Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,850 --> 00:00:37,850
www.titlovi.com
2
00:00:40,850 --> 00:00:42,049
Sync by Hana.Bean
www.Itfriend.VN
www.Addic7ed.com
3
00:00:42,050 --> 00:00:44,250
Inside every metalhead is a nice boy.
4
00:00:44,260 --> 00:00:45,320
See what I told you.
5
00:00:45,320 --> 00:00:47,320
About not judging a book by its cover?
6
00:00:47,330 --> 00:00:49,190
Is this your way of saying "sorry"?
7
00:00:50,430 --> 00:00:52,560
As ways go, how'd I do?
8
00:00:54,200 --> 00:00:56,300
Awful.
9
00:00:56,300 --> 00:00:58,100
But apology accepted.
10
00:01:00,440 --> 00:01:04,310
Isn't this romantic?
11
00:01:04,310 --> 00:01:05,280
Yeah.
12
00:01:10,010 --> 00:01:12,180
Wha...
13
00:01:12,180 --> 00:01:15,220
The key. Now.
14
00:01:15,220 --> 00:01:17,150
You're the collector.
15
00:01:18,660 --> 00:01:22,030
I told you it was too dangerous.
People might see you in there.
16
00:01:22,030 --> 00:01:23,130
You must leave.
17
00:01:23,130 --> 00:01:24,390
Now!
18
00:01:46,420 --> 00:01:48,790
What are you doing?
19
00:01:48,790 --> 00:01:51,760
I had to adjust the hem of my dress.
20
00:01:51,760 --> 00:01:53,560
I just thought I'd spare everyone.
21
00:01:53,560 --> 00:01:55,990
Having to look at my legs.
22
00:01:55,990 --> 00:02:01,230
Do you mind?
Of course. Sorry.
23
00:02:01,230 --> 00:02:03,500
- Jasper...
- Yes?
24
00:02:03,500 --> 00:02:05,600
Who was that you were talking to?
25
00:02:05,600 --> 00:02:08,540
Mind your own business.
26
00:02:09,770 --> 00:02:11,910
Even though each civilization
comes and goes,
27
00:02:11,910 --> 00:02:14,950
They always leave behind
a footprint for the next one.
28
00:02:14,950 --> 00:02:17,450
And that couldn't be
more important for all of us.
29
00:02:17,450 --> 00:02:18,480
Today.
30
00:02:25,620 --> 00:02:27,790
Good job.
31
00:02:27,790 --> 00:02:33,100
- You did that in the dream.
- Sorry. Sorry.
32
00:02:33,100 --> 00:02:34,600
You see, though,
33
00:02:34,600 --> 00:02:36,900
This all feels way to similar to the dream.
34
00:02:36,900 --> 00:02:39,440
Look, the speech was always
gonna be the same.
35
00:02:39,440 --> 00:02:42,240
Everything else is just a coincidence.
36
00:02:42,240 --> 00:02:45,580
- Is anyone else feeling
deja vu-y?
37
00:02:45,580 --> 00:02:47,640
The same fights, the same gossip.
38
00:02:47,650 --> 00:02:50,250
It's freaking me out.
39
00:02:50,250 --> 00:02:51,920
Don't you two dare dance.
40
00:02:56,150 --> 00:02:59,220
- Freak.
- Weirdo.
41
00:02:59,220 --> 00:03:00,620
What, you're gonna stare at him?
42
00:03:00,630 --> 00:03:02,260
There's a name for that, you know.
43
00:03:02,260 --> 00:03:03,860
Why aren't you dancing?
44
00:03:03,860 --> 00:03:05,800
Waiting for the right girl to ask?
45
00:03:05,800 --> 00:03:08,160
Waiting for the right pig to fly.
46
00:03:08,170 --> 00:03:09,500
What's your excuse?
47
00:03:09,500 --> 00:03:12,400
If you knew me, you'd know I don't dance.
48
00:03:12,400 --> 00:03:13,970
Ever.
On any occasion.
49
00:03:13,970 --> 00:03:16,070
Under any circumstances.
50
00:03:16,070 --> 00:03:18,380
Including if my life depended on it.
51
00:03:19,680 --> 00:03:22,150
Well, no one's asked you, have they?
