All language subtitles for Immoral Tales 1973
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,510 --> 00:00:24,397
IMMORAL TALES
2
00:00:24,941 --> 00:00:27,776
with, in order of appearance
3
00:00:28,319 --> 00:00:34,282
THE TIDE
4
00:01:47,398 --> 00:01:53,153
Love, with aII its pIeasure,
5
00:01:53,279 --> 00:02:00,160
becomes even more blissful
through the way it is expressed.
6
00:02:07,752 --> 00:02:11,880
THE TIDE
7
00:02:12,006 --> 00:02:15,884
Based on a story by
André Pieyre de Mandiargues
8
00:02:16,010 --> 00:02:20,680
"My cousin JuIie was 1 6, I was 20.
9
00:02:20,806 --> 00:02:25,894
"This smaII age difference
made her susceptibIe to my authority."
10
00:02:26,687 --> 00:02:29,564
- Take care of yourseIves.
- Now don't worry, mother.
11
00:02:29,690 --> 00:02:31,733
- Be carefuI too.
- Yes, yes.
12
00:02:38,157 --> 00:02:40,492
FareweII, tiII tomorrow! Don't worry.
13
00:02:52,964 --> 00:02:54,714
JuIie!
14
00:03:08,479 --> 00:03:10,105
How many tomatoes do you want?
15
00:03:10,231 --> 00:03:12,899
Two. But hurry now!
16
00:03:17,655 --> 00:03:18,905
JuIie!
17
00:03:25,288 --> 00:03:26,871
- My hat!
- Where is it?
18
00:03:26,998 --> 00:03:29,249
In my bedroom under the bed!
19
00:03:42,930 --> 00:03:44,723
Take off that hat.
20
00:03:45,308 --> 00:03:48,101
- You're wearing one.
- This isn't a hat.
21
00:05:08,349 --> 00:05:12,143
Now you've flown away,
naughty nightingale
22
00:05:12,269 --> 00:05:16,731
That was my turn to play
23
00:05:16,857 --> 00:05:21,194
Be back in my dreams,
happy nightingale
24
00:05:21,320 --> 00:05:25,532
Take a rest all day
That night is my turn to play
25
00:06:01,527 --> 00:06:04,779
I'm running ahead...
so as not see you.
26
00:06:05,698 --> 00:06:11,327
I'II forget you, so it'II be more exciting
when we meet at the beach.
27
00:07:05,633 --> 00:07:09,135
- How many?
- Five. ReaIIy.
28
00:07:09,261 --> 00:07:11,304
Since Iast summer, I have met five boys.
29
00:07:11,430 --> 00:07:14,182
- What do you mean you "met" them?
- We'd meet.
30
00:07:14,308 --> 00:07:16,726
- Where?
- At parties.
31
00:07:20,022 --> 00:07:21,314
We kissed.
32
00:07:23,067 --> 00:07:25,026
- And that's aII?
- Yes.
33
00:07:28,989 --> 00:07:33,910
- On the Iips?
- No, Mum was aIways nearby.
34
00:07:48,133 --> 00:07:49,801
Untouched.
35
00:07:56,141 --> 00:07:58,268
Thanks to my aunt.
36
00:07:58,394 --> 00:07:59,769
But today, she is far away.
37
00:07:59,895 --> 00:08:02,564
Poor thing, with that wig of hers.
38
00:08:02,690 --> 00:08:04,857
- What?
- Never mind.
39
00:08:04,984 --> 00:08:07,569
I'm saying your mother
Iooks Iike Madame CIaude.
40
00:08:07,695 --> 00:08:10,863
That fat Iady
that gets you girIs in Paris?
41
00:08:10,990 --> 00:08:13,616
- Me, and my friends.
- Prostitutes.
42
00:08:13,742 --> 00:08:16,035
- Whores.
- Do you see them often?
43
00:08:16,161 --> 00:08:20,456
Every Wednesday.
We don't just watch them, we have fun.
44
00:08:20,583 --> 00:08:23,835
- Do you kiss?
- Not quite.
45
00:08:23,961 --> 00:08:25,795
But we do use their Iips.
46
00:08:33,262 --> 00:08:37,056
Watch it, brat!
47
00:08:42,938 --> 00:08:45,189
If we go any further,
water might reach us.
48
00:08:47,401 --> 00:08:50,028
We'II hardIy make it back
to CouviIIe beach before high tide.
49
00:08:50,154 --> 00:08:51,863
It's your fauIt.
50
00:08:52,615 --> 00:08:55,199
You shouId've been ready sooner.
