Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,226 --> 00:01:50,893
Pásame el destornillador.
2
00:01:52,560 --> 00:01:55,685
Roger, no vine para verte
arreglar antigüedades.
3
00:01:55,686 --> 00:01:58,916
Esto es parte de la historia
de los Cobb, Burke.
4
00:01:58,917 --> 00:02:02,077
¡Por favor! ¿Cuánto tiempo más
vas a tardar con eso?
5
00:02:02,110 --> 00:02:04,599
Un apretón aquí...
otro por acá.
6
00:02:04,632 --> 00:02:07,390
Y veremos una película
de Roger Cobb y amigos.
7
00:02:07,423 --> 00:02:12,198
Roger, hay una nueva invención
llamada video tape.
8
00:02:12,231 --> 00:02:14,383
¿No quieres ver películas caseras?
9
00:02:14,417 --> 00:02:17,040
Míralas tú.
No pierdo mi tiempo en eso.
10
00:02:17,073 --> 00:02:19,157
No tienes sentido de la familia, Burke.
11
00:02:19,191 --> 00:02:21,175
No tengo sentido de la familia adoptiva.
12
00:02:21,208 --> 00:02:23,561
Vamos, cariño.
Es hora de irnos, querido.
13
00:02:23,596 --> 00:02:26,218
Ya voy.
¿Cuál es tu problema?
14
00:02:26,252 --> 00:02:27,193
Ninguno.
15
00:02:28,639 --> 00:02:31,766
¿Consideraste mi propuesta?
16
00:02:31,833 --> 00:02:34,893
Ganaríamos muchísimo dinero.
Hazme caso por esta vez.
17
00:02:36,171 --> 00:02:39,499
Ya te lo dije Burke.
No venderé.
18
00:02:39,532 --> 00:02:41,517
¡Apaga esa cosa!
19
00:02:41,550 --> 00:02:44,039
¡Puedo convertir este lugar
en una mina de oro!
20
00:02:44,072 --> 00:02:46,526
No puedes hacer abono del estiércol.
21
00:02:46,559 --> 00:02:50,292
¿Qué haces tú con la casa?
¡Sólo dejas que se pudra!
22
00:02:50,325 --> 00:02:52,309
Le hice una promesa a papá.
23
00:02:52,343 --> 00:02:54,898
El viejo murió.
Ya no cuenta.
24
00:02:54,966 --> 00:02:58,193
Si no quieres correr el riesgo,
esta bien, te compro la casa.
25
00:02:58,227 --> 00:03:00,917
- Dime el precio.
- Escucha...
26
00:03:00,950 --> 00:03:03,573
Escucha, no le puedo poner
precio a mis raíces.
27
00:03:03,606 --> 00:03:09,086
Roger, sé que la casa te trae
gratos recuerdos de tu niñez.
28
00:03:09,121 --> 00:03:11,810
Tenemos buenos recuerdos aquí.
A mi también.
29
00:03:11,844 --> 00:03:13,827
Pero llego el momento
de olvidar el pasado.
30
00:03:13,861 --> 00:03:18,904
Hablaba en serio, muchachos.
Es hora de irnos.
31
00:03:24,789 --> 00:03:27,647
¿Laurel? Es hora de partir.
32
00:03:30,202 --> 00:03:33,194
¿No qué?
No te hice ninguna pregunta.
33
00:03:33,228 --> 00:03:36,186
No, no lo traerás contigo.
34
00:03:36,220 --> 00:03:39,516
¿Por favor, mamá?
¿Por favor?
35
00:03:39,549 --> 00:03:41,600
Su nombre es Algernón.
36
00:03:42,642 --> 00:03:44,021
¿Algernon?
37
00:03:45,601 --> 00:03:47,652
Me prohíbes tener uno de verdad.
38
00:03:47,685 --> 00:03:49,838
Eres alérgica a los perros.
39
00:03:49,871 --> 00:03:52,023
¿Por qué no puedo tener
uno de mentira?
40
00:03:52,056 --> 00:03:55,822
- Porque es horrible.
- ¡Mamá!
41
00:03:55,855 --> 00:03:59,151
Volveremos a visitarlo
en otra oportunidad.
42
00:03:59,184 --> 00:04:02,479
Nos espera un viaje largo.
Busca tu abrigo, y vámonos.
43
00:04:04,429 --> 00:04:08,095
- Me asustó.
- Vi la luz.
44
00:04:10,919 --> 00:04:13,340
¿Podrías decirle a papá
que Ezra está aquí?
45
00:04:13,373 --> 00:04:16,533
¡Papá, el Sr. Ezra está aquí!
46
00:04:18,786 --> 00:04:21,207
¡Ezra, hola!
47
00:04:22,686 --> 00:04:23,897
Qué bueno verte.
48
00:04:23,930 --> 00:04:26,755
- ¿Conoces a mi esposa, Kelly?
- Es un placer volver a verlo.
49
00:04:26,789 --> 00:04:30,722
Y mi hija, Laurel...
a quien odio.
50
00:04:32,538 --> 00:04:34,791
¿Cómo estás, Ezra?
51
00:04:38,455 --> 00:04:41,750
Tengo que irme.
Roger, acompáñame.
52
00:04:41,784 --> 00:04:45,079
Kelly, Laurel...
que tengan buen viaje.
53
00:04:45,113 --> 00:04:47,130
¿Ezra? "Hao".
54
00:04:55,166 --> 00:04:58,595
No sabemos qué hacer con la casa.
55
00:04:58,629 --> 00:05:02,697
Es horrible...
pero Roger la quiere.
56
00:05:03,975 --> 00:05:06,093
Pasó muchos veranos felices aquí.
57
00:05:07,472 --> 00:05:11,439
Muchos recuerdos del pasado
duermen en esta casa.
58
00:05:14,196 --> 00:05:16,617
El gran espíritu los guiará.
59
00:05:18,432 --> 00:05:22,165
¡Mamá!
No encuentro mi bolsa.
60
00:05:22,198 --> 00:05:24,148
Con permiso, Ezra.
61
00:05:30,334 --> 00:05:33,092
Roger, me pones
en una situación muy difícil.
62
00:05:33,126 --> 00:05:34,907
Promesas fueron hechas...
63
00:05:34,942 --> 00:05:37,665
Y el dinero ya me fue entregado.
Existe un trato.
64
00:05:37,698 --> 00:05:40,388
¿Pero que dices?
¿Qué clase de trato?
65
00:05:40,422 --> 00:05:45,163
No puedo decírtelo.
No por ahora.
66
00:05:45,196 --> 00:05:46,945
¿Podrías confiar en mi?
67
00:05:48,860 --> 00:05:50,946
Escucha hermanito.
68
00:05:50,979 --> 00:05:54,913
Te prestaré el dinero que necesites,
pero la casa no está a la venta.
69
00:05:57,132 --> 00:05:59,956
Estas cometiendo un gran error.
70
00:05:59,990 --> 00:06:02,780
Si es así,
tendré que vivir con ello.
71
00:06:05,706 --> 00:06:08,463
En cambio,
tu problema es ese sombrero.
72
00:06:11,959 --> 00:06:13,339
Adiós, hermano.
73
00:06:25,543 --> 00:06:30,149
- ¿El negociante se va?
- Jamás se da por vencido. ¿Verdad?
74
00:06:32,200 --> 00:06:34,689
Quizá debería darle la casa.
75
00:06:38,286 --> 00:06:40,371
Hiciste lo debido.
76
00:06:42,724 --> 00:06:45,884
Honraste la promesa a tu abuelo.
77
00:06:45,919 --> 00:06:48,608
Ahora los espíritus podrán descansar.
78
00:06:50,558 --> 00:06:52,744
Vámonos, es tarde.
79
00:06:53,988 --> 00:06:57,484
¿Ezra?
¿Te dejamos en la iglesia?
80
00:06:57,518 --> 00:07:00,578
No, vayan tranquilos.
Yo cerraré.
81
00:07:00,611 --> 00:07:03,604
- Adiós, Ezra.
- Hasta pronto, Sr. Ezra.
82
00:07:03,638 --> 00:07:05,218
Hasta la próxima, Ezra.