52
00:03:22,150 --> 00:03:24,910
Everyone in here knows that if they did,
53
00:03:24,920 --> 00:03:28,520
They'd be crushed like a tin can
under a tank.
54
00:03:30,260 --> 00:03:34,590
I'm gonna take that as an
"I'll think about it."
55
00:03:48,040 --> 00:03:50,510
You okay?
Any more deja vu moments?
56
00:03:50,510 --> 00:03:51,680
No.
57
00:03:51,680 --> 00:03:53,110
Must be because we haven't danced.
58
00:03:53,110 --> 00:03:55,450
Or kissed.
59
00:03:55,450 --> 00:03:57,180
Right.
60
00:03:57,180 --> 00:03:59,220
And I guess,
since we're no longer a couple,
61
00:03:59,220 --> 00:04:01,790
There's no chance that that would happen.
62
00:04:03,490 --> 00:04:06,460
- Right.
- Right.
63
00:04:07,490 --> 00:04:08,460
So we're safe.
64
00:04:08,460 --> 00:04:11,960
I mean, we're just being silly.
65
00:04:11,960 --> 00:04:14,200
I think I'm gonna go outside for a second.
66
00:04:14,200 --> 00:04:18,370
Oh.
Do you want me to come with?
67
00:04:21,010 --> 00:04:24,740
No.
I'll be fine.
68
00:04:24,740 --> 00:04:30,150
It's nice to know I was just being silly.
69
00:04:36,520 --> 00:04:38,620
Not stolen, just misplaced.
70
00:04:38,620 --> 00:04:41,060
Then why are you bothering me with it?
71
00:04:41,060 --> 00:04:42,660
Was there anything important in there?
72
00:04:42,660 --> 00:04:44,330
Tissues, makeup...
73
00:04:44,330 --> 00:04:46,330
Lip balm...
74
00:04:46,330 --> 00:04:48,400
Letter.
75
00:04:48,400 --> 00:04:50,330
Oh, no.
76
00:05:05,550 --> 00:05:08,020
Hello?
77
00:05:13,520 --> 00:05:15,260
Hello?
78
00:05:21,770 --> 00:05:23,870
Mara, Mara.
Have you seen Nina?
79
00:05:23,870 --> 00:05:25,740
- No, have you seen my purse?
- No.
80
00:05:35,950 --> 00:05:37,110
Hey, Joy, have you seen my purse?
81
00:05:37,120 --> 00:05:38,210
No.
82
00:05:38,220 --> 00:05:40,880
Who rocks this dress more, Nina or me?
83
00:05:40,890 --> 00:05:41,950
I don't know, Joy.
84
00:05:41,950 --> 00:05:43,290
I've got bigger things on my mind.
85
00:05:43,290 --> 00:05:44,790
Bigger than this?
86
00:05:46,260 --> 00:05:47,490
Look, go tell the teachers.
87
00:05:47,490 --> 00:05:49,060
If you're that worried about your purse.
88
00:05:49,060 --> 00:05:51,230
I already have.
Victor's looking in the library.
89
00:05:51,230 --> 00:05:52,230
Then chill.
90
00:05:52,230 --> 00:05:54,160
If anyone can find it, Victor c.
91
00:05:54,170 --> 00:05:56,330
And if not, it'll turn up
in the lost and found tomorrow.
92
00:05:56,330 --> 00:05:57,970
Okay.
Thank you.
93
00:05:57,970 --> 00:05:59,140
- Mm-hmm.
Oh, no, no, no, no.
94
00:05:59,140 --> 00:06:02,270
In the meantime, seriously?
The dress?
95
00:06:02,270 --> 00:06:05,880
I don't know, Joy.
You both look amazing.
96
00:06:05,880 --> 00:06:08,410
Yeah, but who looks more amazing?
97
00:06:11,220 --> 00:06:12,680
You.
Definitely you.
98
00:06:20,090 --> 00:06:22,390
Does someone have a little bitty crush?
99
00:06:22,390 --> 00:06:24,530
You have been hanging around her
rather a lot lately.
100
00:06:25,900 --> 00:06:27,560
Her hanging around with me, Jerry.
101
00:06:27,570 --> 00:06:29,000
Her hanging around with me.
- Uh-uh.
102
00:06:29,000 --> 00:06:30,770
No way.
She hates you, man.
