Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,298 --> 00:00:30,008
Η ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΤΟΥ ΑΣΠΡΟΥ ΛΥΚΟΥ
2
00:00:35,861 --> 00:00:38,068
Μην είσαι λυπημένος γιε μου.
3
00:00:40,275 --> 00:00:43,284
Δεν μπορούμε να σε πάρουμε,
το ταξίδι είναι πολύ δύσκολο.
4
00:00:43,587 --> 00:00:45,940
Ο Μίτσα φοβάται να μείνει εδώ μόνος.
5
00:00:46,072 --> 00:00:49,550
- Σωστά, Μίτσα;
- Δεν φοβάμαι και δεν θα είμαι μόνος.
6
00:00:55,526 --> 00:00:58,778
Έχω φίλο.
Σωστά Ασπροδόντη;
7
00:01:00,400 --> 00:01:01,599
Πάμε.
8
00:01:13,287 --> 00:01:18,631
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
9
00:01:26,786 --> 00:01:29,551
Άσ' τους να φύγουν, δεν μας νοιάζει.
Έτσι δεν είναι, Ασπροδόντη;
10
00:01:31,091 --> 00:01:33,778
Θέλεις να παίξουμε;
Έλα, πήδα.
11
00:01:34,029 --> 00:01:35,934
Πήδα, Ασπροδόντη.
12
00:01:37,587 --> 00:01:39,043
Πήδα!
13
00:01:42,308 --> 00:01:43,363
Πιάσ' το!
14
00:01:48,202 --> 00:01:51,035
Έλα εδώ πέρα.
Δώσ' το μου!
15
00:02:21,551 --> 00:02:24,966
Είμαστε τυχεροί, αυτοί οι Ινδιάνοι
θα σώσουν τα τομάρια μας.
16
00:02:57,147 --> 00:02:59,354
Πόσα θέλετε για το κανό;
17
00:03:02,764 --> 00:03:03,975
Όχι.
18
00:03:04,545 --> 00:03:07,245
Μήπως δεν άκουσες καλά, Ινδιάνε;
19
00:03:07,270 --> 00:03:10,103
Σκοπεύω να αγοράσω το κανό, πόσα ζητάς;
20
00:03:10,509 --> 00:03:13,001
Λυπάμαι, μας είναι χρήσιμο
για να μεταφέρουμε τις γούνες.
21
00:03:13,103 --> 00:03:16,021
Θα αγοράσουμε και όλες τις γούνες.
22
00:03:16,128 --> 00:03:18,740
- Τις έχω ήδη υποσχεθεί αλλού.
- Τι εννοείς, Ινδιάνε;
23
00:03:18,890 --> 00:03:21,865
- Μη λες ανοησίες.
- Αρκετά, Τσετ!
24
00:03:26,645 --> 00:03:30,396
Αν δεν θέλουν να το πουλήσουν,
ας το κρατήσουν.
25
00:03:57,188 --> 00:03:58,393
Όχι!
26
00:04:07,530 --> 00:04:09,030
Βιάσου, Ασπροδόντη!
27
00:05:40,247 --> 00:05:43,285
Ασπροδόντη, μη με εγκαταλείψεις!
28
00:06:40,241 --> 00:06:42,827
Έτσι μπράβο, τρέξτε!
29
00:06:43,477 --> 00:06:46,390
Συνεχίστε, από εκεί!
30
00:06:54,534 --> 00:06:56,819
Μπράβο σκυλιά!
31
00:06:57,918 --> 00:07:00,520
Τα πάτε πολύ καλά, συνεχίστε.
32
00:07:11,732 --> 00:07:15,976
Να πάρει!
Είναι σκύλος ή κομμάτι από πάγο;
33
00:07:21,785 --> 00:07:25,148
Ηρέμησε!
Έτσι, καλό σκυλί.
34
00:07:26,029 --> 00:07:29,937
Κανείς δεν θα σε πειράξει.
Απλώς ηρέμησε.
35
00:07:33,264 --> 00:07:35,590
Δεν θα σε πληγώσω,
μην ανησυχείς.
36
00:07:35,654 --> 00:07:41,084
Φυλάς το αφεντικό σου
από τους λύκους, ε;
37
00:07:45,631 --> 00:07:49,749
Δεν σε φοβάμαι, ξέρω
ότι κάνεις τη δουλειά σου.
38
00:07:50,044 --> 00:07:52,581
Θα σε βοηθήσω, καταλαβαίνεις;
39
00:07:52,606 --> 00:07:56,115
Αν μείνεις θα παγώσεις
και δεν θα είναι καλό.
40
00:07:56,967 --> 00:07:58,850
Όχι, είμαι φίλος σου, έτσι δεν είναι;
41
00:08:00,554 --> 00:08:02,826
Το άκουσες.
42
00:08:04,013 --> 00:08:05,943
Έξυπνο σκυλί.
43
00:08:08,591 --> 00:08:10,459
Είσαι καλό σκυλί.
44
00:08:32,914 --> 00:08:36,202
Το Μεγάλο Πνεύμα
να σε προσέχει γιόκα.
45
00:08:47,247 --> 00:08:51,832
Ήταν η έσχατη λύση.
Θα είσαι ασφαλής από τους λύκους, αγόρι.
46
00:09:06,760 --> 00:09:10,979
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΤΟΥ ΑΣΠΡΟΔΟΝΤΗ
47
00:09:12,000 --> 00:09:14,913
Αγάπη μου, κοίτα κατευθείαν εκεί.
48
00:09:20,730 --> 00:09:22,533
Όλοι έτοιμοι;
49
00:09:25,758 --> 00:09:27,874
Ακίνητοι, μην κουνηθείτε.
50
00:09:31,829 --> 00:09:33,706
Πολύ ωραία!
51
00:09:34,144 --> 00:09:37,056
Κυρίες και κύριοι, ας περάσουμε
στην άλλη αίθουσα.
52
00:09:44,027 --> 00:09:46,194
- Ορίστε δεσποινίς.
- Ευχαριστώ.
53
00:09:46,382 --> 00:09:49,471
Κύριε Σκοτ, καταλαβαίνω ότι
σπουδάζατε για να γίνετε γιατρός,
54
00:09:49,496 --> 00:09:52,014
προτού αρχίσετε να
ταξιδεύετε και να γράφετε.
55
00:09:52,311 --> 00:09:54,397
Τι συνέβη με την αγάπη σας για την ιατρική;
56
00:09:56,628 --> 00:09:59,982
Ας πούμε η αγάπη για τον λαό μου
ήταν δυνατότερη!
57
00:10:00,612 --> 00:10:02,478
Συγνώμη, κύριε Σκοτ.
58
00:10:02,545 --> 00:10:05,957
Τώρα που σας βλέπω, θα ήθελα
για το φωτορεπορτάζ του λύκου,
59
00:10:05,982 --> 00:10:08,577
όπως είμαι βέβαια και οι αναγνώστες μας,
60
00:10:08,602 --> 00:10:12,836
το πορτρέτο σας ως μεγαλόσωμου
γενειοφόρου αγροίκου άνδρα,
61
00:10:12,861 --> 00:10:15,899
όπως οι χρυσοθήρες που
γράφετε στο βιβλίο σας.
62
00:10:17,130 --> 00:10:20,873
Αν ήμουν στην θέση σου, δεν θα ήθελα
να φανερώσω τη σκληρή πραγματικότητα!
63
00:10:21,850 --> 00:10:26,538
Ανεπίσημα μαντάμ, μασάω ταμπάκο
και είμαι πολύ άξεστος με τις γυναίκες.
64
00:10:26,597 --> 00:10:29,835
- Κύριε Σκοτ.
- Ναι;
65
00:10:30,257 --> 00:10:34,421
Βρήκα το βιβλίο σας ανατρεπτικό.
Νομίζω είναι αρκετά καλό.
66
00:10:34,653 --> 00:10:36,769
- Τζέισον Σκοτ!
- Ναι;
67
00:10:36,794 --> 00:10:39,161
Θα ήθελα να σου μιλήσω μόνη.
68
00:10:39,463 --> 00:10:41,545
- Συγνώμη.
- Έλα εκεί πέρα.
69
00:10:41,918 --> 00:10:44,910
- Κάθισε εδώ. Μπορείς;
- Ό,τι πεις δεσποινίς.
70
00:10:45,309 --> 00:10:48,064
Πιστεύω ότι είσαι μεγάλος ψεύτης,
Τζέισον Σκοτ.
71
00:10:48,255 --> 00:10:50,705
Ο Ασπροδόντης δεν υπάρχει.
72
00:10:52,207 --> 00:10:54,369
Τι σε κάνει τόσο σίγουρη;
73
00:10:54,394 --> 00:10:58,518
Αν είχες σκύλο όπως εκείνον
θα τον έπαιρνες μαζί σου.
74
00:10:58,794 --> 00:11:01,582
Κανείς δεν αφήνει πίσω σκύλο
όπως τον Ασπροδόντη.
75
00:11:03,369 --> 00:11:06,924
Ξέρεις κάτι; Έχεις δίκιο.
Θα σου πω τι έγινε.
76
00:11:07,020 --> 00:11:10,627
Βασικά ο Ασπροδόντης με άφησε,
όταν ανακάλυψε ότι θα ερχόμουν εδώ.
77
00:11:12,076 --> 00:11:15,444
Και μεταξύ μας, αυτό δεν
είναι μέρος για τον Ασπροδόντη.
78
00:11:16,367 --> 00:11:18,779
Ναι, αυτό είναι σίγουρο.
79
00:11:18,961 --> 00:11:21,703
- Εντάξει, δεν είσαι ψεύτης.
- Ευχαριστώ.
