 01:38:51,500 --> 01:38:53,420 Now... 559 01:38:54,167 --> 01:38:56,247 ..I want to live. 560 01:38:57,917 --> 01:39:00,497 I'm hungry for life! 561 01:39:06,792 --> 01:39:08,582 Jakob... 562 01:39:08,750 --> 01:39:12,040 Everyone has gone. Even Kraus. 563 01:39:12,209 --> 01:39:14,289 (Chuckles) 564 01:39:14,459 --> 01:39:16,579 I've pronounced the institute dead. 565 01:39:18,375 --> 01:39:20,075 We are free. 566 01:39:23,209 --> 01:39:29,169 Jakob... 567 01:39:30,209 --> 01:39:32,289 Come with me. 568 01:39:33,375 --> 01:39:35,455 Follow me... 569 01:39:36,459 --> 01:39:38,539 ..out of this world... 570 01:39:40,125 --> 01:39:42,205 ..for ever. 571 01:39:44,667 --> 01:39:48,747 JAKOB: And it will snow upon us so intensely... 572 01:39:50,834 --> 01:39:54,624 ..in such immense silence. 573 01:39:56,875 --> 01:39:58,955 Neither beginning nor end. 574 01:40:01,125 --> 01:40:06,415 Everything in a grey, white...snowing. 575 01:40:08,334 --> 01:40:11,004 No more sky. 576 01:40:11,167 --> 01:40:13,247 No more air. 577 01:41:20,334 --> 01:41:24,504 (In German) 578 01:41:26,500 --> 01:41:38,370 (In Spanish) 579 01:41:39,542 --> 01:41:46,962 (In Afrikaans) 580 01:41:48,584 --> 01:41:54,464 In us the sound of thy voice shall live on. 581 01:41:58,667 --> 01:42:07,457 (In Afrikaans) 582 01:42:08,625 --> 01:42:10,535 (Trumpet) 583 01:43:36,875 --> 01:43:38,995 (Cricket chirping) 36267

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.