All language subtitles for House IV (1992)spanish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,226 --> 00:01:50,893 Pásame el destornillador. 2 00:01:52,560 --> 00:01:55,685 Roger, no vine para verte arreglar antigüedades. 3 00:01:55,686 --> 00:01:58,916 Esto es parte de la historia de los Cobb, Burke. 4 00:01:58,917 --> 00:02:02,077 ¡Por favor! ¿Cuánto tiempo más vas a tardar con eso? 5 00:02:02,110 --> 00:02:04,599 Un apretón aquí... otro por acá. 6 00:02:04,632 --> 00:02:07,390 Y veremos una película de Roger Cobb y amigos. 7 00:02:07,423 --> 00:02:12,198 Roger, hay una nueva invención llamada video tape. 8 00:02:12,231 --> 00:02:14,383 ¿No quieres ver películas caseras? 9 00:02:14,417 --> 00:02:17,040 Míralas tú. No pierdo mi tiempo en eso. 10 00:02:17,073 --> 00:02:19,157 No tienes sentido de la familia, Burke. 11 00:02:19,191 --> 00:02:21,175 No tengo sentido de la familia adoptiva. 12 00:02:21,208 --> 00:02:23,561 Vamos, cariño. Es hora de irnos, querido. 13 00:02:23,596 --> 00:02:26,218 Ya voy. ¿Cuál es tu problema? 14 00:02:26,252 --> 00:02:27,193 Ninguno. 15 00:02:28,639 --> 00:02:31,766 ¿Consideraste mi propuesta? 16 00:02:31,833 --> 00:02:34,893 Ganaríamos muchísimo dinero. Hazme caso por esta vez. 17 00:02:36,171 --> 00:02:39,499 Ya te lo dije Burke. No venderé. 18 00:02:39,532 --> 00:02:41,517 ¡Apaga esa cosa! 19 00:02:41,550 --> 00:02:44,039 ¡Puedo convertir este lugar en una mina de oro! 20 00:02:44,072 --> 00:02:46,526 No puedes hacer abono del estiércol. 21 00:02:46,559 --> 00:02:50,292 ¿Qué haces tú con la casa? ¡Sólo dejas que se pudra! 22 00:02:50,325 --> 00:02:52,309 Le hice una promesa a papá. 23 00:02:52,343 --> 00:02:54,898 El viejo murió. Ya no cuenta. 24 00:02:54,966 --> 00:02:58,193 Si no quieres correr el riesgo, esta bien, te compro la casa. 25 00:02:58,227 --> 00:03:00,917 - Dime el precio. - Escucha... 26 00:03:00,950 --> 00:03:03,573 Escucha, no le puedo poner precio a mis raíces. 27 00:03:03,606 --> 00:03:09,086 Roger, sé que la casa te trae gratos recuerdos de tu niñez. 28 00:03:09,121 --> 00:03:11,810 Tenemos buenos recuerdos aquí. A mi también. 29 00:03:11,844 --> 00:03:13,827 Pero llego el momento de olvidar el pasado. 30 00:03:13,861 --> 00:03:18,904 Hablaba en serio, muchachos. Es hora de irnos. 31 00:03:24,789 --> 00:03:27,647 ¿Laurel? Es hora de partir. 32 00:03:30,202 --> 00:03:33,194 ¿No qué? No te hice ninguna pregunta. 33 00:03:33,228 --> 00:03:36,186 No, no lo traerás contigo. 34 00:03:36,220 --> 00:03:39,516 ¿Por favor, mamá? ¿Por favor? 35 00:03:39,549 --> 00:03:41,600 Su nombre es Algernón. 36 00:03:42,642 --> 00:03:44,021 ¿Algernon? 37 00:03:45,601 --> 00:03:47,652 Me prohíbes tener uno de verdad. 38 00:03:47,685 --> 00:03:49,838 Eres alérgica a los perros. 39 00:03:49,871 --> 00:03:52,023 ¿Por qué no puedo tener uno de mentira? 40 00:03:52,056 --> 00:03:55,822 - Porque es horrible. - ¡Mamá! 41 00:03:55,855 --> 00:03:59,151 Volveremos a visitarlo en otra oportunidad. 42 00:03:59,184 --> 00:04:02,479 Nos espera un viaje largo. Busca tu abrigo, y vámonos. 43 00:04:04,429 --> 00:04:08,095 - Me asustó. - Vi la luz. 44 00:04:10,919 --> 00:04:13,340 ¿Podrías decirle a papá que Ezra está aquí? 45 00:04:13,373 --> 00:04:16,533 ¡Papá, el Sr. Ezra está aquí! 46 00:04:18,786 --> 00:04:21,207 ¡Ezra, hola! 47 00:04:22,686 --> 00:04:23,897 Qué bueno verte. 48 00:04:23,930 --> 00:04:26,755 - ¿Conoces a mi esposa, Kelly? - Es un placer volver a verlo. 49 00:04:26,789 --> 00:04:30,722 Y mi hija, Laurel... a quien odio. 50 00:04:32,538 --> 00:04:34,791 ¿Cómo estás, Ezra? 51 00:04:38,455 --> 00:04:41,750 Tengo que irme. Roger, acompáñame. 52 00:04:41,784 --> 00:04:45,079 Kelly, Laurel... que tengan buen viaje. 53 00:04:45,113 --> 00:04:47,130 ¿Ezra? "Hao". 54 00:04:55,166 --> 00:04:58,595 No sabemos qué hacer con la casa. 55 00:04:58,629 --> 00:05:02,697 Es horrible... pero Roger la quiere. 56 00:05:03,975 --> 00:05:06,093 Pasó muchos veranos felices aquí. 57 00:05:07,472 --> 00:05:11,439 Muchos recuerdos del pasado duermen en esta casa. 58 00:05:14,196 --> 00:05:16,617 El gran espíritu los guiará. 59 00:05:18,432 --> 00:05:22,165 ¡Mamá! No encuentro mi bolsa. 60 00:05:22,198 --> 00:05:24,148 Con permiso, Ezra. 61 00:05:30,334 --> 00:05:33,092 Roger, me pones en una situación muy difícil. 62 00:05:33,126 --> 00:05:34,907 Promesas fueron hechas... 63 00:05:34,942 --> 00:05:37,665 Y el dinero ya me fue entregado. Existe un trato. 64 00:05:37,698 --> 00:05:40,388 ¿Pero que dices? ¿Qué clase de trato? 65 00:05:40,422 --> 00:05:45,163 No puedo decírtelo. No por ahora. 66 00:05:45,196 --> 00:05:46,945 ¿Podrías confiar en mi? 67 00:05:48,860 --> 00:05:50,946 Escucha hermanito. 68 00:05:50,979 --> 00:05:54,913 Te prestaré el dinero que necesites, pero la casa no está a la venta. 69 00:05:57,132 --> 00:05:59,956 Estas cometiendo un gran error. 70 00:05:59,990 --> 00:06:02,780 Si es así, tendré que vivir con ello. 71 00:06:05,706 --> 00:06:08,463 En cambio, tu problema es ese sombrero. 72 00:06:11,959 --> 00:06:13,339 Adiós, hermano. 73 00:06:25,543 --> 00:06:30,149 - ¿El negociante se va? - Jamás se da por vencido. ¿Verdad? 74 00:06:32,200 --> 00:06:34,689 Quizá debería darle la casa. 75 00:06:38,286 --> 00:06:40,371 Hiciste lo debido. 76 00:06:42,724 --> 00:06:45,884 Honraste la promesa a tu abuelo. 77 00:06:45,919 --> 00:06:48,608 Ahora los espíritus podrán descansar. 78 00:06:50,558 --> 00:06:52,744 Vámonos, es tarde. 79 00:06:53,988 --> 00:06:57,484 ¿Ezra? ¿Te dejamos en la iglesia? 80 00:06:57,518 --> 00:07:00,578 No, vayan tranquilos. Yo cerraré. 81 00:07:00,611 --> 00:07:03,604 - Adiós, Ezra. - Hasta pronto, Sr. Ezra. 82 00:07:03,638 --> 00:07:05,218 Hasta la próxima, Ezra. 83 00:09:16,177 --> 00:09:19,170 - ¿Quieres el resto? - No, gracias. 