80
00:11:22,699 --> 00:11:25,487
Σκοτ, θέλω να σου μιλήσω.
81
00:11:29,296 --> 00:11:32,369
- Απλά δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι.
- Δυστυχώς.
82
00:11:36,541 --> 00:11:39,225
Σκοτ, φαίνεται πως το ξέχασες.
83
00:11:39,541 --> 00:11:42,174
Ξόδεψα πολλά χρήματα για
να λανσάρω το βιβλίο σου.
84
00:11:42,199 --> 00:11:43,463
Και τι κάνεις;
85
00:11:44,158 --> 00:11:47,510
Σπαταλάς το χρόνο σου με
ανθρώπους που δεν μετράνε.
86
00:11:49,215 --> 00:11:51,067
Δεν μετράνε, ε;
87
00:11:51,849 --> 00:11:53,366
Είσαι πολύ κατεργάρης.
88
00:11:53,398 --> 00:11:57,437
Οι λογοτεχνικές σου σκιές μου δίνουν
μια τεράστια νοσταλγία για το Κλοντάικ.
89
00:11:58,497 --> 00:12:01,831
Εκεί πέρα οι άνθρωποι μπορεί να είναι
τρελοί, αλλά μα το Θεό, είναι αληθινοί.
90
00:12:02,743 --> 00:12:05,610
Οπότε επιστρέφεις για να γράψεις
και άλλες ιστορίες.
91
00:12:06,279 --> 00:12:07,923
Βάλε στοίχημα πως έχω.
92
00:12:08,382 --> 00:12:11,529
Και όταν το κάνω, θα τις δώσω
σε άλλο εκδότη.
93
00:12:12,063 --> 00:12:15,560
Συγνώμη! Παρακαλώ, μπορώ να
έχω ένα αυτόγραφο, κ. Σκοτ;
94
00:12:46,960 --> 00:12:48,612
Γκρίζε λύκε, εδώ αγόρι.
95
00:12:50,087 --> 00:12:53,464
Έλα, τι συμβαίνει; Δεν σου αρέσει
το γκρίζος λύκος για όνομα;
96
00:12:54,699 --> 00:12:56,815
Πως θέλεις να σε φωνάζω;
97
00:12:57,134 --> 00:12:59,876
Κεραυνός! Έϊ, δεν είναι άσχημο όνομα!
Κεραυνός!
98
00:13:00,389 --> 00:13:02,315
Περίμενε εδώ, Κεραυνέ.
99
00:13:08,236 --> 00:13:10,027
Βλέπεις την χιονόμπαλα;
100
00:13:11,613 --> 00:13:12,933
Πήγαινε πιάσ' την, Κεραυνέ.
101
00:13:14,170 --> 00:13:16,309
Το Κεραυνός δεν
είναι καλύτερο...
102
00:13:16,411 --> 00:13:18,243
από το γκρίζος λύκος.
103
00:13:19,172 --> 00:13:22,790
Ποιο είναι το όνομα σου;
Σίγουρα δεν σου αρέσει Κεραυνός;
104
00:13:23,319 --> 00:13:27,108
Θα σε φωνάζω ηλίθιο.
Ηλίθιο κουτό σκυλί.
105
00:13:28,279 --> 00:13:30,465
Θέλεις το ηλίθιος για όνομα, ε;
106
00:13:36,798 --> 00:13:40,602
Μη φύγεις, φοβήθηκα τα άσπρα δόντια σου!
107
00:13:45,733 --> 00:13:48,035
Τι; Εννοείς το όνομα σου
είναι Ασπροδόντης;
108
00:13:48,743 --> 00:13:50,121
Ασπροδόντη!
109
00:13:53,743 --> 00:13:55,582
Παππού!
110
00:14:02,833 --> 00:14:05,723
Παππού έμαθα το όνομα του σκύλου!
111
00:14:06,858 --> 00:14:10,351
- Ποιος σου το είπε;
- Ο ίδιος. Τον λένε Ασπροδόντη.
112
00:14:10,730 --> 00:14:13,643
- Ασπροδόντης, ε;
- Κοίτα και μόνος σου!
113
00:14:14,658 --> 00:14:17,026
Ασπροδόντη, έλα εδώ!
114
00:14:22,478 --> 00:14:25,220
Δεν πηδάει και από την χαρά του!
115
00:14:25,245 --> 00:14:27,907
Θα δεις παππού, θα γίνουμε φίλοι.
116
00:14:28,573 --> 00:14:30,156
Ασπροδόντη, εδώ!
117
00:14:33,265 --> 00:14:35,039
Ώστε Ασπροδόντης, έτσι δεν είναι;
118
00:14:35,422 --> 00:14:38,210
Αυτά τα $10 είναι δικά σου παππού;
119
00:14:39,287 --> 00:14:40,842
Να πάρει!
120
00:14:41,921 --> 00:14:46,007
Άκουσε, μην το πεις σε κανέναν.
Κατάλαβες;
121
00:14:47,284 --> 00:14:49,742
Ξέρεις πως σκέφτονται.
122
00:14:53,257 --> 00:14:57,385
Βλέπεις, πολλά πράγματα μπορείς να
αγοράσεις με $10, όπως σκυλιά και έλκηθρο.
123
00:14:58,253 --> 00:15:00,359
Και μετά κατευθύνεσαι βόρεια.
124
00:15:01,056 --> 00:15:03,421
Μη σου ξεφύγει λέξη, κατάλαβες;
125
00:15:13,318 --> 00:15:15,983
Έλα, Ασπροδόντη.
Πάμε να διασκεδάσουμε.
126
00:15:16,088 --> 00:15:17,920
Έλα!
127
00:15:28,444 --> 00:15:32,013
Ο γέρος θα μείνει με τα εσώρουχα
του. Ο άλλος είναι πολύ τυχερός.
128
00:15:32,859 --> 00:15:35,966
Τον είδα να παίζει με τον Τομ Μπουτς.
Και ο Τομ δεν κέρδισε ούτε σεντς.
129
00:15:39,489 --> 00:15:41,791
Πάντα τρελός ήταν ο Ταργουότερ!
130
00:15:42,059 --> 00:15:44,208
Κατηγορεί τους άλλους
που δεν τον δίνουν χρήματα.
131
00:15:44,233 --> 00:15:46,895
Αν είχε σκύλο και έλκηθρο
θα έψαχνε χρυσό προς τα βόρεια.
132
00:15:47,168 --> 00:15:48,661
Τόσο γέρος που είναι!
133
00:15:48,935 --> 00:15:52,751
Κάθε δέκα χρόνια τον πιάνει τρέλα,
η τρέλα του χρυσού.
134
00:15:53,049 --> 00:15:56,491
Πέρασαν δέκα χρόνια από την τελευταία
φορά που γύρισε από το Κλοντάικ.
135
00:16:40,974 --> 00:16:44,545
Ας πούμε $100.
136
00:16:53,788 --> 00:16:55,411
Διακόσια.
137
00:16:56,491 --> 00:16:58,441
Στον λόγο του Τζον Ταργουότερ.
138
00:16:58,630 --> 00:17:01,101
Δεν στοιχηματίζω
στον λόγο αγνώστου.
139
00:17:01,703 --> 00:17:05,709
Για περίμενε ξένε, όλοι με ξέρουν
σε αυτά τα μέρη.
140
00:17:05,885 --> 00:17:08,718
Έχω εννιά γιους
και είκοσι τρία εγγόνια.
141
00:17:09,250 --> 00:17:11,912
Και ένας Θεός ξέρει πόσα
ανίψια και ανιψιές!
142
00:17:11,937 --> 00:17:14,725
Αν χάσω, θα σταθούν δίπλα μου.
143
00:17:17,109 --> 00:17:20,318
Καλά, τότε θα ήθελες να υπογράψεις
αυτό που μόλις είπες;
144
00:17:20,488 --> 00:17:24,447
Ίσως να μην είναι τόσο πρόθυμοι να
φροντίσουν για τα χρέη σου, καταλαβαίνεις;
145
00:17:28,002 --> 00:17:29,037
Παρακαλώ.
146
00:17:37,877 --> 00:17:39,208
Παππού;
147
00:17:41,354 --> 00:17:43,606
Τι κάνεις παππού;
148
00:17:44,326 --> 00:17:46,200
Έχω ρέντα!
149
00:18:03,189 --> 00:18:05,605
Τα αυξάνω σε τριακόσια.
150
00:18:18,905 --> 00:18:20,376
Μην παίξεις άλλο παππού,
151
00:18:20,401 --> 00:18:23,079
αν χάσεις θα σε κλείσουν μέσα
επειδή δεν θα έχεις να πληρώσεις.
152
00:18:25,534 --> 00:18:27,024
Τα βλέπω.
153
00:18:27,697 --> 00:18:29,939
Μπορείς να κερδίσεις
τέσσερα εφτάρια;
154
00:18:42,846 --> 00:18:44,052
Ασπροδόντη!
155
00:18:45,196 --> 00:18:46,812
Είχε άσο στο μανίκι!
156
00:18:47,103 --> 00:18:48,593
Απατεώνα!
157
00:18:48,618 --> 00:18:51,326
Δώσε μου πίσω τα χίλια
που μου πήρες χθες!
158
00:19:51,461 --> 00:19:53,123
Ευχαριστώ αγόρι!
159
00:20:46,926 --> 00:20:48,377
Πηγαίνετε!!
160
00:20:57,498 --> 00:21:01,250
Ο εγκέφαλος του γιου μου έχει καεί.
161
00:21:02,963 --> 00:21:04,993
Άρχισε να γερνάει.
162
00:21:07,372 --> 00:21:10,307
Ο μόνος που με μοιάζει
είναι ο μικρός μου εγγονός!
