All language subtitles for Hospital.Ship.E01.170830.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,610 --> 00:00:06,610 Subtitles by DramaFever 2 00:00:18,000 --> 00:00:25,230 Attention! We're moving safely and quickly! 3 00:00:40,340 --> 00:00:42,080 Hurry, hurry, hurry! 4 00:00:43,060 --> 00:00:45,900 - Hurry up! - Take it! 5 00:00:48,150 --> 00:00:50,130 - Hurry! - I got it! 6 00:01:01,990 --> 00:01:03,800 - One, two, three! - One, two, three! 7 00:01:12,040 --> 00:01:13,700 Okay! Bring it down! 8 00:01:43,430 --> 00:01:47,470 This won't do. We can't go anywhere! We can't! 9 00:01:47,470 --> 00:01:50,230 Pardon? We can't? 10 00:01:50,230 --> 00:01:52,960 - No! - Move out of the way! 11 00:01:52,960 --> 00:01:55,340 - I won't allow this! - Hey! 12 00:01:55,340 --> 00:02:00,200 The boat will flip over at this rate! We're going to die! 13 00:02:01,610 --> 00:02:03,880 Then what about Jung Ho? 14 00:02:05,150 --> 00:02:08,470 Are we going to let him lose his hand? 15 00:02:08,470 --> 00:02:10,310 Lose his hand? 16 00:02:11,810 --> 00:02:13,200 No way. 17 00:02:14,730 --> 00:02:16,270 What will we do? 18 00:02:16,270 --> 00:02:18,900 He can get an operation on the hospital ship. 19 00:02:55,410 --> 00:02:59,600 [Episode 1] 20 00:04:22,190 --> 00:04:24,490 - Is it ready? - Three minutes! 21 00:04:24,490 --> 00:04:27,050 It's urgent! There's no use using the IV! 22 00:04:27,050 --> 00:04:28,590 Hand me the needle. 23 00:04:29,280 --> 00:04:31,430 Doctor, but... 24 00:05:41,060 --> 00:05:45,370 [2017, New Doctor of Public Health Work Place Deployment] 25 00:05:49,200 --> 00:05:51,930 [Lucky Draw Box] 26 00:06:00,940 --> 00:06:04,830 We will begin the drawing. 27 00:06:04,830 --> 00:06:09,280 There are numbered cards in the box. 28 00:06:09,280 --> 00:06:12,360 If you draw a lower number from the box 29 00:06:12,360 --> 00:06:16,040 you will get to choose where you will work. 30 00:06:16,040 --> 00:06:17,990 I bet they're nervous. 31 00:06:17,990 --> 00:06:21,230 However, the hospital ship is an exception. 32 00:06:21,230 --> 00:06:24,490 - Not the hospital ship. - The hospital ship... 33 00:06:24,490 --> 00:06:28,680 will be given to the doctors who draw this card. 34 00:06:29,510 --> 00:06:31,890 I'm okay with anywhere but the hospital ship. 35 00:06:31,890 --> 00:06:33,530 No way. 36 00:06:34,970 --> 00:06:37,940 So, I'd like the front row to come up. 37 00:06:42,370 --> 00:06:48,410 [Good job!] 38 00:07:05,280 --> 00:07:07,410 Hey, hey, hey, hey, hey. 39 00:07:07,410 --> 00:07:09,600 Don't look so upset! 40 00:07:09,600 --> 00:07:13,450 It's not like the hospital ship is haunted! 41 00:07:13,450 --> 00:07:15,070 Let's go! 42 00:07:17,180 --> 00:07:19,710 Let's walk with energy! 43 00:07:19,710 --> 00:07:21,760 Why do you look so down? 44 00:07:21,760 --> 00:07:25,610 - The ghost ship? - They call it the pirate ship too. 45 00:07:25,610 --> 00:07:27,650 Why do they hate the hospital ship so much? 46 00:07:27,650 --> 00:07:32,900 There are ten times more patients, and they have to eat and sleep here. 47 00:07:32,900 --> 00:07:35,250 It's so romantic. 