Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,730 --> 00:00:08,890
[Episode 37]
2
00:00:28,760 --> 00:00:33,490
You know why we've come here?
3
00:00:33,490 --> 00:00:38,230
The Emperor wishes
to extend his thanks.
4
00:00:38,230 --> 00:00:44,490
He won't forget what you did
for Her Grace.
5
00:00:44,490 --> 00:00:46,490
I anticipated as much.
6
00:00:46,490 --> 00:00:51,490
The chief physician
and his staff are here.
7
00:00:51,490 --> 00:00:58,490
Yes, indeed.
He and his staff did their best.
8
00:00:58,490 --> 00:01:00,490
Thank you.
9
00:01:01,260 --> 00:01:07,490
Not at all. Our duty, no more.
10
00:01:09,490 --> 00:01:12,300
And yet...
11
00:01:12,300 --> 00:01:16,900
And yet our highest praise
goes to another.
12
00:01:16,900 --> 00:01:24,230
Her Grace was cured by another
Joseon doctor.
13
00:01:25,490 --> 00:01:28,490
Another doctor? How do you mean?
14
00:01:28,490 --> 00:01:30,490
I understood our chief physic...
15
00:01:30,490 --> 00:01:34,490
Not so, Sire. They did their best.
16
00:01:34,490 --> 00:01:37,160
But unfortunately, after they left,
17
00:01:37,160 --> 00:01:41,660
Her Grace had a relapse.
18
00:01:43,800 --> 00:01:47,830
She hadn't been cured.
19
00:01:47,830 --> 00:01:50,490
She hadn't?
20
00:01:54,490 --> 00:01:55,500
And in her distress...
21
00:01:55,500 --> 00:02:01,360
...another Joseon doctor saved her.
22
00:02:01,360 --> 00:02:05,030
- Another...?
- Another doctor...?
23
00:02:05,030 --> 00:02:12,160
Sire, she was saved with surgery,
much to our surprise.
24
00:02:12,160 --> 00:02:14,030
No...
25
00:02:17,260 --> 00:02:19,700
Surgery?
26
00:02:19,700 --> 00:02:23,200
Another doctor.
27
00:02:23,200 --> 00:02:26,460
Then...
28
00:02:26,460 --> 00:02:31,360
Lord Yi, explain all this.
29
00:02:31,360 --> 00:02:35,160
Listen, what is this?
30
00:02:35,160 --> 00:02:36,490
I don't know.
31
00:02:36,490 --> 00:02:41,600
It can't be...
32
00:02:41,600 --> 00:02:46,490
The doctor in question is with us today.
33
00:02:46,490 --> 00:02:48,490
I invited him here.
34
00:02:48,490 --> 00:02:52,830
With your permission?
35
00:02:52,830 --> 00:02:56,560
Yes, of course.
36
00:02:56,560 --> 00:02:58,700
Bring him in.
37
00:02:58,700 --> 00:03:00,490
Chancellor.
38
00:03:14,490 --> 00:03:17,490
Kwanghyon.
39
00:03:18,930 --> 00:03:20,930
Apprentice Baek.
40
00:03:23,800 --> 00:03:25,490
Kwanghyon.
41
00:03:27,490 --> 00:03:29,530
Kw-Kwanghyon?
42
00:03:50,490 --> 00:03:52,530
How...
43
00:03:52,530 --> 00:03:55,490
How could...?
44
00:04:08,490 --> 00:04:09,490
Sire.
45
00:04:09,490 --> 00:04:15,960
The savior of our Empress,
Baek Kwanghyon.
46
00:04:18,490 --> 00:04:20,490
Sire.
47
00:04:20,900 --> 00:04:25,400
Y-you...
48
00:04:37,490 --> 00:04:42,060
Apprentice Baek. He's alive.
49
00:04:42,060 --> 00:04:45,490
Jinyong, did you..?
50
00:04:55,030 --> 00:04:56,490
You're...
51
00:04:56,490 --> 00:04:59,490
...alive?
52
00:05:00,490 --> 00:05:03,800
Apprentice Baek...
53
00:05:07,530 --> 00:05:09,830
How?
54
00:05:11,130 --> 00:05:13,800
But how?
55
00:05:30,490 --> 00:05:31,490
Your Highness.
56
00:05:31,490 --> 00:05:35,490
Princess. Your Highness.
57
00:05:37,490 --> 00:05:40,800
Her Highness? Where is she?
58
00:05:40,800 --> 00:05:43,000
Ma'am.
59
00:05:43,000 --> 00:05:44,490
Is something wrong?
60
00:05:44,490 --> 00:05:48,490
It's happening. Right here.
61
00:05:48,490 --> 00:05:50,490
What is?
62
00:05:50,490 --> 00:05:53,490
Not what. Who.
63
00:05:53,490 --> 00:05:55,490
Doctor Baek is back.
64
00:05:55,490 --> 00:05:58,430
Huh? Oh, come on.
65
00:05:58,430 --> 00:05:59,490
How can a dead guy...
66
00:05:59,490 --> 00:06:02,030
He didn't die, that's why.
67
00:06:02,030 --> 00:06:04,490
Doctor Baek is here now.
68
00:06:04,490 --> 00:06:08,960
And he has a letter from
the Qing emperor.
69
00:06:08,960 --> 00:06:10,490
Huh?
70
00:06:10,490 --> 00:06:11,600
Uh-huh.
71
00:06:11,600 --> 00:06:13,530
Lady Kwak.
72
00:06:13,530 --> 00:06:15,490
What was that?
73
00:06:15,490 --> 00:06:16,760
Your Highness.
74
00:06:16,760 --> 00:06:18,490
Doctor Baek is here?
75
00:06:18,490 --> 00:06:22,500
Here? In the palace?
76
00:06:22,500 --> 00:06:24,490
Yes.
77
00:06:30,490 --> 00:06:33,860
How can this be, Chancellor?
78
00:06:33,860 --> 00:06:36,930
He escaped from Joseon justice.
79
00:06:36,930 --> 00:06:38,490
How could he...
80
00:06:38,490 --> 00:06:41,490
Sire, I heard about that.
81
00:06:41,490 --> 00:06:46,700
I know he left Joseon to escape the law.
82
00:06:46,700 --> 00:06:49,490
But, Sire, if not for him...
83
00:06:49,490 --> 00:06:53,490
...our Empress would be dead.
84
00:06:53,490 --> 00:07:01,490
Not just her.
Many of the people of our nation.
85
00:07:01,490 --> 00:07:06,490
Please accept our earnest request, Sire.
86
00:07:06,490 --> 00:07:12,490
Surely Your Majesty can find it in
your heart to pardon Doctor Baek?