103
00:06:30,770 --> 00:06:32,640
I'm willing to bet there's no way.
104
00:06:32,640 --> 00:06:35,440
You could get militia Patricia
to dance with you.
105
00:06:35,440 --> 00:06:36,910
What, are we in kindergarten now?
106
00:06:36,910 --> 00:06:38,110
that's a shame.
107
00:06:39,180 --> 00:06:40,480
Okay, okay.
108
00:06:40,480 --> 00:06:42,880
You're asking for it.
What are the terms?
109
00:06:42,880 --> 00:06:45,720
If you win, Jerome will sing.
110
00:06:45,720 --> 00:06:47,080
She'll be coming roundthe mountain
111
00:06:47,090 --> 00:06:50,020
On stage, in the style of a rap artist.
112
00:06:50,020 --> 00:06:51,020
What?
113
00:06:51,020 --> 00:06:52,790
But if you lose,
114
00:06:52,790 --> 00:06:53,860
You have to give Jerome.
115
00:06:53,860 --> 00:06:55,290
The rest of your money for the month.
116
00:06:55,290 --> 00:06:56,460
Yeah, that works.
117
00:06:56,460 --> 00:06:57,730
Deal.
118
00:06:57,730 --> 00:06:59,700
What am I gonna spend it on
around here anyway?
119
00:07:12,540 --> 00:07:14,480
Of course.
120
00:07:31,960 --> 00:07:33,660
Somebody in there?
121
00:07:39,170 --> 00:07:41,740
Who's in here?
122
00:07:52,680 --> 00:07:53,620
Hey!
123
00:08:03,790 --> 00:08:04,730
Ah!
124
00:08:21,580 --> 00:08:24,010
Victor.
125
00:08:24,020 --> 00:08:25,420
Well, this is a pleasant surprise.
126
00:08:25,420 --> 00:08:27,250
Have you come to escort me?
How gallant.
127
00:08:27,250 --> 00:08:28,550
Yes, of course.
128
00:08:28,550 --> 00:08:31,960
Um, did you notice anybody come past you?
129
00:08:31,960 --> 00:08:33,090
Anybody?
130
00:08:33,090 --> 00:08:35,660
- Uh, with a cloak and a mask.
- No.
131
00:08:35,660 --> 00:08:38,830
Well, it's going to be
one of the kids, isn't it?
132
00:08:38,830 --> 00:08:40,530
Yes.
Yes.
133
00:08:42,730 --> 00:08:43,900
I'm sorry.
Excuse me.
134
00:08:43,900 --> 00:08:45,770
Have you seen Nina?
She's not inside.
135
00:08:45,770 --> 00:08:47,140
Why would she be outside?
136
00:08:47,140 --> 00:08:48,940
Well, she said she was
going out for a second.
137
00:08:48,940 --> 00:08:50,870
What did you say to her?
138
00:08:50,880 --> 00:08:51,840
Nothing.
139
00:08:59,920 --> 00:09:01,550
No.
140
00:09:01,550 --> 00:09:04,250
Come on.
Just get your head swinging.
141
00:09:04,260 --> 00:09:05,790
No.
142
00:09:07,260 --> 00:09:10,930
Hey, I'm just a tin can.
143
00:09:10,930 --> 00:09:12,800
Standing in front of a tank.
144
00:09:12,800 --> 00:09:15,530
Asking her to dance with him.
145
00:09:15,530 --> 00:09:17,300
Come on, I don't dance either.
146
00:09:17,300 --> 00:09:20,640
It'll just ok alternative.
147
00:09:23,670 --> 00:09:26,180
I'm just gonna peel you off the wall, here.
148
00:09:29,250 --> 00:09:32,750
Okay, one dance, no more than a minute.
149
00:09:32,750 --> 00:09:34,180
No funny stuff...
Okay.
150
00:09:34,190 --> 00:09:36,320
And this still doesn't
make us friends, okay?
151
00:09:36,320 --> 00:09:38,250
Okay.
152
00:09:49,800 --> 00:09:51,070
I hope you know the words to.
153
00:09:51,070 --> 00:09:52,540
She'll be coming roundthe mountain.
154
00:09:59,480 --> 00:10:00,410
Psst.
155
00:10:02,580 --> 00:10:03,510
Psst.
156
00:10:06,520 --> 00:10:08,150
Hi.