48 00:07:35,250 --> 00:07:40,440 That's ridiculous. Try getting sea sick and see if it's romantic then. 49 00:07:40,440 --> 00:07:44,600 They can't get off in the middle of the ocean. There's nothing worse. 50 00:07:49,140 --> 00:07:52,380 - What's going on? - He's not here. 51 00:07:52,380 --> 00:07:53,810 What do you mean? 52 00:07:53,810 --> 00:07:57,440 I can't find the doctor of internal medicine. 53 00:07:58,210 --> 00:08:02,790 Then what does that mean? Did he abandon ship? 54 00:08:44,600 --> 00:08:47,760 I won't apologize. I hit you on purpose. 55 00:08:47,760 --> 00:08:52,280 I won't apologize for running into that person 56 00:08:52,280 --> 00:08:54,560 or for hitting your car. 57 00:08:56,530 --> 00:08:59,750 Let's pretend to be happy to see each other, at least. 58 00:08:59,750 --> 00:09:02,700 - People will think we're strangers. - Why are you doing this? 59 00:09:02,700 --> 00:09:04,830 How did you become like this? 60 00:09:06,340 --> 00:09:08,840 I'm a woman before I'm your mother. 61 00:09:08,840 --> 00:09:11,580 - I still want to be a woman. - Mom. 62 00:09:11,580 --> 00:09:15,950 It's not my fault! Your dad made me like this! 63 00:09:20,710 --> 00:09:22,670 I'll call you a chauffeur. 64 00:09:22,670 --> 00:09:25,910 The crash wasn't serious, so the car should be just fine. 65 00:09:26,620 --> 00:09:29,250 Please get some rest at a hotel. After you rest... 66 00:09:29,250 --> 00:09:33,110 - Travel safely back to Seoul. - No, you drive. 67 00:09:33,110 --> 00:09:35,470 Tell them to bring the car up to Seoul 68 00:09:35,470 --> 00:09:38,580 and drive my car back to Seoul, right now! 69 00:09:38,580 --> 00:09:40,420 That's nonsense. 70 00:09:40,420 --> 00:09:42,700 They'll get you a good position! 71 00:09:42,700 --> 00:09:46,180 Near Seoul! No, there are places in Seoul too. 72 00:09:46,180 --> 00:09:47,950 I don't want to talk about that. 73 00:09:47,950 --> 00:09:50,350 I'll beg your grandfather! 74 00:09:50,350 --> 00:09:53,810 We have to find a way to deal with this! 75 00:09:53,810 --> 00:09:58,020 If you run away like this and something goes wrong, your career... 76 00:09:58,020 --> 00:09:59,620 The chauffeur will be here soon. 77 00:10:00,260 --> 00:10:01,910 Kwak Hyun! 78 00:10:04,320 --> 00:10:08,420 I don't know... about your father. 79 00:10:10,720 --> 00:10:13,740 Please get some rest at a hotel. 80 00:10:13,740 --> 00:10:16,340 If not, tell the chauffeur to drive you to Seoul. 81 00:10:37,490 --> 00:10:39,700 Gosh, I want to go to Seoul. 82 00:10:39,700 --> 00:10:42,170 I want to go to Seoul too. 83 00:10:42,170 --> 00:10:44,270 Excuse me, hello. 84 00:10:45,580 --> 00:10:48,320 - Who are you? - It's nice to meet you. 85 00:10:48,320 --> 00:10:51,790 I will start working here as the doctor of internal medicine, Kwak Hyun. 86 00:10:51,790 --> 00:10:54,250 - Is the drawing over already? - No. 87 00:10:54,250 --> 00:10:58,220 Then you should go to the drawing. Why are you here? 88 00:10:58,220 --> 00:11:00,340 I volunteered. 89 00:11:00,340 --> 00:11:03,660 What? What's going on? 90 00:11:03,660 --> 00:11:06,570 That doctor volunteered to work here. 91 00:11:07,380 --> 00:11:10,460 As the head of this ship for five years 92 00:11:10,460 --> 00:11:12,370 I've never seen this happen. 