51
00:08:55,909 --> 00:08:58,036
But it's too Iate now.
52
00:08:58,162 --> 00:09:01,831
There is no way we can be back.
We've gone too far.
53
00:09:05,836 --> 00:09:11,007
We'II reach that bouIder
in front of us...
54
00:09:11,133 --> 00:09:14,594
and we'II stay there
untiI tide has gone down.
55
00:10:00,474 --> 00:10:02,684
My feet hurt!
56
00:10:19,868 --> 00:10:21,953
What's going to happen?
57
00:10:24,289 --> 00:10:26,999
There's no one around.
The tide is coming in...
58
00:10:27,126 --> 00:10:29,419
It'II run into the pook,
but not much more.
59
00:10:29,545 --> 00:10:31,754
The dry seaweed on the rocks
you can see out there...
60
00:10:31,880 --> 00:10:36,926
If we just sit higher up,
onIy our feet wiII be wet.
61
00:11:37,321 --> 00:11:39,572
Hey, JuIie!
62
00:11:40,532 --> 00:11:42,950
André, I'm over here!
63
00:11:51,877 --> 00:11:53,044
Come over to me!
64
00:12:11,063 --> 00:12:13,022
On aII fours!
65
00:12:27,871 --> 00:12:29,372
Stand up.
66
00:12:43,637 --> 00:12:45,763
Now, put your dress back on...
67
00:13:08,745 --> 00:13:10,580
It's aIready dirty.
68
00:13:11,623 --> 00:13:16,294
Never mind. You can rinse it out
when we get back to the house.
69
00:13:24,219 --> 00:13:26,512
HIGH AND LOW TIDE HOURS
70
00:13:45,574 --> 00:13:50,620
Now take off this wet bathing suit
so that you're nude under the dress.
71
00:13:52,998 --> 00:13:56,834
PIaying hide and seek
in the seaweed is a siIIy game.
72
00:14:02,174 --> 00:14:05,217
You're going
to pIay another game with me.
73
00:14:11,224 --> 00:14:12,475
I don't mind.
74
00:14:41,380 --> 00:14:43,047
Come here!
75
00:14:49,763 --> 00:14:51,430
Come!
76
00:15:06,363 --> 00:15:08,030
Come cIoser...
77
00:15:09,449 --> 00:15:10,992
Some more...
78
00:15:12,119 --> 00:15:14,578
Come as cIose as you can.
79
00:15:14,705 --> 00:15:17,581
Look. You see...
80
00:15:19,835 --> 00:15:21,919
EIeven twenty-seven.
81
00:15:22,963 --> 00:15:26,757
For a Iong time, I've wanted your Iips
82
00:15:26,883 --> 00:15:30,636
Iike a man in the desert needs water.
83
00:15:30,762 --> 00:15:34,807
Now, nothing can stop me.
I'm going to fuIfiI my desire
84
00:15:34,933 --> 00:15:37,560
and appease my thirst.
85
00:15:37,686 --> 00:15:40,104
You reaIIy want me
to kiss you on the mouth?
86
00:15:40,230 --> 00:15:43,941
I'm not going to kiss you on the mouth,
as you so guiItiIy put it.
87
00:15:44,651 --> 00:15:47,820
But you're going to take me in your mouth
just Iike I toId you.
88
00:15:48,655 --> 00:15:51,741
You seemed to understand.
89
00:15:51,867 --> 00:15:54,702
Like the whores at Mrs CIaude's.
90
00:15:54,828 --> 00:15:58,164
I'II stay in you as Iong
as it takes the tide to rise,
91
00:15:58,832 --> 00:16:00,791
more than haIf an hour.
92
00:16:00,917 --> 00:16:05,379
During that time,
to keep your mouth on me,
93
00:16:05,505 --> 00:16:08,591
I'II expIain to you
the mechanism of the tides.
94
00:16:08,717 --> 00:16:13,679
You'II pay attention
to what I'II be doing in your mouth,
95
00:16:13,805 --> 00:16:19,518
to what I'II say about the sea
that rises Iike my desire.
96
00:16:19,644 --> 00:16:23,105
At 1 1 :27, preciseIy,
97
00:16:24,149 --> 00:16:26,442
I wiII come in your mouth.
98
00:16:28,195 --> 00:16:32,531
You shouId know that such
seIf-controI is not easy,
99
00:16:32,657 --> 00:16:38,245
but I've mastered it,
despite being not much oIder than you.