87
00:07:12,490 --> 00:07:13,700
Chancellor.
88
00:07:13,700 --> 00:07:19,000
Of course, it is entirely
in Your Majesty's hands.
89
00:07:19,000 --> 00:07:21,860
If you find you cannot
grant him a pardon...
90
00:07:21,860 --> 00:07:24,490
...he was ready to face
any consequences...
91
00:07:24,490 --> 00:07:29,230
...when he returned to Joseon.
92
00:07:29,230 --> 00:07:32,490
But, Sire, before you decide...
93
00:07:32,490 --> 00:07:34,130
...consider his gifts...
94
00:07:34,130 --> 00:07:41,060
...and his commitment to healing.
95
00:07:41,060 --> 00:07:47,430
Surely he is too precious to lose.
96
00:08:03,230 --> 00:08:04,700
What's that again?
97
00:08:04,700 --> 00:08:06,490
He's alive?
98
00:08:06,490 --> 00:08:09,260
He saved the empress?
99
00:08:09,260 --> 00:08:11,900
Lord Yi, say something.
100
00:08:11,900 --> 00:08:13,260
It's out of the blue.
101
00:08:13,260 --> 00:08:15,100
I don't know.
102
00:08:15,100 --> 00:08:19,490
I don't know how this happened.
103
00:08:19,490 --> 00:08:21,200
Worthless.
104
00:08:21,760 --> 00:08:23,490
My lord.
105
00:08:29,490 --> 00:08:32,490
Oh, my, what's going on?
106
00:08:32,490 --> 00:08:34,230
Oh, my-my-my.
107
00:08:34,230 --> 00:08:37,490
What just happened?
He just shows up?
108
00:08:37,490 --> 00:08:42,490
Exactly.
So he's been alive all this time?
109
00:08:42,490 --> 00:08:45,400
Alive and with the Qing?
110
00:08:45,400 --> 00:08:47,490
I saw it but I don't believe it.
111
00:08:47,490 --> 00:08:49,230
It's like seeing a ghost.
112
00:08:49,230 --> 00:08:50,490
My point exactly.
113
00:08:50,490 --> 00:08:52,200
How many years is it?
114
00:08:52,200 --> 00:08:53,630
Since he disappeared.
115
00:08:53,630 --> 00:08:56,490
Three? Give or take.
116
00:08:56,490 --> 00:09:00,490
Right. A long time, so how...
117
00:09:00,490 --> 00:09:04,200
Three years, three...
118
00:09:04,200 --> 00:09:05,930
Maybe he is a ghost.
119
00:09:06,490 --> 00:09:08,900
No...
120
00:09:08,900 --> 00:09:09,960
Doctor.
121
00:09:09,960 --> 00:09:13,200
Ma'am. Did you see?
122
00:09:13,200 --> 00:09:14,800
He's alive.
123
00:09:14,800 --> 00:09:18,330
Doctor, ma'am.
Apprentice Baek, our Kwanghyon.
124
00:09:18,330 --> 00:09:20,490
Yes, we know.
125
00:09:20,490 --> 00:09:23,000
And he came back
with a huge achievement.
126
00:09:23,000 --> 00:09:29,360
Sir, the doctor that treated
the hospital patients and Lord Oh.
127
00:09:29,360 --> 00:09:30,700
It was him.
128
00:09:30,700 --> 00:09:32,490
Yes. Inju?
129
00:09:32,490 --> 00:09:35,530
Yes, probably so.
130
00:09:35,530 --> 00:09:38,730
It was all Apprentice Baek.
131
00:09:38,730 --> 00:09:42,060
The man Master Saam spoke of...
132
00:09:42,060 --> 00:09:45,490
...was Apprentice Baek.
133
00:10:03,430 --> 00:10:04,660
Jinyong.
134
00:10:10,490 --> 00:10:11,830
Your Highness.
135
00:10:11,830 --> 00:10:13,630
Doctor Baek is back.
136
00:10:13,630 --> 00:10:16,490
Did you see him? Did you?
137
00:10:16,490 --> 00:10:19,460
Yes, Your Highness, I did.
138
00:10:19,460 --> 00:10:23,490
I wasn't close, but I saw him.
139
00:10:23,490 --> 00:10:25,300
Jinyong.
140
00:10:26,490 --> 00:10:29,100
Where is Doctor Baek?
141
00:10:29,100 --> 00:10:32,600
What's he doing?
142
00:10:32,600 --> 00:10:37,930
Waiting at the King's discretion.
143
00:10:37,930 --> 00:10:43,030
It's up to the King now.
144
00:11:12,260 --> 00:11:14,490
It's killing me.
145
00:11:14,490 --> 00:11:16,400
Is it good or bad news?
146
00:11:16,400 --> 00:11:18,490
Why don't we hear anything?
147
00:11:18,490 --> 00:11:19,490
Master?
148
00:11:19,490 --> 00:11:21,260
Enough already.
149
00:11:21,260 --> 00:11:22,490
You're driving me insane.
150
00:11:22,490 --> 00:11:25,430
But I can't stand it.
151
00:11:25,430 --> 00:11:28,490
I can't sit down or nothin'.
152
00:11:29,530 --> 00:11:34,160
Master, our King wouldn't decide
against him, would he?
153
00:11:34,160 --> 00:11:39,490
Qing letter or not,
he wouldn't arrest him, would he?
154
00:11:39,490 --> 00:11:40,760
Idiot.
155
00:11:40,760 --> 00:11:43,230
Come again?
156
00:11:43,230 --> 00:11:44,490
Pssh.
157
00:12:16,490 --> 00:12:21,060
You're to come to the palace.
158
00:12:57,630 --> 00:13:03,490
I never dreamed I'd see you again.
159
00:13:03,490 --> 00:13:08,490
Or that you would bring
a Qing letter with you.
160
00:13:10,430 --> 00:13:13,490
But you must know...
161
00:13:13,490 --> 00:13:16,490
Despite what you did for the Empress...
162
00:13:16,490 --> 00:13:21,300
...I'm the king here and if
I don't grant a pardon...
163
00:13:21,300 --> 00:13:25,560
...this letter is of no use to you.
164
00:13:27,490 --> 00:13:31,490
Yes, Sire, I know.
165
00:13:31,490 --> 00:13:35,930
Just as I know the gravity of my offense.
166
00:13:35,930 --> 00:13:42,490
And that it can never be
forgiven in this life.
167
00:13:42,490 --> 00:13:47,900
I know because I cannot forgive myself.
168
00:13:52,230 --> 00:13:56,490
Then why did you come back?