93 00:11:12,370 --> 00:11:16,310 As a nurse for 10 years, this is my first time too. 94 00:11:17,210 --> 00:11:19,570 Then, may I board? 95 00:11:19,570 --> 00:11:23,390 Yes, of course! Please board the ship. 96 00:11:23,390 --> 00:11:26,750 Welcome to the hospital ship! 97 00:11:31,410 --> 00:11:35,620 - He really volunteered? - Of course. 98 00:11:35,620 --> 00:11:39,080 Is he... crazy, by any chance? 99 00:11:44,520 --> 00:11:47,370 This is our ship family! 100 00:11:47,370 --> 00:11:48,660 - Hello. - Say hello! 101 00:11:48,660 --> 00:11:50,800 Yes, hello. 102 00:11:50,800 --> 00:11:53,920 The hospital ship is divided into the medical team and ship team. 103 00:11:55,210 --> 00:11:58,220 The ship team works up here in the steering room. 104 00:11:58,220 --> 00:12:00,620 And takes responsibility for the hospital ship. 105 00:12:01,380 --> 00:12:04,020 - Hello. - Hello. 106 00:12:04,640 --> 00:12:07,600 If it gets busy, we help each other out. 107 00:12:08,440 --> 00:12:10,350 - Hello! - Hello. 108 00:12:10,350 --> 00:12:12,920 - Hello. - May I go upstairs? 109 00:12:12,920 --> 00:12:15,390 Yes, course. Please go on up. 110 00:12:16,980 --> 00:12:18,770 Jung Ho! 111 00:12:18,770 --> 00:12:21,240 This is our new doctor! 112 00:12:22,900 --> 00:12:24,110 Hello. 113 00:12:36,900 --> 00:12:38,430 It's nice. 114 00:12:50,480 --> 00:12:51,490 It's really nice. 115 00:12:51,490 --> 00:12:54,840 Right? These are the nurses you'll be working with. 116 00:12:55,500 --> 00:12:57,280 - Hello. - It's nice to meet you. 117 00:12:57,280 --> 00:12:59,620 - Hello. - Hello. 118 00:12:59,620 --> 00:13:02,300 Wow, welcome! 119 00:13:04,240 --> 00:13:06,130 Let's work well together. 120 00:13:09,760 --> 00:13:11,780 Let's go this way! 121 00:13:19,110 --> 00:13:20,920 It's this way. 122 00:13:20,920 --> 00:13:24,820 We can do simple procedures like X-rays on the ship. 123 00:13:24,820 --> 00:13:27,610 And we have internal medicine, dentistry, and herbal medicine. 124 00:13:27,610 --> 00:13:30,370 And this is our pharmacy. 125 00:13:30,370 --> 00:13:34,600 This is the way up to the steering house, and this is the X-ray room. 126 00:13:35,400 --> 00:13:38,550 And this is the dentistry room. 127 00:13:41,800 --> 00:13:43,050 Wow. 128 00:13:43,050 --> 00:13:45,660 And this is the herbal medicine room. 129 00:13:46,560 --> 00:13:50,420 And, ta-da! This is... 130 00:13:51,940 --> 00:13:55,860 the internal medicine room, where you'll be working. 131 00:13:55,860 --> 00:13:58,240 How is it? Do you like it? 132 00:13:58,240 --> 00:13:59,500 Yes. 133 00:14:39,820 --> 00:14:42,510 Doctor, his blood pressure is dropping! 134 00:14:43,890 --> 00:14:45,240 Doctor! 135 00:14:45,240 --> 00:14:48,270 Who's lying on the table right now? 136 00:14:48,270 --> 00:14:50,980 Is it your father? 137 00:14:50,980 --> 00:14:54,450 - Doctor. - Don't be emotional. 138 00:14:54,450 --> 00:14:56,550 Think of it as a fake body. 139 00:14:57,500 --> 00:14:59,960 It's even better if you don't think of him as a human. 140 00:15:00,800 --> 00:15:02,500 But his vitals... 141 00:15:03,120 --> 00:15:04,640 Breathe. 142 00:15:05,940 --> 00:15:07,340 Scissors. 