All language subtitles for How To Sell Drugs Online s01e05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,645 --> 00:00:09,285 The book shows how much pressure young people face. 2 00:00:09,365 --> 00:00:11,485 Everyone expects something from them. Parents, teachers, and friends. 3 00:00:11,925 --> 00:00:14,645 But they're just trying to find their place in the world. 4 00:00:17,005 --> 00:00:18,005 SPRING AWAKENING CONCLUSIONS 5 00:00:18,085 --> 00:00:20,325 This explains the drama's subtitle: A Children's Tragedy. 6 00:00:20,405 --> 00:00:23,445 Because indeed none of the teenagers' stories ends well. 7 00:00:23,525 --> 00:00:25,845 The author, Frank Wedekind, however, 8 00:00:25,925 --> 00:00:27,645 doesn't blame his main characters for this. 9 00:00:27,725 --> 00:00:30,685 He blames their shortcomings on the intolerance of a society 10 00:00:30,765 --> 00:00:33,765 that allows no space for teenage exploration. 11 00:00:34,725 --> 00:00:37,925 A mirror image of society at the turn of the century. 12 00:00:39,845 --> 00:00:41,165 Thank you for your attention. 13 00:00:42,525 --> 00:00:43,485 Good! 14 00:00:44,125 --> 00:00:46,445 Are there any questions? 15 00:00:46,525 --> 00:00:48,005 Anyone? 16 00:00:49,485 --> 00:00:51,365 It hasn't really changed much. 17 00:00:53,725 --> 00:00:54,845 What do you mean, Lisa? 18 00:00:56,645 --> 00:01:00,005 People act like they have it all figured out. Sex, drugs-- 19 00:01:00,085 --> 00:01:01,365 Rock 'n' roll! 20 00:01:01,445 --> 00:01:03,645 But when that stuff actually comes up, everyone freaks out. 21 00:01:03,725 --> 00:01:05,645 Lisa, thank you for this enthralling commentary. 22 00:01:05,725 --> 00:01:08,685 But I don't think this is the right setting 23 00:01:08,765 --> 00:01:10,045 to discuss those subjects. 24 00:01:10,125 --> 00:01:10,965 But... 25 00:01:12,005 --> 00:01:14,525 Sorry, but isn't that exactly the problem? 26 00:01:16,565 --> 00:01:18,725 That it's never discussed? 27 00:01:18,965 --> 00:01:20,485 Just banning it isn't a solution either. 28 00:01:20,925 --> 00:01:24,725 Just because society has decided what's allowed and what's not, 29 00:01:24,805 --> 00:01:28,445 we all think it's normal that things like drugs are forbidden, 30 00:01:28,525 --> 00:01:31,165 and things like... 31 00:01:32,165 --> 00:01:34,005 zoos are allowed. 32 00:01:35,085 --> 00:01:38,725 It's totally absurd! We go to the zoo and look at caged animals. 33 00:01:38,805 --> 00:01:40,405 And no one questions it. 34 00:01:40,645 --> 00:01:42,245 It's not like there aren't enough reasons. 35 00:01:42,325 --> 00:01:45,245 They're prisons for innocent animals who did nothing wrong. 36 00:01:46,165 --> 00:01:49,605 Just because some person at some point decided what's right or wrong, 37 00:01:50,285 --> 00:01:52,725 doesn't mean we can't question it. 38 00:02:00,205 --> 00:02:02,085 LIFE IS NOTHING 39 00:02:14,845 --> 00:02:16,685 A NETFLIX ORIGINAL SERIES 40 00:02:26,725 --> 00:02:27,925 FEDERAL REPUBLIC OF GERMANY 41 00:02:48,845 --> 00:02:51,125 {\an8}Yeah, baby! The Clear Web shop is finished, man! 42 00:02:51,205 --> 00:02:55,045 {\an8}It turned out awesome. No joke. Code of the century! 43 00:02:55,125 --> 00:02:57,645 {\an8}Now we can finally sell drugs worldwi--G 44 00:03:53,405 --> 00:03:54,245 Is that cologne? 