84 00:09:19,203 --> 00:09:22,330 Se me pegaron en los dientes. 85 00:09:22,364 --> 00:09:25,390 - ¿Laurel? - No gracias, mamá. 86 00:09:25,423 --> 00:09:28,416 - Pero si quieres lo guardo. - Gracias. 87 00:09:28,483 --> 00:09:30,165 Te engañó... 88 00:09:31,845 --> 00:09:35,141 ¿Qué es esa tontería de un trato con tu abuelo? 89 00:09:35,174 --> 00:09:38,469 No es una tontería. Hice un juramento de sangre... 90 00:09:38,502 --> 00:09:40,049 que jamás vendería la casa. 91 00:09:41,092 --> 00:09:45,395 ¿Juramento de sangre? Parece algo de la edad media. 92 00:09:45,429 --> 00:09:49,666 Una simple promesa. Algo que Burke jamás comprendería. 93 00:09:49,699 --> 00:09:51,279 ¿Sabes lo que quería hacer? 94 00:09:51,346 --> 00:09:55,045 ¡Tirar abajo la casa y edificar un condominio! 95 00:09:55,078 --> 00:09:59,281 - No me parece tan insensato. - Es mi responsabilidad. 96 00:09:59,315 --> 00:10:03,484 Mi padre le prometió al abuelo, y yo a mi padre... 97 00:10:03,518 --> 00:10:07,317 - Que conservaría la casa. - ¿Por qué? 98 00:10:07,351 --> 00:10:11,183 Mi padre creía que la casa era mágica. 99 00:10:11,217 --> 00:10:14,949 - ¿Mágica? - Estaba convencido. 100 00:10:14,983 --> 00:10:18,278 Tengo muchas palabras para definir esa casa... 101 00:10:18,311 --> 00:10:22,010 ...y "mágica" no es una de ellas. 102 00:10:22,044 --> 00:10:25,305 Kelly, adoro esa casa. aunque este en mal estado. 103 00:10:25,339 --> 00:10:30,114 En cierta forma me siento... atado a ella. 104 00:10:31,558 --> 00:10:34,282 Entonces yo también. 105 00:10:35,829 --> 00:10:39,091 - Soy muy afortunado. - Si que lo eres. 106 00:11:29,995 --> 00:11:31,474 ¿Laurel? 107 00:11:49,227 --> 00:11:50,438 ¿Kelly? 108 00:11:51,479 --> 00:11:54,640 ¡Querida, ayúdame! Estoy atorado. 109 00:12:00,390 --> 00:12:02,306 ¡Kelly! 110 00:12:05,702 --> 00:12:09,602 ¡Roger! 111 00:12:20,463 --> 00:12:21,841 AUTORIZACION PARA DESCONECTAR 112 00:12:39,594 --> 00:12:40,804 ¿Doctor? 113 00:13:25,791 --> 00:13:29,556 De día no se ve tan mal. 114 00:13:29,590 --> 00:13:33,322 No, sólo parece un poco... más vieja. 115 00:14:01,565 --> 00:14:02,775 Gracias. 116 00:14:03,952 --> 00:14:05,365 Aquí vamos. 117 00:14:10,946 --> 00:14:13,030 - Muy bien, cariño. - Gracias, mamá. 118 00:14:18,510 --> 00:14:20,495 Coloca los pies aquí... 119 00:14:23,621 --> 00:14:27,386 Ahora estamos listas. 120 00:15:23,638 --> 00:15:25,790 ¿Mamá? 121 00:15:25,823 --> 00:15:27,907 Pónlo en la repisa. 122 00:15:41,895 --> 00:15:43,676 Estás en casa, cariño. 123 00:15:48,148 --> 00:15:50,872 Debiste hablar conmigo primero Kelly. 124 00:15:50,905 --> 00:15:53,999 ¿Qué haces aquí? No sabía que pensabas vivir aquí. 125 00:15:54,032 --> 00:15:58,335 Lo se, pero cambié de opinión. Es una casa muy grande... 126 00:15:58,370 --> 00:16:01,429 Tengo todos estos libros sobre reparación de casas. 127 00:16:01,463 --> 00:16:04,186 Ya veras lo que voy hacerle a este lugar. te va a encantar. 128 00:16:05,497 --> 00:16:07,582 No me va a encantar. 129 00:16:37,271 --> 00:16:41,373 ¿Princesa? ¿Por qué no vuelven a Dallas? 130 00:16:41,406 --> 00:16:43,390 Puedes matricular a Laurel en el próximo semestre... 131 00:16:43,424 --> 00:16:45,676 Y vivirán con nosotros. Mientras encuentras... 132 00:16:46,719 --> 00:16:48,400 O hasta que te repongas. 133 00:16:48,433 --> 00:16:52,031 Me emociona mudarme aquí. ¿No compartes mi emoción? 134 00:16:52,065 --> 00:16:53,914 Creo que cometes un gran error. 135 00:16:53,947 --> 00:16:57,545 Contrataré a un electricista y a un carpintero... 136 00:16:57,578 --> 00:17:01,109 Y lo renovaré todo. Confía en mi. 137 00:17:01,143 --> 00:17:03,295 ¡No me refiero a la casa! 138 00:17:05,311 --> 00:17:06,959 Me refiero a ti. 139 00:17:08,069 --> 00:17:11,768 Debes aceptar el hecho de que Roger está muerto... 140 00:17:13,583 --> 00:17:16,945 Y Laurel pasará su vida en una silla de ruedas. 141 00:17:18,122 --> 00:17:20,509 Debes seguir adelante con tu vida. 142 00:17:20,543 --> 00:17:25,418 Papá, necesito estar aquí. Este es mi hogar ahora. 143 00:17:25,452 --> 00:17:30,259 Roger quería esta casa. El querría que estemos aquí. 144 00:17:30,294 --> 00:17:35,605 - Por una vez en tu vida... - Perderás tu avión, papá. 145 00:17:40,515 --> 00:17:45,323 Está bien. Talvez cambies de opinión. 146 00:17:53,493 --> 00:17:55,040 Adiós, papá. 147 00:18:08,825 --> 00:18:11,447 ¡Dios mío! 148 00:18:13,700 --> 00:18:15,852 A mi abuelo no le gusto la casa. 149 00:18:15,885 --> 00:18:19,449 No te preocupes por el abuelo. Todo saldrá bien. 150 00:18:19,483 --> 00:18:23,014 ¡Mamá! ¿Podemos celebrar el día de brujas este año? 151 00:18:23,047 --> 00:18:26,645 Esta casa es perfecta para una fiesta de hallowen. 152 00:18:26,678 --> 00:18:28,763 Claro. ¿Por qué no? 153 00:18:28,797 --> 00:18:32,360 ¿Recuerdas el hallowen que me disfrace de tigre? 154 00:18:32,394 --> 00:18:35,050 Papá me obligó a cargar linterna... 155 00:18:35,083 --> 00:18:38,311 ...para que no me atropellara un auto. 156 00:18:38,345 --> 00:18:40,833 Fue mi primer Halloween. 157 00:18:40,867 --> 00:18:42,077 Papá se comió todos los chocolates. 158 00:18:59,157 --> 00:19:00,368 ¿Mamá? 159 00:19:02,654 --> 00:19:03,798 ¿Mamá, estas bien? 160 00:19:05,848 --> 00:19:07,227 Si... 161 00:19:08,269 --> 00:19:09,782 Estoy bien. 162 00:19:11,430 --> 00:19:13,044 ¡Maldición! 163 00:19:13,077 --> 00:19:14,523 ¿Quieres que llame al hospital? 164 00:19:27,065 --> 00:19:28,342 ¿Mamá, que es ese ruido? 165 00:19:29,384 --> 00:19:33,117 No se querida. Parece que viene de sótano. 166 00:19:35,907 --> 00:19:37,218 El timbre, mamá. 167 00:20:13,699 --> 00:20:15,817 ¿Disculpe? 