143 00:15:15,190 --> 00:15:17,560 Doctor Kim, give me your hand. 144 00:15:26,440 --> 00:15:29,320 Do you feel the blood vessels? 145 00:15:31,220 --> 00:15:32,660 Are you scared? 146 00:15:33,070 --> 00:15:35,810 Are you scared the patient will die? 147 00:15:38,060 --> 00:15:40,820 Then don't get worked up and stay calm. 148 00:15:40,820 --> 00:15:43,710 These hands that are shaking because you're worked up... 149 00:15:44,310 --> 00:15:47,870 will be the biggest threat. 150 00:15:50,710 --> 00:15:53,080 If you're not confident, step back from the table. 151 00:15:54,520 --> 00:15:57,550 - I'm fine. - Then hold onto the blood vessels. 152 00:15:57,550 --> 00:15:59,500 Hold onto them and don't move. 153 00:16:13,550 --> 00:16:15,210 We're in big trouble, Professor. 154 00:16:15,210 --> 00:16:17,950 - Big trouble? - The patient in Room 3... 155 00:16:17,950 --> 00:16:21,220 - I thought Doctor Song was in there. - Yes. 156 00:16:21,220 --> 00:16:22,810 Then what's the problem? 157 00:16:22,810 --> 00:16:26,240 It's not that. The patient is Jang Sung Ho. 158 00:16:27,470 --> 00:16:32,340 Jang Sung Ho? The heir of Doosung Group, Jang Sung Ho? 159 00:16:32,340 --> 00:16:33,530 Yes. 160 00:16:37,430 --> 00:16:39,320 This won't do. This is the limit! 161 00:16:39,320 --> 00:16:41,530 Doctor Kim! Hold them 162 00:16:56,870 --> 00:16:59,370 You can let go now. Let's close him up. 163 00:17:09,460 --> 00:17:11,170 Amazing. 164 00:17:39,010 --> 00:17:40,540 How's it going? 165 00:17:43,700 --> 00:17:45,190 We're closing him up. 166 00:17:45,190 --> 00:17:47,590 Leave the rest to them and come out with me. 167 00:17:50,280 --> 00:17:52,500 Brief me on the patient's condition. 168 00:17:52,500 --> 00:17:56,910 He was injured in a traffic accident, which occurred at 5:07 a.m. 169 00:17:56,910 --> 00:17:59,310 His liver and spleen were badly injured. 170 00:17:59,310 --> 00:18:01,320 We went into surgery immediately 171 00:18:01,320 --> 00:18:05,070 but the rupturing in the spleen was severe, so we had to remove it. 172 00:18:08,530 --> 00:18:12,970 Is it true that the heir, Jang Sung Ho, underwent surgery due to an accident? 173 00:18:12,970 --> 00:18:14,750 What is his condition now? 174 00:18:14,750 --> 00:18:19,670 The accident occurred at 5:07 a.m. He had severe liver and spleen injuries. 175 00:18:19,670 --> 00:18:22,090 We went into surgery immediately 176 00:18:22,090 --> 00:18:25,790 but the rupturing was too severe, so we had remove his spleen. 177 00:18:28,000 --> 00:18:30,760 The surgery is complete, and he's in recovery now. 178 00:18:30,760 --> 00:18:32,520 Who performed the surgery? 179 00:18:32,520 --> 00:18:34,540 Did you do it yourself? 180 00:18:35,190 --> 00:18:39,540 How we practiced the surgery is more important. 181 00:18:39,540 --> 00:18:42,270 When do you think the patient will wake up? 182 00:18:42,270 --> 00:18:45,180 Is the patient in stable condition? 183 00:18:54,100 --> 00:18:56,160 Don't you feel wronged? 184 00:18:58,780 --> 00:19:02,700 I saw the section chief with the reporters on the way here. 185 00:19:03,060 --> 00:19:05,740 - I feel wronged. - Right? 