83
00:09:16,177 --> 00:09:19,170
- ¿Quieres el resto?
- No, gracias.
84
00:09:19,203 --> 00:09:22,330
Se me pegaron en los dientes.
85
00:09:22,364 --> 00:09:25,390
- ¿Laurel?
- No gracias, mamá.
86
00:09:25,423 --> 00:09:28,416
- Pero si quieres lo guardo.
- Gracias.
87
00:09:28,483 --> 00:09:30,165
Te engañó...
88
00:09:31,845 --> 00:09:35,141
¿Qué es esa tontería
de un trato con tu abuelo?
89
00:09:35,174 --> 00:09:38,469
No es una tontería.
Hice un juramento de sangre...
90
00:09:38,502 --> 00:09:40,049
que jamás vendería la casa.
91
00:09:41,092 --> 00:09:45,395
¿Juramento de sangre?
Parece algo de la edad media.
92
00:09:45,429 --> 00:09:49,666
Una simple promesa.
Algo que Burke jamás comprendería.
93
00:09:49,699 --> 00:09:51,279
¿Sabes lo que quería hacer?
94
00:09:51,346 --> 00:09:55,045
¡Tirar abajo la casa
y edificar un condominio!
95
00:09:55,078 --> 00:09:59,281
- No me parece tan insensato.
- Es mi responsabilidad.
96
00:09:59,315 --> 00:10:03,484
Mi padre le prometió al abuelo,
y yo a mi padre...
97
00:10:03,518 --> 00:10:07,317
- Que conservaría la casa.
- ¿Por qué?
98
00:10:07,351 --> 00:10:11,183
Mi padre creía que la casa era mágica.
99
00:10:11,217 --> 00:10:14,949
- ¿Mágica?
- Estaba convencido.
100
00:10:14,983 --> 00:10:18,278
Tengo muchas palabras
para definir esa casa...
101
00:10:18,311 --> 00:10:22,010
...y "mágica" no es una de ellas.
102
00:10:22,044 --> 00:10:25,305
Kelly, adoro esa casa.
aunque este en mal estado.
103
00:10:25,339 --> 00:10:30,114
En cierta forma me siento...
atado a ella.
104
00:10:31,558 --> 00:10:34,282
Entonces yo también.
105
00:10:35,829 --> 00:10:39,091
- Soy muy afortunado.
- Si que lo eres.
106
00:11:29,995 --> 00:11:31,474
¿Laurel?
107
00:11:49,227 --> 00:11:50,438
¿Kelly?
108
00:11:51,479 --> 00:11:54,640
¡Querida, ayúdame!
Estoy atorado.
109
00:12:00,390 --> 00:12:02,306
¡Kelly!
110
00:12:05,702 --> 00:12:09,602
¡Roger!
111
00:12:20,463 --> 00:12:21,841
AUTORIZACION PARA DESCONECTAR
112
00:12:39,594 --> 00:12:40,804
¿Doctor?
113
00:13:25,791 --> 00:13:29,556
De día no se ve tan mal.
114
00:13:29,590 --> 00:13:33,322
No, sólo parece un poco...
más vieja.
115
00:14:01,565 --> 00:14:02,775
Gracias.
116
00:14:03,952 --> 00:14:05,365
Aquí vamos.
117
00:14:10,946 --> 00:14:13,030
- Muy bien, cariño.
- Gracias, mamá.
118
00:14:18,510 --> 00:14:20,495
Coloca los pies aquí...
119
00:14:23,621 --> 00:14:27,386
Ahora estamos listas.
120
00:15:23,638 --> 00:15:25,790
¿Mamá?
121
00:15:25,823 --> 00:15:27,907
Pónlo en la repisa.
122
00:15:41,895 --> 00:15:43,676
Estás en casa, cariño.
123
00:15:48,148 --> 00:15:50,872
Debiste hablar conmigo
primero Kelly.
124
00:15:50,905 --> 00:15:53,999
¿Qué haces aquí?
No sabía que pensabas vivir aquí.
125
00:15:54,032 --> 00:15:58,335
Lo se, pero cambié de opinión.
Es una casa muy grande...
126
00:15:58,370 --> 00:16:01,429
Tengo todos estos libros
sobre reparación de casas.
127
00:16:01,463 --> 00:16:04,186
Ya veras lo que voy hacerle
a este lugar. te va a encantar.
128
00:16:05,497 --> 00:16:07,582
No me va a encantar.
129
00:16:37,271 --> 00:16:41,373
¿Princesa?
¿Por qué no vuelven a Dallas?
130
00:16:41,406 --> 00:16:43,390
Puedes matricular a Laurel
en el próximo semestre...
131
00:16:43,424 --> 00:16:45,676
Y vivirán con nosotros.
Mientras encuentras...
132
00:16:46,719 --> 00:16:48,400
O hasta que te repongas.
133
00:16:48,433 --> 00:16:52,031
Me emociona mudarme aquí.
¿No compartes mi emoción?
134
00:16:52,065 --> 00:16:53,914
Creo que cometes un gran error.
135
00:16:53,947 --> 00:16:57,545
Contrataré a un electricista
y a un carpintero...
136
00:16:57,578 --> 00:17:01,109
Y lo renovaré todo.
Confía en mi.
137
00:17:01,143 --> 00:17:03,295
¡No me refiero a la casa!
138
00:17:05,311 --> 00:17:06,959
Me refiero a ti.
139
00:17:08,069 --> 00:17:11,768
Debes aceptar el hecho
de que Roger está muerto...
140
00:17:13,583 --> 00:17:16,945
Y Laurel pasará su vida
en una silla de ruedas.
141
00:17:18,122 --> 00:17:20,509
Debes seguir adelante con tu vida.
142
00:17:20,543 --> 00:17:25,418
Papá, necesito estar aquí.
Este es mi hogar ahora.
143
00:17:25,452 --> 00:17:30,259
Roger quería esta casa.
El querría que estemos aquí.
144
00:17:30,294 --> 00:17:35,605
- Por una vez en tu vida...
- Perderás tu avión, papá.
145
00:17:40,515 --> 00:17:45,323
Está bien.
Talvez cambies de opinión.
146
00:17:53,493 --> 00:17:55,040
Adiós, papá.
147
00:18:08,825 --> 00:18:11,447
¡Dios mío!
148
00:18:13,700 --> 00:18:15,852
A mi abuelo no le gusto la casa.
149
00:18:15,885 --> 00:18:19,449
No te preocupes por el abuelo.
Todo saldrá bien.
150
00:18:19,483 --> 00:18:23,014
¡Mamá! ¿Podemos celebrar
el día de brujas este año?
151
00:18:23,047 --> 00:18:26,645
Esta casa es perfecta
para una fiesta de hallowen.
152
00:18:26,678 --> 00:18:28,763
Claro. ¿Por qué no?
153
00:18:28,797 --> 00:18:32,360
¿Recuerdas el hallowen
que me disfrace de tigre?
154
00:18:32,394 --> 00:18:35,050
Papá me obligó a cargar linterna...
155
00:18:35,083 --> 00:18:38,311
...para que no
me atropellara un auto.
156
00:18:38,345 --> 00:18:40,833
Fue mi primer Halloween.
157
00:18:40,867 --> 00:18:42,077
Papá se comió todos los chocolates.
158
00:18:59,157 --> 00:19:00,368
¿Mamá?
159
00:19:02,654 --> 00:19:03,798
¿Mamá, estas bien?
160
00:19:05,848 --> 00:19:07,227
Si...
161
00:19:08,269 --> 00:19:09,782
Estoy bien.
162
00:19:11,430 --> 00:19:13,044
¡Maldición!
163
00:19:13,077 --> 00:19:14,523
¿Quieres que llame al hospital?
164
00:19:27,065 --> 00:19:28,342
¿Mamá, que es ese ruido?
165
00:19:29,384 --> 00:19:33,117
No se querida.
Parece que viene de sótano.
166
00:19:35,907 --> 00:19:37,218
El timbre, mamá.
167
00:20:13,699 --> 00:20:15,817
¿Disculpe?
168
00:20:15,850 --> 00:20:19,784
Sra. Cobb, espero
que no le moleste mi presencia.