163
00:21:10,478 --> 00:21:13,221
Ο νεαρός Μπιλ θα γίνει
πραγματικός Ταργουότερ...
164
00:21:13,246 --> 00:21:15,939
κάποια μέρα,
σημείωσε τα λόγια μου!
165
00:21:18,713 --> 00:21:20,682
Είναι κρίμα που τον άφησα πίσω.
166
00:21:20,714 --> 00:21:22,611
Το ξέρω!
167
00:21:52,634 --> 00:21:55,391
Ένας τόσο μεγάλος άνδρας σαν εσένα
και να φοβάται τον πονόδοντο!
168
00:21:55,416 --> 00:21:58,124
Εσένα φοβάμαι όχι τον πονόδοντο!
169
00:22:00,942 --> 00:22:02,103
Αυτό πόνεσε;
170
00:22:02,628 --> 00:22:03,823
Ναι.
171
00:22:04,291 --> 00:22:07,897
- Το ζήτημα είναι να συνηθίσεις τον πόνο.
- Σίγουρα.
172
00:22:10,732 --> 00:22:12,054
Άνοιξε.
173
00:22:20,559 --> 00:22:21,952
Το έβγαλα!
174
00:22:23,967 --> 00:22:27,344
Αντί να στέκεστε εκεί και
να γελάτε σαν ηλίθιοι.
175
00:22:27,589 --> 00:22:30,221
γιατί δεν με βοηθάτε να χτίσουμε
ένα αξιοπρεπές νοσοκομείο;
176
00:22:30,246 --> 00:22:32,073
Χρειάζεσαι κάτι περισσότερο από χέρια...
177
00:22:32,098 --> 00:22:35,362
για να μετατρέψεις αυτή την παράγκα
σε νοσοκομείο, αδερφή Ευαγγελία.
178
00:22:35,758 --> 00:22:37,544
- Γιατί...
- Ακριβώς, Σαμ.
179
00:22:38,840 --> 00:22:40,307
Σου το είπα ήδη, αδερφή.
180
00:22:40,845 --> 00:22:44,354
Υπάρχει μόνο ένα άτομο που μπορεί να
μας δώσει όλα τα υλικά που χρειαζόμαστε...
181
00:22:44,999 --> 00:22:46,721
και αυτός είναι ο κ. Φορθ.
182
00:22:46,746 --> 00:22:50,047
Αδερφή, ο κ Φορθ έχει
ό,τι χρειάζεσαι,
183
00:22:50,471 --> 00:22:53,104
αλλά δεν θα σηκώσει ούτε το
δαχτυλάκι του για να σε βοηθήσει.
184
00:22:53,159 --> 00:22:54,784
Γιατί να μου αρνηθεί;
185
00:22:58,977 --> 00:23:01,560
Έχουμε 300 λίβρες,
πήγαινε.
186
00:23:05,540 --> 00:23:06,663
Ο επόμενος.
187
00:23:20,038 --> 00:23:22,306
Ευχαριστώ Χάρβεϊ.
Προσευχήσου για μένα.
188
00:23:48,068 --> 00:23:50,275
Θα ήθελα να μιλήσω
με τον κ. Φορθ, παρακαλώ.
189
00:23:51,288 --> 00:23:52,615
Ακολούθησε με.
190
00:24:50,221 --> 00:24:53,809
Τι συμβαίνει αδελφή;
Κάνεις σαν να είδες φάντασμα!
191
00:24:57,027 --> 00:24:59,208
Όχι φάντασμα,
192
00:25:00,667 --> 00:25:02,578
αλλά τον διάβολο!
193
00:25:11,297 --> 00:25:14,629
- Θα προσπαθήσω να σπρώξω το έλκηθρο.
- Καταραμένο δέντρο!
194
00:25:15,759 --> 00:25:18,582
Καθίστε φρόνιμα, θα κόψω το σχοινί.
195
00:25:21,045 --> 00:25:22,471
Κρατηθείτε!
196
00:25:27,183 --> 00:25:29,947
- Παππού!
- Σταματήστε!
197
00:25:31,187 --> 00:25:34,048
Ασπροδόντη, γύρνα πίσω!
198
00:25:36,011 --> 00:25:38,939
- Σταματήστε!
- Γύρνα πίσω!
199
00:25:40,443 --> 00:25:43,033
Παππού, έφυγε και ο Ασπροδόντης!
200
00:26:17,495 --> 00:26:20,221
Ασπροδόντη!
Παππού, γύρισε!
201
00:26:22,328 --> 00:26:25,366
Δόξα το Θεό!
Καλύτερα ένα από καθόλου σκυλιά.
202
00:26:35,860 --> 00:26:37,627
Παρακαλώ, καθίστε.
203
00:26:43,170 --> 00:26:45,172
Πιστεύω ότι ήδη γνωρίζεστε
με τον κ. Φορθ.
204
00:26:45,344 --> 00:26:47,363
Ναι, πριν πολλά χρόνια,
στο Ντόουσον Σίτυ.
205
00:26:47,797 --> 00:26:51,325
Αλλά τότε το όνομα του δεν ήταν
Φορθ, αλλά Μπιούτι Σμιθ.
206
00:26:51,912 --> 00:26:54,199
Και όλοι τον θυμούνται
γι' αυτό που έκανε εκεί!
207
00:26:54,224 --> 00:26:55,329
Μπιούτι Σμιθ.
208
00:26:55,361 --> 00:26:59,688
Θα ήταν ενδιαφέρον να συναντήσω τον άνθρωπο
που μου φέρνει τόσο εντυπωσιακή ομοιότητα.
209
00:26:59,813 --> 00:27:01,032
Δεν κάνω λάθος.
210
00:27:01,335 --> 00:27:04,807
Νομίζω ότι ο καλός Κύριος δεν θα μπορούσε
να έχει κάνει άλλο πρόσωπο σαν το δικό σου.
211
00:27:05,441 --> 00:27:07,610
Και αν σου πω ότι δεν ήμουν
ποτέ στο Ντόουσον;
212
00:27:07,735 --> 00:27:09,001
Τότε λες ψέματα.
213
00:27:09,065 --> 00:27:11,360
Ο λόγος σου ενάντια
στον δικό μου, αδελφή.
214
00:27:11,385 --> 00:27:14,438
Όχι, δεν είναι μόνο στον δικό μου λόγο.
215
00:27:32,406 --> 00:27:35,284
Υποθέτω ότι δεν μας περίμενες,
έτσι δεν είναι Μπιούτι;
216
00:27:35,904 --> 00:27:37,770
Κρίμα που είσαι παράλυτος.
217
00:27:39,095 --> 00:27:44,518
Γιατί αν δεν ήσουν, θα έσπαζα
κάθε κόκκαλο στο σώμα σου!
218
00:27:44,861 --> 00:27:48,237
Κύριοι, φτάνει!
Εκπροσωπώ τον νόμο εδώ.
219
00:27:50,212 --> 00:27:52,249
Καλύτερα πείτε μου ποιοι είστε.
220
00:27:53,801 --> 00:27:55,659
Επιθεωρητής ορυχείων, κύριε.
221
00:27:57,906 --> 00:28:00,620
Και από εδώ ο Τζέισον Σκοτ,
συγγραφέας.
222
00:28:01,097 --> 00:28:02,212
Συγγραφέας;
223
00:28:02,981 --> 00:28:05,424
Ποιες είναι οι κατηγορίες
για τον κ. Φορθ;
224
00:28:12,043 --> 00:28:15,440
Για τρία χρόνια πριν είναι εύκολο
να αποδείξω την αθωότητά μου.
225
00:28:16,637 --> 00:28:21,919
Να σκοτώσεις έναν γέρο, να κρατήσεις ένα
παιδί όμηρο, να ανατινάξεις ένα φράγμα!
226
00:28:23,126 --> 00:28:25,970
Φαίνεται να απαιτείται κάτι
περισσότερο από βιαιότητα...
227
00:28:25,995 --> 00:28:28,828
και κυνισμό που ο κ. Σκοτ
περιέγραψε τόσο ζωηρά.
228
00:28:29,364 --> 00:28:32,747
Νομίζω ότι θα απαιτούσε
τη χρήση ποδιών.
229
00:28:35,891 --> 00:28:38,508
Δεν υπήρχε τίποτα κακό
με τα πόδια σου στο Ντόουσον.
230
00:28:40,404 --> 00:28:43,021
Φοβάμαι πως εδώ είναι
που κάνετε λάθος.
231
00:28:45,089 --> 00:28:49,591
Υπολοχαγέ Λεκλέρ, πόσο καιρό γνωριζόμαστε;
232
00:28:53,079 --> 00:28:55,438
Συναντηθήκαμε πριν πέντε
χρόνια στην Αλμπέρτα.
233
00:28:55,948 --> 00:28:58,056
Ήταν ήδη στην αναπηρική καρέκλα από τότε.
234
00:28:58,103 --> 00:29:00,321
Είσαι σίγουρος ότι δεν κάνεις λάθος;
235
00:29:00,700 --> 00:29:03,818
- Η μνήμη μου, κύριε, είναι εξαιρετική.
- Ψεύτες!
236
00:29:05,106 --> 00:29:08,891
- Είστε ένα αηδιαστικό ζευγάρι ψεύτες!
- Αδερφή.
237
00:29:13,601 --> 00:29:16,093
Ξέρεις ότι θα μπορούσα να σε συλλάβω.
238
00:29:17,959 --> 00:29:22,329
- Άντε στο διάολο!
- Σε παρακαλώ αδερφή, ηρέμησε.
239
00:29:27,276 --> 00:29:30,004
Υπό τις παρούσες συνθήκες δεν
μένει τίποτα άλλο να κάνω,
240
00:29:30,029 --> 00:29:32,536
παρά να ζητήσω βαθύτατα συγνώμη.