157
00:10:08,150 --> 00:10:11,350
- Why have you got it?
- I'm sorry.
158
00:10:11,360 --> 00:10:13,060
I went to see if the letter
had arrived yet,
159
00:10:13,060 --> 00:10:14,660
And vera said Victor gave it to you, and...
160
00:10:14,660 --> 00:10:15,660
Have you opened it?
161
00:10:15,660 --> 00:10:18,030
Not yet.
I'm scared.
162
00:10:18,030 --> 00:10:20,860
Poppy!
Could this night get any worse?
163
00:10:20,870 --> 00:10:22,570
Get out from there now.
164
00:10:25,640 --> 00:10:27,170
All right, enough.
165
00:10:27,170 --> 00:10:29,340
What is going on between you two?
166
00:10:29,340 --> 00:10:31,770
And why has she got your purse, Mara?
167
00:10:31,780 --> 00:10:32,940
Is there something in there?
168
00:10:32,940 --> 00:10:34,780
No! Jerome!
169
00:10:34,780 --> 00:10:38,550
- Have you seen Nina?
- No, I have not seen Nina!
170
00:10:43,050 --> 00:10:45,490
Well?
171
00:10:45,490 --> 00:10:47,060
Nina! There you are.
Fabian's...
172
00:10:47,060 --> 00:10:48,760
Never mind about that.
I figured it out!
173
00:10:48,760 --> 00:10:50,930
About the bridge from the tunnel.
174
00:10:50,930 --> 00:10:55,570
It's not in the house!
Where's Fabian?
175
00:11:01,770 --> 00:11:04,910
Oh, there you are.
Listen, about before...
176
00:11:04,910 --> 00:11:07,180
Uh, but...
177
00:11:07,380 --> 00:11:27,480
Sync by Hana.Bean
www.Itfriend.VN
www.Addic7ed.com
178
00:11:27,530 --> 00:11:28,890
What are you doing?
179
00:11:28,900 --> 00:11:31,800
What?
180
00:11:31,800 --> 00:11:34,970
Well... you kissed back.
181
00:11:36,240 --> 00:11:37,870
Fabian, Fabian...
182
00:11:37,870 --> 00:11:41,010
Hey, rainy face, what's wrong?
183
00:11:41,010 --> 00:11:42,680
He...
They...
184
00:11:42,680 --> 00:11:43,680
And then they...
185
00:11:43,680 --> 00:11:46,550
Bullet points.
186
00:11:46,550 --> 00:11:50,720
Fabian kissed Joy.
187
00:11:50,720 --> 00:11:53,050
I need you to do something
important for me.
188
00:11:53,050 --> 00:11:56,520
Just don't let Fabian come find me.
189
00:11:56,520 --> 00:11:58,190
I need to be alone.
190
00:11:58,190 --> 00:12:00,660
Will you do that?
191
00:12:04,600 --> 00:12:05,730
Wonderful speech.
192
00:12:05,730 --> 00:12:08,570
Mr. Ziestack insisted on
congratulating you.
193
00:12:08,570 --> 00:12:09,970
On such an inspiring speech.
194
00:12:09,970 --> 00:12:13,010
Brilliant.
Very stirring.
195
00:12:13,010 --> 00:12:16,880
Mr. Sweet here tells me
you've got a familial connection.
196
00:12:16,880 --> 00:12:18,280
To our curator.
197
00:12:18,280 --> 00:12:20,880
Um, uh, yes, Jasper's my godfather.
198
00:12:20,880 --> 00:12:22,180
Oh, extraordinary.
199
00:12:22,180 --> 00:12:25,420
How long have you two...
Known...
200
00:12:25,420 --> 00:12:26,850
Each other?
201
00:12:29,020 --> 00:12:32,830
- You.
- You talked to Nina?
202
00:12:32,830 --> 00:12:34,190
Ah!
It was an accident.
203
00:12:34,200 --> 00:12:35,690
Fell on Joy's lips, did you?
204
00:12:35,700 --> 00:12:38,300
No, Amber, look, I can explain everything.
205
00:12:38,300 --> 00:12:40,270
I just really need to talk to Nina.
206
00:12:40,270 --> 00:12:42,430
She's not at the house.
207
00:12:42,440 --> 00:12:45,440
She's...
In there.