168 00:20:15,850 --> 00:20:19,784 Sra. Cobb, espero que no le moleste mi presencia. 169 00:20:19,818 --> 00:20:23,752 El polvo debajo de este sofá es del tamaño de un conejo. 170 00:20:25,803 --> 00:20:26,778 ¿Quién es usted? 171 00:20:26,811 --> 00:20:31,250 Me llamo Verna Klump. Su nueva ama de llaves. 172 00:20:31,283 --> 00:20:33,502 Está sangrando en la alfombra. 173 00:20:35,049 --> 00:20:38,445 - Le ayudo. - No contrate una ama de llaves. 174 00:20:38,478 --> 00:20:42,109 La agencia me envió. Aquí tengo mis órdenes. 175 00:20:42,144 --> 00:20:45,707 ¿Qué agencia? ¿Esto lo hizo mi padre? 176 00:20:45,741 --> 00:20:47,691 Supongo que si. 177 00:20:47,725 --> 00:20:51,086 Supongo que tiene aspiradora. 178 00:20:51,121 --> 00:20:53,505 Y demás elementos de limpieza. Como Ajax... 179 00:20:53,542 --> 00:20:56,702 ¿Líquido para vidrios, detergente y unas esponjas? 180 00:20:57,710 --> 00:21:00,569 ¿Estas segura que no es una equivocación? 181 00:21:00,602 --> 00:21:02,955 Como le dije. Tengo mis órdenes de trabajo. 182 00:21:02,990 --> 00:21:06,217 No se preocupe, me pagaron hasta fin de mes. 183 00:21:06,251 --> 00:21:09,411 Y al parecer este lugar necesita una ama de llaves. 184 00:21:09,445 --> 00:21:11,294 Y yo soy la mejor. 185 00:21:18,321 --> 00:21:20,708 Acaba de mudarse a esta casa vieja, ¿no? 186 00:21:23,061 --> 00:21:24,474 ¿Por qué? 187 00:21:24,507 --> 00:21:27,735 Mi esposo me dejó esta casa. 188 00:21:29,148 --> 00:21:32,846 Por razones sentimentales. Ahora entiendo. 189 00:21:37,890 --> 00:21:40,209 Parece que esta casa trata de decir algo. 190 00:21:42,463 --> 00:21:44,378 Creo que es la tubería. 191 00:21:44,413 --> 00:21:47,674 Hágala revisar antes de que algo explote. 192 00:21:47,707 --> 00:21:52,952 Claro. Enseguida regreso... Sra. Klump. 193 00:21:53,995 --> 00:21:55,340 Llámeme Verna. 194 00:21:57,155 --> 00:21:58,432 Verna. 195 00:24:17,495 --> 00:24:21,867 "DISCULPE, TUVE QUE SALIR VUELVO MAÑANA A LAS 9, VERNA" 196 00:24:29,902 --> 00:24:31,650 A dormir. Es media noche. 197 00:24:32,961 --> 00:24:34,542 ¡Vamos! 198 00:24:35,685 --> 00:24:39,115 Quiero que mañana escojas el color para tu habitación. 199 00:24:39,148 --> 00:24:41,838 - Amarillo. - ¿Amarillo? 200 00:24:41,872 --> 00:24:46,175 Definitivamente amarillo. O tal vez azul. 201 00:24:46,243 --> 00:24:50,546 Definitivamente amarillo, o azul marino. 202 00:24:50,580 --> 00:24:52,530 "Tal vez azul". 203 00:24:52,564 --> 00:24:56,901 Perdón, tal vez azul. Vamos. 204 00:24:59,658 --> 00:25:03,020 Es sólo una flecha. 205 00:25:04,634 --> 00:25:07,760 Creo que deberíamos hacer una venta de garaje... 206 00:25:07,797 --> 00:25:09,811 ...para vender toda esta chatarra. 207 00:25:09,848 --> 00:25:13,073 Pero ningún artefacto indio. 208 00:25:13,107 --> 00:25:16,032 Estas son reliquias de museo. 209 00:25:16,066 --> 00:25:18,284 ¡No bromees! 210 00:25:18,319 --> 00:25:22,555 Mañana seguiremos hablando. Es hora de dormir. 211 00:25:25,547 --> 00:25:27,934 ¿Mamá? 212 00:25:27,968 --> 00:25:29,548 ¿Crees que papá es feliz en el cielo? 213 00:25:32,272 --> 00:25:33,919 Digo... ¿Crees que nos extraña? 214 00:25:36,306 --> 00:25:38,055 Creo que papá es feliz... 215 00:25:39,770 --> 00:25:42,224 Y creo que el vela por nosotros. 216 00:25:45,116 --> 00:25:49,486 - Te quiero, mamá. - Y yo a ti, querida. 217 00:25:56,278 --> 00:25:58,531 Deja a Alergnón encendido. Por favor. 218 00:26:08,180 --> 00:26:12,216 Y no cierres la puerta. Así sabré que estás bien. 219 00:26:12,249 --> 00:26:13,829 Está bien. 220 00:28:18,838 --> 00:28:20,620 Usted debe decidir. 221 00:28:21,661 --> 00:28:23,343 AUTORIZACION PARA DESCONECTAR 222 00:28:23,377 --> 00:28:24,822 Usted debe decidir.. 223 00:28:50,846 --> 00:28:52,595 VENTA DE GARAGE 224 00:29:00,395 --> 00:29:02,043 Te doy cincuenta centavos por esto. 225 00:29:02,076 --> 00:29:04,160 Era de mi abuela. 226 00:29:04,194 --> 00:29:06,716 Ella colecciono botellas por mucho tiempo... 227 00:29:06,750 --> 00:29:10,683 - Y esta es la última. - Te doy un dólar. 228 00:29:10,717 --> 00:29:16,332 - No sé. Era su favorita. - Cinco dólares. Mi última oferta. 229 00:29:37,918 --> 00:29:39,430 ¿Todo bien, querida? 230 00:29:42,927 --> 00:29:44,507 Hola, mamá. 231 00:29:50,929 --> 00:29:53,418 ¿Para que quieres esa pieza de chatarra? 232 00:29:54,595 --> 00:29:58,495 ¿Chatarra? Es idéntica a la que tenía mi papá. 233 00:29:58,528 --> 00:30:00,108 Es horrible. 234 00:30:00,142 --> 00:30:04,547 Tengo muchas películas caseras. Adoraría poder verlas. 235 00:30:06,194 --> 00:30:08,077 ¿Cuánto cuesta? 236 00:30:08,110 --> 00:30:11,876 - No lo compre, Está roto. - Soy hábil, puedo arreglarlo. 237 00:30:11,910 --> 00:30:13,255 No está a la venta. 238 00:30:15,877 --> 00:30:19,307 Está bien. ¡Está bien! 239 00:30:32,453 --> 00:30:33,932 Debo hablar contigo. 240 00:30:33,967 --> 00:30:36,454 - Pensaba llamarte, Burke. - ¿Qué haces aquí? 241 00:30:36,488 --> 00:30:38,908 Tengo una venta de garaje. ¿Quieres comprar algo? 242 00:30:38,943 --> 00:30:43,213 No, no... ¿Qué haces en esta casa? 243 00:30:43,246 --> 00:30:46,911 Pensábamos arrendarla pero no arrepentimos. 244 00:30:48,693 --> 00:30:53,299 Aquí hay un malentendido. Tengo planes para esta propiedad. 245 00:30:53,333 --> 00:30:57,940 Tendrás que cambiarlos, Burke. Esta es mi casa ahora. 246 00:30:57,973 --> 00:31:01,402 Estás equivocada. Esta casa me pertenece. 247 00:31:01,435 --> 00:31:04,798 Hace cientos de años que pertenece a mi familia. 248 00:31:04,831 --> 00:31:08,127 Al morir Roger, automáticamente la casa pasó a ser mía. 249 00:31:08,194 --> 00:31:09,338 Roger, era mi hermano. 250 00:31:10,514 --> 00:31:14,448 Eras su medio hermano, Burke. Yo soy su esposa. 