45 00:03:57,125 --> 00:03:59,525 -I celebrated my seventh birthday here. -I know. 46 00:03:59,605 --> 00:04:00,925 You remember stuff like that? 47 00:04:01,165 --> 00:04:03,245 This is kind of like a birthday, too. 48 00:04:03,965 --> 00:04:05,965 And now we're celebrating the finished Clear Web shop. 49 00:04:06,325 --> 00:04:09,045 Let's get to the first item on the agenda. 50 00:04:10,525 --> 00:04:13,645 While you were programming, I asked around-- 51 00:04:13,725 --> 00:04:14,565 What did you do, Moritz? 52 00:04:15,085 --> 00:04:17,725 Welcome to the Fairytale Forest. Are you ready to order? 53 00:04:19,885 --> 00:04:22,845 Mozzarella sticks, and... 54 00:04:23,885 --> 00:04:25,605 Why don't you order first? 55 00:04:26,125 --> 00:04:29,325 I'll take a cheeseburger and a cola. 56 00:04:29,485 --> 00:04:33,485 A cheeseburger and cola light. With barbecue sauce. 57 00:04:33,725 --> 00:04:34,965 And a small dish of honey. 58 00:04:35,605 --> 00:04:36,725 -Honey? -Honey. 59 00:04:38,045 --> 00:04:40,725 -Honey. -What is the Sleeping Beauty plate? 60 00:04:40,805 --> 00:04:42,405 Schnitzel with mushroom sauce and croquettes. 61 00:04:42,485 --> 00:04:43,605 I'll have the chicken nuggets. 62 00:04:43,685 --> 00:04:46,245 Mayo? Remoulade? Cocktail? Barbecue? Sweet 'n sour? 63 00:04:46,325 --> 00:04:48,005 -Ketchup. Thank you. -Thank you. 64 00:04:53,645 --> 00:04:55,085 -We're expanding. -What? 65 00:04:55,165 --> 00:04:58,405 Right now we only sell one type of pill. I mean, Amazon doesn't sell just one book. 66 00:04:59,645 --> 00:05:00,685 I met with a producer. 67 00:05:01,045 --> 00:05:03,045 Goodtimes. In Rotterdam. 68 00:05:03,485 --> 00:05:04,445 They're awesome. 69 00:05:14,285 --> 00:05:15,965 What did you do? 70 00:05:18,965 --> 00:05:19,845 Good question, Lenny. 71 00:05:20,245 --> 00:05:25,365 In order to understand that, we should maybe go back a little bit. 72 00:05:26,725 --> 00:05:28,165 -We have to go on the Clear Web. -Sure. 73 00:05:28,965 --> 00:05:32,005 And this is not an easy job. You said so yourself. 74 00:05:38,485 --> 00:05:41,085 And while you were busy programming the site, 75 00:05:41,245 --> 00:05:44,165 I've been working on our external perception. 76 00:05:46,045 --> 00:05:48,045 {\an8}And I did a market analysis. 77 00:05:52,325 --> 00:05:54,125 As CEO, I asked myself, 78 00:05:54,205 --> 00:05:56,605 how could we rapidly increase our assortment? 79 00:05:56,685 --> 00:05:59,885 And offer our customers the ecstasy they deserve? 80 00:05:59,965 --> 00:06:02,365 We buy straight from the source! The manufacturer. 81 00:06:02,725 --> 00:06:04,965 {\an8}And please don't try and tell me I didn't include you. 82 00:06:06,365 --> 00:06:07,205 {\an8}Wait a second. 83 00:06:07,285 --> 00:06:09,365 Do you maybe have time to drive me somewhere? 84 00:06:10,365 --> 00:06:11,445 Sorry, I can't, I'm in the tunnel. 85 00:06:11,765 --> 00:06:14,125 I'm getting security tips. Off-shore hosting and stuff. 86 00:06:15,685 --> 00:06:17,165 Don't worry, I won't say that we're putting 87 00:06:17,245 --> 00:06:19,365 a freely accessible online drug shop on the Clear Web. 88 00:06:22,885 --> 00:06:26,725 {\an8}And the times when it's going really well are the best times to expand. 89 00:06:27,445 --> 00:06:30,925 {\an8}Sometimes, in order to grow, you just have to get out of your comfort zone. 90 00:06:31,405 --> 00:06:33,205 {\an8}Have a nice trip to Rotterdam. 91 00:06:42,285 --> 00:06:44,565 WELCOME TO THE NETHERLANDS 92 00:06:50,005 --> 00:06:51,765 You went where? 93 00:07:26,925 --> 00:07:29,325 So, how do you like the soda? 94 00:07:32,485 --> 00:07:33,485 You can be honest. 