186 00:19:05,740 --> 00:19:08,930 The one who saved the patient was you, but he-- 187 00:19:08,930 --> 00:19:10,780 It's not about that. 188 00:19:15,660 --> 00:19:19,940 If I had wrapped up, the surgery time would have taken 20 minutes less. 189 00:19:19,940 --> 00:19:22,310 But because of Doctor Kim's slow hands... 190 00:19:22,310 --> 00:19:25,520 the patient went through unnecessary trouble. 191 00:19:25,520 --> 00:19:28,930 - I feel so wronged I could die. - Doctor Song. 192 00:19:28,930 --> 00:19:31,620 If you have time to waste... 193 00:19:31,620 --> 00:19:34,340 use these hands to become a capable doctor. 194 00:19:43,060 --> 00:19:44,520 Did she hurt your feelings? 195 00:19:45,580 --> 00:19:49,080 - Did I make a mistake? - Yes, you did. 196 00:19:49,080 --> 00:19:50,840 But I just thought she'd feel wronged. 197 00:19:50,840 --> 00:19:54,250 About what? It was all calculated. 198 00:19:54,250 --> 00:19:56,180 It's all calculated? 199 00:19:58,820 --> 00:20:00,920 Do you know what her dream is? 200 00:20:00,920 --> 00:20:04,160 To become the female section chief of the department. 201 00:20:04,760 --> 00:20:08,400 That's why she let her professor have the ball. To give him points. 202 00:20:08,400 --> 00:20:13,060 Wow, if she can become section chief, she can do anything. 203 00:21:13,650 --> 00:21:19,350 [Seoul Daehan Hospital] 204 00:21:22,550 --> 00:21:28,170 [Beware of Dog] 205 00:21:36,790 --> 00:21:38,210 Let's talk. 206 00:21:39,000 --> 00:21:40,070 Who-- 207 00:21:40,070 --> 00:21:41,270 I'm Kim Jae Geol, doctor of oriental medicine. 208 00:21:41,270 --> 00:21:44,130 - And he's... - I'm the dentist, Cha Joon Young. 209 00:21:45,030 --> 00:21:47,260 - I'm the doctor of internal medicine-- - Kwak Hyun. 210 00:21:48,270 --> 00:21:51,000 - I'm sorry. I don't know your names-- - It's not necessary. 211 00:21:51,000 --> 00:21:53,490 - Stars don't have to know. - Stars? 212 00:21:53,490 --> 00:21:56,430 Hey, family relations matter in Korea. 213 00:21:56,430 --> 00:21:59,090 If your father is a star, you're a star too. 214 00:21:59,090 --> 00:22:02,500 Why did you volunteer to be here? Did your father tell you to do it? 215 00:22:04,640 --> 00:22:07,260 There are no borders for Doctor Kwak Sung. 216 00:22:07,260 --> 00:22:11,960 He treats patients in places like Iraq and Africa. 217 00:22:11,960 --> 00:22:15,330 People in this country call him Albert Schweitzer. 218 00:22:15,330 --> 00:22:17,130 He's a superb doctor. 219 00:22:18,200 --> 00:22:21,540 Did he tell you do it so you wouldn't taint his name? 220 00:22:21,540 --> 00:22:23,180 No. 221 00:22:23,180 --> 00:22:27,910 Then, why did you volunteer to work on such a difficult ship? 222 00:22:28,490 --> 00:22:30,050 I wanted to change my thinking. 223 00:22:30,800 --> 00:22:32,470 You wanted to change your thinking? 224 00:22:33,520 --> 00:22:38,210 If you can't avoid it, enjoy it. Let's think of this as a cruise ship. 225 00:22:38,210 --> 00:22:39,640 Okay. 226 00:22:44,980 --> 00:22:47,330 Wow, are they crazy? 227 00:22:47,330 --> 00:22:49,610 They've lost their minds, haven't they? 228 00:22:49,610 --> 00:22:51,780 They're here instead of being in the military. 