251 00:31:14,481 --> 00:31:19,424 Yo heredé la casa. Si tienes algún problema... 252 00:31:20,702 --> 00:31:22,282 ...habla con mi abogado. 253 00:31:25,610 --> 00:31:27,930 Kelly... espera. 254 00:31:29,107 --> 00:31:30,688 No puedes vivir aquí... 255 00:31:30,721 --> 00:31:34,319 No es lugar para una niña. En especial en silla de ruedas. 256 00:31:34,352 --> 00:31:37,950 ¿Dónde sugieres que lleve a una niña en silla de ruedas? 257 00:31:37,983 --> 00:31:41,581 Un lugar más seguro. Con elevadores... 258 00:31:41,615 --> 00:31:45,213 Como un apartamento cercano al hospital. 259 00:31:45,246 --> 00:31:48,138 Laurel está segura y feliz aquí conmigo. 260 00:31:48,171 --> 00:31:51,029 Kelly, estás confundida. 261 00:31:52,072 --> 00:31:57,048 Sé que esto es difícil para ti. Yo lo sé más que nadie. 262 00:31:57,081 --> 00:32:01,351 Perdiste a tu marido y yo... Yo perdí a mi hermano. 263 00:32:01,384 --> 00:32:05,957 No hay un día que pase sin que piense en de Roger. 264 00:32:05,991 --> 00:32:10,497 Es pasado y ahora es el presente. Y si me permites decirlo... 265 00:32:10,530 --> 00:32:13,994 ...creo que estás obsesionada con la muerte de Roger. 266 00:32:14,027 --> 00:32:17,390 No te ofendas. Debes pensar en el futuro. 267 00:32:17,423 --> 00:32:22,063 Piensa en tu hija. Con el dinero que ganarías de esto... 268 00:32:22,096 --> 00:32:26,702 Podrías hacer algo muy bueno por Laurel. Como una operación. 269 00:32:28,451 --> 00:32:30,333 Creo que es mejor que te vayas. 270 00:32:32,654 --> 00:32:36,016 Esta bien. Trato de ganar unos dólares. ¿Eso es un crimen? 271 00:32:36,050 --> 00:32:38,538 Podríamos hacer mucho dinero con este negocio. 272 00:32:38,571 --> 00:32:41,361 Solo quiero compartirlo. Podrías ser rica. 273 00:32:41,396 --> 00:32:43,346 ¡Por favor, Burke! 274 00:32:45,531 --> 00:32:47,010 ¿Mi dinero no vale? 275 00:32:48,994 --> 00:32:54,273 Roger está muerto. Tu estas sola... 276 00:32:54,306 --> 00:32:55,921 Y quiero esta casa. 277 00:32:59,081 --> 00:33:04,124 - ¡Largo de aquí! - ¡Ya me voy! 278 00:33:04,158 --> 00:33:07,184 ¿Qué les pasa? ¿Quieren ser como ellos? 279 00:33:11,252 --> 00:33:13,842 Entren al carro. 280 00:33:17,103 --> 00:33:18,783 ¡Entren al carro! 281 00:34:12,680 --> 00:34:15,034 ¿Sra. Cobb? ¿Está bien? 282 00:34:19,808 --> 00:34:21,053 Estoy bien. 283 00:34:22,667 --> 00:34:24,415 Nunca he estado mejor. 284 00:34:24,449 --> 00:34:29,324 La venta casi termina. ¿Qué tal una buena taza de te? 285 00:34:52,927 --> 00:34:55,650 Le ha pasado muy mal, ¿no? 286 00:34:55,718 --> 00:35:00,055 Muy duro, Verna. No lo sé... 287 00:35:00,089 --> 00:35:04,224 ...quería vivir en esta casa y hacer feliz a Laurel... 288 00:35:04,257 --> 00:35:07,351 Pero todo lo que hago sale mal. 289 00:35:07,384 --> 00:35:10,478 ¿Qué quería su cuñado? 290 00:35:10,511 --> 00:35:12,360 ¿Burke? 291 00:35:12,394 --> 00:35:17,235 Quiere comprar la casa. No sé qué planes tiene. 292 00:35:18,379 --> 00:35:20,127 ¿Qué clase de planes? 293 00:35:24,027 --> 00:35:26,482 - ¿Oyó eso? - ¿Qué? 294 00:35:28,063 --> 00:35:29,911 ¿Se refiere a eso? 295 00:35:43,461 --> 00:35:46,252 ¡Señora, no haga eso! ¡Tengo un marcapasos! 296 00:35:46,285 --> 00:35:48,673 - ¿Quién es usted? - El plomero. 297 00:35:48,706 --> 00:35:50,286 ¿El plomero? 298 00:35:50,321 --> 00:35:54,153 Albert Bones, Me llamó esta mañana. 299 00:35:54,186 --> 00:35:56,036 Usted me llamó, ¿no? 300 00:35:59,466 --> 00:36:03,467 El plomero. Por eso estaba en el sótano. 301 00:36:03,500 --> 00:36:07,468 Es donde está la tubería. ¡Dios mío, señora! 302 00:36:12,208 --> 00:36:16,445 Revisé las líneas de agua y la cloaca... 303 00:36:16,478 --> 00:36:19,404 Y todo funciona a la perfección. 304 00:36:19,438 --> 00:36:21,825 También revisé el baño de arriba. 305 00:36:21,858 --> 00:36:23,976 ¿Encontró el lodo? 306 00:36:24,010 --> 00:36:27,339 No encontré nada de lodo. 307 00:36:27,372 --> 00:36:30,768 Sólo un poco de corrosión en el baño de arriba. 308 00:36:30,802 --> 00:36:34,165 - ¿Corrosión? - Sí, pero muy poco. 309 00:36:34,198 --> 00:36:39,443 No, era más bien grueso. Como lama. 310 00:36:39,476 --> 00:36:42,772 Y al salir, el ruido fue tremendo. 311 00:36:44,923 --> 00:36:46,739 Y olía como... 312 00:36:47,882 --> 00:36:50,370 No se a que. 313 00:36:50,404 --> 00:36:51,514 Bien... 314 00:36:59,314 --> 00:37:01,331 No hay lodo aquí. 315 00:37:03,013 --> 00:37:05,568 Siento haberle hecho perder el tiempo, Sr. Bones. 316 00:37:05,601 --> 00:37:07,786 Para nada señora... 317 00:37:07,820 --> 00:37:13,167 Es un placer trabajar en tubería como la suya. Un placer. 318 00:37:13,200 --> 00:37:14,142 Gracias. 319 00:37:14,175 --> 00:37:18,277 Siempre digo. Trate a su tubería con cariño... 320 00:37:18,344 --> 00:37:21,539 ...y le brindará años de placer. 321 00:37:21,572 --> 00:37:23,555 Como una buena mujer. 322 00:37:28,868 --> 00:37:33,340 - Gracias de nuevo, Sr. Bones. - De nada. ¡Su cuenta! 323 00:37:36,231 --> 00:37:38,181 Traeré mi chequera. 324 00:37:39,695 --> 00:37:43,696 Envíelo por correo. Saldré por mi cuenta. 325 00:37:58,254 --> 00:37:59,666 No puedo pagar esto. 326 00:38:04,306 --> 00:38:08,979 No sé, Verna. Quizá estoy perdiendo la razón. 327 00:38:11,736 --> 00:38:14,494 Tal vez, necesite hablar con alguien. 328 00:38:14,527 --> 00:38:16,746 Puede hablar conmigo. 329 00:38:29,288 --> 00:38:32,179 - Hasta mañana Sra. Cobb. - Kelly. 330 00:38:32,213 --> 00:38:37,021 Kelly. Y si me necesitas, lo que sea, llámame. 331 00:38:38,533 --> 00:38:44,015 Gracias, Verna. Ya no me siento tan... loca. 332 00:38:50,840 --> 00:38:53,832 Soy el hombre de la pizza. Soy el hombre de la pizza... 333 00:38:53,866 --> 00:38:56,791 Y les traigo su pizza favorita... 