241
00:29:33,435 --> 00:29:36,669
Ο κ. Φορθ ελπίζαμε
πως ήταν ο κ. Μπιούτι Σμιθ.
242
00:29:38,244 --> 00:29:39,905
Δέχομαι τη συγνώμη σου.
243
00:29:40,015 --> 00:29:43,224
- Όλα καλά τώρα;
- Ναι, μπορείτε να πηγαίνετε.
244
00:29:43,798 --> 00:29:45,567
Αντίο υπολοχαγέ.
245
00:29:45,592 --> 00:29:47,287
- Αντίο.
- Ευχαριστώ υπολοχαγέ.
246
00:29:59,068 --> 00:30:00,748
Πιστεύω ό,τι είπα.
247
00:30:00,822 --> 00:30:03,530
Ούτε τον επιθεωρητή,
ούτε τον συγγραφέα Σκοτ.
248
00:30:05,017 --> 00:30:08,178
Από σήμερα ο Μπιούτι θα πρέπει να σέβεται
το νόμο όπως όλοι οι άλλοι.
249
00:30:11,125 --> 00:30:13,044
Το όλο θέμα γίνεται πολύ επικίνδυνο!
250
00:30:13,924 --> 00:30:17,258
Αν το παιχνίδι αξίζει,
πρέπει να πάρεις ρίσκα.
251
00:30:19,010 --> 00:30:20,560
Όχι εγώ.
252
00:30:26,504 --> 00:30:28,513
Σου είπα από την αρχή.
253
00:30:29,987 --> 00:30:33,412
Ένας αξιωματικός
δεν επιτρέπετε να εμπλακεί...
254
00:30:33,670 --> 00:30:35,576
σε σκάνδαλο, είναι αίσχος!
255
00:30:37,329 --> 00:30:39,240
Παντρεύτηκα έναν βλάκα.
256
00:30:39,702 --> 00:30:42,294
Ήμουν καλύτερα όταν περπατούσα
στο σαλούν του Μπιούτι.
257
00:30:42,629 --> 00:30:43,715
Τζέιν!
258
00:30:46,308 --> 00:30:47,467
Τζέιν!
259
00:30:48,627 --> 00:30:49,947
Τζέιν!
260
00:30:50,780 --> 00:30:51,857
Τζέιν!
261
00:30:57,150 --> 00:31:00,142
Η Τζέιν νιώθει άρρωστη και κουρασμένη
από τέτοια ηλίθια ζωή!
262
00:31:02,681 --> 00:31:04,947
Θα ήθελα να ζήσω κάπου πιο ζεστά,
για αλλαγή.
263
00:31:05,402 --> 00:31:06,619
Σε μια πόλη!
264
00:31:06,969 --> 00:31:10,376
Θέλω όμορφα ρούχα, θέλω
όμορφο σπίτι, θέλω χρήματα!
265
00:31:13,129 --> 00:31:15,496
Και αν δεν μπορείς να μου τα δώσεις...
266
00:31:16,674 --> 00:31:18,711
έχουμε τελειώσει μεταξύ μας, Τζον.
267
00:31:28,211 --> 00:31:31,534
Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς εσένα!
Το ξέρεις αυτό.
268
00:31:33,277 --> 00:31:36,019
Ο Μπιούτι είναι ο μόνος
που μπορεί να μας κάνει πλούσιους.
269
00:31:36,942 --> 00:31:38,448
Δεν το καταλαβαίνεις;
270
00:31:43,719 --> 00:31:45,585
Θα κάνω ό,τι θέλεις!
271
00:31:48,733 --> 00:31:50,974
Άκουσα κάποιο γαύγισμα
και γύρισα να ρίξω μια ματιά.
272
00:31:51,082 --> 00:31:52,909
Βρήκα αυτό το σκυλί να τραβάει
το έλκηθρο.
273
00:31:52,934 --> 00:31:54,791
Είναι τρελό, μόνο του!
274
00:31:55,308 --> 00:31:57,801
Δεν αστειεύομαι.
Κοιτάξτε το φορτίο που τραβούσε.
275
00:31:57,950 --> 00:32:01,439
Εκεί πέρα, είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
276
00:32:02,213 --> 00:32:04,849
Κάτι που δεν έχετε ξαναδεί.
277
00:32:05,480 --> 00:32:08,551
Ήταν ένας ηλικιωμένος που ήταν
παγωμένος, υπήρχε και ένα παιδί. 00:32:12,004
Είναι θαύμα που είναι ζωντανοί!
279
00:32:15,483 --> 00:32:18,557
Υπάρχει κάποιος που έχει δύο καλούς
λόγους για να ευχαριστεί τον Θεό.
280
00:32:18,582 --> 00:32:21,206
Θα ήθελα να μάθω τουλάχιστον
έναν από αυτούς τους λόγους.
281
00:32:21,283 --> 00:32:23,098
Μπορείς και τους δύο.
282
00:32:23,404 --> 00:32:27,935
Έχει μια όμορφη κόρη
και 300 λίβρες προμήθειες.
283
00:32:27,960 --> 00:32:29,371
Κάνεις δύο λάθη.
284
00:32:29,958 --> 00:32:32,262
Πρώτον, δεν είναι η κόρη
μου, είναι η αδελφή μου.
285
00:32:32,709 --> 00:32:35,520
και δεύτερον δεν έχω όλες τις προμήθειες.
286
00:32:35,545 --> 00:32:38,458
- Αλλά φεύγετε, έτσι δεν είναι;
- Ναι.
287
00:32:39,060 --> 00:32:42,170
Φεύγουμε, αλλά όχι
στα υψηλά επίπεδα.
288
00:32:42,726 --> 00:32:44,161
Γυρίζουμε πίσω.
289
00:32:44,381 --> 00:32:46,597
Είμαι αγανακτισμένος με
αυτό που συμβαίνει εδώ.
290
00:32:47,111 --> 00:32:50,695
Εύχομαι να μην είχα πατήσει το πόδι μου
ποτέ σε αυτό το εγκαταλελειμμένο μέρος.
291
00:32:50,720 --> 00:32:52,435
Λυπάμαι γι' αυτό.
292
00:32:56,228 --> 00:32:57,934
Πραγματικά λυπάμαι γι' αυτό.
293
00:33:00,337 --> 00:33:03,705
Αδελφή ή κόρη δεν αλλάζει τίποτα, έτσι;
294
00:33:06,036 --> 00:33:07,868
Όχι.
295
00:33:08,843 --> 00:33:12,693
Αλλά το γεγονός ότι θα φύγεις κι εσύ
αλλάζει τα πάντα.
296
00:33:13,159 --> 00:33:15,867
Γιατί δεν μου λες τι ακριβώς συμβαίνει εδώ;
297
00:33:16,697 --> 00:33:18,857
Βλέπω είσαι ο μόνος που δεν ξέρει, ε;
298
00:33:18,882 --> 00:33:20,576
- Λίβερπουλ;
- Ναι;
299
00:33:20,609 --> 00:33:23,318
Πάω να επιστρέψω το τηγάνι στον Τζόνοθαν.
300
00:33:25,356 --> 00:33:27,387
Λοιπόν, τι συμβαίνει εδώ;
301
00:33:27,553 --> 00:33:30,215
Αν θέλεις να αγοράσεις
προμήθειες από τον Φορθ,
302
00:33:30,914 --> 00:33:32,820
πρέπει να υπογράψεις συμβόλαιο
μαζί του.
303
00:33:33,389 --> 00:33:36,389
Και αν βρεις χρυσό,
ο μισός ανήκει σ' αυτόν.
304
00:33:37,950 --> 00:33:39,843
Μένει εδώ άνετα και ασφαλής...
305
00:33:40,567 --> 00:33:42,818
και αυτός που παίρνει όλα τα ρίσκα
δουλεύει γι' αυτόν.
306
00:33:43,921 --> 00:33:45,663
Και δεν είναι μόνο αυτό.
307
00:33:45,688 --> 00:33:50,546
Σε χρεώνει για 300 λίβρες προμηθειών
και σου δίνει μόνο 200.
308
00:33:52,896 --> 00:33:55,686
Σύμφωνα με το νόμο 200 δεν θα σου
φτάσουν για βγάλεις άδεια διέλευσης.
309
00:34:00,534 --> 00:34:03,447
Ο νόμος εδώ είναι εντελώς
κάτω από τον Φορθ.
310
00:34:05,071 --> 00:34:08,265
Άπαξ και υπογράψεις με τον Φορθ,
δεν τον νοιάζει καθόλου μετά.
311
00:34:09,177 --> 00:34:12,090
Αλλά εσύ έχεις αποφασίσει
να φύγεις ούτως ή άλλως.
312
00:34:12,816 --> 00:34:14,835
Δεν έχεις τίποτα να χάσεις.
313
00:34:17,167 --> 00:34:18,554
Θα κάνουμε μια συμφωνία.
314
00:34:19,211 --> 00:34:23,530
Υπόγραψε το συμβόλαιο και θα αγοράσω
τις 300 λίβρες προμηθειών σου.
315
00:34:23,819 --> 00:34:25,882
Όμως ο Φορθ μου δίνει μόνο 200.
316
00:34:26,858 --> 00:34:29,739
Ακριβώς και ο Λεκλέρ θα
υπογράψει την άδεια διέλευσης σου.
317
00:34:30,240 --> 00:34:33,044
Και η υπογραφή του θα είναι
η απόδειξη της συνεργασίας τους.
318
00:34:34,567 --> 00:34:36,786
Και όταν γυρίσεις θα τους πιάσουμε
στα πράσα.
319
00:34:39,519 --> 00:34:41,122
- Έτσι νομίζω.