229 00:22:51,780 --> 00:22:53,960 How can they act like this? 230 00:22:53,960 --> 00:22:55,400 I like it! 231 00:22:55,400 --> 00:22:59,240 They should go all the way. How sad. 232 00:23:08,350 --> 00:23:10,290 What are you doing right now? 233 00:23:11,030 --> 00:23:13,320 Do you want to join us? I have one more fishing rod. 234 00:23:13,320 --> 00:23:15,290 Are you really a doctor? 235 00:23:15,880 --> 00:23:17,430 No. 236 00:23:17,430 --> 00:23:19,990 We still have 38 minutes left. 237 00:23:21,240 --> 00:23:22,250 Pardon? 238 00:23:22,250 --> 00:23:24,750 We're not doctors until 10 minutes before consultation hours. 239 00:23:24,750 --> 00:23:25,960 So until then-- 240 00:23:25,960 --> 00:23:29,330 We have to be happy, and free as human beings. 241 00:23:29,330 --> 00:23:32,690 If the doctor's condition is good, the patients' conditions are better. 242 00:23:32,690 --> 00:23:33,900 That's right. 243 00:23:41,020 --> 00:23:44,310 In my 20 years on the hospital ship... 244 00:23:44,310 --> 00:23:47,780 this is the first time I've seen such crazy bastards. 245 00:23:47,780 --> 00:23:51,940 I thought it'd be different with Schweitzer's son. 246 00:23:51,940 --> 00:23:58,600 Geez, I wish I could sweep all three of them into the ocean. 247 00:23:58,600 --> 00:24:02,330 It seems like we need to make special arrangements. 248 00:24:03,790 --> 00:24:06,670 Special... special arrangements? 249 00:24:11,520 --> 00:24:13,230 It's you, right? 250 00:24:13,230 --> 00:24:15,570 You have the right face! 251 00:24:15,570 --> 00:24:17,450 Who are you? 252 00:24:17,450 --> 00:24:19,520 Song Eun Jae? 253 00:24:19,520 --> 00:24:24,530 It's you! Aren't you Pyun Seung Jip's niece?? 254 00:24:24,530 --> 00:24:27,720 I've heard a lot about you from your mother. 255 00:24:27,720 --> 00:24:29,940 - I'm in pain right here. - Patient. 256 00:24:29,940 --> 00:24:31,570 Let's go over there. 257 00:24:31,570 --> 00:24:34,400 Sure, let's go. 258 00:24:40,700 --> 00:24:42,250 Oh my gosh! 259 00:24:46,330 --> 00:24:49,600 [My daughter, Eun Jae] 260 00:24:49,600 --> 00:24:53,330 It's the Grim Reaper. The time has come. 261 00:24:53,330 --> 00:24:56,480 - What do I do? - What else? 262 00:24:56,480 --> 00:24:57,680 Answer it. 263 00:24:57,680 --> 00:25:00,410 I'm too ashamed to answer it. 264 00:25:02,870 --> 00:25:05,700 - Mi Jung-- - No, no way. 265 00:25:05,700 --> 00:25:08,760 If I associate with Eun Jae, I'll be unlucky for 500 years. 266 00:25:08,760 --> 00:25:10,670 Gosh. 267 00:25:10,670 --> 00:25:12,640 What are you doing? Answer it. 268 00:25:20,240 --> 00:25:23,010 Hey, Eun Jae! It's Mom! 269 00:25:23,010 --> 00:25:25,850 - This is the fifth time, Mom. - I know. 270 00:25:25,850 --> 00:25:29,030 - It's the third time this month. - I know that. 271 00:25:29,030 --> 00:25:30,990 - When are you going to stop? - Eun Jae-- 272 00:25:30,990 --> 00:25:33,730 - Will you stop if I die? - That's enough! 273 00:25:33,730 --> 00:25:36,840 How dare you talk about dying in front of your mother? 274 00:25:36,840 --> 00:25:40,600 Are you yelling at me? What right do you have to yell at me? 275 00:25:40,600 --> 00:25:43,300 I... 276 00:25:43,300 --> 00:25:45,650 I'm sorry. I was unreasonable. 