334 00:38:56,824 --> 00:38:59,749 Soy el hombre de la pizza. Soy el hombre de la pizza... 335 00:38:59,783 --> 00:39:02,641 Soy el repartidor preferido de todos. 336 00:39:02,675 --> 00:39:05,264 Jamás recibirán su pizza fría... 337 00:39:05,297 --> 00:39:09,568 Porque la mantengo calientita en el motor... 338 00:39:09,634 --> 00:39:13,871 La próxima vez que quieran una pizza... 339 00:39:15,720 --> 00:39:18,611 No dejen de llamar a su pizzero favorito... 340 00:39:19,789 --> 00:39:21,705 $12,50. Por favor. 341 00:39:31,186 --> 00:39:34,549 ¿De la mesada de quien va a salir esta pizza? ¿Tuya o mía? 342 00:39:34,582 --> 00:39:39,827 - Mamá, tenemos que cenar. - Trae platos, cuchillos y tenedores. 343 00:40:35,170 --> 00:40:37,995 Que bueno. Estoy muerta de hambre. 344 00:40:39,810 --> 00:40:43,508 Querida. Quiero enseñarte algo. 345 00:40:43,542 --> 00:40:46,400 No quiero que tengas miedo. 346 00:40:47,073 --> 00:40:51,107 Quiero que intentes tener la mente abierta. 347 00:40:54,200 --> 00:40:56,924 ¡Qué asco! ¡Anchoas! 348 00:40:59,647 --> 00:41:04,893 ¡Quítalas, por favor! ¡Qué asqueroso! 349 00:42:05,346 --> 00:42:07,498 ¡Cómete esto, pizzero! 350 00:42:09,649 --> 00:42:11,163 ¿Mamá? 351 00:42:11,229 --> 00:42:14,290 ¿Satisfecha? No hay más anchoas. 352 00:42:23,502 --> 00:42:26,965 ENFERMEDADES MENTALES Y SUS MITOS 353 00:42:30,125 --> 00:42:32,479 En realidad no odio tanto las anchoas. 354 00:42:33,925 --> 00:42:36,379 Sólo tenías que quitarlas. 355 00:42:39,203 --> 00:42:41,793 Lo que en verdad odio son los macarrones con queso. 356 00:42:43,171 --> 00:42:46,197 Especialmente cuando son más viejos que yo. 357 00:42:48,752 --> 00:42:52,081 Probablemente me envenenaré y moriré mientras duermo. 358 00:42:54,401 --> 00:42:57,393 Pero mejor así, porque estoy embarazada. 359 00:42:59,007 --> 00:43:00,486 ¿Dijiste algo? 360 00:43:01,529 --> 00:43:03,748 ¿Mamá, estás bien? 361 00:43:07,245 --> 00:43:12,793 - ¿Por qué preguntas? - Actúas bastante extraña hoy. 362 00:43:15,516 --> 00:43:17,903 Mudarnos aquí, fue muy estresante para mi. 363 00:43:17,936 --> 00:43:21,635 Y a veces cuando una persona esta bajo mucho estrés... 364 00:43:22,039 --> 00:43:24,964 Se puede comportar de una forma realmente extraña. 365 00:43:25,838 --> 00:43:27,822 ¿Cómo atacar una pizza? 366 00:43:28,864 --> 00:43:31,890 Bueno... si. 367 00:43:35,454 --> 00:43:38,043 Mamá, yo puedo hacerlo. 368 00:43:43,927 --> 00:43:46,314 - Vamos. - Gracias. 369 00:43:47,457 --> 00:43:49,205 Querida, ¿tú haz... 370 00:43:49,575 --> 00:43:52,904 ...oído algo? ¿O visto algo? 371 00:43:53,980 --> 00:43:55,594 ¿Desde que nos mudamos? 372 00:43:55,695 --> 00:43:56,939 ¿Cómo qué? 373 00:43:58,452 --> 00:44:00,233 Algo como... 374 00:44:01,276 --> 00:44:04,907 Algo extraño o raro. 375 00:44:06,790 --> 00:44:08,505 ¿Te refieres, aparte de ti? 376 00:44:15,834 --> 00:44:18,928 - Duerme bien. - Tu también. 377 00:44:20,038 --> 00:44:22,190 Buenas noches, Algernón. 378 00:44:25,417 --> 00:44:27,771 No dejes que te muerdan las pulgas. 379 00:44:27,804 --> 00:44:29,754 Te veré al amanecer. 380 00:45:25,735 --> 00:45:27,350 Corrosión. 381 00:46:47,472 --> 00:46:50,364 LARGUESE O MORIRÁ 382 00:48:03,291 --> 00:48:06,015 Debe decidir. 383 00:48:06,081 --> 00:48:07,292 AUTORIZACION PARA DESCONECTAR 384 00:48:07,325 --> 00:48:08,771 Debe decidir. 385 00:48:18,488 --> 00:48:19,464 VENTA DE PROPIEDAD 386 00:48:23,700 --> 00:48:25,683 Obraste bien. 387 00:48:53,893 --> 00:48:57,793 Mamá, tengo sed. ¿Me traes agua? 388 00:49:14,805 --> 00:49:17,058 Ahora duérmete. ¿Esta bien? 389 00:49:29,431 --> 00:49:32,626 ¡Laurel! 390 00:49:34,946 --> 00:49:36,089 ¿Querida? 391 00:50:16,369 --> 00:50:17,344 ¿Mamá? 392 00:50:23,463 --> 00:50:25,177 ¿Mamá? 393 00:51:45,502 --> 00:51:47,653 Déjala. 394 00:51:47,688 --> 00:51:50,041 La música atraerá a las almas perdidas. 395 00:52:11,828 --> 00:52:13,106 ¿Qué es? 396 00:52:14,249 --> 00:52:15,796 Te. 397 00:52:18,688 --> 00:52:20,066 Perdón. 398 00:52:27,496 --> 00:52:29,615 No sé por qué estoy aquí. 399 00:52:30,792 --> 00:52:36,642 Es que cosas muy extrañas me han estado ocurriendo. 400 00:52:36,675 --> 00:52:38,088 Muy extrañas. 401 00:52:41,382 --> 00:52:45,955 Creí ser yo, pero no es así. 402 00:52:49,182 --> 00:52:50,931 Creo que es la casa. 403 00:52:54,563 --> 00:52:58,564 - Trata de castigarme. - La casa no trata de castigarte. 404 00:52:58,597 --> 00:53:00,984 ¿Entonces qué es? 405 00:53:01,018 --> 00:53:03,338 ¿Por qué me pasan estas cosas? 406 00:53:05,153 --> 00:53:08,953 La casa está construida sobre una fuente sagrada... 407 00:53:08,986 --> 00:53:12,752 Su agua es curativa. Un refugio para espíritus. 408 00:53:12,785 --> 00:53:14,534 El terreno donde esta... 409 00:53:14,601 --> 00:53:18,333 ...fue un regalo de mi gente al bisabuelo de Roger... 410 00:53:18,367 --> 00:53:21,157 ...cuando se casó con la hija del último hechicero. 411 00:53:22,671 --> 00:53:25,024 Entonces llegaron los blancos... 412 00:53:27,143 --> 00:53:29,529 Y mi gente fue expulsada. 413 00:53:30,908 --> 00:53:36,086 Sus espíritus fueron secados por el veneno del blanco. 414 00:53:37,532 --> 00:53:40,693 El hombre blanco tenia un nombre para eso. 415 00:53:40,726 --> 00:53:42,374 Lo llamaban... 416 00:53:44,223 --> 00:53:45,971 ¡Progreso! 417 00:53:49,199 --> 00:53:51,855 Así que se decidió... 418 00:53:51,889 --> 00:53:55,520 Que para poder preservar el poder de la fuente... 419 00:53:55,553 --> 00:53:59,151 ...se colocara un gran sello encima de ella. 420 00:53:59,184 --> 00:54:00,731 Para protegerla... 421 00:54:01,908 --> 00:54:03,656 Una casa fue construida. 422 00:54:05,102 --> 00:54:06,313 ¿Mi casa? 423 00:54:08,330 --> 00:54:11,693 Esto no explica lo que está sucediendo. 