95 00:07:33,685 --> 00:07:35,485 -[Give him time!] (Dutch) -[Just saying.] 96 00:07:36,005 --> 00:07:41,845 It hasn't been officially released yet. You are our first real test-- 97 00:07:41,925 --> 00:07:43,405 [How do you say it in German?] 98 00:07:43,485 --> 00:07:45,085 Our rabbit. 99 00:07:45,165 --> 00:07:47,645 -Rabbit? [That's not it.] -Our test hamster! 100 00:07:47,725 --> 00:07:49,645 -Our first tester. -Our first tester? 101 00:07:49,725 --> 00:07:50,565 Guinea pig. 102 00:07:52,205 --> 00:07:54,085 We say "guinea pig." 103 00:07:55,005 --> 00:07:55,885 [Guinea pig.] 104 00:07:55,965 --> 00:07:57,805 Yeah, but I'm actually here for another reason. 105 00:07:58,285 --> 00:08:03,485 My business partner and I are expanding our MDMA product range. 106 00:08:03,925 --> 00:08:07,285 Our current supplier only offers one type of ecstasy, and... 107 00:08:07,685 --> 00:08:10,405 our customers' demands are steadily growing. 108 00:08:10,565 --> 00:08:12,165 So we're looking for a reliable supplier... 109 00:08:12,245 --> 00:08:13,085 -Maart. -Coffee? 110 00:08:13,165 --> 00:08:15,005 -...who can satisfy these demands. -[Thank you.] 111 00:08:16,605 --> 00:08:17,765 [I really needed that.] 112 00:08:19,365 --> 00:08:21,205 -[Is that the German?] -Yes. 113 00:08:22,005 --> 00:08:23,805 [Looks boring. A little like...] 114 00:08:24,685 --> 00:08:26,525 [somebody who has never had any fun in his life.] 115 00:08:30,005 --> 00:08:34,045 Our company is young but our growth forecast is good. 116 00:08:34,125 --> 00:08:36,325 Who has supplied you up to now? 117 00:08:39,485 --> 00:08:41,445 We only know him as "PurpleRain." 118 00:08:41,965 --> 00:08:45,805 From the Darknet forum CBW. Recommended by Beeblebrox42. 119 00:08:45,885 --> 00:08:46,965 Interesting. 120 00:08:47,085 --> 00:08:48,765 He recommended your shop, too. 121 00:08:48,845 --> 00:08:52,925 Yes, trust is always a big thing in our line of work. 122 00:08:53,565 --> 00:08:55,445 But that's why we're here today. 123 00:09:01,365 --> 00:09:03,125 Why not take our starter kit? 124 00:09:15,965 --> 00:09:17,325 Do you need anything else? 125 00:09:17,525 --> 00:09:21,005 Would you like to go party a little tonight? 126 00:09:21,645 --> 00:09:22,645 I have to go straight back. 127 00:09:23,725 --> 00:09:25,605 Oh, you Germans! 128 00:09:26,005 --> 00:09:27,125 [Told you so.] 129 00:09:28,605 --> 00:09:30,685 [We're gonna have a lot of fun with this little fellow.] 130 00:09:35,125 --> 00:09:36,405 What is wrong with you? 131 00:09:36,845 --> 00:09:39,925 I have enough problems with your weird amateur pilot! 132 00:09:40,005 --> 00:09:41,285 Who we know nothing about 133 00:09:41,365 --> 00:09:43,965 except that he throws narcotics out of a tiny plane! 134 00:09:44,085 --> 00:09:46,805 Just when I think it can't get any more dangerous, you prove me wrong. 135 00:09:46,885 --> 00:09:49,085 This is how the division of responsibilities works in a startup. 136 00:09:49,485 --> 00:09:50,765 "Division of responsibilities"? 137 00:09:50,965 --> 00:09:53,645 I work the whole time making sure we're secure. 138 00:09:53,725 --> 00:09:55,485 And the whole time you bring us into danger. 139 00:09:55,565 --> 00:09:56,885 Fuck your division of responsibilities! 140 00:09:56,965 --> 00:10:00,485 I'm responsible for the vision, and you for how it technically functions. 141 00:10:01,125 --> 00:10:02,965 CTO. CEO. 142 00:10:03,725 --> 00:10:05,045 Congratulations. 