- Ωραία.
320
00:34:41,888 --> 00:34:44,184
Θα πάμε μαζί στη Νόρμα,
υπάρχει δικαστής εκεί.
321
00:34:44,621 --> 00:34:47,949
Θα ασκήσουμε κατηγορίες εναντίον του
Λεκλέρ για τη συνενοχή του με τον Φορθ.
322
00:34:59,093 --> 00:35:01,281
Έϊ, Ασπροδόντη!
323
00:35:18,223 --> 00:35:21,341
Έτσι, αυτό είναι!
Που ήσουν τόσο καιρό;
324
00:35:21,507 --> 00:35:23,532
Καλό αγόρι!
Πως είσαι;
325
00:35:24,057 --> 00:35:26,890
Κοίταξε κύριε, είναι δικός μου ο σκύλος,
όχι δικός σου.
326
00:35:28,193 --> 00:35:30,673
Υποθέτω ανήκει σε εκείνον που τον αγαπά!
327
00:35:33,483 --> 00:35:35,747
Όπως είπες, επίσης σε όποιον αγαπά.
328
00:35:35,880 --> 00:35:38,030
Λες ότι αγαπάει κι εσένα;
329
00:35:38,055 --> 00:35:41,290
Αυτό είναι πρόβλημα.
Έχεις τη λύση;
330
00:35:43,692 --> 00:35:48,311
Τι θα έλεγες να αφήσουμε τον Ασπροδόντη
να επιλέξει; Εντάξει κύριε;
331
00:35:53,036 --> 00:35:54,437
Αρκετά δίκαιο.
332
00:35:55,434 --> 00:35:56,495
Πώς θα το κάνουμε;
333
00:35:56,605 --> 00:36:00,910
Ας δούμε αν σε ακολουθήσει.
Εσύ θα πας από εκεί και εγώ από την άλλη..
334
00:36:01,162 --> 00:36:04,183
- Εντάξει;
- Εντάξει.
335
00:36:06,051 --> 00:36:07,999
Το όνομα μου είναι Τζέισον Σκοτ.
Αντίο.
336
00:36:08,024 --> 00:36:11,270
Είμαι ο Μπιλ Ταργουότερ.
Χάρηκα για την γνωριμία.
337
00:36:11,323 --> 00:36:12,770
Πάμε.
338
00:37:16,300 --> 00:37:17,805
Ασπροδόντη!
339
00:37:17,830 --> 00:37:20,288
Τι κάνεις;
Σταμάτα!
340
00:37:26,848 --> 00:37:29,291
Λοιπόν ποια είναι η ετυμηγορία;
341
00:37:34,050 --> 00:37:37,932
Η ετυμηγορία; Για μένα, σημαίνει
ότι μας αγαπάει και τους δυο.
342
00:37:38,424 --> 00:37:40,698
Συμφωνείς να τον μοιραζόμαστε;
343
00:38:08,365 --> 00:38:09,750
Αλτ!
344
00:38:14,082 --> 00:38:16,126
Ας δούμε την άδεια σου.
345
00:38:25,276 --> 00:38:26,812
Θα σου δώσω μια συμβουλή.
346
00:38:27,400 --> 00:38:29,266
Όταν σταματήσεις για τη νύχτα,
347
00:38:30,283 --> 00:38:33,617
δέσε ένα από τα σκυλιά σου
σε μικρή απόσταση από τη φωτιά.
348
00:38:33,649 --> 00:38:36,116
Όταν γίνει πολύ το κρύο, θα σου
γαυγίσει και θα ξυπνήσεις,
349
00:38:36,141 --> 00:38:38,280
υπενθυμίζοντας σου να
βάλεις ξύλα στη φωτιά.
350
00:38:38,305 --> 00:38:42,491
Το κρύο είναι δολοφόνος. Να το θυμάσαι
κύριε, κράτα καλή φωτιά.
351
00:38:42,633 --> 00:38:46,311
Αν δεν το κάνεις, έχασες.
Μπορείς να πηγαίνεις. Καλή τύχη.
352
00:38:46,689 --> 00:38:48,084
Ευχαριστώ.
353
00:40:38,559 --> 00:40:40,639
Δεν έχω καμία δικαιολογία.
354
00:40:41,482 --> 00:40:44,691
Σκέφτηκα να σε εξαπατήσω
και αυτό είναι το μόνο που έγινε.
355
00:40:47,661 --> 00:40:50,198
Έκανα κάτι άσχημο και
συνειδητοποίησα πόσο άσχημο ήταν,
356
00:40:50,223 --> 00:40:52,850
όταν είδα τους δύο άντρες
εκεί έξω στο χιόνι.
357
00:40:53,523 --> 00:40:56,406
Ήθελα να ψάξω για χρυσό, αλλά
σκέφτηκα όλους εκείνους...
358
00:40:56,431 --> 00:40:59,960
που πέθαναν επειδή
εξαπατήθηκαν από τον Φορθ.
359
00:41:01,283 --> 00:41:03,445
Είναι αρκετά εύκολο να φύγεις,
360
00:41:03,479 --> 00:41:06,767
αλλά είναι σχεδόν αδύνατο να επιβιώσεις
χωρίς επαρκείς μερίδες.
361
00:41:08,032 --> 00:41:11,280
Φουκαρά Τζίμι!
Ο Τζίμι ήταν ήδη νεκρός.
362
00:41:22,651 --> 00:41:25,372
Τον άφησα εκεί έξω,
στο χιόνι και στον πάγο.
363
00:41:27,200 --> 00:41:28,817
Και ο Κάρτερ...
364
00:41:29,596 --> 00:41:33,950
δεν έχει ούτε μία πιθανότητα
να τα καταφέρει, έτσι υποθέτω.
365
00:41:37,524 --> 00:41:41,571
Κι εσύ, Λίβερπουλ, εξακολουθείς
να έχεις την άδεια του Λεκλέρ;
366
00:41:41,596 --> 00:41:42,685
Φυσικά.
367
00:41:42,710 --> 00:41:45,042
Είσαι έτοιμος να έρθεις
μαζί μας στην Νόρμα;
368
00:41:45,067 --> 00:41:46,303
Πότε θέλεις να πάμε;
369
00:41:46,328 --> 00:41:48,881
Το συντομότερο δυνατό και
από τη συντομότερη διαδρομή.
370
00:41:50,154 --> 00:41:53,233
Οπότε, από το ποτάμι. Θα βρω
ένα κανό και θα σε ενημερώσω.
371
00:41:55,553 --> 00:41:56,742
Ωραία.
372
00:41:56,767 --> 00:41:59,680
Να είμαστε έτοιμοι για αύριο το πρωί.
373
00:42:06,033 --> 00:42:09,367
- Κύριε Σκοτ;
- Χάρβεϊ, τι είναι;
374
00:42:09,819 --> 00:42:13,645
Πρέπει να έρθεις στην ιεραποστολή,
η αδερφή Ευαγγελία σε χρειάζεται.
375
00:42:20,113 --> 00:42:22,061
Θα έρθω αμέσως μαζί σου.
376
00:43:09,887 --> 00:43:12,975
Ηρέμησε, Κάρτερ, θα γίνεις καλά!
377
00:43:14,406 --> 00:43:16,803
Η αδελφή Ευαγγελία θα σε φροντίσει.
378
00:43:18,208 --> 00:43:20,248
Δεν χρειάζεται να ανησυχείς τώρα.
379
00:43:21,128 --> 00:43:24,444
Θα δεις, θα γίνεις καλά.
380
00:43:27,486 --> 00:43:29,139
Δεν μπορώ...
381
00:43:33,116 --> 00:43:34,959
Δεν είμαι χειρούργος.
382
00:43:35,644 --> 00:43:38,056
Το ξέρω, αλλά δεν έχουμε
κανέναν άλλον.
383
00:43:38,503 --> 00:43:41,336
Δεν βλέπεις ότι θα πεθάνει,
αν δεν κάνουμε την επέμβαση;
384
00:43:44,288 --> 00:43:47,350
Μην ανησυχείς, Κάρτερ,
είσαι σε καλά χέρια.
385
00:43:50,490 --> 00:43:52,068
Ορίστε, Κάρτερ...
386
00:43:53,270 --> 00:43:54,841
Πιες.
387
00:44:02,305 --> 00:44:05,800
Ξέρω κάτι λίγα,
μπορώ να σε βοηθήσω.
388
00:44:06,526 --> 00:44:09,939
- Σε παρακαλώ!
- Αυτό που μου ζητάς είναι αδύνατον!
389
00:44:11,798 --> 00:44:15,211
- Είναι ανώφελο!
- Αλλά ή γάγγραινα θα τον σκοτώσει.
390
00:44:15,539 --> 00:44:19,407
Πρέπει να κάνουμε κάτι,
αλλιώς θα είναι έγκλημα!
391
00:44:23,770 --> 00:44:26,017
Δεν αντέχω άλλο!
Κάντε γρήγορα!
392
00:44:29,374 --> 00:44:33,829
Αυτά τα πόδια είναι σαν δύο σάπια κλαδιά.
Θα πρέπει να κοπούν, αυτό είναι σίγουρο.
393
00:44:34,244 --> 00:44:38,239
Θα το έκανα μόνος μου, αλλά τα χέρια μου
δεν είναι πλέον σταθερά.
394
00:44:52,947 --> 00:44:55,210
Κερτ, απομάκρυνε τον Μπιλ.
395
00:45:05,731 --> 00:45:07,694
Δώσ' του λίγο ουίσκι.
396
00:45:09,763 --> 00:45:12,083
Κάρτερ, θα πιεις λίγο ουίσκι.