424 00:54:13,474 --> 00:54:16,735 El espíritu de Roger está atrapado en la casa... 425 00:54:16,770 --> 00:54:18,417 ...entre dos mundos. 426 00:54:18,450 --> 00:54:22,788 No habrá paz, hasta que su alma quede libre. 427 00:54:23,830 --> 00:54:27,629 No lo entiendo. Roger está muerto. 428 00:54:28,974 --> 00:54:31,564 ¿Cómo puede estar atrapado? 429 00:54:31,597 --> 00:54:34,286 Porque murió por manos de otro. 430 00:54:36,741 --> 00:54:38,456 ¿Más te? 431 00:55:00,209 --> 00:55:02,698 LOS QUIMICOS SON EL PROGRESO 432 00:55:46,172 --> 00:55:47,920 MATERIA TOXICA 433 00:55:55,955 --> 00:55:58,309 MATERIA NO TOXICA 434 00:56:02,848 --> 00:56:04,395 ¿Señorita? 435 00:56:06,883 --> 00:56:08,059 ¿Señorita? 436 00:56:09,505 --> 00:56:11,624 Tengo cita con el Sr. Grosso. 437 00:56:16,297 --> 00:56:19,996 Tengo cita con el Sr. Grosso. 438 00:56:20,029 --> 00:56:21,173 Lo ha estado esperando. 439 00:56:48,575 --> 00:56:50,492 Te atenderé en un minuto. 440 00:56:51,533 --> 00:56:52,778 ¿Caramelo? 441 00:56:56,509 --> 00:56:57,754 Gracias. 442 00:56:59,603 --> 00:57:01,116 Gracias. 443 00:57:06,294 --> 00:57:08,076 ¿Quería verme? 444 00:57:08,109 --> 00:57:10,732 Si, Sr. Es acerca de la casa. 445 00:57:10,766 --> 00:57:13,052 ¿Una casa nueva? 446 00:57:13,085 --> 00:57:16,314 La misma casa. Nuevo negocio. 447 00:57:16,347 --> 00:57:19,542 La semana pasada hablábamos de "su casa". 448 00:57:19,575 --> 00:57:25,055 Ahora usted dice, "la casa". ¿Comprende mi confusión? 449 00:57:25,089 --> 00:57:25,997 Bueno, yo... 450 00:57:26,030 --> 00:57:29,763 Es curioso. El otro día pasé por "su" casa... 451 00:57:29,796 --> 00:57:31,814 Y vi algo peculiar. 452 00:57:31,847 --> 00:57:34,840 Dos mujeres mudándose a "su" casa. 453 00:57:34,873 --> 00:57:38,773 Los abogados no son de fiar. ¿Sabe lo que dijo mi abogado? 454 00:57:38,807 --> 00:57:41,295 No me importa lo que le dijo su abogado... 455 00:57:41,328 --> 00:57:44,085 Solo me importa lo que usted me dijo a mi. 456 00:57:44,119 --> 00:57:48,456 Creí que la casa me pertenecía, pero según veo es de ella. 457 00:57:48,524 --> 00:57:51,079 - Entonces cómpresela. - No quiere vender. 458 00:57:52,391 --> 00:57:53,971 Es muy testaruda. 459 00:57:56,190 --> 00:57:58,610 Al parecer, sólo le queda una opción. 460 00:57:59,686 --> 00:58:03,049 Es una mujer. Es mi cuñada. 461 00:58:03,082 --> 00:58:06,546 - No puede detener el progreso. - No. señor. 462 00:58:06,579 --> 00:58:09,235 Estoy muy desilusionado con usted. Burke. 463 00:58:09,269 --> 00:58:12,026 Lo incorpore mi organización... 464 00:58:12,059 --> 00:58:14,749 Porque pensé que haría buenas cosas por mi. 465 00:58:15,994 --> 00:58:17,809 Me prometió solucionar... 466 00:58:18,985 --> 00:58:22,986 Mis problemas con los tóxicos. Tenemos un acuerdo. 467 00:59:03,738 --> 00:59:06,729 La EPA quiere inspeccionar mis instalaciones. 468 00:59:06,764 --> 00:59:09,420 Su plan de echar todo el material tóxico... 469 00:59:09,621 --> 00:59:12,917 ...debajo de esa casa... 470 00:59:13,118 --> 00:59:15,603 ...debe llevarse a cabo inmediatamente. 471 00:59:15,640 --> 00:59:19,540 Como le dije, sacaremos el agua y echaremos el desecho tóxico... 472 00:59:19,607 --> 00:59:23,239 ...debajo de la casa. Pero mi cuñada no quiere vender. 473 00:59:23,272 --> 00:59:26,567 Si ese es su problema. Entonces, soluciónelo. 474 00:59:26,601 --> 00:59:29,963 Porque hoy me enteré que el FBI... 475 00:59:29,997 --> 00:59:32,854 Puso a su mejor agente, en el caso. 476 00:59:32,888 --> 00:59:35,746 No me gusta que mi gente vaya a la cárcel. 477 00:59:35,779 --> 00:59:38,840 Las tentaciones son muy grandes. 478 00:59:38,873 --> 00:59:42,471 No tendrá miedo que haga un trato con el gobierno. 479 00:59:42,504 --> 00:59:45,967 No, Burke. No estoy preocupado. 480 00:59:53,532 --> 00:59:55,146 ¿Qué diablos es esto? 481 00:59:55,179 --> 01:00:00,055 Esto es para que no olvide quiénes son sus amigos. 482 01:00:06,208 --> 01:00:10,613 Sería horrible terminar en una silla de ruedas. 483 01:00:10,679 --> 01:00:15,051 Vulnerable y tener que depender de extraños. 484 01:00:16,731 --> 01:00:19,354 ¡Échala de la casa! ¡Ahora! 485 01:00:27,491 --> 01:00:30,483 NUESTROS AMIGOS 486 01:01:37,426 --> 01:01:38,905 ¿Roger? 487 01:01:40,721 --> 01:01:42,268 ¿Me escuchas? 488 01:01:44,251 --> 01:01:46,335 ¿Por qué me siento tan idiota? 489 01:01:49,799 --> 01:01:53,598 Recuerda que el jefe dijo que las asustáramos nada más. 490 01:01:53,631 --> 01:01:55,548 Yo entro primero. 491 01:01:55,582 --> 01:01:58,238 - Jodete. - Jodete tu también. 492 01:01:58,272 --> 01:02:00,961 - Yo quería ser la cobra. - No molestes. 493 01:02:24,363 --> 01:02:27,422 ¡Oye nenita! ¿Quieres un caramelo? 494 01:02:37,509 --> 01:02:39,325 ¡Dios, te extraño! 495 01:02:42,351 --> 01:02:44,435 Por favor, perdóname. 496 01:02:50,353 --> 01:02:53,514 Relájate, nenita. Solo venimos a prevenirte. 497 01:02:53,547 --> 01:02:56,674 - Si, un aviso. - ¡La casa está llena de culebras! 498 01:02:56,707 --> 01:02:59,397 Tu y tu mamá se tienen que ir. 499 01:02:59,431 --> 01:03:01,113 ¡Ahora! 500 01:03:03,129 --> 01:03:04,508 ¿Qué paso, Charlie? 501 01:03:04,542 --> 01:03:06,828 ¡Esa pequeña perra! ¡Casi me saca un ojo! 502 01:03:08,543 --> 01:03:10,123 ¡Me las pagarás! 503 01:03:11,166 --> 01:03:15,066 ¿Ves lo que hiciste? ¡Hiciste enojar al insecto! 504 01:03:25,892 --> 01:03:27,439 - Lindo perrito. - Qué perrito tan bueno. 505 01:03:27,472 --> 01:03:30,632 ¡Perrito gigante! 506 01:03:37,727 --> 01:03:39,140 ¡Dispara! ¡Dispara! 507 01:03:49,999 --> 01:03:50,941 ¡Por ahí! 508 01:04:10,105 --> 01:04:11,854 ¡Laurel! 509 01:04:14,914 --> 01:04:16,091 ¡Dios mío! 510 01:04:17,132 --> 01:04:18,881 ¡Vámonos de aquí! 511 01:04:25,673 --> 01:04:27,824 ¡Arranque, vámonos! 