169
00:20:19,818 --> 00:20:23,752
El polvo debajo de este sofá
es del tamaño de un conejo.
170
00:20:25,803 --> 00:20:26,778
¿Quién es usted?
171
00:20:26,811 --> 00:20:31,250
Me llamo Verna Klump.
Su nueva ama de llaves.
172
00:20:31,283 --> 00:20:33,502
Está sangrando en la alfombra.
173
00:20:35,049 --> 00:20:38,445
- Le ayudo.
- No contrate una ama de llaves.
174
00:20:38,478 --> 00:20:42,109
La agencia me envió.
Aquí tengo mis órdenes.
175
00:20:42,144 --> 00:20:45,707
¿Qué agencia?
¿Esto lo hizo mi padre?
176
00:20:45,741 --> 00:20:47,691
Supongo que si.
177
00:20:47,725 --> 00:20:51,086
Supongo que tiene aspiradora.
178
00:20:51,121 --> 00:20:53,505
Y demás elementos de limpieza.
Como Ajax...
179
00:20:53,542 --> 00:20:56,702
¿Líquido para vidrios,
detergente y unas esponjas?
180
00:20:57,710 --> 00:21:00,569
¿Estas segura que no es una equivocación?
181
00:21:00,602 --> 00:21:02,955
Como le dije.
Tengo mis órdenes de trabajo.
182
00:21:02,990 --> 00:21:06,217
No se preocupe,
me pagaron hasta fin de mes.
183
00:21:06,251 --> 00:21:09,411
Y al parecer este lugar
necesita una ama de llaves.
184
00:21:09,445 --> 00:21:11,294
Y yo soy la mejor.
185
00:21:18,321 --> 00:21:20,708
Acaba de mudarse
a esta casa vieja, ¿no?
186
00:21:23,061 --> 00:21:24,474
¿Por qué?
187
00:21:24,507 --> 00:21:27,735
Mi esposo me dejó esta casa.
188
00:21:29,148 --> 00:21:32,846
Por razones sentimentales.
Ahora entiendo.
189
00:21:37,890 --> 00:21:40,209
Parece que esta casa
trata de decir algo.
190
00:21:42,463 --> 00:21:44,378
Creo que es la tubería.
191
00:21:44,413 --> 00:21:47,674
Hágala revisar
antes de que algo explote.
192
00:21:47,707 --> 00:21:52,952
Claro. Enseguida regreso...
Sra. Klump.
193
00:21:53,995 --> 00:21:55,340
Llámeme Verna.
194
00:21:57,155 --> 00:21:58,432
Verna.
195
00:24:17,495 --> 00:24:21,867
"DISCULPE, TUVE QUE SALIR
VUELVO MAÑANA A LAS 9, VERNA"
196
00:24:29,902 --> 00:24:31,650
A dormir. Es media noche.
197
00:24:32,961 --> 00:24:34,542
¡Vamos!
198
00:24:35,685 --> 00:24:39,115
Quiero que mañana escojas
el color para tu habitación.
199
00:24:39,148 --> 00:24:41,838
- Amarillo.
- ¿Amarillo?
200
00:24:41,872 --> 00:24:46,175
Definitivamente amarillo.
O tal vez azul.
201
00:24:46,243 --> 00:24:50,546
Definitivamente amarillo,
o azul marino.
202
00:24:50,580 --> 00:24:52,530
"Tal vez azul".
203
00:24:52,564 --> 00:24:56,901
Perdón, tal vez azul.
Vamos.
204
00:24:59,658 --> 00:25:03,020
Es sólo una flecha.
205
00:25:04,634 --> 00:25:07,760
Creo que deberíamos hacer
una venta de garaje...
206
00:25:07,797 --> 00:25:09,811
...para vender toda esta chatarra.
207
00:25:09,848 --> 00:25:13,073
Pero ningún artefacto indio.
208
00:25:13,107 --> 00:25:16,032
Estas son reliquias de museo.
209
00:25:16,066 --> 00:25:18,284
¡No bromees!
210
00:25:18,319 --> 00:25:22,555
Mañana seguiremos hablando.
Es hora de dormir.
211
00:25:25,547 --> 00:25:27,934
¿Mamá?
212
00:25:27,968 --> 00:25:29,548
¿Crees que papá es feliz en el cielo?
213
00:25:32,272 --> 00:25:33,919
Digo...
¿Crees que nos extraña?
214
00:25:36,306 --> 00:25:38,055
Creo que papá es feliz...
215
00:25:39,770 --> 00:25:42,224
Y creo que el vela por nosotros.
216
00:25:45,116 --> 00:25:49,486
- Te quiero, mamá.
- Y yo a ti, querida.
217
00:25:56,278 --> 00:25:58,531
Deja a Alergnón encendido.
Por favor.
218
00:26:08,180 --> 00:26:12,216
Y no cierres la puerta.
Así sabré que estás bien.
219
00:26:12,249 --> 00:26:13,829
Está bien.
220
00:28:18,838 --> 00:28:20,620
Usted debe decidir.
221
00:28:21,661 --> 00:28:23,343
AUTORIZACION
PARA DESCONECTAR
222
00:28:23,377 --> 00:28:24,822
Usted debe decidir..
223
00:28:50,846 --> 00:28:52,595
VENTA DE GARAGE
224
00:29:00,395 --> 00:29:02,043
Te doy cincuenta centavos
por esto.
225
00:29:02,076 --> 00:29:04,160
Era de mi abuela.
226
00:29:04,194 --> 00:29:06,716
Ella colecciono botellas
por mucho tiempo...
227
00:29:06,750 --> 00:29:10,683
- Y esta es la última.
- Te doy un dólar.
228
00:29:10,717 --> 00:29:16,332
- No sé. Era su favorita.
- Cinco dólares. Mi última oferta.
229
00:29:37,918 --> 00:29:39,430
¿Todo bien, querida?
230
00:29:42,927 --> 00:29:44,507
Hola, mamá.
231
00:29:50,929 --> 00:29:53,418
¿Para que quieres
esa pieza de chatarra?
232
00:29:54,595 --> 00:29:58,495
¿Chatarra? Es idéntica
a la que tenía mi papá.
233
00:29:58,528 --> 00:30:00,108
Es horrible.
234
00:30:00,142 --> 00:30:04,547
Tengo muchas películas caseras.
Adoraría poder verlas.
235
00:30:06,194 --> 00:30:08,077
¿Cuánto cuesta?
236
00:30:08,110 --> 00:30:11,876
- No lo compre, Está roto.
- Soy hábil, puedo arreglarlo.
237
00:30:11,910 --> 00:30:13,255
No está a la venta.
238
00:30:15,877 --> 00:30:19,307
Está bien. ¡Está bien!
239
00:30:32,453 --> 00:30:33,932
Debo hablar contigo.
240
00:30:33,967 --> 00:30:36,454
- Pensaba llamarte, Burke.
- ¿Qué haces aquí?
241
00:30:36,488 --> 00:30:38,908
Tengo una venta de garaje.
¿Quieres comprar algo?
242
00:30:38,943 --> 00:30:43,213
No, no...
¿Qué haces en esta casa?
243
00:30:43,246 --> 00:30:46,911
Pensábamos arrendarla
pero no arrepentimos.
244
00:30:48,693 --> 00:30:53,299
Aquí hay un malentendido.
Tengo planes para esta propiedad.
245
00:30:53,333 --> 00:30:57,940
Tendrás que cambiarlos, Burke.
Esta es mi casa ahora.
246
00:30:57,973 --> 00:31:01,402
Estás equivocada.
Esta casa me pertenece.
247
00:31:01,435 --> 00:31:04,798
Hace cientos de años
que pertenece a mi familia.
248
00:31:04,831 --> 00:31:08,127
Al morir Roger, automáticamente
la casa pasó a ser mía.
249
00:31:08,194 --> 00:31:09,338
Roger, era mi hermano.
250
00:31:10,514 --> 00:31:14,448
Eras su medio hermano, Burke.
Yo soy su esposa.
251
00:31:14,481 --> 00:31:19,424
Yo heredé la casa.
Si tienes algún problema...
252
00:31:20,702 --> 00:31:22,282
...habla con mi abogado.