169
00:13:56,490 --> 00:14:01,500
When you know you might not be
granted forgiveness.
170
00:14:04,800 --> 00:14:08,490
Because...
171
00:14:08,490 --> 00:14:13,960
Because I believe in Lord Ko's vision.
172
00:14:15,160 --> 00:14:17,490
What? His vision?
173
00:14:17,490 --> 00:14:21,490
Yes, just so, Sire.
174
00:14:23,490 --> 00:14:27,530
I lost my mentor Ko Juman...
175
00:14:27,530 --> 00:14:30,930
...through my own incompetence.
176
00:14:30,930 --> 00:14:36,100
That failure can never be cleansed.
177
00:14:36,100 --> 00:14:41,490
But he left me a final request.
178
00:14:41,490 --> 00:14:46,160
He told me to never give up.
179
00:14:46,160 --> 00:14:50,490
To follow it through to the end.
180
00:14:50,490 --> 00:14:58,490
He asked me to safeguard
his Peoples Surgery.
181
00:14:58,490 --> 00:15:02,490
To show that surgery is not wrong.
182
00:15:02,490 --> 00:15:06,490
To show the world that surgery...
183
00:15:06,490 --> 00:15:11,760
...can save countless lives.
184
00:15:14,260 --> 00:15:22,490
I have dedicated my life
to this cause, Sire.
185
00:15:22,490 --> 00:15:25,260
He died because of me.
186
00:15:25,260 --> 00:15:29,490
But I will fulfill his vision.
187
00:15:29,490 --> 00:15:37,490
I won't let his vision disappear, Sire.
188
00:15:41,330 --> 00:15:43,490
So that's why?
189
00:15:43,490 --> 00:15:46,230
You saved the hospital's cast-offs...
190
00:15:46,230 --> 00:15:49,630
...and Minister Oh?
191
00:15:53,490 --> 00:15:57,430
Yes, no one said anything.
192
00:15:57,430 --> 00:16:02,630
But seeing you earlier,
I thought it might be you.
193
00:16:05,960 --> 00:16:09,490
Saving lives with surgery.
194
00:16:09,490 --> 00:16:12,430
I thought it was you.
195
00:16:12,430 --> 00:16:14,490
Sire.
196
00:16:17,490 --> 00:16:20,500
You honor me.
197
00:16:20,500 --> 00:16:28,490
But that was Lord Ko's vision, as well.
198
00:16:30,660 --> 00:16:34,490
Lord Ko's vision...
199
00:16:34,490 --> 00:16:38,060
Ko Juman's vision?
200
00:16:44,230 --> 00:16:48,100
I had forgotten it long since.
201
00:16:48,100 --> 00:16:51,860
But not you.
202
00:16:53,330 --> 00:16:59,230
While I was blind and deaf...
203
00:16:59,230 --> 00:17:04,490
...you nurtured his vision.
204
00:17:04,490 --> 00:17:06,400
Sire.
205
00:17:34,430 --> 00:17:35,490
Sire.
206
00:17:54,490 --> 00:17:58,230
You there, come here.
207
00:18:00,730 --> 00:18:03,360
You called, Sire?
208
00:18:03,360 --> 00:18:05,490
Send for my privy counsel.
209
00:18:05,490 --> 00:18:07,300
Yes, Sire.
210
00:18:17,460 --> 00:18:19,800
What? His Majesty?
211
00:18:19,800 --> 00:18:20,960
Yes, my lord.
212
00:18:20,960 --> 00:18:27,630
He has ordered that Baek Kwanghyon
be cleared of all charges.
213
00:18:27,630 --> 00:18:29,490
Not only that.
214
00:18:29,490 --> 00:18:34,490
In light of his saving countless lives
and helping High Minister Oh...
215
00:18:34,490 --> 00:18:42,400
...he has been appointed
to the seventh rank.
216
00:18:45,560 --> 00:18:48,430
Well now.
217
00:18:48,430 --> 00:18:51,730
So it comes to this?
218
00:18:51,730 --> 00:18:53,600
My lord.
219
00:19:03,490 --> 00:19:06,490
You have got to be kidding.
220
00:19:06,490 --> 00:19:14,930
What, Baek Kwanghyon saves
the empress and ruins the hospital?
221
00:19:14,930 --> 00:19:21,100
Is Lord Yi next?
222
00:19:21,100 --> 00:19:27,490
Oh, I chose the wrong lord.
223
00:19:27,490 --> 00:19:32,490
I've been wasting my time.
224
00:19:37,460 --> 00:19:40,490
Huh? Who's alive?
225
00:19:40,490 --> 00:19:42,160
Kwanghyon, I said.
226
00:19:42,160 --> 00:19:46,330
With a letter for saving
the Qing Empress.
227
00:19:46,330 --> 00:19:47,500
Oh my goodness!
228
00:19:47,500 --> 00:19:52,260
Some little bunny is suddenly living
high in the Dragon King's palace?
229
00:19:52,260 --> 00:19:55,100
Forget mythical palaces.
230
00:19:55,100 --> 00:19:58,760
The real-life King has
granted him a pardon.
231
00:19:58,760 --> 00:19:59,490
I never.
232
00:19:59,490 --> 00:20:01,490
Chef, what are you doing?
233
00:20:01,490 --> 00:20:03,490
Let's go see Kwanghyon.
234
00:20:03,490 --> 00:20:07,500
Hm? Oh, right, let's go.
235
00:20:08,600 --> 00:20:12,490
What are you..? Where...?
236
00:20:12,490 --> 00:20:13,490
It's my day off.
237
00:20:13,490 --> 00:20:14,490
Don't look for me.
238
00:20:14,490 --> 00:20:16,490
But today I...
239
00:20:16,490 --> 00:20:18,330
Give him a break.
240
00:20:18,330 --> 00:20:21,490
Me and Jabong here will pitch in later.
241
00:20:21,490 --> 00:20:23,900
That's not what I meant...
242
00:20:23,900 --> 00:20:25,230
Off we go.
243
00:20:25,230 --> 00:20:27,490
Wait...
244
00:20:27,490 --> 00:20:32,490
I swear, who do they think they are?
245
00:20:32,490 --> 00:20:39,490
Did they forget our date
to see the folk festival?
246
00:20:39,490 --> 00:20:40,490
Wait...
247
00:20:40,490 --> 00:20:45,060
Did they both stand me up?
248
00:20:45,060 --> 00:20:47,500
They stood ME up?
249
00:20:47,500 --> 00:20:50,660
Hmph.
250
00:20:50,660 --> 00:20:53,490
Oh, no, we'll see about that.
251
00:20:54,490 --> 00:20:58,730
My lady... my lady...