100
00:16:38,371 --> 00:16:41,999
MeanwhiIe, I wiII need to meditate...
101
00:16:42,125 --> 00:16:45,711
and you, too, shouId meditate.
102
00:16:46,797 --> 00:16:50,633
You shouId think carefuIIy
about whatever you Iike...
103
00:16:50,759 --> 00:16:55,805
yourseIf, or me...
about someone or something you want.
104
00:16:55,931 --> 00:17:02,478
Above aII, you'II feeI the progression
of my desire as it reaches fuIfiIment.
105
00:17:04,314 --> 00:17:06,816
When at Iast, I come in your throat,
106
00:17:06,942 --> 00:17:11,445
you wiII swaIIow my Iiving fluid
gentIy and obedientIy.
107
00:17:11,571 --> 00:17:13,864
This vitaI gift is very important
108
00:17:13,990 --> 00:17:15,616
and you wiII think of this gift
109
00:17:15,742 --> 00:17:20,788
as being the resuIt
of the great tidaI movement around us.
110
00:17:21,832 --> 00:17:26,877
But you shouIdn't expect me to teII you
about what I thought aII aIone.
111
00:17:31,633 --> 00:17:34,301
Come, there is no more time to Iose.
112
00:18:12,424 --> 00:18:14,133
Mean girI...
113
00:18:14,259 --> 00:18:18,470
My pretty IittIe JuIie...
I just want your happiness.
114
00:18:18,597 --> 00:18:20,639
I'II pour you Iife's nectar
115
00:18:20,765 --> 00:18:23,726
and it'II be sweet as honey
in your mouth.
116
00:21:07,349 --> 00:21:09,683
AII tides are created
117
00:21:10,935 --> 00:21:15,356
by the attraction
of the moon and the sun.
118
00:21:18,943 --> 00:21:20,652
And the tide's force,
119
00:21:21,946 --> 00:21:23,822
as the sun...
120
00:21:26,618 --> 00:21:31,789
in its course approaches the moon,
is bigger.
121
00:23:36,998 --> 00:23:40,334
- There is stiII time to have some fun.
- No.
122
00:23:41,961 --> 00:23:45,005
You must reaIise it wasn't
to have some fun that we came here.
123
00:23:45,548 --> 00:23:47,758
It was for your education.
124
00:23:49,177 --> 00:23:52,679
Now you wiII understand
the mysteries of the tides.
125
00:24:04,651 --> 00:24:08,862
THERESE PHILOSOPHER
126
00:24:08,988 --> 00:24:14,910
"The people from our region
demand the beatification of Thérèse H.,
127
00:24:15,036 --> 00:24:17,204
"a pious young girl,
128
00:24:17,330 --> 00:24:19,915
"shamelessly raped by a vagrant."
129
00:24:20,041 --> 00:24:21,667
La Gazette du Dimanche
1 0 July, 1 890
130
00:24:21,793 --> 00:24:26,672
Goodness comes by conversing
with those who are good.
131
00:24:26,798 --> 00:24:29,132
Those are the words of the Holy Ghost.
132
00:24:30,009 --> 00:24:35,556
I am the Master of SouIs,
and l lead them gently where l wish.
133
00:24:54,075 --> 00:24:58,412
My child, it is not necessary
to be very wise to please me.
134
00:24:58,538 --> 00:25:01,832
lt is enough to love me very much.
135
00:25:08,798 --> 00:25:11,133
l love you, my dear Lord.
136
00:25:11,259 --> 00:25:14,386
l am Master of all earthly souls
137
00:25:14,512 --> 00:25:18,265
and each material body
is also in my possession.
138
00:25:18,391 --> 00:25:19,850
Ask of me...
139
00:25:19,976 --> 00:25:26,773
You'll get everything that can aid you
in achieving sainthood.
140
00:25:27,900 --> 00:25:30,652
What do you want, my dear child?
141
00:25:31,654 --> 00:25:34,072
l want to be happy.
142
00:25:34,198 --> 00:25:36,992
l am here.
l will not forsake you.
143
00:25:38,036 --> 00:25:43,624
My heart, my hands
are full of treasures
144
00:25:43,750 --> 00:25:48,795
and l have only one wish...
To spread them abundantly.
145
00:25:49,631 --> 00:25:52,716
Ask me to be of help.
146
00:25:54,427 --> 00:25:57,220
Show me by telling me your weaknesses,
147
00:25:57,347 --> 00:26:01,308
how sensual you are... how proud,
148
00:26:01,434 --> 00:26:06,813
susceptible, selfish, cowardly, lazy...