143 00:10:05,325 --> 00:10:07,005 You're officially out of your mind! 144 00:10:07,085 --> 00:10:09,885 Our growth potential is much bigger than I thought. 145 00:10:10,005 --> 00:10:11,245 You were totally right about Buba. 146 00:10:11,325 --> 00:10:12,925 And PurpleRain doesn't cut it either. 147 00:10:13,005 --> 00:10:16,925 What we need is a reliable partner who's willing to invest. 148 00:10:17,005 --> 00:10:19,525 I mean, they're producing our first shipment as we speak. 149 00:10:19,605 --> 00:10:21,325 And when Buba gets out of provisional detention, 150 00:10:21,405 --> 00:10:23,645 we'll have to pay him a fair amount. 151 00:10:24,005 --> 00:10:26,165 Right now it's still cheap to buy him out. 152 00:10:26,245 --> 00:10:27,365 Wait a second. 153 00:10:27,925 --> 00:10:30,245 What do you mean, "When Buba gets out of provisional detention?" 154 00:10:30,325 --> 00:10:32,325 They can't hold him forever. 155 00:10:33,285 --> 00:10:34,405 I told you. 156 00:10:34,485 --> 00:10:35,605 No, you didn't! 157 00:10:35,805 --> 00:10:37,165 Do you even hear yourself? 158 00:10:40,365 --> 00:10:42,085 -And what the fuck is this? -Pebble Time. 159 00:10:42,485 --> 00:10:46,445 A gesture of my appreciation of your work as CTO. 160 00:10:47,805 --> 00:10:50,045 -Seriously? -Would you prefer an Apple Watch? 161 00:10:50,125 --> 00:10:51,765 The Pebbles are really rare. 162 00:10:51,845 --> 00:10:54,605 -They were bought out by Fitbit-- -Forget the fucking watch! 163 00:11:00,845 --> 00:11:02,885 I mean, are you serious about all this? 164 00:11:03,005 --> 00:11:05,245 You act like this is a regular start-up. 165 00:11:05,325 --> 00:11:07,685 But it's not a business meal with an agenda. 166 00:11:07,765 --> 00:11:10,005 We're not CEOs or CTOs. 167 00:11:10,085 --> 00:11:13,925 We're two friends who sell illegal drugs online. 168 00:11:14,005 --> 00:11:17,325 -We're not just-- -No, let me finish. 169 00:11:18,765 --> 00:11:21,325 I'm really sorry that Lisa broke up with you. 170 00:11:21,845 --> 00:11:23,045 And the way she did it. 171 00:11:23,685 --> 00:11:27,925 I can understand if old fears of loss come up and stuff. 172 00:11:28,005 --> 00:11:31,245 And it's okay that you haven't been a great best friend lately. 173 00:11:31,325 --> 00:11:32,645 Screw it. 174 00:11:33,165 --> 00:11:36,125 But you can't just forget that I exist. 175 00:11:37,085 --> 00:11:40,005 I just wanted to hang out together, like the old days. 176 00:11:40,485 --> 00:11:41,805 But you're taking it so seriously. 177 00:11:45,765 --> 00:11:47,845 I probably don't have much time left. But you... 178 00:11:49,085 --> 00:11:51,045 You'll have to live with the consequences. 179 00:11:51,845 --> 00:11:53,245 Do you realize that? 180 00:11:53,485 --> 00:11:56,725 Tell me one drug story that ends well for the dealer. 181 00:11:57,445 --> 00:11:58,925 Nobody wants to see that. 182 00:11:59,885 --> 00:12:02,965 Well, nobody knows the good drug dealers because they all stay anonymous. 183 00:12:03,045 --> 00:12:05,325 If you want to hear a survival strategy, 184 00:12:05,805 --> 00:12:07,725 figure out your shit with Lisa. 185 00:12:08,085 --> 00:12:11,045 And forget the fucking shop. I'm out. 186 00:12:17,845 --> 00:12:19,285 Check, please! 187 00:12:27,565 --> 00:12:30,685 Moritz, some more packages arrived for you. 188 00:12:30,765 --> 00:12:33,325 What kind of clothes do you keep buying? 189 00:12:40,485 --> 00:12:42,805 -Look at you. -What's wrong? 190 00:12:44,325 --> 00:12:45,285 Nothing! 