252
00:20:58,730 --> 00:21:01,490
His lordship is here.
253
00:21:10,030 --> 00:21:11,930
Is it true?
254
00:21:11,930 --> 00:21:14,630
His Majesty pardon Apprentice Baek?
255
00:21:14,630 --> 00:21:18,830
Yes. Now he can live in Joseon.
256
00:21:18,830 --> 00:21:21,760
Without a worry.
257
00:21:23,760 --> 00:21:26,490
I'm glad. So very glad.
258
00:21:26,490 --> 00:21:29,700
Eunso. Shouldn't we go see him?
259
00:21:29,700 --> 00:21:33,100
I'm dying to know what he's been up to.
260
00:21:33,100 --> 00:21:37,230
No, it's best if we wait.
261
00:21:37,230 --> 00:21:38,490
Hm?
262
00:21:38,490 --> 00:21:42,490
He has other people
he needs to see now.
263
00:21:42,490 --> 00:21:46,490
Isn't it best if we wait our turn?
264
00:21:46,490 --> 00:21:49,490
I suppose, but I'm pouting.
265
00:21:49,490 --> 00:21:52,490
I worried about him.
266
00:21:52,490 --> 00:21:57,490
Truth be told,
a little more than my wife.
267
00:21:57,490 --> 00:21:59,230
Oh, you.
268
00:22:07,490 --> 00:22:09,760
- Master.
- Inju.
269
00:22:10,490 --> 00:22:11,500
Oh.
270
00:22:12,490 --> 00:22:17,130
Oh. The dorks. We meet again.
271
00:22:17,130 --> 00:22:19,490
So you're here.
272
00:22:19,490 --> 00:22:22,490
He's your master?
273
00:22:22,490 --> 00:22:25,600
Yes. And Apprentice Baek's.
274
00:22:25,600 --> 00:22:27,830
Really?
275
00:22:27,830 --> 00:22:29,490
An honor, sir.
276
00:22:29,490 --> 00:22:31,300
Your Kwanghyon's colleagues.
277
00:22:31,300 --> 00:22:32,630
Yes, sir.
278
00:22:32,630 --> 00:22:34,490
And her?
279
00:22:34,490 --> 00:22:38,490
Ask me yourself, why ask sideways?
280
00:22:38,490 --> 00:22:41,200
I'm his disciple and Baek's senior.
281
00:22:41,200 --> 00:22:43,490
Huh? His senior?
282
00:22:43,490 --> 00:22:44,490
A maid?
283
00:22:44,490 --> 00:22:47,860
What maid? I'm his senior.
284
00:22:47,860 --> 00:22:51,490
You're his colleagues.
285
00:22:51,490 --> 00:22:55,400
Guess that makes me your senior too.
286
00:22:55,400 --> 00:22:58,490
So you'll call us Sir Pak and Sir Yun?
287
00:22:58,490 --> 00:23:00,490
No way.
288
00:23:00,490 --> 00:23:04,100
Baek's got talent,
so he gets special treatment.
289
00:23:04,100 --> 00:23:06,930
You two got nothin'.
290
00:23:06,930 --> 00:23:08,490
Kwanghyon isn't here yet?
291
00:23:08,490 --> 00:23:10,490
Yes, not yet.
292
00:23:10,490 --> 00:23:13,160
Look around for once.
293
00:23:13,160 --> 00:23:16,300
Who do you think he wants to see?
294
00:23:16,300 --> 00:23:17,160
Not me?
295
00:23:17,160 --> 00:23:21,500
You nuts? He sees you every day.
296
00:23:21,500 --> 00:23:24,490
Where's the one place he wants to go?
297
00:23:24,490 --> 00:23:25,930
Any idea?
298
00:23:25,930 --> 00:23:29,660
Ah, since you put it that way.
299
00:23:31,860 --> 00:23:33,900
Now I've seen everything.
300
00:23:36,530 --> 00:23:38,630
One moment.
301
00:23:38,630 --> 00:23:40,100
Hm?
302
00:23:40,100 --> 00:23:43,860
Is Kang Jinyong in?
303
00:23:43,860 --> 00:23:46,490
What? He left the palace?
304
00:23:46,490 --> 00:23:47,860
Yes.
305
00:23:51,130 --> 00:23:52,660
Jinyong.
306
00:23:52,660 --> 00:23:54,300
Your Highness.
307
00:23:54,300 --> 00:23:57,130
He left 15 minutes ago.
308
00:23:57,130 --> 00:24:01,490
He's probably looking for you.
309
00:24:01,490 --> 00:24:04,460
Well? Off you go.
310
00:24:04,460 --> 00:24:05,490
Yes.
311
00:24:14,490 --> 00:24:18,960
Your Highness, will you be all right?
312
00:24:18,960 --> 00:24:22,490
Don't you want to see him?
313
00:24:22,490 --> 00:24:24,860
Once, perhaps.
314
00:24:24,860 --> 00:24:32,490
But now I see I'm not what he wants.
315
00:24:32,490 --> 00:24:35,490
Your Highness.
316
00:24:39,130 --> 00:24:44,490
I guess I'm not a little girl anymore.
317
00:24:46,300 --> 00:24:47,630
Your Highness.
318
00:25:03,400 --> 00:25:06,500
Let me ask you something.
319
00:25:58,630 --> 00:26:01,360
Are you...
320
00:26:01,360 --> 00:26:04,130
...looking for me?
321
00:26:47,900 --> 00:26:54,500
It's not too late?
322
00:26:56,490 --> 00:27:04,730
I thought you might forget me.
323
00:27:04,730 --> 00:27:07,490
Might get over me.
324
00:27:07,490 --> 00:27:09,500
No.
325
00:27:11,200 --> 00:27:14,490
I didn't forget.
326
00:27:17,260 --> 00:27:21,490
You did before.
327
00:27:21,490 --> 00:27:27,500
You came back.
328
00:27:27,500 --> 00:27:32,660
I knew you would.
329
00:27:37,700 --> 00:27:41,490
I knew it.
330
00:27:41,490 --> 00:27:45,490
I knew...
331
00:27:45,490 --> 00:27:49,490
...you would find me.
332
00:29:25,930 --> 00:29:30,260
Officer Kang is in exile.
333
00:29:30,260 --> 00:29:34,490
After his defeat by the Qing.
334
00:29:34,490 --> 00:29:38,490
Yes, my lord, I heard.
335
00:29:40,100 --> 00:29:41,800
My lord.
336
00:29:41,800 --> 00:29:43,490
Leave me.
337
00:29:43,490 --> 00:29:44,530
But...