253
00:31:25,610 --> 00:31:27,930
Kelly... espera.
254
00:31:29,107 --> 00:31:30,688
No puedes vivir aquí...
255
00:31:30,721 --> 00:31:34,319
No es lugar para una niña.
En especial en silla de ruedas.
256
00:31:34,352 --> 00:31:37,950
¿Dónde sugieres que lleve
a una niña en silla de ruedas?
257
00:31:37,983 --> 00:31:41,581
Un lugar más seguro.
Con elevadores...
258
00:31:41,615 --> 00:31:45,213
Como un apartamento
cercano al hospital.
259
00:31:45,246 --> 00:31:48,138
Laurel está segura
y feliz aquí conmigo.
260
00:31:48,171 --> 00:31:51,029
Kelly, estás confundida.
261
00:31:52,072 --> 00:31:57,048
Sé que esto es difícil para ti.
Yo lo sé más que nadie.
262
00:31:57,081 --> 00:32:01,351
Perdiste a tu marido y yo...
Yo perdí a mi hermano.
263
00:32:01,384 --> 00:32:05,957
No hay un día que pase
sin que piense en de Roger.
264
00:32:05,991 --> 00:32:10,497
Es pasado y ahora es el presente.
Y si me permites decirlo...
265
00:32:10,530 --> 00:32:13,994
...creo que estás obsesionada
con la muerte de Roger.
266
00:32:14,027 --> 00:32:17,390
No te ofendas.
Debes pensar en el futuro.
267
00:32:17,423 --> 00:32:22,063
Piensa en tu hija.
Con el dinero que ganarías de esto...
268
00:32:22,096 --> 00:32:26,702
Podrías hacer algo muy bueno
por Laurel. Como una operación.
269
00:32:28,451 --> 00:32:30,333
Creo que es mejor que te vayas.
270
00:32:32,654 --> 00:32:36,016
Esta bien. Trato de ganar
unos dólares. ¿Eso es un crimen?
271
00:32:36,050 --> 00:32:38,538
Podríamos hacer mucho dinero
con este negocio.
272
00:32:38,571 --> 00:32:41,361
Solo quiero compartirlo.
Podrías ser rica.
273
00:32:41,396 --> 00:32:43,346
¡Por favor, Burke!
274
00:32:45,531 --> 00:32:47,010
¿Mi dinero no vale?
275
00:32:48,994 --> 00:32:54,273
Roger está muerto.
Tu estas sola...
276
00:32:54,306 --> 00:32:55,921
Y quiero esta casa.
277
00:32:59,081 --> 00:33:04,124
- ¡Largo de aquí!
- ¡Ya me voy!
278
00:33:04,158 --> 00:33:07,184
¿Qué les pasa?
¿Quieren ser como ellos?
279
00:33:11,252 --> 00:33:13,842
Entren al carro.
280
00:33:17,103 --> 00:33:18,783
¡Entren al carro!
281
00:34:12,680 --> 00:34:15,034
¿Sra. Cobb? ¿Está bien?
282
00:34:19,808 --> 00:34:21,053
Estoy bien.
283
00:34:22,667 --> 00:34:24,415
Nunca he estado mejor.
284
00:34:24,449 --> 00:34:29,324
La venta casi termina.
¿Qué tal una buena taza de te?
285
00:34:52,927 --> 00:34:55,650
Le ha pasado muy mal, ¿no?
286
00:34:55,718 --> 00:35:00,055
Muy duro, Verna. No lo sé...
287
00:35:00,089 --> 00:35:04,224
...quería vivir en esta casa
y hacer feliz a Laurel...
288
00:35:04,257 --> 00:35:07,351
Pero todo lo que hago sale mal.
289
00:35:07,384 --> 00:35:10,478
¿Qué quería su cuñado?
290
00:35:10,511 --> 00:35:12,360
¿Burke?
291
00:35:12,394 --> 00:35:17,235
Quiere comprar la casa.
No sé qué planes tiene.
292
00:35:18,379 --> 00:35:20,127
¿Qué clase de planes?
293
00:35:24,027 --> 00:35:26,482
- ¿Oyó eso?
- ¿Qué?
294
00:35:28,063 --> 00:35:29,911
¿Se refiere a eso?
295
00:35:43,461 --> 00:35:46,252
¡Señora, no haga eso!
¡Tengo un marcapasos!
296
00:35:46,285 --> 00:35:48,673
- ¿Quién es usted?
- El plomero.
297
00:35:48,706 --> 00:35:50,286
¿El plomero?
298
00:35:50,321 --> 00:35:54,153
Albert Bones,
Me llamó esta mañana.
299
00:35:54,186 --> 00:35:56,036
Usted me llamó, ¿no?
300
00:35:59,466 --> 00:36:03,467
El plomero.
Por eso estaba en el sótano.
301
00:36:03,500 --> 00:36:07,468
Es donde está la tubería.
¡Dios mío, señora!
302
00:36:12,208 --> 00:36:16,445
Revisé las líneas de agua
y la cloaca...
303
00:36:16,478 --> 00:36:19,404
Y todo funciona a la perfección.
304
00:36:19,438 --> 00:36:21,825
También revisé el baño de arriba.
305
00:36:21,858 --> 00:36:23,976
¿Encontró el lodo?
306
00:36:24,010 --> 00:36:27,339
No encontré nada de lodo.
307
00:36:27,372 --> 00:36:30,768
Sólo un poco de corrosión
en el baño de arriba.
308
00:36:30,802 --> 00:36:34,165
- ¿Corrosión?
- Sí, pero muy poco.
309
00:36:34,198 --> 00:36:39,443
No, era más bien grueso.
Como lama.
310
00:36:39,476 --> 00:36:42,772
Y al salir,
el ruido fue tremendo.
311
00:36:44,923 --> 00:36:46,739
Y olía como...
312
00:36:47,882 --> 00:36:50,370
No se a que.
313
00:36:50,404 --> 00:36:51,514
Bien...
314
00:36:59,314 --> 00:37:01,331
No hay lodo aquí.
315
00:37:03,013 --> 00:37:05,568
Siento haberle hecho perder
el tiempo, Sr. Bones.
316
00:37:05,601 --> 00:37:07,786
Para nada señora...
317
00:37:07,820 --> 00:37:13,167
Es un placer trabajar en tubería
como la suya. Un placer.
318
00:37:13,200 --> 00:37:14,142
Gracias.
319
00:37:14,175 --> 00:37:18,277
Siempre digo.
Trate a su tubería con cariño...
320
00:37:18,344 --> 00:37:21,539
...y le brindará años de placer.
321
00:37:21,572 --> 00:37:23,555
Como una buena mujer.
322
00:37:28,868 --> 00:37:33,340
- Gracias de nuevo, Sr. Bones.
- De nada. ¡Su cuenta!
323
00:37:36,231 --> 00:37:38,181
Traeré mi chequera.
324
00:37:39,695 --> 00:37:43,696
Envíelo por correo.
Saldré por mi cuenta.
325
00:37:58,254 --> 00:37:59,666
No puedo pagar esto.
326
00:38:04,306 --> 00:38:08,979
No sé, Verna.
Quizá estoy perdiendo la razón.
327
00:38:11,736 --> 00:38:14,494
Tal vez, necesite hablar con alguien.
328
00:38:14,527 --> 00:38:16,746
Puede hablar conmigo.
329
00:38:29,288 --> 00:38:32,179
- Hasta mañana Sra. Cobb.
- Kelly.
330
00:38:32,213 --> 00:38:37,021
Kelly. Y si me necesitas,
lo que sea, llámame.
331
00:38:38,533 --> 00:38:44,015
Gracias, Verna.
Ya no me siento tan... loca.
332
00:38:50,840 --> 00:38:53,832
Soy el hombre de la pizza.
Soy el hombre de la pizza...
333
00:38:53,866 --> 00:38:56,791
Y les traigo su pizza favorita...
334
00:38:56,824 --> 00:38:59,749
Soy el hombre de la pizza.
Soy el hombre de la pizza...
335
00:38:59,783 --> 00:39:02,641
Soy el repartidor preferido de todos.
336
00:39:02,675 --> 00:39:05,264
Jamás recibirán su pizza fría...