277 00:25:45,650 --> 00:25:47,380 I'm sorry, daughter. 278 00:25:52,470 --> 00:25:53,910 This is the last time. 279 00:25:55,290 --> 00:25:57,940 If you send another patient up here 280 00:25:57,940 --> 00:26:00,360 I won't see you ever again. Remember that. 281 00:26:00,360 --> 00:26:02,180 I got it. I understand-- 282 00:26:04,980 --> 00:26:06,720 Hey, what about food? 283 00:26:07,550 --> 00:26:10,940 Do you remember to eat all your meals? 284 00:26:10,940 --> 00:26:15,450 What about sleep? Do you sleep well these days? 285 00:26:16,000 --> 00:26:19,860 Hello? Hello, Eun Jae? 286 00:26:21,450 --> 00:26:24,140 Oh my, she hung up on me. 287 00:26:24,140 --> 00:26:25,690 Of course, she did! 288 00:26:25,690 --> 00:26:29,580 Do you think a cold girl like her would have waited until now? 289 00:26:29,580 --> 00:26:34,020 Hey, even if Eun Jae seems that way, she's warm inside. 290 00:26:34,020 --> 00:26:35,810 Sure. 291 00:26:36,310 --> 00:26:39,860 But she said she'll look at the patient. 292 00:26:39,860 --> 00:26:45,490 That's what I mean. Why do you keep bragging when you know she's busy? 293 00:26:47,950 --> 00:26:49,670 Because I'm lonely. 294 00:26:53,010 --> 00:26:57,670 I'm miserable, and pitiful... 295 00:26:57,670 --> 00:27:00,690 I'm sad that my life is so boring. 296 00:27:02,210 --> 00:27:06,490 After your brother-in-law got into money trouble 297 00:27:06,490 --> 00:27:10,720 and put the entire family on the street... 298 00:27:10,720 --> 00:27:13,570 I went to my daughter for six years 299 00:27:13,570 --> 00:27:17,710 and asked for rent, spending money, and money for her sibling's school funds. 300 00:27:19,020 --> 00:27:22,380 As a mother, I mooch off my daughter. 301 00:27:25,980 --> 00:27:29,980 In my shameful life, where I can't make any money... 302 00:27:31,780 --> 00:27:35,030 I live while mooching off of my little sister too. 303 00:27:35,840 --> 00:27:38,740 - I... - What are you saying? 304 00:27:38,740 --> 00:27:40,100 Mi Jung. 305 00:27:41,760 --> 00:27:43,180 I'm... 306 00:27:44,720 --> 00:27:48,430 I always want to brag about our Eun Jae. 307 00:27:49,580 --> 00:27:54,560 I know it makes it harder for her, but I want to send her patients too. 308 00:27:58,170 --> 00:28:01,570 When the people go to Seoul and come back 309 00:28:01,570 --> 00:28:03,670 they compliment her even more. 310 00:28:03,670 --> 00:28:08,440 That they've never seen such a capable doctor, and that I'm lucky to have her. 311 00:28:10,310 --> 00:28:11,840 Those words... 312 00:28:13,050 --> 00:28:16,650 make me so happy I could die. 313 00:28:18,590 --> 00:28:20,980 When I hear those words... 314 00:28:22,390 --> 00:28:24,170 I feel like... 315 00:28:28,690 --> 00:28:31,650 my life isn't a complete failure. 316 00:28:36,130 --> 00:28:37,560 That's why. 317 00:28:39,190 --> 00:28:40,960 Hye Jung. 318 00:29:14,830 --> 00:29:16,230 Yes, Section Chief. 319 00:29:17,300 --> 00:29:18,950 Yes, I understand. 320 00:29:29,380 --> 00:29:31,670 Here she comes. 321 00:29:31,670 --> 00:29:33,300 Is this her? 322 00:29:33,300 --> 00:29:36,450 Introduce yourself. This is Chairman Jang of Doosung Group. 