208
00:12:45,440 --> 00:12:47,440
You are not going in those toilets, Fabian,
209
00:12:47,440 --> 00:12:51,380
Not now, not ever.
210
00:12:51,380 --> 00:12:53,750
Poppy just wanted to see what was going on.
211
00:12:53,750 --> 00:12:56,220
I was trying to keep her out of trouble.
212
00:12:56,220 --> 00:12:57,650
She is trouble, Mara.
213
00:12:57,650 --> 00:12:59,050
I haven't done anything.
214
00:12:59,050 --> 00:13:01,050
I want you back to your room now.
215
00:13:01,060 --> 00:13:02,620
Let's go.
Come on!
216
00:13:02,620 --> 00:13:04,690
The letter, the letter.
217
00:13:07,060 --> 00:13:08,090
Oh!
218
00:13:08,100 --> 00:13:11,100
Trudy!
Trudy!
219
00:13:11,100 --> 00:13:12,800
See?
That didn't hurt.
220
00:13:12,800 --> 00:13:13,970
Yeah, it did.
221
00:13:13,970 --> 00:13:15,930
You stepped on my toes, like, four times.
222
00:13:15,940 --> 00:13:17,940
I told you, I never dance.
223
00:13:17,940 --> 00:13:19,070
No.
224
00:13:19,070 --> 00:13:22,140
But sometimes, just sometimes,
225
00:13:22,140 --> 00:13:24,340
You know how to be a good guy.
226
00:13:32,320 --> 00:13:35,090
Well, I've broken enough
personal rules for one night.
227
00:13:35,090 --> 00:13:36,560
You know, I better leave,
228
00:13:36,560 --> 00:13:39,020
Or I'm going to end up
writing you a poem or something.
229
00:13:39,030 --> 00:13:40,630
Whatever.
230
00:13:40,630 --> 00:13:44,500
Better go before you turn into a Pumpkin.
231
00:13:44,500 --> 00:13:47,070
Night, yacker.
232
00:13:47,070 --> 00:13:48,870
Night.
233
00:13:52,940 --> 00:13:54,670
He's good.
234
00:13:54,680 --> 00:13:58,480
Huh?
235
00:13:58,480 --> 00:14:03,320
How do y know if someone's
really right for you?
236
00:14:03,320 --> 00:14:04,650
They kiss back.
237
00:14:42,290 --> 00:14:46,630
Amber, look, I really, really
need to talk to her.
238
00:14:46,630 --> 00:14:48,330
It's not just about the kiss.
239
00:14:48,330 --> 00:14:49,800
I'm worried she's in danger.
240
00:14:49,800 --> 00:14:52,060
Everything from the dream, it came true.
241
00:14:52,070 --> 00:14:53,870
Except you didn't kiss Nina.
242
00:14:53,870 --> 00:14:55,670
She's in no danger of being hurt,
243
00:14:55,670 --> 00:14:58,040
At least not from thehspirit.
244
00:14:58,040 --> 00:15:00,740
Look, I kissed a girl in the same dress.
245
00:15:00,740 --> 00:15:02,570
And the same mask...
246
00:15:02,580 --> 00:15:04,780
In the dream and in real life.
247
00:15:04,780 --> 00:15:08,550
It came true.
248
00:15:08,550 --> 00:15:10,150
Look...
249
00:15:10,150 --> 00:15:12,350
I'm just glad she's behind that door.
250
00:15:12,350 --> 00:15:13,950
And not anywhere near the house.
251
00:15:13,950 --> 00:15:15,390
Um...
252
00:15:15,390 --> 00:15:18,890
She's not behind this door.
253
00:15:18,890 --> 00:15:19,990
What?
254
00:15:19,990 --> 00:15:23,060
I didn't know she was in danger.
255
00:15:23,060 --> 00:15:24,460
Look, there's no reason to panic.
256
00:15:24,470 --> 00:15:26,200
Even if she is at the house,
257
00:15:26,200 --> 00:15:28,500
She has no reason to go
to the tunnels on her own.
258
00:15:28,500 --> 00:15:31,700
We didn't work out how...
259
00:15:31,710 --> 00:15:33,140
Oh.
260
00:15:33,140 --> 00:15:34,770
Oh, what?