338
00:29:44,530 --> 00:29:47,160
I said go.
339
00:30:25,490 --> 00:30:28,030
You sent Kang away?
340
00:30:28,030 --> 00:30:30,490
Yes, I did.
341
00:30:31,490 --> 00:30:35,930
Because I know what you're capable of.
342
00:30:35,930 --> 00:30:38,200
I've come back.
343
00:30:38,200 --> 00:30:41,900
You're bound to try your old tricks.
344
00:30:48,000 --> 00:30:51,230
You've grown up.
345
00:30:51,230 --> 00:30:53,800
All thanks to you.
346
00:30:59,490 --> 00:31:02,490
Ah, so you're smirking?
347
00:31:02,490 --> 00:31:06,490
I'm a joke to you now?
348
00:31:06,490 --> 00:31:10,490
Oh, no. Make no mistake.
349
00:31:10,490 --> 00:31:12,830
I'm not about to fall.
350
00:31:12,830 --> 00:31:17,500
Especially to the likes of you.
351
00:31:19,600 --> 00:31:22,630
Yes, you wouldn't.
352
00:31:22,630 --> 00:31:26,500
Whoever you have to hurt or flatter,
353
00:31:26,500 --> 00:31:30,560
whatever it takes,
you'll keep your position.
354
00:31:30,560 --> 00:31:34,130
That's how men like you survive.
355
00:31:34,130 --> 00:31:37,300
You just keep hanging on.
356
00:31:37,300 --> 00:31:41,000
But remember this.
357
00:31:41,000 --> 00:31:47,490
You won't have it your way,
not this time.
358
00:31:51,600 --> 00:31:54,460
You..!
359
00:31:54,460 --> 00:32:01,800
I won't let this pass. I'll get you!
360
00:32:01,800 --> 00:32:09,490
No. My father and Lord Ko
were enough.
361
00:32:09,490 --> 00:32:12,700
I won't lose to you.
362
00:32:12,700 --> 00:32:16,530
This time everything that's yours...
363
00:32:16,530 --> 00:32:19,100
...everything you took...
364
00:32:19,100 --> 00:32:22,490
...will be mine.
365
00:32:22,490 --> 00:32:25,490
That's why I'm back.
366
00:33:00,800 --> 00:33:03,490
So you're back.
367
00:33:10,490 --> 00:33:15,490
Sorry it's a little late,
but thank you for saving me.
368
00:33:15,490 --> 00:33:20,830
And for making it back.
369
00:33:22,490 --> 00:33:27,100
I mean it, believe it or not.
370
00:33:27,100 --> 00:33:32,490
More than anyone, I wanted you to live.
371
00:33:35,490 --> 00:33:44,330
But it's even clearer to me now.
372
00:33:44,330 --> 00:33:50,630
You can Jinyong can never work.
373
00:33:52,490 --> 00:33:53,490
My lord.
374
00:33:53,490 --> 00:33:56,660
If you two get close...
375
00:33:56,660 --> 00:34:00,300
...your pasts are bound to come out.
376
00:34:00,300 --> 00:34:04,060
If your rightful place is known...
377
00:34:04,060 --> 00:34:08,030
...Jinyong will suffer.
378
00:34:08,030 --> 00:34:12,490
And that I will not allow.
379
00:34:12,490 --> 00:34:14,560
- So...
- No.
380
00:34:15,630 --> 00:34:18,500
That won't happen.
381
00:34:18,500 --> 00:34:26,960
I have no thought,
no ambition, for status.
382
00:34:26,960 --> 00:34:32,500
You need not worry about that.
383
00:34:32,500 --> 00:34:36,230
Nurse Kang...
384
00:34:36,230 --> 00:34:41,900
Nurse Kang is in good hands now.
385
00:35:03,490 --> 00:35:09,490
Fine. Let's see how far
you're willing to go.
386
00:35:09,490 --> 00:35:14,100
Just how far...
387
00:35:44,490 --> 00:35:48,490
Life's trials and tribulations
are the same.
388
00:35:48,490 --> 00:35:52,100
Fate can be cruel.
389
00:35:52,100 --> 00:35:58,490
But along the way,
never forget to set your sail.
390
00:35:58,490 --> 00:36:04,490
Never forget that your heart
is your main mast.
391
00:36:04,490 --> 00:36:08,260
I'm back, Lord Ko.
392
00:36:08,260 --> 00:36:12,490
I won't forget my vow.
393
00:36:12,490 --> 00:36:19,360
I will make the clinic a place
for the weak and the helpless.
394
00:36:19,360 --> 00:36:26,490
I will never forget where my heart lies.
395
00:36:39,130 --> 00:36:41,330
Well? Feeling better?
396
00:36:41,330 --> 00:36:44,130
Yes. All better.
397
00:36:44,130 --> 00:36:46,560
Stay on a diet of cool foods.
398
00:36:46,560 --> 00:36:49,490
I'll give you something
to take before meals.
399
00:36:49,490 --> 00:36:53,400
Thank you, nurse.
400
00:36:53,400 --> 00:36:56,160
My lady, there are no more patients.
401
00:36:56,160 --> 00:36:57,530
All right.
402
00:36:59,490 --> 00:37:01,400
May I help?
403
00:37:01,400 --> 00:37:03,960
Mm, no thanks. I'm nearly done.
404
00:37:03,960 --> 00:37:06,400
No more patients?
405
00:37:06,400 --> 00:37:09,490
Yes. I was always worried about
turning them away.
406
00:37:09,490 --> 00:37:11,490
But those days are gone now.
407
00:37:11,490 --> 00:37:13,130
True.
408
00:37:13,130 --> 00:37:15,490
Things are looking up.
409
00:37:15,490 --> 00:37:17,490
I should hurry.
410
00:37:17,490 --> 00:37:18,730
Yes'm.
411
00:37:26,160 --> 00:37:31,360
Sire, are you sure about the clinic?
412
00:37:31,360 --> 00:37:32,490
Yes, I am.
413
00:37:32,490 --> 00:37:34,560
I've already issued the orders.
414
00:37:34,560 --> 00:37:36,490
But, Sire...
415
00:37:36,490 --> 00:37:38,490
Your Majesty.
416
00:37:38,490 --> 00:37:40,490
This is court business.
417
00:37:40,490 --> 00:37:44,700
Please leave it to us.
418
00:37:44,700 --> 00:37:46,560
Your Majesty.
419
00:37:54,490 --> 00:37:55,660
Your Majesty.
420
00:37:55,660 --> 00:37:58,130
There's nothing for it.
421
00:37:58,130 --> 00:38:01,490
Not in view of Lord Yi's failure.