512 01:04:46,754 --> 01:04:48,535 ¿Sra. Cobb? 513 01:04:48,570 --> 01:04:52,604 Su hija se lastimo en la caída pero se recuperará. 514 01:04:52,672 --> 01:04:56,773 No parece haber heridas graves. Pero me gustaría que se quedara aquí. 515 01:04:56,807 --> 01:04:58,320 Solo para observación. 516 01:05:00,505 --> 01:05:02,019 ¿Puedo verla? 517 01:05:16,040 --> 01:05:18,930 - ¿Mamá? - Todo esta bien, dulzura. 518 01:05:18,965 --> 01:05:22,091 - Aquí estoy. - Tuve tanto miedo. 519 01:05:22,125 --> 01:05:27,706 Lo sé, nena. Pero ya pasó. Yo estaré aquí contigo. 520 01:05:29,925 --> 01:05:33,120 - ¿Podemos ir a casa? - Mañana. 521 01:05:33,153 --> 01:05:35,506 La doctora dijo que estarás mejor mañana. 522 01:05:35,541 --> 01:05:37,759 No, me refiero a nuestra vieja casa. 523 01:05:39,172 --> 01:05:42,432 - La vendimos para mudarnos. - ¡Extraño a mis amigos! 524 01:05:44,047 --> 01:05:46,333 Mañana lo discutiremos. 525 01:05:48,686 --> 01:05:51,343 Por favor. 526 01:05:51,376 --> 01:05:53,495 No quiero volver a esa casa. 527 01:05:54,739 --> 01:05:56,554 Lo se, Laurel. 528 01:05:59,177 --> 01:06:03,581 ¡Lo siento, corazón! Lo siento tanto. 529 01:06:12,189 --> 01:06:15,382 - ¿Con una pantalla en la cabeza? - Juro que es verdad, jefe. 530 01:06:15,417 --> 01:06:18,711 Se lo juro por mis testículos. No se de donde vino. 531 01:06:18,745 --> 01:06:20,763 ¡Y era grande como una casa! 532 01:06:22,208 --> 01:06:25,100 ¡Los mande, para que las asustaran... 533 01:06:25,133 --> 01:06:29,605 ...y una niña en una silla de ruedas los echó de la casa! 534 01:06:29,639 --> 01:06:32,867 ¡No, no, no! ¡El perro me mordió aquí! 535 01:06:32,933 --> 01:06:34,883 ¡Se preocupan por sus traseros! 536 01:06:34,918 --> 01:06:38,952 ¡El mío es el que va a estar en peligro si la perra no vende la casa! 537 01:06:42,819 --> 01:06:45,139 ¿Burke? Habla, Kelly. 538 01:06:45,172 --> 01:06:47,660 ¿Kelly? ¡Hola! 539 01:06:49,342 --> 01:06:51,090 ¡Cierren la boca! 540 01:06:53,880 --> 01:06:56,301 ¿Aún estas interesado en comprar la casa? 541 01:06:59,563 --> 01:07:02,286 Ven mañana, con los papeles. 542 01:07:02,320 --> 01:07:04,908 Estaré ahí... 543 01:07:07,364 --> 01:07:09,650 - ¿Qué pasa, jefe? - ¿Qué le dijo, jefe? 544 01:07:09,683 --> 01:07:13,348 Felicitaciones. La visita dio resultado después de todo. 545 01:07:13,381 --> 01:07:15,533 - Regresamos al negocio. - Te lo dije, ¿no? 546 01:07:16,878 --> 01:07:18,627 ¡Funciono! 547 01:12:18,135 --> 01:12:21,566 - Luces muy bien hoy. - Gracias. 548 01:12:23,146 --> 01:12:26,138 Lamento lo de Laurel, espero que este bien. 549 01:12:27,180 --> 01:12:29,198 - Esta bien. - Qué bueno. 550 01:12:34,947 --> 01:12:37,368 Sé que fue una decisión muy difícil para ti... 551 01:12:38,410 --> 01:12:41,538 Se cuanto Roger... Amaba esta vieja casa. 552 01:12:41,571 --> 01:12:46,782 Pero él no querría que sufrieras tanto para conservarla. 553 01:12:49,540 --> 01:12:51,591 Traigo todos los papeles... 554 01:12:51,624 --> 01:12:55,020 Así que si firmas... 555 01:12:55,995 --> 01:12:59,458 Aquí, y pones tus iniciales. Aquí. 556 01:13:07,494 --> 01:13:10,486 Burke, te voy a vender la casa pero con dos condiciones. 557 01:13:10,520 --> 01:13:12,971 - Primero, no puedes tirarla. - ¿Qué? 558 01:13:13,007 --> 01:13:17,345 Segundo... podré visitarla de cuando en cuando. 559 01:13:17,381 --> 01:13:21,682 - Y lo quiero por escrito. - ¡Estás bromeando! 560 01:13:21,716 --> 01:13:26,927 - Esas son mis condiciones. - Si lo que buscas es más dinero... 561 01:13:26,961 --> 01:13:30,357 No es el dinero. Pero la casa se queda. 562 01:13:30,391 --> 01:13:34,123 - ¿Por qué? ¡Este sitio es un basurero! - Roger no pensaba de esa manera. 563 01:13:34,156 --> 01:13:36,443 ¡Roger ya no existe! 564 01:13:36,476 --> 01:13:40,141 Kelly, por favor, Mi oferta es excelente. 565 01:13:40,175 --> 01:13:43,672 Te estoy dando la oportunidad de volver a comenzar. 566 01:13:43,705 --> 01:13:47,168 Hazte un favor. Hazle un favor a Laurel. 567 01:13:51,001 --> 01:13:52,682 ¿Quieres un dulce? 568 01:13:56,314 --> 01:13:58,633 ¿Cómo sabías lo que le pasó a Laurel? 569 01:14:00,013 --> 01:14:01,424 ¿Qué? 570 01:14:01,457 --> 01:14:04,450 ¿Cómo sabías lo que le pasó a Laurel? 571 01:14:06,165 --> 01:14:09,595 - Tú me lo dijiste. - No te dije nada. 572 01:14:10,872 --> 01:14:12,822 Kelly, creo que nos desviamos del tema. 573 01:14:12,856 --> 01:14:17,361 Hiciste un trato conmigo anoche. Tenemos un contrato. 574 01:14:22,540 --> 01:14:24,624 Ahora no tenemos ningún contrato. 575 01:14:31,248 --> 01:14:33,371 No puedes echarte para atrás ahora. Te lo advierto. 576 01:14:33,395 --> 01:14:34,771 No, yo te advierto a ti. 577 01:14:34,795 --> 01:14:37,982 No soy una niña lisiada que tú puedes asustar. 578 01:14:38,206 --> 01:14:40,097 ¿De qué hablas? 579 01:14:40,121 --> 01:14:43,064 ¿Quién persiguió a la niña por las escaleras anoche? ¿Fuiste tú? 580 01:14:43,088 --> 01:14:45,331 No, estas diciendo tonterías. 581 01:14:45,355 --> 01:14:48,342 - ¿En serio? - Si, esto es un malentendido. 582 01:14:48,366 --> 01:14:52,357 Estoy comenzado a entender quien eres y porqué Roger no te vendía esta casa. 583 01:14:53,181 --> 01:14:54,979 ¿Roger? 584 01:14:55,703 --> 01:14:58,501 Mi hermano aún viviría si tú no hubieras conducido esa noche. 585 01:15:00,525 --> 01:15:03,098 ¡Sal de mi casa! 586 01:15:03,622 --> 01:15:04,765 Mira... 587 01:15:04,789 --> 01:15:06,570 Si es cuestión de más dinero, puedo... 588 01:15:06,594 --> 01:15:08,346 Vete ahora mismo o te mataré. 589 01:15:08,370 --> 01:15:09,891 ¡Juro que lo haré! 590 01:15:09,915 --> 01:15:10,991 Escúchame... 591 01:15:10,995 --> 01:15:13,838 Es mejor que seas lista, de lo contrario, terminarás como tu esposo. 