397
00:45:15,704 --> 00:45:18,020
Θα σε κάνει να αισθανθείς καλύτερα.
398
00:45:21,011 --> 00:45:23,924
Κι άλλο, κι άλλο...
399
00:45:25,075 --> 00:45:26,583
Έτσι μπράβο!
400
00:45:28,005 --> 00:45:29,489
Είσαι ήδη καλύτερα, έτσι δεν είναι;
401
00:46:46,405 --> 00:46:47,908
Σ' ευχαριστώ!
402
00:47:19,665 --> 00:47:21,531
Ακριβώς όπως είπε ο Χάρβεϊ.
403
00:47:42,966 --> 00:47:46,133
Πρέπει να σκάψουμε, Τζίμι!
404
00:47:50,963 --> 00:47:54,658
Υπάρχει πλούσια φλέβα... χρυσού.
405
00:47:56,463 --> 00:48:00,072
Έχω το χάρτη... Δεν τον
χάνω, Τζίμι, μείνε ήρεμος.
406
00:48:02,872 --> 00:48:05,385
Τζίμι...
Είμαστε πλούσιοι.
407
00:48:23,775 --> 00:48:25,205
Όχι...
408
00:48:44,450 --> 00:48:46,218
Σας λέω, ξέρω ποιος ήταν.
409
00:48:46,283 --> 00:48:49,499
Ήταν ο κακομαθημένος λύκος
του Ταργουότερ, αυτός ήταν!
410
00:48:49,524 --> 00:48:52,663
- Ο Ασπροδόντης το έκανε;
- Τον είδα, πιστέψτε με!
411
00:48:52,695 --> 00:48:54,570
Το σκυλί είναι δολοφόνος!
412
00:49:00,929 --> 00:49:02,320
Ασπροδόντη!
413
00:49:05,648 --> 00:49:08,297
Σκοτώστε το σκυλί,
είναι δολοφόνος!
414
00:49:12,244 --> 00:49:14,054
Ασπροδόντη!
415
00:49:16,171 --> 00:49:18,832
Ασπροδόντη, πρέπει να το σκάσεις,
θα σε σκοτώσουν!
416
00:49:19,523 --> 00:49:21,523
Όχι, τρέξε για τη ζωή σου!
417
00:49:22,438 --> 00:49:26,327
Άντε, τρέξε για τη ζωή σου,
θα σε σκοτώσουν, αν δεν το κάνεις!
418
00:49:26,808 --> 00:49:28,344
Θα σε σκοτώσουν, αν δεν το κάνεις!
419
00:49:31,981 --> 00:49:34,234
Άντε, τρέξε!
420
00:50:05,709 --> 00:50:07,463
Άντε χάσου!
421
00:50:33,925 --> 00:50:35,757
Όχι, μην τον αγγίξετε!
422
00:50:39,677 --> 00:50:41,501
Κάντε στην άκρη!
423
00:50:43,729 --> 00:50:46,525
- Τι συμβαίνει;
- Ο σκύλος σου μόλις σκότωσε άνθρωπο!
424
00:50:46,821 --> 00:50:49,977
Δεν ήταν ο Ασπροδόντης,
δεν είναι αλήθεια!
425
00:50:50,698 --> 00:50:53,861
Τέρμα τα λόγια,
ας σκοτώσουμε το σκυλί!
426
00:50:55,380 --> 00:50:57,345
Ας τον σκοτώσουμε, τι περιμένουμε!
427
00:50:58,846 --> 00:51:02,908
Όχι, κάντε πίσω,
μην τον αγγίξετε!
428
00:52:22,619 --> 00:52:23,911
Δεν μπορώ να σου πω!
429
00:52:25,168 --> 00:52:28,831
Είμαι ήδη γέρος και αυτός
είναι ένας ακόμα λόγος.
430
00:52:33,530 --> 00:52:36,340
Θα σου πω το μυστικό μου, Κάρτερ.
431
00:52:36,718 --> 00:52:40,254
Δεν υπολογίζω να πεθάνω
μέχρι να βρω χρυσωρυχείο.
432
00:52:41,010 --> 00:52:43,126
Επειδή γερνάω,
433
00:52:43,283 --> 00:52:46,401
κάθε μέρα που περνάει νιώθω ότι
το ορυχείο έρχεται όλο και πιο κοντά.
434
00:52:47,784 --> 00:52:49,606
Εμπιστέψου με, Κάρτερ.
435
00:52:49,707 --> 00:52:53,166
Θα μοιραστούμε τον χρυσό στη μέση,
436
00:52:53,530 --> 00:52:56,818
όπως θα έκανες με το
φιλαράκι σου τον Τζίμι.
437
00:53:11,168 --> 00:53:14,254
Ασπροδόντη, γύρνα πίσω!
438
00:53:14,591 --> 00:53:17,800
Που είσαι δεν θα σε βλάψω!
439
00:53:19,454 --> 00:53:22,367
Ασπροδόντη, γύρνα πίσω!
440
00:53:25,353 --> 00:53:26,718
Ασπροδόντη!
441
00:53:31,319 --> 00:53:32,747
Ασπροδόντη!
442
00:53:48,489 --> 00:53:49,957
Ασπροδόντη!
443
00:54:03,044 --> 00:54:04,223
Ασπροδόντη!
444
00:54:05,602 --> 00:54:07,013
Ασπροδόντη!
445
00:54:19,279 --> 00:54:20,723
Ασπροδόντη!
446
00:54:48,977 --> 00:54:54,143
Ασπροδόντη, που είσαι; Απάντησε με!
Δεν θα σε βλάψω!
447
00:55:33,656 --> 00:55:36,656
Βοήθεια, Ασπροδόντη!
448
00:56:08,516 --> 00:56:11,508
Ασπροδόντη, με συγχώρεσες,
έτσι δεν είναι;
449
00:56:12,160 --> 00:56:13,589
Πάμε σπίτι, ε;
450
00:56:16,402 --> 00:56:18,339
Έϊ, τι συμβαίνει;
451
00:56:19,628 --> 00:56:21,289
Δεν μπορείς να με δεις;
452
00:56:31,052 --> 00:56:33,511
Εγώ φταίω!
453
00:56:35,291 --> 00:56:36,995
Κύριε Σκοτ!
454
00:56:38,667 --> 00:56:39,738
Μπιλ!
455
00:56:41,474 --> 00:56:43,479
Κύριε Σκοτ, μου έσωσε τη ζωή!
456
00:56:43,504 --> 00:56:46,019
Κοίταξε, αιμορραγεί,
ο αετός το έκανε.
457
00:57:07,079 --> 00:57:09,379
Κερτ, δώσε μου μια βρεγμένη πετσέτα.
458
00:57:16,757 --> 00:57:18,840
Καλό αγόρι, αυτό θα πονέσει λίγο.
459
00:57:51,118 --> 00:57:54,255
Δεν ήταν τόσο άσχημα,
έτσι δεν είναι;
460
00:57:55,180 --> 00:57:57,302
- Μπιλ.
- Ναι;
461
00:57:59,974 --> 00:58:03,082
Μπιλ, άντε φώναξε τον!
462
00:58:04,789 --> 00:58:07,505
- Άντε!
- Ασπροδόντη!
463
00:58:08,825 --> 00:58:10,739
Ασπροδόντη, έλα εδώ!
464
00:58:12,000 --> 00:58:14,505
Είσαι καλό σκυλί!
465
00:58:24,234 --> 00:58:25,632
Ευχαριστώ.
466
00:58:26,858 --> 00:58:28,976
Ήταν αίμα από τον αετό,
αυτό είναι όλο.
467
00:58:30,469 --> 00:58:33,875
Δεν νομίζω ότι θα πας και θα λες
στον οποιονδήποτε ότι γύρισε ο Ασπροδόντης.
468
00:58:34,537 --> 00:58:36,382
Θα τον κρατήσουμε εδώ κρυμμένο.
469
00:58:36,956 --> 00:58:39,562
Για την ώρα θα είναι ασφαλής.
470
00:58:40,715 --> 00:58:44,914
Ο Κάρτερ είχε ένα χάρτη ορυχείου.
Σίγουρα θα τον έδωσε στον Ταργουότερ.
471
00:58:45,428 --> 00:58:49,211
Μπορείς να ποντάρεις σ' αυτό.
Γι' αυτό ο γέρος έφυγε τροχάδην.
472
00:58:52,716 --> 00:58:54,707
Πείτε μου φίλοι μου,
473
00:58:54,792 --> 00:58:58,742
αν είχατε ένα χάρτη χρυσορυχείου ποιο
είναι το πρώτο πράγμα που θα κάνατε;
474
00:58:59,557 --> 00:59:01,218
Εγώ θα τον έκρυβα,
475
00:59:02,134 --> 00:59:04,967
ώστε κανείς να μην μου τον κλέψει.
476
00:59:05,524 --> 00:59:08,195
Ένας έξυπνος άνθρωπος θα
τον απομνημόνευε πρώτα.
477
00:59:08,285 --> 00:59:12,218
Από εδώ πέρα θα ήταν πιο δύσκολο
για οποιονδήποτε να του τον πάρει.
478
00:59:14,672 --> 00:59:19,328
Αν ο Κάρτερ είναι λιγότερο ηλίθιος
από εσάς, αυτό θα έχει κάνει,
479
00:59:20,539 --> 00:59:24,282
αν το ορυχείο δεν είναι απλώς
αποκύημα της φαντασίας του.
480
00:59:27,355 --> 00:59:31,544
Καλή δουλειά, Χάρβεϊ. Δεν θα
το μετανιώσεις που είσαι στο πλευρό μου.
481
01:00:24,155 --> 01:00:26,863
Ο Μπιούτι δεν χρειάζεται πλέον τον κ. Φορθ.