337
00:39:05,297 --> 00:39:09,568
Porque la mantengo
calientita en el motor...
338
00:39:09,634 --> 00:39:13,871
La próxima vez
que quieran una pizza...
339
00:39:15,720 --> 00:39:18,611
No dejen de llamar
a su pizzero favorito...
340
00:39:19,789 --> 00:39:21,705
$12,50. Por favor.
341
00:39:31,186 --> 00:39:34,549
¿De la mesada de quien va
a salir esta pizza? ¿Tuya o mía?
342
00:39:34,582 --> 00:39:39,827
- Mamá, tenemos que cenar.
- Trae platos, cuchillos y tenedores.
343
00:40:35,170 --> 00:40:37,995
Que bueno.
Estoy muerta de hambre.
344
00:40:39,810 --> 00:40:43,508
Querida.
Quiero enseñarte algo.
345
00:40:43,542 --> 00:40:46,400
No quiero que tengas miedo.
346
00:40:47,073 --> 00:40:51,107
Quiero que intentes
tener la mente abierta.
347
00:40:54,200 --> 00:40:56,924
¡Qué asco! ¡Anchoas!
348
00:40:59,647 --> 00:41:04,893
¡Quítalas, por favor!
¡Qué asqueroso!
349
00:42:05,346 --> 00:42:07,498
¡Cómete esto, pizzero!
350
00:42:09,649 --> 00:42:11,163
¿Mamá?
351
00:42:11,229 --> 00:42:14,290
¿Satisfecha?
No hay más anchoas.
352
00:42:23,502 --> 00:42:26,965
ENFERMEDADES MENTALES
Y SUS MITOS
353
00:42:30,125 --> 00:42:32,479
En realidad no odio tanto
las anchoas.
354
00:42:33,925 --> 00:42:36,379
Sólo tenías que quitarlas.
355
00:42:39,203 --> 00:42:41,793
Lo que en verdad odio
son los macarrones con queso.
356
00:42:43,171 --> 00:42:46,197
Especialmente cuando son
más viejos que yo.
357
00:42:48,752 --> 00:42:52,081
Probablemente me envenenaré
y moriré mientras duermo.
358
00:42:54,401 --> 00:42:57,393
Pero mejor así,
porque estoy embarazada.
359
00:42:59,007 --> 00:43:00,486
¿Dijiste algo?
360
00:43:01,529 --> 00:43:03,748
¿Mamá, estás bien?
361
00:43:07,245 --> 00:43:12,793
- ¿Por qué preguntas?
- Actúas bastante extraña hoy.
362
00:43:15,516 --> 00:43:17,903
Mudarnos aquí,
fue muy estresante para mi.
363
00:43:17,936 --> 00:43:21,635
Y a veces cuando una persona
esta bajo mucho estrés...
364
00:43:22,039 --> 00:43:24,964
Se puede comportar de una
forma realmente extraña.
365
00:43:25,838 --> 00:43:27,822
¿Cómo atacar una pizza?
366
00:43:28,864 --> 00:43:31,890
Bueno... si.
367
00:43:35,454 --> 00:43:38,043
Mamá, yo puedo hacerlo.
368
00:43:43,927 --> 00:43:46,314
- Vamos.
- Gracias.
369
00:43:47,457 --> 00:43:49,205
Querida, ¿tú haz...
370
00:43:49,575 --> 00:43:52,904
...oído algo? ¿O visto algo?
371
00:43:53,980 --> 00:43:55,594
¿Desde que nos mudamos?
372
00:43:55,695 --> 00:43:56,939
¿Cómo qué?
373
00:43:58,452 --> 00:44:00,233
Algo como...
374
00:44:01,276 --> 00:44:04,907
Algo extraño o raro.
375
00:44:06,790 --> 00:44:08,505
¿Te refieres, aparte de ti?
376
00:44:15,834 --> 00:44:18,928
- Duerme bien.
- Tu también.
377
00:44:20,038 --> 00:44:22,190
Buenas noches, Algernón.
378
00:44:25,417 --> 00:44:27,771
No dejes que te muerdan
las pulgas.
379
00:44:27,804 --> 00:44:29,754
Te veré al amanecer.
380
00:45:25,735 --> 00:45:27,350
Corrosión.
381
00:46:47,472 --> 00:46:50,364
LARGUESE O MORIRÁ
382
00:48:03,291 --> 00:48:06,015
Debe decidir.
383
00:48:06,081 --> 00:48:07,292
AUTORIZACION
PARA DESCONECTAR
384
00:48:07,325 --> 00:48:08,771
Debe decidir.
385
00:48:18,488 --> 00:48:19,464
VENTA DE PROPIEDAD
386
00:48:23,700 --> 00:48:25,683
Obraste bien.
387
00:48:53,893 --> 00:48:57,793
Mamá, tengo sed.
¿Me traes agua?
388
00:49:14,805 --> 00:49:17,058
Ahora duérmete.
¿Esta bien?
389
00:49:29,431 --> 00:49:32,626
¡Laurel!
390
00:49:34,946 --> 00:49:36,089
¿Querida?
391
00:50:16,369 --> 00:50:17,344
¿Mamá?
392
00:50:23,463 --> 00:50:25,177
¿Mamá?
393
00:51:45,502 --> 00:51:47,653
Déjala.
394
00:51:47,688 --> 00:51:50,041
La música atraerá a las almas perdidas.
395
00:52:11,828 --> 00:52:13,106
¿Qué es?
396
00:52:14,249 --> 00:52:15,796
Te.
397
00:52:18,688 --> 00:52:20,066
Perdón.
398
00:52:27,496 --> 00:52:29,615
No sé por qué estoy aquí.
399
00:52:30,792 --> 00:52:36,642
Es que cosas muy extrañas
me han estado ocurriendo.
400
00:52:36,675 --> 00:52:38,088
Muy extrañas.
401
00:52:41,382 --> 00:52:45,955
Creí ser yo, pero no es así.
402
00:52:49,182 --> 00:52:50,931
Creo que es la casa.
403
00:52:54,563 --> 00:52:58,564
- Trata de castigarme.
- La casa no trata de castigarte.
404
00:52:58,597 --> 00:53:00,984
¿Entonces qué es?
405
00:53:01,018 --> 00:53:03,338
¿Por qué me pasan estas cosas?
406
00:53:05,153 --> 00:53:08,953
La casa está construida sobre
una fuente sagrada...
407
00:53:08,986 --> 00:53:12,752
Su agua es curativa.
Un refugio para espíritus.
408
00:53:12,785 --> 00:53:14,534
El terreno donde esta...
409
00:53:14,601 --> 00:53:18,333
...fue un regalo de mi gente
al bisabuelo de Roger...
410
00:53:18,367 --> 00:53:21,157
...cuando se casó con la hija
del último hechicero.
411
00:53:22,671 --> 00:53:25,024
Entonces llegaron los blancos...
412
00:53:27,143 --> 00:53:29,529
Y mi gente fue expulsada.
413
00:53:30,908 --> 00:53:36,086
Sus espíritus fueron secados
por el veneno del blanco.
414
00:53:37,532 --> 00:53:40,693
El hombre blanco tenia
un nombre para eso.
415
00:53:40,726 --> 00:53:42,374
Lo llamaban...
416
00:53:44,223 --> 00:53:45,971
¡Progreso!
417
00:53:49,199 --> 00:53:51,855
Así que se decidió...
418
00:53:51,889 --> 00:53:55,520
Que para poder preservar
el poder de la fuente...
419
00:53:55,553 --> 00:53:59,151
...se colocara un gran sello
encima de ella.
420
00:53:59,184 --> 00:54:00,731
Para protegerla...
421
00:54:01,908 --> 00:54:03,656
Una casa fue construida.
422
00:54:05,102 --> 00:54:06,313
¿Mi casa?
423
00:54:08,330 --> 00:54:11,693
Esto no explica
lo que está sucediendo.
424
00:54:13,474 --> 00:54:16,735
El espíritu de Roger
está atrapado en la casa...
425
00:54:16,770 --> 00:54:18,417
...entre dos mundos.
426
00:54:18,450 --> 00:54:22,788
No habrá paz, hasta que
su alma quede libre.