422
00:38:06,130 --> 00:38:10,430
Pride comes before a fall...
423
00:38:10,430 --> 00:38:15,700
I ran the clinic. Look at me now.
424
00:38:16,630 --> 00:38:18,490
Your lordly.
425
00:38:21,360 --> 00:38:22,500
What now?
426
00:38:22,500 --> 00:38:26,490
The new head of the clinic
is arriving today.
427
00:38:26,490 --> 00:38:27,930
Aren't you going?
428
00:38:27,930 --> 00:38:29,490
Must I?
429
00:38:29,490 --> 00:38:31,530
You sure ought to.
430
00:38:31,530 --> 00:38:35,630
The old head attends,
bells and whistles on...
431
00:38:35,630 --> 00:38:38,200
What?
432
00:38:38,200 --> 00:38:42,490
I'm just saying,
you never know what will happen.
433
00:38:42,490 --> 00:38:45,490
What will it hurt to attend?
434
00:38:45,490 --> 00:38:48,760
Fine, great, off you go.
435
00:38:48,760 --> 00:38:51,490
Yes, your lordly.
436
00:38:51,490 --> 00:38:55,490
Always the "Your lordly, your lordly."
437
00:38:55,490 --> 00:39:02,490
So I'm a mid-level official,
does he have to rub it in?
438
00:39:11,490 --> 00:39:15,300
My lord.
439
00:39:17,400 --> 00:39:18,900
Your lordship.
440
00:39:18,900 --> 00:39:21,490
Everything ready?
441
00:39:21,490 --> 00:39:27,660
Of course, everyone is ready
for your lordship.
442
00:39:27,660 --> 00:39:30,600
- Let's go.
- Yessir.
443
00:39:34,900 --> 00:39:36,490
Come on.
444
00:39:39,490 --> 00:39:47,330
Today is a new day for
the clinic and our patients.
445
00:39:47,330 --> 00:39:52,160
I'm pleased to see all of you here.
446
00:39:52,160 --> 00:39:57,490
The clinic has become a shambles.
447
00:39:57,490 --> 00:40:01,490
We will revive our original vision.
448
00:40:01,490 --> 00:40:03,760
We will restore the surgical college.
449
00:40:03,760 --> 00:40:12,000
And work with the people's surgery
to focus on our patients.
450
00:40:12,000 --> 00:40:21,100
I believe now we have two clinics.
451
00:40:21,100 --> 00:40:23,490
Ah, one more thing.
452
00:40:23,490 --> 00:40:29,490
We have a new doctor with us today.
453
00:40:29,490 --> 00:40:38,530
A doctor appointed specifically
to assist us with his surgical skill.
454
00:41:15,490 --> 00:41:18,490
Doctor Baek Kwanghyon.
455
00:41:18,490 --> 00:41:26,490
You are hereby appointed
a physician of the seventh rank.
456
00:41:37,490 --> 00:41:44,800
We trust that you will continue
to place your patients first.
457
00:41:44,800 --> 00:41:47,900
I will, my lord.
458
00:42:13,630 --> 00:42:15,490
Your resignation?
459
00:42:15,490 --> 00:42:18,630
What brought this on?
460
00:42:32,490 --> 00:42:38,500
The man that assisted the
herb smugglers in their escape.
461
00:42:38,500 --> 00:42:41,460
It was me.
462
00:42:41,460 --> 00:42:43,490
Not too bright, are you?
463
00:42:43,490 --> 00:42:47,490
Didn't you notice
I was looking the other way?
464
00:42:47,490 --> 00:42:48,730
Sire.
465
00:42:48,730 --> 00:42:50,490
We made a token investigation.
466
00:42:50,490 --> 00:42:55,060
But they were a necessary evil.
467
00:42:55,060 --> 00:42:56,900
Yes, I knew.
468
00:42:56,900 --> 00:43:00,730
Just as I knew they kept a rein
on the hospital's monopoly.
469
00:43:00,730 --> 00:43:05,200
Then they will be permitted
to keep operating?
470
00:43:05,200 --> 00:43:06,730
Definitely.
471
00:43:06,730 --> 00:43:09,490
Take this away.
472
00:43:09,490 --> 00:43:12,160
Of course, you lied to me.
473
00:43:12,160 --> 00:43:14,490
So you'll take a step down in rank.
474
00:43:14,490 --> 00:43:16,030
Sire.
475
00:43:21,330 --> 00:43:23,490
Step right up, step right up.
476
00:43:23,490 --> 00:43:27,490
Free soup for everyone, free soup.
477
00:43:27,490 --> 00:43:28,330
Really?
478
00:43:28,330 --> 00:43:33,300
Really. My boy's a doctor today.
479
00:43:33,300 --> 00:43:35,490
Free soup is the least I can do.
480
00:43:35,490 --> 00:43:38,130
Malbok, see to our guests.
481
00:43:38,130 --> 00:43:39,490
Yes, Chef.
482
00:43:39,490 --> 00:43:43,860
It's free, just like he said.
483
00:43:43,860 --> 00:43:46,200
Jabong, some warm soup here.
484
00:43:46,200 --> 00:43:48,500
Coming right up.
Today's a perfect day for hot soup.
485
00:43:48,500 --> 00:43:51,490
Enjoy.
486
00:43:52,830 --> 00:43:56,490
So he's a doctor,
must the food be free?
487
00:43:56,490 --> 00:43:59,490
Mother, he's alive.
488
00:43:59,490 --> 00:44:00,730
Aren't you happy?
489
00:44:00,730 --> 00:44:04,490
Ugh.
Sure, delighted, ecstatic.
490
00:44:04,490 --> 00:44:08,490
But not so happy
I want to give money away.
491
00:44:08,490 --> 00:44:10,100
Listen to you.
492
00:44:10,100 --> 00:44:11,490
Look at it this way.
493
00:44:11,490 --> 00:44:14,490
Kwanghyon and I are like brothers.
494
00:44:14,490 --> 00:44:16,830
Think of it as me eating the lot.
495
00:44:16,830 --> 00:44:22,490
Yes, yes, well, you certainly could.
496
00:44:22,490 --> 00:44:23,960
Ahem.
497
00:44:24,600 --> 00:44:26,900
Hmph. What?
498
00:44:26,900 --> 00:44:29,960
I came to beg your pardon.
499
00:44:29,960 --> 00:44:34,660
I forgot all about the folk festival.
500
00:44:34,660 --> 00:44:37,100
Forgot? Pssh.
501
00:44:37,100 --> 00:44:40,260
So I was wondering, tomorrow...
502
00:44:40,260 --> 00:44:42,490
What-what-what?