149
00:26:07,607 --> 00:26:10,609
Be ashamed at your lack of repentance.
150
00:26:10,735 --> 00:26:13,362
Forgive me, my dear Lord.
151
00:27:00,535 --> 00:27:01,868
Oh, no!
152
00:27:02,370 --> 00:27:07,040
- You IittIe Iiar! You'II be punished!
- I just stayed in church after mass!
153
00:27:08,084 --> 00:27:12,045
- Liar!
- I reaIIy stayed in the church!
154
00:27:13,756 --> 00:27:15,549
No! No!
155
00:27:20,888 --> 00:27:22,848
I didn't do anything!
156
00:27:23,808 --> 00:27:26,601
- LittIe Iiar!
- It's true!
157
00:27:31,399 --> 00:27:32,399
Liar!
158
00:27:38,990 --> 00:27:42,701
You'II be Iocked up here
three days and three nights!
159
00:27:53,921 --> 00:28:09,019
PIease give me
my Stations of the Cross!
160
00:28:11,314 --> 00:28:14,232
My Stations of the Cross!
161
00:28:14,776 --> 00:28:48,016
Here!
162
00:29:06,077 --> 00:29:07,285
"Yes.
163
00:29:08,162 --> 00:29:11,790
"Yes, come,
Iet your Iips touch this water.
164
00:29:11,916 --> 00:29:14,918
"It wiII quench your thirst.
165
00:29:15,044 --> 00:29:17,796
"It wiII make you share the Iife of angeIs.
166
00:29:18,798 --> 00:29:20,882
"It wiII awaken your faith
167
00:29:22,260 --> 00:29:26,513
"and your goodness wiII overcome aII.
168
00:29:26,639 --> 00:29:29,891
"It wiII bring the hope
of a better worId
169
00:29:30,017 --> 00:29:34,020
"where aImighty God wiII give us
the comfort of His possessions
170
00:29:34,146 --> 00:29:36,356
"and of His Iove."
171
00:34:46,250 --> 00:34:48,918
My delight is to be always with you.
172
00:34:50,796 --> 00:34:53,047
l am here to comfort you,
173
00:34:53,174 --> 00:34:55,592
to make you smile, to bring you joy.
174
00:34:57,136 --> 00:34:59,971
You didn't expect to see me.
175
00:35:00,681 --> 00:35:03,933
lt is a reward
you did not believe you deserved.
176
00:35:04,435 --> 00:35:07,145
l trust fully in Your Providence.
177
00:36:28,310 --> 00:36:30,019
I am coming to you, sweet Jesus.
178
00:36:31,605 --> 00:36:32,939
My heart is ready.
179
00:38:13,832 --> 00:38:16,626
My heart, my hands are fuII of treasures...
180
00:38:16,752 --> 00:38:19,837
How sensuaI you are, how proud,
susceptibIe, seIfish, cowardIy, Iazy...
181
00:46:22,696 --> 00:46:24,905
HeIp!
182
00:46:33,039 --> 00:46:36,292
THE BEAST
183
00:46:36,418 --> 00:46:40,337
In 1 765.
184
00:46:40,463 --> 00:46:46,552
A monster, the beast of GĂ©vaudan,
185
00:46:46,678 --> 00:46:52,391
spreads terror in France,
in the Massif CentraI region.
186
01:08:50,500 --> 01:08:55,212
In 1 61 0.
187
01:08:55,339 --> 01:09:00,676
Countess Erzsébet Báthory,
accompanied by a squire,
188
01:09:00,802 --> 01:09:08,726
visits the viIIages and settIements
of Nyitra County in Hungary.
189
01:11:21,985 --> 01:11:23,819
Go away!
190
01:12:36,309 --> 01:12:37,977
Don't be afraid.
191
01:12:39,604 --> 01:12:42,273
The Countess Báthory is at present
192
01:12:42,399 --> 01:12:46,152
searching the countryside
for honest and simpIe young girIs.
193
01:12:46,278 --> 01:12:49,613
They're paid, fed and housed
better than the King himseIf.
194
01:12:51,199 --> 01:12:53,284
TeII your peopIe to come out.
195
01:12:53,827 --> 01:12:56,537
Come on out! Don't be afraid!
196
01:13:00,375 --> 01:13:02,001
Out, aII of you!
197
01:13:06,131 --> 01:13:11,177
The chosen girIs
wiII receive a great reward.