427
00:54:23,830 --> 00:54:27,629
No lo entiendo.
Roger está muerto.
428
00:54:28,974 --> 00:54:31,564
¿Cómo puede estar atrapado?
429
00:54:31,597 --> 00:54:34,286
Porque murió por manos de otro.
430
00:54:36,741 --> 00:54:38,456
¿Más te?
431
00:55:00,209 --> 00:55:02,698
LOS QUIMICOS
SON EL PROGRESO
432
00:55:46,172 --> 00:55:47,920
MATERIA TOXICA
433
00:55:55,955 --> 00:55:58,309
MATERIA NO TOXICA
434
00:56:02,848 --> 00:56:04,395
¿Señorita?
435
00:56:06,883 --> 00:56:08,059
¿Señorita?
436
00:56:09,505 --> 00:56:11,624
Tengo cita con el Sr. Grosso.
437
00:56:16,297 --> 00:56:19,996
Tengo cita con el Sr. Grosso.
438
00:56:20,029 --> 00:56:21,173
Lo ha estado esperando.
439
00:56:48,575 --> 00:56:50,492
Te atenderé en un minuto.
440
00:56:51,533 --> 00:56:52,778
¿Caramelo?
441
00:56:56,509 --> 00:56:57,754
Gracias.
442
00:56:59,603 --> 00:57:01,116
Gracias.
443
00:57:06,294 --> 00:57:08,076
¿Quería verme?
444
00:57:08,109 --> 00:57:10,732
Si, Sr.
Es acerca de la casa.
445
00:57:10,766 --> 00:57:13,052
¿Una casa nueva?
446
00:57:13,085 --> 00:57:16,314
La misma casa.
Nuevo negocio.
447
00:57:16,347 --> 00:57:19,542
La semana pasada
hablábamos de "su casa".
448
00:57:19,575 --> 00:57:25,055
Ahora usted dice, "la casa".
¿Comprende mi confusión?
449
00:57:25,089 --> 00:57:25,997
Bueno, yo...
450
00:57:26,030 --> 00:57:29,763
Es curioso. El otro día
pasé por "su" casa...
451
00:57:29,796 --> 00:57:31,814
Y vi algo peculiar.
452
00:57:31,847 --> 00:57:34,840
Dos mujeres mudándose
a "su" casa.
453
00:57:34,873 --> 00:57:38,773
Los abogados no son de fiar.
¿Sabe lo que dijo mi abogado?
454
00:57:38,807 --> 00:57:41,295
No me importa
lo que le dijo su abogado...
455
00:57:41,328 --> 00:57:44,085
Solo me importa
lo que usted me dijo a mi.
456
00:57:44,119 --> 00:57:48,456
Creí que la casa me pertenecía,
pero según veo es de ella.
457
00:57:48,524 --> 00:57:51,079
- Entonces cómpresela.
- No quiere vender.
458
00:57:52,391 --> 00:57:53,971
Es muy testaruda.
459
00:57:56,190 --> 00:57:58,610
Al parecer,
sólo le queda una opción.
460
00:57:59,686 --> 00:58:03,049
Es una mujer.
Es mi cuñada.
461
00:58:03,082 --> 00:58:06,546
- No puede detener el progreso.
- No. señor.
462
00:58:06,579 --> 00:58:09,235
Estoy muy desilusionado
con usted. Burke.
463
00:58:09,269 --> 00:58:12,026
Lo incorpore mi organización...
464
00:58:12,059 --> 00:58:14,749
Porque pensé que haría
buenas cosas por mi.
465
00:58:15,994 --> 00:58:17,809
Me prometió solucionar...
466
00:58:18,985 --> 00:58:22,986
Mis problemas con los tóxicos.
Tenemos un acuerdo.
467
00:59:03,738 --> 00:59:06,729
La EPA quiere inspeccionar
mis instalaciones.
468
00:59:06,764 --> 00:59:09,420
Su plan de echar
todo el material tóxico...
469
00:59:09,621 --> 00:59:12,917
...debajo de esa casa...
470
00:59:13,118 --> 00:59:15,603
...debe llevarse a cabo inmediatamente.
471
00:59:15,640 --> 00:59:19,540
Como le dije, sacaremos el agua
y echaremos el desecho tóxico...
472
00:59:19,607 --> 00:59:23,239
...debajo de la casa.
Pero mi cuñada no quiere vender.
473
00:59:23,272 --> 00:59:26,567
Si ese es su problema.
Entonces, soluciónelo.
474
00:59:26,601 --> 00:59:29,963
Porque hoy me enteré
que el FBI...
475
00:59:29,997 --> 00:59:32,854
Puso a su mejor agente,
en el caso.
476
00:59:32,888 --> 00:59:35,746
No me gusta que mi gente
vaya a la cárcel.
477
00:59:35,779 --> 00:59:38,840
Las tentaciones son muy grandes.
478
00:59:38,873 --> 00:59:42,471
No tendrá miedo que haga
un trato con el gobierno.
479
00:59:42,504 --> 00:59:45,967
No, Burke.
No estoy preocupado.
480
00:59:53,532 --> 00:59:55,146
¿Qué diablos es esto?
481
00:59:55,179 --> 01:00:00,055
Esto es para que no olvide
quiénes son sus amigos.
482
01:00:06,208 --> 01:00:10,613
Sería horrible terminar
en una silla de ruedas.
483
01:00:10,679 --> 01:00:15,051
Vulnerable y tener que depender
de extraños.
484
01:00:16,731 --> 01:00:19,354
¡Échala de la casa!
¡Ahora!
485
01:00:27,491 --> 01:00:30,483
NUESTROS AMIGOS
486
01:01:37,426 --> 01:01:38,905
¿Roger?
487
01:01:40,721 --> 01:01:42,268
¿Me escuchas?
488
01:01:44,251 --> 01:01:46,335
¿Por qué me siento tan idiota?
489
01:01:49,799 --> 01:01:53,598
Recuerda que el jefe dijo
que las asustáramos nada más.
490
01:01:53,631 --> 01:01:55,548
Yo entro primero.
491
01:01:55,582 --> 01:01:58,238
- Jodete.
- Jodete tu también.
492
01:01:58,272 --> 01:02:00,961
- Yo quería ser la cobra.
- No molestes.
493
01:02:24,363 --> 01:02:27,422
¡Oye nenita!
¿Quieres un caramelo?
494
01:02:37,509 --> 01:02:39,325
¡Dios, te extraño!
495
01:02:42,351 --> 01:02:44,435
Por favor, perdóname.
496
01:02:50,353 --> 01:02:53,514
Relájate, nenita.
Solo venimos a prevenirte.
497
01:02:53,547 --> 01:02:56,674
- Si, un aviso.
- ¡La casa está llena de culebras!
498
01:02:56,707 --> 01:02:59,397
Tu y tu mamá se tienen que ir.
499
01:02:59,431 --> 01:03:01,113
¡Ahora!
500
01:03:03,129 --> 01:03:04,508
¿Qué paso, Charlie?
501
01:03:04,542 --> 01:03:06,828
¡Esa pequeña perra!
¡Casi me saca un ojo!
502
01:03:08,543 --> 01:03:10,123
¡Me las pagarás!
503
01:03:11,166 --> 01:03:15,066
¿Ves lo que hiciste?
¡Hiciste enojar al insecto!
504
01:03:25,892 --> 01:03:27,439
- Lindo perrito.
- Qué perrito tan bueno.
505
01:03:27,472 --> 01:03:30,632
¡Perrito gigante!
506
01:03:37,727 --> 01:03:39,140
¡Dispara! ¡Dispara!
507
01:03:49,999 --> 01:03:50,941
¡Por ahí!
508
01:04:10,105 --> 01:04:11,854
¡Laurel!
509
01:04:14,914 --> 01:04:16,091
¡Dios mío!
510
01:04:17,132 --> 01:04:18,881
¡Vámonos de aquí!
511
01:04:25,673 --> 01:04:27,824
¡Arranque, vámonos!
512
01:04:46,754 --> 01:04:48,535
¿Sra. Cobb?
513
01:04:48,570 --> 01:04:52,604
Su hija se lastimo en la caída
pero se recuperará.