482
01:00:27,470 --> 01:00:28,486
Μα, εσύ...
483
01:00:28,511 --> 01:00:31,774
Ήταν ένα χρήσιμο άλλοθι σε περίπτωση
που κάποιος με αναγνώριζε.
484
01:00:38,607 --> 01:00:42,341
Και τώρα κύριοι ήρθε η ώρα για δράση.
485
01:00:44,267 --> 01:00:46,349
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
486
01:00:46,834 --> 01:00:48,559
Δεν μπορώ να αναπνεύσω!
487
01:00:51,340 --> 01:00:54,253
Φώναξα την αδερφή.
488
01:00:55,168 --> 01:00:57,427
Θα ξέρει τι να κάνει.
489
01:01:01,517 --> 01:01:03,886
Πρέπει να είναι εδώ σύντομα!
490
01:01:14,593 --> 01:01:16,972
Την είδα χθες.
Ήταν μια χαρά..
491
01:01:33,771 --> 01:01:35,217
Όλα είναι κανονισμένα.
492
01:01:35,665 --> 01:01:36,958
Ωραία.
493
01:01:38,116 --> 01:01:39,553
Πάμε.
494
01:02:12,480 --> 01:02:13,957
Που είναι όλοι;
495
01:02:14,616 --> 01:02:16,715
Ήμουν με τον Ασπροδόντη όλη μέρα.
496
01:02:18,265 --> 01:02:19,887
Που είναι ο παππούς μου;
497
01:02:19,969 --> 01:02:23,668
Σε παρακαλώ, δώσε μου
να πιω λίγο...
498
01:02:24,723 --> 01:02:27,262
Ουίσκι!
Νιώθω απαίσια.
499
01:02:27,614 --> 01:02:29,457
- Μα, δεν μπορώ...
- Σε παρακαλώ.
500
01:02:29,763 --> 01:02:31,553
Απλά μια γουλιά.
501
01:02:35,561 --> 01:02:36,973
Σε παρακαλώ.
502
01:03:20,552 --> 01:03:24,341
- Τι θέλεις;
- Ήρθα να σου ζητήσω μια χάρη.
503
01:03:25,257 --> 01:03:28,188
Που είναι το ορυχείο, όπου
τράβηξε ο Ταργουότερ;
504
01:03:33,029 --> 01:03:34,264
Έϊ, Μπιούτι, κοίτα!
505
01:03:34,831 --> 01:03:37,802
- Άφησε τον ήσυχο!
- Μείνε εκεί που είσαι παιδί;
506
01:03:56,069 --> 01:03:59,587
Τριάντα δύο μίλια βόρεια...
507
01:04:03,001 --> 01:04:05,595
Στα υψηλά επίπεδα υπάρχει...
508
01:04:07,383 --> 01:04:09,376
μια μικρή παράγκα...
509
01:04:11,068 --> 01:04:12,982
Στα υψηλά επίπεδα,
510
01:04:16,189 --> 01:04:19,682
αφότου διασχίσεις την κοιλάδα του Λύκου!
511
01:04:49,562 --> 01:04:52,258
Οι ηλίθιοι θα υποθέσουν πως ήταν ατύχημα.
512
01:05:07,757 --> 01:05:12,001
Βοήθεια! Μην με αφήνετε εδώ!
Βοήθεια!
513
01:05:13,613 --> 01:05:17,322
Πήγαινε στην αδερφή, πες της
ότι ίσως χρειαστεί τη βοήθειά σου.
514
01:05:23,120 --> 01:05:25,317
Κανόνισε τον καταραμένο σκύλο.
515
01:05:36,636 --> 01:05:39,845
Φωτιά!
Καίγεται η ιεραποστολή!
516
01:06:08,174 --> 01:06:10,630
Αφήστε με να περάσω!
517
01:06:20,129 --> 01:06:22,623
Βοήθεια!
Βοήθεια!
518
01:06:24,933 --> 01:06:26,529
Βοήθεια!
519
01:06:32,958 --> 01:06:34,570
Αδελφή Ευαγγελία!
520
01:06:39,448 --> 01:06:40,687
Μπιλ!
521
01:06:41,563 --> 01:06:43,110
Που είσαι;
522
01:06:46,523 --> 01:06:47,891
Μπιλ!
523
01:07:19,015 --> 01:07:20,538
Οχι!
524
01:07:23,855 --> 01:07:25,757
Αδελφή Ευαγγελία!
525
01:08:08,386 --> 01:08:09,990
Ο Μπιλ είναι καλά.
526
01:08:57,812 --> 01:09:00,563
Τι σημαίνει αυτό;
Τι θέλετε;
527
01:09:01,391 --> 01:09:03,422
Παρακαλώ, να περάσω!
528
01:09:24,980 --> 01:09:28,509
Μπιλ, πες στον υπολοχαγό
τι είδες χθες τη νύχτα.
529
01:09:29,820 --> 01:09:33,313
Δύο άνδρες μπήκαν στην ιεραποστολή.
Βασάνισαν τον Κάρτερ.
530
01:09:33,669 --> 01:09:37,391
Ήθελαν πληροφορίες από αυτόν
και μετά ξεκίνησαν την φωτιά.
531
01:09:38,550 --> 01:09:42,634
Άκουσα το όνομα ενός από αυτών,
ήταν Μπιούτι.
532
01:09:47,517 --> 01:09:50,640
Πιστεύεις ακόμα ότι υπάρχουν
δύο άντρες που λέγονται Μπιούτι,
533
01:09:50,665 --> 01:09:51,982
υπολοχαγέ Λεκλέρ;
534
01:09:52,239 --> 01:09:55,171
Ή παραδέχεσαι ότι ο Μπιούτι
και ο Φερθ είναι το ίδιο πρόσωπο;
535
01:09:55,977 --> 01:09:59,274
Και αυτός ο Φορθ δεν είναι πια παράλυτος,
όπως πριν έξι χρόνια στην Αλμπέρτα...
536
01:09:59,299 --> 01:10:00,914
και ούτε τώρα.
537
01:10:01,530 --> 01:10:03,610
- Κύριε Σκοτ...
- Δολοφόνοι!
538
01:10:04,432 --> 01:10:07,140
Σκότωσαν την αδελφή Ευαγγελία.
539
01:10:07,232 --> 01:10:09,189
Δολοφόνοι!
540
01:10:23,057 --> 01:10:25,998
Κύριε Σκοτ, με την άδεια σας...
541
01:10:26,772 --> 01:10:29,013
θα ήθελα λίγα λεπτά μόνος.
542
01:10:55,390 --> 01:10:58,385
Ώστε προσποιήσουν ότι
ήσουν άρρωστη χθες το βράδυ.
543
01:11:01,283 --> 01:11:03,181
Δεν υπήρχε άλλος τρόπος.
544
01:11:04,153 --> 01:11:05,518
Ποτέ δεν θα το επέτρεπες.
545
01:11:05,543 --> 01:11:08,331
Ποτέ δεν θα έπρεπε να
επιτρέψω τίποτα από την αρχή.
546
01:11:10,016 --> 01:11:12,929
Ο υπολοχαγός Λεκλέρ
δεν ήταν αρκετός για σένα.
547
01:11:13,780 --> 01:11:16,613
- Θα έπρεπε να σε αφήσω να φύγεις.
- Οχι...
548
01:11:16,877 --> 01:11:18,618
Όχι, Τζον!
549
01:11:19,180 --> 01:11:21,713
Σ' αγαπώ!
Σου το ορκίζομαι!
550
01:11:22,505 --> 01:11:25,543
Ό,τι ήθελα για τον εαυτό μου
το ήθελα και για σένα.
551
01:11:33,950 --> 01:11:35,031
Όχι!
552
01:11:37,840 --> 01:11:39,547
Δεν το πιστεύω.
553
01:11:41,222 --> 01:11:42,570
Δεν το μπορώ!
554
01:11:47,366 --> 01:11:49,131
Όχι, Τζον!
555
01:11:52,256 --> 01:11:53,733
Πήγαινε σπίτι!
556
01:12:16,313 --> 01:12:20,147
Λοχία, από σένα τώρα εξαρτάται
να συλλάβεις τον Μπιούτι.
557
01:12:20,584 --> 01:12:22,551
Ή τον Φορθ, αν προτιμάς.
558
01:12:23,699 --> 01:12:25,176
Δεν θα τον πιάσετε.
559
01:12:27,026 --> 01:12:29,893
- Έφυγε χθες τη νύχτα.
- Που πήγε;
560
01:12:34,373 --> 01:12:35,840
Βόρεια.
561
01:12:36,842 --> 01:12:39,550
Στα Υψηλά Επίπεδα,
στο ορυχείο του Κάρτερ.
562
01:12:42,798 --> 01:12:45,460
Θα σκοτώσουν και τον γέρο,
563
01:12:46,627 --> 01:12:48,493
τον Ταργουότερ.
564
01:13:25,231 --> 01:13:27,309
Μπιούτι, σταμάτα!
565
01:13:31,739 --> 01:13:34,652
Σταμάτα, είναι διαταγή!
566
01:13:36,443 --> 01:13:38,730
Συνεχίστε!
Πιο γρήγορα!
567
01:14:58,088 --> 01:14:59,781
Σταματήστε!
568
01:15:02,037 --> 01:15:03,805
Από εκεί κάτω.
569
01:15:35,693 --> 01:15:38,230
Πέστε κάτω!
570
01:15:43,326 --> 01:15:45,692
Πυροβολούν,
είναι δολοφόνοι!
571
01:15:57,685 --> 01:15:59,926
Δεν έχετε κάλυψη.
572
01:15:59,951 --> 01:16:03,034
Μείνετε εκεί που είστε, αλλιώς
θα σας ξεκάνουμε έναν προς έναν.