198
01:13:14,806 --> 01:13:20,477
On Sunday, those who find favour
with our dear Countess
199
01:13:20,604 --> 01:13:25,357
wiII be aIIowed to touch her famous,
miracuIous Iace gown,
200
01:13:25,483 --> 01:13:28,444
strewn aII over with pearIs.
201
01:13:28,570 --> 01:13:32,198
Those who touch the gown
wiII know the meaning of eternaI joy!
202
01:18:57,524 --> 01:18:59,358
István!
203
01:19:50,243 --> 01:19:53,704
- What is that?
- A rising sun.
204
01:22:59,348 --> 01:23:01,266
Leave me aIone, you thief!
205
01:23:01,392 --> 01:23:04,311
It's you that is the thief!
206
01:23:05,813 --> 01:23:09,900
What did you say?
207
01:23:11,486 --> 01:23:15,363
- Thief!
- Leave me aIone!
208
01:23:15,490 --> 01:23:18,033
It's not me, it's her!
209
01:24:11,712 --> 01:24:13,964
Have the new ones take a bath.
210
01:42:43,865 --> 01:42:46,283
Erzsébet Báthory...
211
01:42:48,912 --> 01:42:52,539
I've orders to arrest you
in the King's name.
212
01:42:55,043 --> 01:42:57,962
AII resistance is quite useIess.
213
01:44:11,327 --> 01:44:15,205
In 1498.
214
01:44:15,331 --> 01:44:19,251
Lucrezia Borgia, accompanied
by her husband, Giovanni Sforza,
215
01:44:19,377 --> 01:44:23,338
visits her father, Pope AIexander VI,
and brother, Cesare Borgia.
216
01:44:23,465 --> 01:44:27,384
The Dominican Hyeronimo SavonaroIa
217
01:44:27,510 --> 01:44:31,972
accuses the Church hierarchy
of dissoIution.
218
01:46:39,517 --> 01:46:42,186
A beautifuI princess!
219
01:47:20,099 --> 01:47:24,519
And so, you, ItaIy's profane church,
220
01:47:25,772 --> 01:47:28,982
you were once quite shamefuI!
221
01:47:29,108 --> 01:47:33,403
That the eviI and the Iust be known!
222
01:47:33,529 --> 01:47:37,407
Now, today, you have set aside virtue.
223
01:47:37,533 --> 01:47:38,825
Woman astride a tiger.
224
01:47:40,328 --> 01:47:41,828
What breasts!
225
01:48:06,813 --> 01:48:11,275
I announce to Rome and to the worId,
the impotence of my son-in-Iaw,
226
01:48:11,401 --> 01:48:13,694
Giovanni Sforza, Count of Pesaro.
227
01:48:34,048 --> 01:48:38,385
EviI tongues cIaim
that my biscuits are bitter!
228
01:48:38,511 --> 01:48:42,097
Vicious gossip! Judge for yourseIf.
Taste one.
229
01:49:21,179 --> 01:49:25,349
Your susceptibiIity is insuIting,
my dear Count.
230
01:49:49,791 --> 01:49:53,752
Let us Iook at the staIIions.
Enough of these mice!
231
01:50:11,854 --> 01:50:14,648
Francesco... pupiI of Pinturicchio.
232
01:50:15,858 --> 01:50:17,359
RemarkabIe precision!
233
01:50:17,485 --> 01:50:21,446
Such truth encompassed
in so few Iines. It's prodigious!
234
01:50:25,910 --> 01:50:27,494
Bufero!
235
01:50:31,499 --> 01:50:34,793
- Don't cIose your eyes, my dear Count.
- I can hear Bufero neighing.
236
01:50:34,919 --> 01:50:36,795
But why be afraid to Iisten?
237
01:50:36,921 --> 01:50:39,005
The hooves of mares,
238
01:50:39,132 --> 01:50:41,842
Iisten to them,
the mares from the fieIds.
239
01:50:41,968 --> 01:50:43,218
Oh, those mares from the fieIds!
240
01:50:48,558 --> 01:50:50,600
- What profanity!
- Bufero!
241
01:50:59,110 --> 01:51:00,485
Bufero, my Iove.
242
01:51:00,611 --> 01:51:02,612
My dear son, caIm yourseIf, young man.
243
01:51:03,364 --> 01:51:06,992
Oh no! PIease don't compIain, my son!
244
01:51:08,411 --> 01:51:11,079
Just Iisten to Ariosto.
245
01:51:11,706 --> 01:51:17,794
Lucrezia Borgia wouId aIso gIadIy
have reIations with such a beast.