514
01:04:52,672 --> 01:04:56,773
No parece haber heridas graves.
Pero me gustaría que se quedara aquí.
515
01:04:56,807 --> 01:04:58,320
Solo para observación.
516
01:05:00,505 --> 01:05:02,019
¿Puedo verla?
517
01:05:16,040 --> 01:05:18,930
- ¿Mamá?
- Todo esta bien, dulzura.
518
01:05:18,965 --> 01:05:22,091
- Aquí estoy.
- Tuve tanto miedo.
519
01:05:22,125 --> 01:05:27,706
Lo sé, nena. Pero ya pasó.
Yo estaré aquí contigo.
520
01:05:29,925 --> 01:05:33,120
- ¿Podemos ir a casa?
- Mañana.
521
01:05:33,153 --> 01:05:35,506
La doctora dijo
que estarás mejor mañana.
522
01:05:35,541 --> 01:05:37,759
No, me refiero a nuestra vieja casa.
523
01:05:39,172 --> 01:05:42,432
- La vendimos para mudarnos.
- ¡Extraño a mis amigos!
524
01:05:44,047 --> 01:05:46,333
Mañana lo discutiremos.
525
01:05:48,686 --> 01:05:51,343
Por favor.
526
01:05:51,376 --> 01:05:53,495
No quiero volver a esa casa.
527
01:05:54,739 --> 01:05:56,554
Lo se, Laurel.
528
01:05:59,177 --> 01:06:03,581
¡Lo siento, corazón!
Lo siento tanto.
529
01:06:12,189 --> 01:06:15,382
- ¿Con una pantalla en la cabeza?
- Juro que es verdad, jefe.
530
01:06:15,417 --> 01:06:18,711
Se lo juro por mis testículos.
No se de donde vino.
531
01:06:18,745 --> 01:06:20,763
¡Y era grande como una casa!
532
01:06:22,208 --> 01:06:25,100
¡Los mande,
para que las asustaran...
533
01:06:25,133 --> 01:06:29,605
...y una niña en una silla de ruedas
los echó de la casa!
534
01:06:29,639 --> 01:06:32,867
¡No, no, no!
¡El perro me mordió aquí!
535
01:06:32,933 --> 01:06:34,883
¡Se preocupan por sus traseros!
536
01:06:34,918 --> 01:06:38,952
¡El mío es el que va a estar en peligro
si la perra no vende la casa!
537
01:06:42,819 --> 01:06:45,139
¿Burke?
Habla, Kelly.
538
01:06:45,172 --> 01:06:47,660
¿Kelly?
¡Hola!
539
01:06:49,342 --> 01:06:51,090
¡Cierren la boca!
540
01:06:53,880 --> 01:06:56,301
¿Aún estas interesado
en comprar la casa?
541
01:06:59,563 --> 01:07:02,286
Ven mañana, con los papeles.
542
01:07:02,320 --> 01:07:04,908
Estaré ahí...
543
01:07:07,364 --> 01:07:09,650
- ¿Qué pasa, jefe?
- ¿Qué le dijo, jefe?
544
01:07:09,683 --> 01:07:13,348
Felicitaciones. La visita
dio resultado después de todo.
545
01:07:13,381 --> 01:07:15,533
- Regresamos al negocio.
- Te lo dije, ¿no?
546
01:07:16,878 --> 01:07:18,627
¡Funciono!
547
01:12:18,135 --> 01:12:21,566
- Luces muy bien hoy.
- Gracias.
548
01:12:23,146 --> 01:12:26,138
Lamento lo de Laurel,
espero que este bien.
549
01:12:27,180 --> 01:12:29,198
- Esta bien.
- Qué bueno.
550
01:12:34,947 --> 01:12:37,368
Sé que fue una decisión
muy difícil para ti...
551
01:12:38,410 --> 01:12:41,538
Se cuanto Roger...
Amaba esta vieja casa.
552
01:12:41,571 --> 01:12:46,782
Pero él no querría que
sufrieras tanto para conservarla.
553
01:12:49,540 --> 01:12:51,591
Traigo todos los papeles...
554
01:12:51,624 --> 01:12:55,020
Así que si firmas...
555
01:12:55,995 --> 01:12:59,458
Aquí, y pones tus iniciales.
Aquí.
556
01:13:07,494 --> 01:13:10,486
Burke, te voy a vender la casa
pero con dos condiciones.
557
01:13:10,520 --> 01:13:12,971
- Primero, no puedes tirarla.
- ¿Qué?
558
01:13:13,007 --> 01:13:17,345
Segundo... podré visitarla
de cuando en cuando.
559
01:13:17,381 --> 01:13:21,682
- Y lo quiero por escrito.
- ¡Estás bromeando!
560
01:13:21,716 --> 01:13:26,927
- Esas son mis condiciones.
- Si lo que buscas es más dinero...
561
01:13:26,961 --> 01:13:30,357
No es el dinero.
Pero la casa se queda.
562
01:13:30,391 --> 01:13:34,123
- ¿Por qué? ¡Este sitio es un basurero!
- Roger no pensaba de esa manera.
563
01:13:34,156 --> 01:13:36,443
¡Roger ya no existe!
564
01:13:36,476 --> 01:13:40,141
Kelly, por favor,
Mi oferta es excelente.
565
01:13:40,175 --> 01:13:43,672
Te estoy dando la oportunidad
de volver a comenzar.
566
01:13:43,705 --> 01:13:47,168
Hazte un favor.
Hazle un favor a Laurel.
567
01:13:51,001 --> 01:13:52,682
¿Quieres un dulce?
568
01:13:56,314 --> 01:13:58,633
¿Cómo sabías
lo que le pasó a Laurel?
569
01:14:00,013 --> 01:14:01,424
¿Qué?
570
01:14:01,457 --> 01:14:04,450
¿Cómo sabías lo que le pasó a Laurel?
571
01:14:06,165 --> 01:14:09,595
- Tú me lo dijiste.
- No te dije nada.
572
01:14:10,872 --> 01:14:12,822
Kelly, creo que
nos desviamos del tema.
573
01:14:12,856 --> 01:14:17,361
Hiciste un trato conmigo anoche.
Tenemos un contrato.
574
01:14:22,540 --> 01:14:24,624
Ahora no tenemos ningún contrato.
575
01:14:31,248 --> 01:14:33,371
No puedes echarte para
atrás ahora. Te lo advierto.
576
01:14:33,395 --> 01:14:34,771
No, yo te advierto a ti.
577
01:14:34,795 --> 01:14:37,982
No soy una niña lisiada
que tú puedes asustar.
578
01:14:38,206 --> 01:14:40,097
¿De qué hablas?
579
01:14:40,121 --> 01:14:43,064
¿Quién persiguió a la niña
por las escaleras anoche? ¿Fuiste tú?
580
01:14:43,088 --> 01:14:45,331
No, estas diciendo tonterías.
581
01:14:45,355 --> 01:14:48,342
- ¿En serio?
- Si, esto es un malentendido.
582
01:14:48,366 --> 01:14:52,357
Estoy comenzado a entender quien eres
y porqué Roger no te vendía esta casa.
583
01:14:53,181 --> 01:14:54,979
¿Roger?
584
01:14:55,703 --> 01:14:58,501
Mi hermano aún viviría si tú
no hubieras conducido esa noche.
585
01:15:00,525 --> 01:15:03,098
¡Sal de mi casa!
586
01:15:03,622 --> 01:15:04,765
Mira...
587
01:15:04,789 --> 01:15:06,570
Si es cuestión de más dinero, puedo...
588
01:15:06,594 --> 01:15:08,346
Vete ahora mismo o te mataré.
589
01:15:08,370 --> 01:15:09,891
¡Juro que lo haré!
590
01:15:09,915 --> 01:15:10,991
Escúchame...
591
01:15:10,995 --> 01:15:13,838
Es mejor que seas lista, de lo contrario,
terminarás como tu esposo.
592
01:15:13,862 --> 01:15:15,590
¡Vete!
593
01:15:43,132 --> 01:15:44,409
¿Qué hacen Uds. aquí?
594
01:15:47,941 --> 01:15:49,992
¿Qué quieren?
595
01:17:31,699 --> 01:17:33,616
Policía...