323 00:29:38,350 --> 00:29:40,400 This is Doctor Song Eun Jae. 324 00:29:40,400 --> 00:29:43,680 She's the top ace of the surgery department. 325 00:29:43,680 --> 00:29:45,120 It's a pleasure to meet you. 326 00:29:45,820 --> 00:29:47,420 And thank you. 327 00:29:51,250 --> 00:29:57,010 I heard your actions during the accident, were very swift. 328 00:29:59,700 --> 00:30:02,700 It was largely thanks to Professor's guidance. 329 00:30:02,700 --> 00:30:04,590 Let's be friendly with one another. 330 00:30:04,590 --> 00:30:07,500 I like competent people. 331 00:30:07,500 --> 00:30:09,640 And I like humble people even more. 332 00:30:09,640 --> 00:30:13,230 I like your physical appearance. 333 00:30:13,230 --> 00:30:15,470 I bet you get hit on by a lot of men. 334 00:30:17,300 --> 00:30:21,950 That punk's words. After saving that kid from the brink of death... 335 00:30:21,950 --> 00:30:24,540 there he goes again. 336 00:30:24,540 --> 00:30:27,230 Please be understanding, Doctor. 337 00:30:27,230 --> 00:30:29,520 That's okay. I'm fine. 338 00:30:30,410 --> 00:30:31,960 We'll get going now. 339 00:30:38,940 --> 00:30:42,020 Song Eun Jae, you're useful to me in many ways. 340 00:30:42,020 --> 00:30:44,350 As a skilled doctor, you're quick-witted too. 341 00:30:44,350 --> 00:30:47,040 I'm glad I have a student like you. 342 00:30:47,040 --> 00:30:49,970 - You're too kind. - The director is happy too. 343 00:30:49,970 --> 00:30:52,890 Doosung agreed to donate more money to the hospital. 344 00:30:52,890 --> 00:30:54,720 Is there anything you want? 345 00:30:58,340 --> 00:31:01,950 Tell me. I think the director wants to reward you somehow. 346 00:31:04,560 --> 00:31:08,700 There's a patient who seems to have liver cancer. 347 00:31:08,700 --> 00:31:10,800 Is it another patient from your island? 348 00:31:11,330 --> 00:31:12,680 Yes. 349 00:31:13,630 --> 00:31:16,380 Did he register? What's the patient's name? 350 00:31:17,200 --> 00:31:20,670 - Jang Man Bok, Professor. - This is Kim Do Won. 351 00:31:20,670 --> 00:31:24,590 Transfer Jang Man Bok to a room, and schedule him for surgery. 352 00:31:24,590 --> 00:31:27,790 What about the surgery? Do you want to do it, or should I? 353 00:31:30,230 --> 00:31:34,290 Put Song Eun Jae down for the surgery. If she's too busy, I'll do it. 354 00:31:35,960 --> 00:31:37,590 Thank you, Professor. 355 00:31:37,590 --> 00:31:40,690 No problem. This is a reward, so enjoy it. 356 00:31:42,260 --> 00:31:45,260 It seems like your mother is very selfless. 357 00:31:45,260 --> 00:31:46,830 I respect that. 358 00:31:47,490 --> 00:31:52,510 But I think she should control herself. She should consider her daughter's side. 359 00:31:52,510 --> 00:31:55,510 You're going to take after me as the section chief of the department. 360 00:31:55,510 --> 00:31:59,350 If you want that, you have to worry about the hospital's reputation too. 361 00:32:00,460 --> 00:32:02,770 Do you understand what I'm saying? 362 00:32:03,390 --> 00:32:06,280 Yes, I understand, Professor. 363 00:32:10,600 --> 00:32:13,540 [Episode 2 will begin shortly.] Subtitles by DramaFever 25718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.