573
01:16:12,656 --> 01:16:14,675
Μείνε εδώ, Ασπροδόντη.
574
01:16:24,126 --> 01:16:25,652
Λοχία!
575
01:16:26,499 --> 01:16:28,645
Θα προσπαθήσω να τους τραβήξω έξω,
κάλυψε με.
576
01:16:28,729 --> 01:16:31,442
Μην το διακινδυνεύεις, Σκοτ,
δεν μπορούν να κρατήσουν,
577
01:16:31,467 --> 01:16:33,411
αργά ή γρήγορα θα
πρέπει να παραδοθούν.
578
01:17:02,239 --> 01:17:04,258
Γύρνα πίσω, Ασπροδόντη!
579
01:17:10,152 --> 01:17:11,758
Γύρνα πίσω!
580
01:17:12,235 --> 01:17:15,039
Γύρνα πίσω, Ασπροδόντη!
581
01:17:40,202 --> 01:17:41,814
Πάμε!
582
01:18:01,303 --> 01:18:04,011
Ο Μπιούτι δεν μπόρεσε να
ξεγελάσει τον Ασπροδόντη,
583
01:18:04,036 --> 01:18:06,955
αλλά σίγουρα εμάς μας ξεγέλασε.
584
01:18:08,799 --> 01:18:10,836
- Πάμε.
- Βιαστείτε!
585
01:19:34,752 --> 01:19:36,630
Σταματήστε!
586
01:19:59,731 --> 01:20:01,835
Χιονοστιβάδα!
587
01:22:01,018 --> 01:22:03,976
Τα κατάφερα, έχω ορυχείο!
588
01:22:04,349 --> 01:22:06,841
Το μισό είναι του Κάρτερ...
589
01:22:08,243 --> 01:22:09,654
και το άλλο μισό...
590
01:22:10,228 --> 01:22:13,631
ανήκει στον Μπιλ.
591
01:22:15,248 --> 01:22:18,475
Το βρήκα...
592
01:22:18,997 --> 01:22:20,623
για εκείνον.
593
01:22:21,475 --> 01:22:22,678
Ναι.
594
01:22:24,561 --> 01:22:29,037
Νιώθω πολύ χαρούμενος!
595
01:22:30,564 --> 01:22:32,998
Δεν ήμουν ποτέ τόσο χαρούμενος!
596
01:22:56,686 --> 01:22:58,219
Ήταν το ορυχείο του.
597
01:22:59,859 --> 01:23:03,251
- Τώρα ανήκει στον Μπιλ.
- Κάνεις λάθος, κ. Σκοτ.
598
01:23:04,352 --> 01:23:07,383
Ο Ταργουότερ πέθανε προτού
κατοχυρώσει την αξίωση.
599
01:23:08,038 --> 01:23:11,595
Σύμφωνα με τον νόμο
το ορυχείο δεν του ανήκει.
600
01:23:11,620 --> 01:23:14,040
Ο νόμος λέει ότι ένα
ορυχείο ανήκει σε αυτόν...
601
01:23:14,065 --> 01:23:16,470
που το καταχωρεί ο ίδιος
στην Επιτροπή Γης.
602
01:23:17,114 --> 01:23:18,275
Δεν αρκεί μόνο να το βρει.
603
01:23:18,597 --> 01:23:21,540
Προτείνω έναν αγώνα με έλκηθρα από
εδώ μέχρι το γραφείο της Επιτροπής...
604
01:23:21,565 --> 01:23:23,579
και ο νικητής παίρνει το ορυχείο.
605
01:23:58,156 --> 01:23:59,310
Έτοιμοι;
606
01:24:06,961 --> 01:24:08,050
Πυρ!
607
01:26:23,853 --> 01:26:25,246
Βοήθεια!
Βοήθεια!
608
01:26:35,927 --> 01:26:37,418
Βοηθήστε με!
609
01:27:09,209 --> 01:27:11,225
Έρχονται, φέρτε τα σκυλιά!
610
01:27:11,256 --> 01:27:13,772
Άντε κουνηθείτε!
611
01:27:16,576 --> 01:27:19,147
Γιατί να μην περιμένουμε εκεί
κάτω με τους άλλους;
612
01:27:19,172 --> 01:27:21,083
Αλλάζουν σκυλιά.
613
01:27:21,495 --> 01:27:23,839
Γιατί ο Σκοτ είναι πιο
έξυπνος από τους άλλους.
614
01:27:24,653 --> 01:27:27,264
Βλέπεις, έρχονται όλοι μαζί.
615
01:27:27,984 --> 01:27:31,201
Αλλάζοντας τα σκυλιά όλοι στο ίδιο
μέρος χάνουν πολύ χρόνο.
616
01:27:32,315 --> 01:27:34,920
Ο Σκοτ ήταν πραγματικά έξυπνος, βλέπεις;
617
01:27:44,009 --> 01:27:45,278
Ο Χάρβεϊ!
618
01:27:50,714 --> 01:27:52,731
Είναι και αυτός έξυπνος, Κερτ;
619
01:27:52,916 --> 01:27:55,872
Δεν θα το έλεγα,
απλώς φέρθηκε έξυπνα.
620
01:27:56,909 --> 01:27:58,946
Αλλά δεν έχει τον Ασπροδόντη.
621
01:28:03,594 --> 01:28:07,661
Και δεν ξέρει ότι τον έχουμε,
κανείς δεν ξέρει ότι γύρισες.
622
01:28:09,399 --> 01:28:12,700
Nαι, αλλά φοβάμαι ότι προβάδισμα
του Χάρβεϊ είναι μεγαλύτερο τώρα,
623
01:28:13,412 --> 01:28:15,028
ακόμα και για τον Ασπροδόντη.
624
01:28:39,691 --> 01:28:40,960
Βιάσου!
625
01:28:42,355 --> 01:28:44,147
Δείξ' τους, Ασπροδόντη!
626
01:29:42,900 --> 01:29:45,135
Έλα, Ασπροδόντη!
627
01:29:56,670 --> 01:29:58,123
Άντε, άντε!
628
01:31:41,441 --> 01:31:42,556
Έρχεται ο νικητής.
629
01:32:15,382 --> 01:32:19,319
Έλα να υπογράψεις, Σκοτ,
η Επιτροπή Γης σε περιμένει.
630
01:32:22,764 --> 01:32:25,015
Συγχαρητήρια.
631
01:32:25,476 --> 01:32:27,624
Τα συγχαρητήρια μου.
632
01:32:42,499 --> 01:32:46,288
Υπογράψτε εδώ, παρακαλώ, τη μεταλλευτική
μίσθωση και το ορυχείο θα είναι δικό σας.
633
01:33:03,767 --> 01:33:08,022
Μα, δεν είναι το όνομα σου
Τζέισον Σκοτ;
634
01:33:11,196 --> 01:33:14,764
Ακριβώς, αλλά μόνο όταν
γράφω τα βιβλία μου.
635
01:33:16,040 --> 01:33:18,398
- Αντίο, Κερτ.
- Καλή τύχη, Τζέισον.
636
01:33:25,937 --> 01:33:27,519
Να τον προσέχεις!
637
01:33:35,213 --> 01:33:38,126
Να είσαι καλό σκυλί.
Θα προσέχεις τον Μπιλ από τώρα.
638
01:33:40,938 --> 01:33:42,701
Αντίο, Μπιλ.
639
01:33:49,402 --> 01:33:52,785
Κύριε Σκοτ, είσαι σίγουρος ότι
ο Ασπροδόντης δεν θέλει να έρθει μαζί σου;
640
01:33:52,810 --> 01:33:54,050
Είμαι σίγουρος, Μπιλ.
641
01:33:55,539 --> 01:33:58,031
Ο Ασπροδόντης δεν μπορεί
να ζήσει οπουδήποτε.
642
01:34:00,215 --> 01:34:01,963
Είναι μια χαρά εδώ.
643
01:34:05,649 --> 01:34:08,607
Άλλα μέρη, άλλοι άνθρωποι,
θα ήταν κακό γι' αυτόν.
644
01:34:09,214 --> 01:34:11,463
Μα, πώς το ξέρει αυτό;
645
01:34:15,504 --> 01:34:18,768
Πίστεψε με, τα σκυλιά ξέρουν
πολλά περισσότερα από ό,τι νομίζεις.
646
01:34:26,784 --> 01:34:28,823
Από τώρα είναι μόνο δικός σου...
647
01:34:28,995 --> 01:34:30,781
και δεν θα έχει άλλο αφεντικό.
648
01:34:31,754 --> 01:34:32,960
Φρόντιζε τον καλά.
649
01:34:38,729 --> 01:34:40,205
Μη στεναχωριέσαι!
650
01:34:56,651 --> 01:34:58,470
Αντίο, Ασπροδόντη!
651
01:35:10,308 --> 01:35:11,811
Ασπροδόντη, όχι!
652
01:35:32,252 --> 01:35:33,724
Ασπροδόντη!
653
01:36:04,952 --> 01:36:06,317
Ασπροδόντη!
654
01:36:10,377 --> 01:36:11,412
Ασπροδόντη!
655
01:36:17,235 --> 01:36:18,441
Ασπροδόντη!
656
01:36:20,481 --> 01:36:21,684
Καλό αγόρι!
657
01:36:26,590 --> 01:36:29,020
Έλα, Ασπροδόντη!
Τρέξε!
658
01:36:46,330 --> 01:36:51,598
ΕΡΑΣΙΤΕΧΝΙΚΟΙ ΥΠΟΤΙΤΛΟΙ
*pistolero*
659
01:36:53,341 --> 01:36:58,410
ΤΕΛΟΣ
67058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.