261
00:15:34,780 --> 00:15:37,440
- Just before
the you-know-what,
262
00:15:37,440 --> 00:15:38,810
She was on her way to tell you.
263
00:15:38,810 --> 00:15:40,350
She'd worked out how to bridge the chasm.
264
00:15:46,790 --> 00:15:48,920
Poppy.
How did you get back in?
265
00:15:48,920 --> 00:15:50,060
Come on.
266
00:15:50,060 --> 00:15:51,920
It's not the white house.
267
00:15:51,930 --> 00:15:54,160
Where's Jerome?
268
00:16:06,170 --> 00:16:08,310
Ah, mm, yeah
269
00:16:08,310 --> 00:16:11,340
she'll be coming around
that mountain when she comes
270
00:16:11,350 --> 00:16:12,980
huh, oh
271
00:16:12,980 --> 00:16:15,210
she'll be coming around
that mountain when she comes
272
00:16:15,220 --> 00:16:16,750
huh, Whoo, and stuff
273
00:16:16,750 --> 00:16:17,920
she'll be coming around.
274
00:16:17,920 --> 00:16:19,650
- The letter?
- Right.
275
00:16:19,650 --> 00:16:23,790
Right.
It's on Trudy's tray.
276
00:16:26,390 --> 00:16:28,860
Whoo!
277
00:16:28,860 --> 00:16:32,000
Thank you.
278
00:16:33,430 --> 00:16:35,770
There!
279
00:16:46,780 --> 00:16:49,650
Jerome.
280
00:17:07,670 --> 00:17:11,100
Watch the timepiece.
281
00:17:11,110 --> 00:17:15,470
Oh!
282
00:17:15,480 --> 00:17:19,850
That's one part of the dream
I'm not letting come true.
283
00:17:19,850 --> 00:17:23,020
Oh, you guys made up.
284
00:17:25,720 --> 00:17:27,490
I saved you.
285
00:17:27,490 --> 00:17:30,590
Yeah, why don't you go save
the other girl in this dress.
286
00:17:30,590 --> 00:17:32,860
- Okay, could we put
the you-know-what aside.
287
00:17:32,860 --> 00:17:34,930
For one second and focus?
288
00:17:34,930 --> 00:17:39,630
Nina's safe for now,
but for how much longer?
289
00:17:39,630 --> 00:17:42,230
You went behind my back.
290
00:17:42,240 --> 00:17:45,400
I would expect this from her, but you?
291
00:17:45,410 --> 00:17:48,610
- I'm sorry, Jerome.
- Spare me!
292
00:17:48,610 --> 00:17:51,080
I think we should wait this one out.
293
00:17:51,080 --> 00:17:52,640
Victor, I've noticed.
294
00:17:52,650 --> 00:17:54,310
That several of the students are missing.
295
00:17:54,310 --> 00:17:55,510
Oh?
296
00:17:55,520 --> 00:17:57,750
Three of the anubis house students.
297
00:17:57,750 --> 00:17:59,050
At least.
298
00:17:59,050 --> 00:18:02,650
I think I might just know where they are.
299
00:18:02,660 --> 00:18:05,890
Okay, tell me if you think this is wrong.
300
00:18:05,890 --> 00:18:08,390
So I kissed Fabian,
301
00:18:08,400 --> 00:18:10,100
But he thought I was Nina.
302
00:18:10,100 --> 00:18:12,360
Because I was wearing
the same dress and mask,
303
00:18:12,370 --> 00:18:14,470
Which I didn't correct him
while he was kissing me.
304
00:18:14,470 --> 00:18:16,770
Why were you wearing Nina's mask?
305
00:18:16,770 --> 00:18:18,340
I took it.
306
00:18:18,340 --> 00:18:19,840
Then it was wrong.
307
00:18:19,840 --> 00:18:21,470
I'm sure deep down he knew it was me.
308
00:18:21,480 --> 00:18:23,680
Uh, no, he didn't know it was you.
309
00:18:23,680 --> 00:18:24,910
Well, how did you know?
310
00:18:24,910 --> 00:18:27,950
Because boys don't have
a "deep down."
311
00:18:33,720 --> 00:18:38,460
Um, Amber said you came up
with a way to get across.
312
00:18:38,460 --> 00:18:39,490
Yeah.
313
00:18:39,490 --> 00:18:42,760
Uh, look.