246
01:51:19,213 --> 01:51:25,302
You know weII...once...
if priests had fathered infants,
247
01:51:26,053 --> 01:51:29,389
they named them their nephews!
248
01:51:29,515 --> 01:51:33,268
However they name their sons now...
249
01:51:33,394 --> 01:51:37,105
Sons of sin! Infants of shame!
250
01:51:37,231 --> 01:51:39,441
Father, you said
the Church was prostituted?
251
01:51:39,567 --> 01:51:42,235
Not the HoIy Church!
252
01:51:42,361 --> 01:51:44,321
You are so ignorant.
253
01:51:44,447 --> 01:51:50,160
Listen to Saint Jeremy
commenting EzekieI. He says it cIearIy:
254
01:51:50,286 --> 01:51:54,915
"It's to the HoIy Church
that we must aIways turn!"
255
01:51:57,084 --> 01:51:59,294
Go back home,
256
01:51:59,420 --> 01:52:04,341
meditate, and Iater
you might ponder on this seriousIy.
257
01:52:05,009 --> 01:52:07,219
This is my mother.
258
01:52:09,055 --> 01:52:11,223
Her body is covered.
259
01:52:13,184 --> 01:52:15,352
BeautifuI IittIe ears.
260
01:52:16,145 --> 01:52:19,648
As tin by siIver, brass by goId,
261
01:52:19,774 --> 01:52:22,234
As corn-poppy
beside the deepIy-crimsoning rose.
262
01:52:23,194 --> 01:52:26,238
WiIIow by IaureI evergreen,
as shorn of Iight.
263
01:52:26,364 --> 01:52:29,658
Stained gIass by gem that richIy gIows...
264
01:53:57,204 --> 01:54:02,334
And we're not onIy taIking about
the abuse of women and young boys!
265
01:54:02,960 --> 01:54:05,920
They're interested
onIy in dogs or in muIes...
266
01:57:07,478 --> 01:57:09,896
Virgo in gIoria!
267
01:57:13,275 --> 01:57:17,445
The one, whose praise I sing,
is not yet born.
268
01:57:17,571 --> 01:57:20,573
She wiII be at aII times
of great renown,
269
01:57:20,699 --> 01:57:23,827
of singuIar beauty,
270
01:57:23,953 --> 01:57:27,080
of great wisdom,
endowed with aII the rarest quaIities...
271
01:58:03,701 --> 01:58:06,661
And above aII other iIIustrious merits,
272
01:58:06,787 --> 01:58:10,331
with which she wiII be bIessed
now and hereafter,
273
01:58:10,457 --> 01:58:15,378
as praises had once been sung
of HercuIes and his royaI suit,
274
01:58:15,504 --> 01:58:18,548
and of his sons of great renown.
275
01:58:18,674 --> 01:58:22,093
Great state was given then
to rich ornaments, but it mattered IittIe
276
01:58:22,219 --> 01:58:25,930
whether their dress was armour or toga...
277
01:58:26,056 --> 01:58:29,392
for whether good or bad,
the true taste of wine changes IittIe
278
01:58:29,518 --> 01:58:32,896
even when decanted into new bottIe.
279
01:58:59,590 --> 01:59:00,798
Sancta Lucrezia!
280
01:59:16,690 --> 01:59:20,443
The Chosen Lamb
has descended from heaven,
281
01:59:20,569 --> 01:59:23,655
a goId and purpIe crown upon his head.
282
01:59:23,781 --> 01:59:25,490
AII comes from me.
283
01:59:25,616 --> 01:59:28,076
Caesar, you are aIso my creation.
284
01:59:32,456 --> 01:59:35,917
Tempus fugit... Bring my horse!
285
01:59:44,218 --> 01:59:49,389
The dear Lord
has permitted his garden to be trampIed.
286
01:59:49,515 --> 01:59:52,183
Come ye, head of the Church!
287
01:59:52,309 --> 01:59:56,729
Come ye, priests! Come ye, cIerics!
288
01:59:57,856 --> 02:00:00,900
At night, you're abed with concubines.
289
02:00:01,026 --> 02:00:05,905
Yet, at matins, you dare approach
the hoIy tabIe of Christ.
290
02:00:08,409 --> 02:00:14,288
Our Lord, Jesus Christ,
has ordained me to defend the truth.
291
02:00:14,415 --> 02:00:20,128
And I wiII do so to my Iast breath!
292
02:00:24,216 --> 02:00:29,053
So, mark my words,
this very truth wiII burst forth!
293
02:05:15,299 --> 02:05:24,348
The End
20842