503
00:44:42,490 --> 00:44:43,800
You at it again?
504
00:44:43,800 --> 00:44:45,000
At what?
505
00:44:45,000 --> 00:44:46,900
Sniffing around her ladyship?
506
00:44:46,900 --> 00:44:48,760
I got first dips, so there.
507
00:44:48,760 --> 00:44:50,930
First dibs goes to the first to speak.
508
00:44:50,930 --> 00:44:53,030
Pardon ME.
509
00:44:53,030 --> 00:44:55,760
Are you two done?
510
00:44:55,760 --> 00:45:00,490
Talk about counting chickens
before they're hatched.
511
00:45:00,490 --> 00:45:01,860
Hmph.
512
00:45:01,860 --> 00:45:05,490
- No, wait... my lady...
- Mother, Mother...
513
00:45:05,490 --> 00:45:09,460
Why you got to butt in, tell me that?
514
00:45:09,460 --> 00:45:12,200
Who's butting in on who, huh?
515
00:45:12,200 --> 00:45:14,500
Who's sitting down at my table?
516
00:45:14,500 --> 00:45:16,660
Who's sitting down at whose table?
517
00:45:16,660 --> 00:45:19,360
C'mere and say that.
518
00:45:19,360 --> 00:45:21,230
This again?
519
00:45:21,230 --> 00:45:25,490
I thought it was over with
Kwanghyon coming back.
520
00:45:25,490 --> 00:45:26,730
I never thought...
521
00:45:26,730 --> 00:45:28,490
What's going on?
522
00:45:28,490 --> 00:45:30,490
What's with my mom?
523
00:45:30,490 --> 00:45:33,900
Ugh, why you asking me?
524
00:45:33,900 --> 00:45:37,490
What? Is it me?
525
00:46:11,700 --> 00:46:13,660
Here you are.
526
00:46:13,660 --> 00:46:15,490
Ma'am.
527
00:46:16,360 --> 00:46:21,490
It's different from when
Lord Ko was here.
528
00:46:21,490 --> 00:46:26,330
Yes. But I still remember.
529
00:46:26,330 --> 00:46:28,490
It's like he's still sitting here...
530
00:46:28,490 --> 00:46:31,960
...waiting for me.
531
00:46:31,960 --> 00:46:34,730
Seeing you here.
532
00:46:34,730 --> 00:46:38,490
It's still like a dream.
533
00:46:38,490 --> 00:46:42,400
Thank you. For surviving.
534
00:46:42,400 --> 00:46:45,360
For staying safe.
535
00:46:45,360 --> 00:46:46,930
Ma'am.
536
00:46:50,100 --> 00:46:51,930
Here.
537
00:46:53,130 --> 00:46:55,930
It belongs to you now.
538
00:47:00,490 --> 00:47:04,100
Lord Ko's vision, your father's...
539
00:47:04,100 --> 00:47:06,230
...and yours...
540
00:47:06,230 --> 00:47:09,490
...it's all inside.
541
00:47:11,130 --> 00:47:14,490
I know you can do it.
542
00:47:44,660 --> 00:47:49,330
Your Highness,
aren't these a doctor's robes?
543
00:47:49,330 --> 00:47:52,730
Oh, for Doctor Baek...
544
00:47:52,730 --> 00:47:54,130
Your Highness.
545
00:47:54,130 --> 00:47:57,600
No, don't get the wrong idea.
546
00:47:57,600 --> 00:48:01,490
It's just to commemorate
his safe return.
547
00:48:01,490 --> 00:48:05,160
You mind giving them to him?
548
00:48:05,160 --> 00:48:08,430
Well...
549
00:48:08,430 --> 00:48:09,660
Yes, I do.
550
00:48:09,660 --> 00:48:11,490
Hm?
551
00:48:11,490 --> 00:48:13,530
You should do it.
552
00:48:13,530 --> 00:48:15,930
You should see him.
553
00:48:15,930 --> 00:48:18,490
And he'll want to see you.
554
00:48:18,490 --> 00:48:20,490
Jinyong.
555
00:48:20,490 --> 00:48:22,490
Your Highness.
556
00:48:30,490 --> 00:48:33,300
Her Highness is growing up.
557
00:48:33,300 --> 00:48:35,490
It was bound to happen.
558
00:48:35,490 --> 00:48:36,490
Yes.
559
00:48:36,490 --> 00:48:43,000
I was worried I would have
to trap more neighborhood mutts.
560
00:48:43,000 --> 00:48:47,060
Still, it's nice to see.
561
00:48:47,060 --> 00:48:49,490
Uh-huh...
562
00:48:55,100 --> 00:48:56,490
Here.
563
00:48:56,860 --> 00:48:58,490
Your Highness.
564
00:48:58,490 --> 00:49:00,490
Don't get the wrong idea.
565
00:49:00,490 --> 00:49:07,560
I'm just pleased you're back.
And a doctor now.
566
00:49:07,560 --> 00:49:12,490
You're always too good to me.
567
00:49:12,490 --> 00:49:15,730
No. We're friends, after all.
568
00:49:15,730 --> 00:49:17,930
Don't worry about it.
569
00:49:17,930 --> 00:49:21,660
It's not even that expensive.
570
00:49:21,660 --> 00:49:26,490
Just some stuff I threw together.
571
00:49:26,490 --> 00:49:27,900
Be that as it may.
572
00:49:27,900 --> 00:49:31,560
It's precious because it's from you.
573
00:49:31,560 --> 00:49:32,860
Really?
574
00:49:32,860 --> 00:49:34,490
Tell me if you like it.
575
00:49:34,490 --> 00:49:36,900
Then I can...
576
00:49:36,900 --> 00:49:41,700
No, I'll speak with Jinyong.
577
00:49:41,700 --> 00:49:43,730
Your Highness.
578
00:50:03,330 --> 00:50:05,530
You saw the Princess?
579
00:50:05,530 --> 00:50:06,830
Yes.
580
00:50:08,360 --> 00:50:09,400
What?
581
00:50:09,400 --> 00:50:11,530
Oh, nothing.
582
00:50:11,530 --> 00:50:12,760
What are you hiding?
583
00:50:12,760 --> 00:50:14,700
I know what it is.
584
00:50:14,700 --> 00:50:18,490
No, it's not... I just...
585
00:50:18,490 --> 00:50:21,490
Ah-hah. You're squirming.
586
00:50:21,490 --> 00:50:23,100
'Cause she likes you.
587
00:50:23,100 --> 00:50:27,430
Huh? You knew?
588
00:50:27,430 --> 00:50:29,490
Of course. Before anyone.
589
00:50:29,490 --> 00:50:34,860
Oh, ah-hah.