191 00:12:46,285 --> 00:12:49,685 Moritz! Guess who's coming to my birthday party tomorrow! 192 00:12:50,685 --> 00:12:52,045 Mom! 193 00:12:52,645 --> 00:12:53,965 You don't even believe that yourself. 194 00:12:54,045 --> 00:12:56,205 She wrote to me. 195 00:12:58,845 --> 00:13:00,205 Oh, like last year? 196 00:13:00,525 --> 00:13:03,245 And your school concert? And your play? 197 00:13:03,525 --> 00:13:05,045 And your first day of school? 198 00:14:23,285 --> 00:14:26,925 Hi, Mo! I wanted to ask if you'll make it to my party tonight. 199 00:14:27,005 --> 00:14:29,525 I'd be really happy if you came. Bye! 200 00:15:07,885 --> 00:15:10,765 If you don't leave your comfort zone, you'll never achieve anything. Trust me. 201 00:15:11,325 --> 00:15:15,245 I've spent 72 percent of my life in this room, and where am I now? 202 00:15:16,525 --> 00:15:19,245 Life is what happens outside your comfort zone. 203 00:15:19,685 --> 00:15:21,005 People change. 204 00:15:21,485 --> 00:15:24,125 Stages of life end and new ones begin. 205 00:15:38,285 --> 00:15:41,525 -Is it aspirin? Where did you get them? -The Internet! 206 00:15:41,885 --> 00:15:44,045 Show me, I bet there's bad shit in there. 207 00:15:46,565 --> 00:15:48,685 Police! Show me your ID! 208 00:15:51,605 --> 00:15:52,845 Scared you, didn't I? 209 00:15:52,925 --> 00:15:56,205 Hey, Gerda. Your handsome friend here told me where you were. 210 00:15:56,285 --> 00:15:58,245 This is my Uncle Frank. 211 00:15:58,325 --> 00:16:01,485 This is no good, Gerda. You all look too sober. 212 00:16:01,845 --> 00:16:03,285 Iris! Iris! 213 00:16:03,365 --> 00:16:05,965 Can you set up five Bonebreakers? Five! 214 00:16:06,645 --> 00:16:09,485 You look good. What do you bench? 215 00:16:09,565 --> 00:16:11,765 Seventy, 80 kilos? 216 00:16:12,645 --> 00:16:16,765 -I do Capoeira. -Cool. I lived in Bali for a few years. 217 00:16:18,205 --> 00:16:19,725 Yeah? We could fly there together. 218 00:16:19,925 --> 00:16:23,965 -I'm going outside. Wanna come? -Yep! 219 00:16:24,045 --> 00:16:25,725 -A club like this is-- -We'll leave you two alone. 220 00:16:27,245 --> 00:16:29,445 The short one is cute, huh? Do you have something with her? 221 00:16:29,525 --> 00:16:31,125 -No. -Yes? 222 00:16:36,845 --> 00:16:39,605 Now your uncle's trying to pet Dan. 223 00:16:43,285 --> 00:16:45,925 What are you afraid of? Come on. 224 00:16:46,005 --> 00:16:48,285 Any idiot can see there's something between you two. 225 00:16:49,245 --> 00:16:51,445 Lisa, no one knows what will happen. 226 00:16:51,525 --> 00:16:54,165 We're all stuck here in Rinseln with our questions. 227 00:16:54,245 --> 00:16:55,885 Oh, Philosopher Fritzi! Whoa. 228 00:16:56,765 --> 00:16:57,605 Yeah. 229 00:16:58,285 --> 00:17:00,165 So why do you make life so hard for yourself? 230 00:17:00,605 --> 00:17:02,405 Just do what you want! 231 00:17:02,485 --> 00:17:05,205 None of our decisions have any big consequences. 232 00:17:05,525 --> 00:17:08,765 And even if our parents say we can achieve anything 233 00:17:08,845 --> 00:17:12,085 if we make the right decisions, it's complete bullshit. 234 00:17:12,365 --> 00:17:13,205 Think about it. 235 00:17:13,525 --> 00:17:17,565 All the people living in Rinseln don't do it out of choice. 236 00:17:17,645 --> 00:17:23,725 They never said, "My dream is to become the bored wife of a bank teller." 