596
01:17:33,649 --> 01:17:35,734
Quiero reportar un accidente horrible.
597
01:18:04,616 --> 01:18:08,449
- ¡Fue, Burke! ¡Él mató a Roger!
- Debes ir a la policía.
598
01:18:08,482 --> 01:18:11,609
¿Y qué se supone que les voy a decir?
¿Qué tuve un sueño?
599
01:18:11,643 --> 01:18:14,770
Y que Burke mato a Roger
para quedarse con la fuente?
600
01:18:14,803 --> 01:18:15,913
¡Me van a encerrar!
601
01:18:15,947 --> 01:18:19,242
Burke es un hombre peligroso.
Dile a la policía lo que sucedió.
602
01:18:20,384 --> 01:18:23,243
Dices que el alma de Roger
está atrapada porque fue asesinado.
603
01:18:23,276 --> 01:18:26,335
- No lo hagas, Kelly.
- Si Burke destruye la casa...
604
01:18:26,370 --> 01:18:29,396
...el alma de Roger también
será destruida, ¿verdad?
605
01:18:29,429 --> 01:18:30,371
Olvídalo.
606
01:18:30,404 --> 01:18:33,598
¡No puedo olvidarlo!
Burke mato Roger...
607
01:18:33,632 --> 01:18:36,893
¡No entregaré el alma
de Roger a su asesino!
608
01:18:40,558 --> 01:18:42,105
¡Kelly!
609
01:18:46,879 --> 01:18:48,257
¿Mamá?
610
01:18:49,333 --> 01:18:51,048
¿Mamá?
611
01:18:51,082 --> 01:18:52,898
Parece que no hay nadie.
612
01:18:54,444 --> 01:18:56,327
¿Qué le pasaría?
613
01:18:56,360 --> 01:19:01,572
Posiblemente se entretuvo.
Estoy segura que está por llegar.
614
01:19:01,606 --> 01:19:05,842
Ya sé. ¿Por qué no preparo
algo para la cena?
615
01:19:05,876 --> 01:19:10,078
Esta bien. ¡Pero que no sean
macarrones con queso!
616
01:19:11,088 --> 01:19:14,785
- ¿Qué tal una malteada?
- ¿Para cenar?
617
01:19:14,853 --> 01:19:17,140
¡Claro!
¿Por qué no?
618
01:19:17,173 --> 01:19:20,771
Esta bien...
Pero con mucha crema batida.
619
01:19:20,804 --> 01:19:22,318
Trato hecho.
620
01:19:29,479 --> 01:19:30,655
Gracias.
621
01:19:39,263 --> 01:19:43,399
Dejé algo en el auto.
ya regreso. ¿Estás cómoda?
622
01:20:24,822 --> 01:20:27,276
¡Quieto!
¿Qué esta haciendo?
623
01:20:27,309 --> 01:20:29,528
¿Qué parece?
Voy a checar el medidor.
624
01:20:32,017 --> 01:20:34,336
Vamos. Ayúdame.
625
01:21:00,563 --> 01:21:03,589
El seguro debería pagarnos
por quemar esta casa.
626
01:21:06,850 --> 01:21:08,060
¿Qué es eso?
627
01:21:11,186 --> 01:21:14,415
No lo sé, ¿Qué crees que soy?
¿Un guía de turistas?
628
01:21:31,764 --> 01:21:34,790
¡Serpientes! ¡Serpientes!
629
01:21:37,479 --> 01:21:40,741
¿Serpientes?
¿De donde sacas eso?
630
01:21:41,985 --> 01:21:46,524
- ¡Estaban ahí!
- ¿Qué te pasa?
631
01:21:46,557 --> 01:21:51,064
Actúas como una niñita.
No hay culebras ahí.
632
01:22:00,376 --> 01:22:01,688
¡Insectos!
633
01:22:03,168 --> 01:22:04,613
- ¡Serpientes!
- ¡Insectos!
634
01:22:11,338 --> 01:22:12,951
¡Serpientes!
635
01:22:20,920 --> 01:22:23,508
- ¡Serpientes!
- ¡Insectos!
636
01:22:25,829 --> 01:22:26,972
¿Lee?
637
01:22:28,855 --> 01:22:31,611
- ¡Lee!
- ¡Charlie!
638
01:22:39,715 --> 01:22:42,472
- ¡Insectos!
- ¡Serpientes!
639
01:23:38,285 --> 01:23:40,370
Policía.
640
01:23:40,403 --> 01:23:42,320
Quiero reportar un incendio horrible.
641
01:23:57,618 --> 01:24:00,443
¡Verna!
¿Dónde está Laurel?
642
01:24:00,476 --> 01:24:02,459
¡Verna!
643
01:24:02,494 --> 01:24:05,183
- ¿Dónde esta?
- Adentro.
644
01:24:11,033 --> 01:24:12,177
¡Laurel!
645
01:24:13,219 --> 01:24:16,009
- ¡Laurel!
- ¡Mamá!
646
01:24:17,052 --> 01:24:18,632
¡Mamá, ayúdame!
647
01:24:25,558 --> 01:24:27,341
¡Laurel!
648
01:25:06,409 --> 01:25:07,789
Roger.
649
01:25:11,790 --> 01:25:15,723
- ¿Estoy muerta?
- Kelly, tienes que regresar.
650
01:25:16,766 --> 01:25:19,590
No puedo estar sin ti.
Te necesito.
651
01:25:20,632 --> 01:25:23,995
Si no regresas, Laurel morirá.
652
01:25:24,028 --> 01:25:26,449
Mamá, ayúdame.
653
01:25:27,491 --> 01:25:29,475
Ayúdame, por favor.
654
01:25:32,232 --> 01:25:36,804
- Tengo mucho miedo.
- Siempre estaré a tu lado.
655
01:26:15,975 --> 01:26:21,052
¡Arde, desgraciada!
¡Arde! ¡Arde!
656
01:26:22,565 --> 01:26:24,448
¡Ayúdenos! ¡Vamos!
657
01:26:27,003 --> 01:26:29,222
- ¡Deprisa!
- ¡Vamos!
658
01:26:29,255 --> 01:26:31,407
¡Salven mi casa!
659
01:26:31,441 --> 01:26:35,106
¡Mi casa se quema!
¡Salven mi casa!
660
01:26:35,140 --> 01:26:37,056
¡Rápido, vamos!
661
01:27:07,350 --> 01:27:09,098
Laurel, querida.
662
01:27:30,784 --> 01:27:32,701
Ven, querida.
663
01:28:23,235 --> 01:28:24,816
Sr. Grosso, que sorpresa.
664
01:28:26,026 --> 01:28:29,389
- ¿Qué hace aquí?
- Vine a ver el progreso.
665
01:28:29,422 --> 01:28:32,784
No se preocupe, Sr.
ya me encargue de todo.
666
01:29:24,967 --> 01:29:27,993
Parece que su plan fallo.
667
01:29:28,026 --> 01:29:31,355
Se equivoca Sr.
Nadie vivirá más en esta casa.
668
01:29:35,625 --> 01:29:37,608
Nuestro negocio puede continuar.
669
01:29:37,643 --> 01:29:40,702
Nadie puede probar que yo provoque
este incendio y la muerte de Roger.
670
01:29:42,820 --> 01:29:43,997
La policía no tiene nada en mi contra.
671
01:29:45,711 --> 01:29:47,561
Son demasiado estupidos.
672
01:29:55,967 --> 01:29:59,396
¡Pero que...!
¿Quién diablos eres tú?
673
01:29:59,430 --> 01:30:01,414
Verna Klump, FBI.
674
01:30:02,692 --> 01:30:06,154
Mire creo que aquí...
Hubo un mal entendido.
675
01:30:06,188 --> 01:30:09,618
No hay ningún malentendido.
Esta usted arrestado.
676
01:30:10,828 --> 01:30:12,913
Gracias por la confesión.
¡Tarado!
677
01:30:13,989 --> 01:30:16,040
- Llévenselo, muchachos.
- ¿Qué confesión?
678
01:30:16,073 --> 01:30:17,485
¡Espere un momento!
679
01:30:37,591 --> 01:30:39,045
Aquí tiene.
50304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.