314
00:18:42,760 --> 00:18:44,630
What?
315
00:18:44,630 --> 00:18:46,800
Do you see the crocodile?
316
00:18:46,800 --> 00:18:49,300
There, look closely.
317
00:18:49,300 --> 00:18:51,570
You can make out the shape of the head.
318
00:18:51,570 --> 00:18:54,840
- Oh, yeah.
- Where?
319
00:18:54,840 --> 00:18:56,040
There's your bridge.
320
00:18:56,040 --> 00:18:57,810
That must be a button
or a lever or something.
321
00:18:57,810 --> 00:18:59,010
To get it down.
322
00:18:59,010 --> 00:19:00,110
Oh, yeah?
323
00:19:00,110 --> 00:19:01,550
Maybe there's a manual...
...
324
00:19:01,550 --> 00:19:04,550
With a troubleshooting section.
325
00:19:04,550 --> 00:19:07,590
Awkward.
326
00:19:07,590 --> 00:19:10,020
Here's something.
327
00:19:13,460 --> 00:19:17,130
Looks like a crocodile jaw.
328
00:19:17,130 --> 00:19:23,400
Crocodile teeth.
329
00:19:23,400 --> 00:19:25,340
Eddison...
330
00:19:25,340 --> 00:19:29,010
What is the meaning
of this disgusting mess?
331
00:19:29,010 --> 00:19:31,010
What are you doing in here?
332
00:19:32,380 --> 00:19:34,280
It's a pancake run, Vic.
333
00:19:34,280 --> 00:19:37,550
I mean, you can't make a pancake
without cracking some eggs.
334
00:19:37,550 --> 00:19:39,550
Do not forget, young man,
335
00:19:39,550 --> 00:19:43,320
I have your father on speed dial.
336
00:19:43,320 --> 00:19:45,720
And since our ball is not to your liking,
337
00:19:45,730 --> 00:19:48,890
It would appear there is only
one place you should be:
338
00:19:48,900 --> 00:19:52,460
Bed.
Now.
339
00:19:52,470 --> 00:19:54,930
No.
340
00:19:54,940 --> 00:19:58,140
This mess is unacceptable.
341
00:19:58,140 --> 00:20:01,010
You are banned from making
any further pancake runs,
342
00:20:01,010 --> 00:20:03,910
And if I catch you again, I shall...
343
00:20:03,910 --> 00:20:06,240
Yes.
344
00:20:06,250 --> 00:20:10,180
My toothbrush is in my other
jacket, lucky for you.
345
00:20:10,180 --> 00:20:13,590
- Is it?
- Go.
346
00:20:13,590 --> 00:20:16,690
Fine.
347
00:20:16,690 --> 00:20:18,820
Ooh.
Jerry.
348
00:20:18,830 --> 00:20:21,660
Okay, there's a plate of
pancakes in the kitchen, okay?
349
00:20:21,660 --> 00:20:23,430
Do you mind, like, sliding them
under my door.
350
00:20:23,430 --> 00:20:26,970
At regular intervals, so...
351
00:20:26,970 --> 00:20:28,430
No?
352
00:20:28,440 --> 00:20:30,070
Bed!
353
00:20:30,070 --> 00:20:32,040
Fine.
354
00:21:30,100 --> 00:21:31,860
I don't see it.
355
00:21:31,870 --> 00:21:34,700
I see a head, but not a bridge.
356
00:21:34,700 --> 00:21:36,100
I see something!
357
00:21:36,100 --> 00:21:38,000
It looks like...
358
00:21:38,010 --> 00:21:41,340
Uh...
359
00:21:41,340 --> 00:21:44,240
A lever.
360
00:21:46,550 --> 00:21:48,810
Well, I'm not putting my hand in there.
361
00:21:48,820 --> 00:21:51,550
- Okay.
- Yeah, right.
362
00:22:00,090 --> 00:22:01,460
I can feel it.
I can feel the lever.
363
00:22:01,460 --> 00:22:02,890
Ah!
364
00:22:02,900 --> 00:22:06,130
Whoa!
365
00:22:06,330 --> 00:22:07,530
Sync by Hana.Bean
www.Itfriend.VN
www.Addic7ed.com
366
00:22:10,530 --> 00:22:14,530
Preuzeto sa www.titlovi.com
24316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.