592 01:15:13,862 --> 01:15:15,590 ¡Vete! 593 01:15:43,132 --> 01:15:44,409 ¿Qué hacen Uds. aquí? 594 01:15:47,941 --> 01:15:49,992 ¿Qué quieren? 595 01:17:31,699 --> 01:17:33,616 Policía... 596 01:17:33,649 --> 01:17:35,734 Quiero reportar un accidente horrible. 597 01:18:04,616 --> 01:18:08,449 - ¡Fue, Burke! ¡Él mató a Roger! - Debes ir a la policía. 598 01:18:08,482 --> 01:18:11,609 ¿Y qué se supone que les voy a decir? ¿Qué tuve un sueño? 599 01:18:11,643 --> 01:18:14,770 Y que Burke mato a Roger para quedarse con la fuente? 600 01:18:14,803 --> 01:18:15,913 ¡Me van a encerrar! 601 01:18:15,947 --> 01:18:19,242 Burke es un hombre peligroso. Dile a la policía lo que sucedió. 602 01:18:20,384 --> 01:18:23,243 Dices que el alma de Roger está atrapada porque fue asesinado. 603 01:18:23,276 --> 01:18:26,335 - No lo hagas, Kelly. - Si Burke destruye la casa... 604 01:18:26,370 --> 01:18:29,396 ...el alma de Roger también será destruida, ¿verdad? 605 01:18:29,429 --> 01:18:30,371 Olvídalo. 606 01:18:30,404 --> 01:18:33,598 ¡No puedo olvidarlo! Burke mato Roger... 607 01:18:33,632 --> 01:18:36,893 ¡No entregaré el alma de Roger a su asesino! 608 01:18:40,558 --> 01:18:42,105 ¡Kelly! 609 01:18:46,879 --> 01:18:48,257 ¿Mamá? 610 01:18:49,333 --> 01:18:51,048 ¿Mamá? 611 01:18:51,082 --> 01:18:52,898 Parece que no hay nadie. 612 01:18:54,444 --> 01:18:56,327 ¿Qué le pasaría? 613 01:18:56,360 --> 01:19:01,572 Posiblemente se entretuvo. Estoy segura que está por llegar. 614 01:19:01,606 --> 01:19:05,842 Ya sé. ¿Por qué no preparo algo para la cena? 615 01:19:05,876 --> 01:19:10,078 Esta bien. ¡Pero que no sean macarrones con queso! 616 01:19:11,088 --> 01:19:14,785 - ¿Qué tal una malteada? - ¿Para cenar? 617 01:19:14,853 --> 01:19:17,140 ¡Claro! ¿Por qué no? 618 01:19:17,173 --> 01:19:20,771 Esta bien... Pero con mucha crema batida. 619 01:19:20,804 --> 01:19:22,318 Trato hecho. 620 01:19:29,479 --> 01:19:30,655 Gracias. 621 01:19:39,263 --> 01:19:43,399 Dejé algo en el auto. ya regreso. ¿Estás cómoda? 622 01:20:24,822 --> 01:20:27,276 ¡Quieto! ¿Qué esta haciendo? 623 01:20:27,309 --> 01:20:29,528 ¿Qué parece? Voy a checar el medidor. 624 01:20:32,017 --> 01:20:34,336 Vamos. Ayúdame. 625 01:21:00,563 --> 01:21:03,589 El seguro debería pagarnos por quemar esta casa. 626 01:21:06,850 --> 01:21:08,060 ¿Qué es eso? 627 01:21:11,186 --> 01:21:14,415 No lo sé, ¿Qué crees que soy? ¿Un guía de turistas? 628 01:21:31,764 --> 01:21:34,790 ¡Serpientes! ¡Serpientes! 629 01:21:37,479 --> 01:21:40,741 ¿Serpientes? ¿De donde sacas eso? 630 01:21:41,985 --> 01:21:46,524 - ¡Estaban ahí! - ¿Qué te pasa? 631 01:21:46,557 --> 01:21:51,064 Actúas como una niñita. No hay culebras ahí. 632 01:22:00,376 --> 01:22:01,688 ¡Insectos! 633 01:22:03,168 --> 01:22:04,613 - ¡Serpientes! - ¡Insectos! 634 01:22:11,338 --> 01:22:12,951 ¡Serpientes! 635 01:22:20,920 --> 01:22:23,508 - ¡Serpientes! - ¡Insectos! 636 01:22:25,829 --> 01:22:26,972 ¿Lee? 637 01:22:28,855 --> 01:22:31,611 - ¡Lee! - ¡Charlie! 638 01:22:39,715 --> 01:22:42,472 - ¡Insectos! - ¡Serpientes! 639 01:23:38,285 --> 01:23:40,370 Policía. 640 01:23:40,403 --> 01:23:42,320 Quiero reportar un incendio horrible. 641 01:23:57,618 --> 01:24:00,443 ¡Verna! ¿Dónde está Laurel? 642 01:24:00,476 --> 01:24:02,459 ¡Verna! 643 01:24:02,494 --> 01:24:05,183 - ¿Dónde esta? - Adentro. 644 01:24:11,033 --> 01:24:12,177 ¡Laurel! 645 01:24:13,219 --> 01:24:16,009 - ¡Laurel! - ¡Mamá! 646 01:24:17,052 --> 01:24:18,632 ¡Mamá, ayúdame! 647 01:24:25,558 --> 01:24:27,341 ¡Laurel! 648 01:25:06,409 --> 01:25:07,789 Roger. 649 01:25:11,790 --> 01:25:15,723 - ¿Estoy muerta? - Kelly, tienes que regresar. 650 01:25:16,766 --> 01:25:19,590 No puedo estar sin ti. Te necesito. 651 01:25:20,632 --> 01:25:23,995 Si no regresas, Laurel morirá. 652 01:25:24,028 --> 01:25:26,449 Mamá, ayúdame. 653 01:25:27,491 --> 01:25:29,475 Ayúdame, por favor. 654 01:25:32,232 --> 01:25:36,804 - Tengo mucho miedo. - Siempre estaré a tu lado. 655 01:26:15,975 --> 01:26:21,052 ¡Arde, desgraciada! ¡Arde! ¡Arde! 656 01:26:22,565 --> 01:26:24,448 ¡Ayúdenos! ¡Vamos! 657 01:26:27,003 --> 01:26:29,222 - ¡Deprisa! - ¡Vamos! 658 01:26:29,255 --> 01:26:31,407 ¡Salven mi casa! 659 01:26:31,441 --> 01:26:35,106 ¡Mi casa se quema! ¡Salven mi casa! 660 01:26:35,140 --> 01:26:37,056 ¡Rápido, vamos! 661 01:27:07,350 --> 01:27:09,098 Laurel, querida. 662 01:27:30,784 --> 01:27:32,701 Ven, querida. 663 01:28:23,235 --> 01:28:24,816 Sr. Grosso, que sorpresa. 664 01:28:26,026 --> 01:28:29,389 - ¿Qué hace aquí? - Vine a ver el progreso. 665 01:28:29,422 --> 01:28:32,784 No se preocupe, Sr. ya me encargue de todo. 666 01:29:24,967 --> 01:29:27,993 Parece que su plan fallo. 667 01:29:28,026 --> 01:29:31,355 Se equivoca Sr. Nadie vivirá más en esta casa. 668 01:29:35,625 --> 01:29:37,608 Nuestro negocio puede continuar. 669 01:29:37,643 --> 01:29:40,702 Nadie puede probar que yo provoque este incendio y la muerte de Roger. 670 01:29:42,820 --> 01:29:43,997 La policía no tiene nada en mi contra. 671 01:29:45,711 --> 01:29:47,561 Son demasiado estupidos. 672 01:29:55,967 --> 01:29:59,396 ¡Pero que...! ¿Quién diablos eres tú? 673 01:29:59,430 --> 01:30:01,414 Verna Klump, FBI. 674 01:30:02,692 --> 01:30:06,154 Mire creo que aquí... Hubo un mal entendido. 675 01:30:06,188 --> 01:30:09,618 No hay ningún malentendido. Esta usted arrestado. 676 01:30:10,828 --> 01:30:12,913 Gracias por la confesión. ¡Tarado! 677 01:30:13,989 --> 01:30:16,040 - Llévenselo, muchachos. - ¿Qué confesión? 678 01:30:16,073 --> 01:30:17,485 ¡Espere un momento! 679 01:30:37,591 --> 01:30:39,045 Aquí tiene. 50304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.