237 00:17:23,805 --> 00:17:24,885 Nobody! Ever! 238 00:17:25,325 --> 00:17:27,845 I mean, I'm sure I'm never getting out of here. 239 00:17:30,045 --> 00:17:31,325 And that's okay. 240 00:17:32,245 --> 00:17:33,605 That's how it is. 241 00:17:34,845 --> 00:17:37,165 Why would you of all people stay in Rinseln? 242 00:17:38,005 --> 00:17:40,485 You're smart, talented-- 243 00:17:40,565 --> 00:17:43,085 Yes. Just like you. And Gerda. 244 00:17:43,485 --> 00:17:44,445 Dan. 245 00:17:45,165 --> 00:17:46,845 Even Moritz and Lenny. 246 00:17:47,205 --> 00:17:48,725 And they're both total fucktards. 247 00:17:49,405 --> 00:17:54,445 I can't imagine any application process where I'd choose myself over any of you. 248 00:17:56,405 --> 00:17:58,485 But you know the good thing about it? 249 00:18:00,165 --> 00:18:02,045 I can do what I want until then. 250 00:18:04,725 --> 00:18:06,205 I could even kiss Gerda. 251 00:18:11,485 --> 00:18:13,205 It's not so complicated. 252 00:18:16,405 --> 00:18:17,365 Okay. 253 00:18:19,565 --> 00:18:21,165 See you later. 254 00:18:21,805 --> 00:18:23,965 -That didn't take long. -Indeed. 255 00:18:34,325 --> 00:18:37,005 I think the guy at the bar hates me. The whole time he was ignor-- 256 00:18:41,645 --> 00:18:44,085 -What was that for? -I felt like it. 257 00:18:44,565 --> 00:18:45,525 Is it bad? 258 00:18:47,525 --> 00:18:49,765 -I'm not complaining. -That's a relief. 259 00:18:54,845 --> 00:18:56,725 I wonder if Moritz is coming. 260 00:18:56,805 --> 00:18:58,885 -Huh, why? -Oh, just wondering. 261 00:18:59,405 --> 00:19:00,685 So, what do we do now? 262 00:20:15,725 --> 00:20:16,565 Everything okay? 263 00:20:26,965 --> 00:20:29,605 Moritz? Moritz! 264 00:20:30,805 --> 00:20:32,405 It's so great you made it! 265 00:20:32,605 --> 00:20:33,645 -How's it going? -What? 266 00:20:34,045 --> 00:20:35,765 Your project with Lenny! 267 00:20:36,165 --> 00:20:37,045 Yeah. 268 00:20:37,925 --> 00:20:39,645 You're such a wonderful person. 269 00:20:40,725 --> 00:20:41,965 You're glowing. 270 00:20:50,205 --> 00:20:51,045 Sorry. 271 00:20:55,005 --> 00:20:58,405 Gerda, seriously? You're into a loser like that? 272 00:20:58,605 --> 00:21:01,045 That guy's trash. Come on, let's go back. 273 00:21:01,125 --> 00:21:03,965 What about Dan? He's a total hottie. 274 00:21:07,285 --> 00:21:10,245 Just between us, I should have known better. 275 00:21:10,325 --> 00:21:11,605 Nothing is forever. 276 00:21:11,685 --> 00:21:14,525 Friendships end, relationships fall apart. 277 00:21:14,605 --> 00:21:16,405 People die. 278 00:21:16,485 --> 00:21:17,845 Yeah, even you. 279 00:21:17,925 --> 00:21:19,925 I'm sorry you had to find out this way. 280 00:21:20,365 --> 00:21:22,725 There's only one place where things really last forever: 281 00:21:23,525 --> 00:21:24,805 The Internet. 282 00:21:24,885 --> 00:21:29,205 If something is on the Internet once, it's on the Internet forever. 283 00:21:45,925 --> 00:21:48,765 The truth is always a question of perspective. 284 00:22:14,085 --> 00:22:14,925 Lisa! 285 00:22:15,645 --> 00:22:17,885 Lisa, come with me! Something's wrong with Gerda! 286 00:22:18,125 --> 00:22:19,005 What? 287 00:23:16,045 --> 00:23:17,605 Open the door, retard! 288 00:23:18,885 --> 00:23:20,525 I was already at your fuck buddy's house. No one was home. 289 00:23:21,245 --> 00:23:23,485 I know you ratted on me. 290 00:23:24,365 --> 00:23:25,245 Hello! 291 00:23:26,125 --> 00:23:28,285 We have to discuss how to proceed with the shop. 292 00:24:25,445 --> 00:24:27,445 Subtitle translation by Isabella Hönisch 22888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.