And you still sent me over there?
590
00:50:34,860 --> 00:50:37,660
To take this and shut up?
591
00:50:37,660 --> 00:50:38,930
What's wrong with that?
592
00:50:38,930 --> 00:50:41,490
Doesn't it bother you?
593
00:50:41,490 --> 00:50:43,260
Aren't you jealous?
594
00:50:43,260 --> 00:50:45,560
What kind of girl are you?
595
00:50:45,560 --> 00:50:47,960
Her Highness and I are old friends.
596
00:50:47,960 --> 00:50:50,900
What's there to be jealous of?
597
00:50:50,900 --> 00:50:52,490
Sheesh.
598
00:50:53,100 --> 00:50:58,160
How long are you going
to call me nurse?
599
00:50:58,160 --> 00:51:03,060
We're alone.
"Jinyong," go ahead.
600
00:51:03,060 --> 00:51:04,490
Huh?
601
00:51:04,490 --> 00:51:08,130
Sure, nurse and Yongdal are fine.
602
00:51:08,130 --> 00:51:10,400
But my name is Jinyong.
603
00:51:10,400 --> 00:51:14,490
I want to hear you say it.
604
00:51:14,490 --> 00:51:16,900
Go on. "Jinyong."
605
00:51:16,900 --> 00:51:19,460
How can I?
606
00:51:19,460 --> 00:51:20,490
Why not?
607
00:51:20,490 --> 00:51:25,700
I'm saying "Kwanghyon, Kwanghyon"
aren't I?
608
00:51:25,700 --> 00:51:30,100
Well, go on.
Before anyone comes in.
609
00:51:34,490 --> 00:51:36,400
Ji...
610
00:51:36,400 --> 00:51:38,200
Jinyong...
611
00:51:43,490 --> 00:51:47,430
I like hearing you say it.
612
00:51:49,490 --> 00:51:52,960
And now your reward.
613
00:52:02,490 --> 00:52:04,490
Um...
614
00:52:04,490 --> 00:52:06,830
I've... got to go...
615
00:52:06,830 --> 00:52:10,230
...over there...
616
00:52:10,230 --> 00:52:12,490
Are you kidding?
617
00:52:12,490 --> 00:52:13,490
Huh?
618
00:52:13,800 --> 00:52:19,100
Well, I mean... we're not children.
619
00:53:05,800 --> 00:53:08,490
You loafin' in here?
620
00:53:08,490 --> 00:53:11,500
I won't have it in front of my master.
621
00:53:11,500 --> 00:53:15,930
We-we're not. Who's she anyway?
622
00:53:15,930 --> 00:53:19,490
No idea. She's from the surgery.
623
00:53:19,490 --> 00:53:21,800
She must be important,
the way she carries on.
624
00:53:21,800 --> 00:53:25,490
Hey, you, back to work.
625
00:53:25,490 --> 00:53:28,560
Will you answer for it
if our patients get worse?
626
00:53:28,560 --> 00:53:33,130
Huh? N-no.
627
00:53:37,600 --> 00:53:39,600
Ahem. Hey.
628
00:53:39,600 --> 00:53:40,960
What?
629
00:53:40,960 --> 00:53:46,490
Move it.
I gotta move this... Miss...
630
00:53:46,490 --> 00:53:50,460
Scoot. I'll handle the heavy stuff.
631
00:53:50,460 --> 00:53:53,490
Where's the medicine we asked for?
632
00:53:53,490 --> 00:53:55,630
Another dork.
633
00:53:57,490 --> 00:53:58,490
Wha..?
634
00:53:58,490 --> 00:54:00,490
You...
635
00:54:00,490 --> 00:54:03,200
What are you doing here?
636
00:54:03,200 --> 00:54:06,900
I'm a nurse for Doctor Baek,
starting today.
637
00:54:06,900 --> 00:54:11,430
You're the new nurse we heard about?
638
00:54:11,430 --> 00:54:13,160
Mm-hm.
639
00:54:14,490 --> 00:54:16,660
Ah, good timing. You wanted this?
640
00:54:16,660 --> 00:54:18,490
Here you go.
641
00:54:18,490 --> 00:54:21,490
Get your own stuff from now on.
642
00:54:21,490 --> 00:54:26,490
These ladies are too busy
to cater to you.
643
00:54:26,490 --> 00:54:29,490
You... you're so...
644
00:54:29,490 --> 00:54:33,490
Who do you think you are?
645
00:54:33,860 --> 00:54:37,360
Are you all right?
646
00:54:37,360 --> 00:54:39,200
It's not over yet.
647
00:54:39,200 --> 00:54:42,490
What's that girl's name?
648
00:54:42,490 --> 00:54:46,830
EEP. I'm bleeding, look...
649
00:54:52,600 --> 00:54:56,130
The Samnam drought
has reached the capital.
650
00:54:56,130 --> 00:54:58,490
Yes, Sire.
651
00:54:58,490 --> 00:55:05,500
It's getting harder to treat all
the cases of malnutrition.
652
00:55:05,500 --> 00:55:10,490
What is the situation in
the clinic right now?
653
00:55:10,490 --> 00:55:11,490
Sire.
654
00:56:10,490 --> 00:56:14,100
I've used an anti-infection salve.
655
00:56:14,100 --> 00:56:17,400
It should be cleared up in ten days or so.
656
00:56:17,400 --> 00:56:19,490
Yes, thank you, doctor.
657
00:56:19,490 --> 00:56:22,490
And don't exert yourself.
658
00:56:22,490 --> 00:56:24,490
Give your body time to heal.
659
00:56:24,490 --> 00:56:26,490
I wish I could.
660
00:56:26,490 --> 00:56:31,490
But with the famine and all...
661
00:56:31,490 --> 00:56:33,490
I understand.
662
00:56:33,490 --> 00:56:35,490
We're all struggling.
663
00:56:35,490 --> 00:56:36,700
Doctor.
664
00:56:37,490 --> 00:56:39,800
Come quickly.
665
00:56:52,430 --> 00:56:53,930
What's his condition?
666
00:56:53,930 --> 00:56:55,430
A hard abscess.
667
00:56:55,430 --> 00:56:59,130
We lanced it.
The blood and pus turned toxic.
668
00:56:59,130 --> 00:57:00,760
You used flowing
aucklandia restorative?
669
00:57:00,760 --> 00:57:01,700
No use.
670
00:57:01,700 --> 00:57:06,130
We tried a blood tonic, but no luck.
671
00:57:09,490 --> 00:57:12,100
The abscess is toxic? How is he?
672
00:57:12,100 --> 00:57:13,490
His pulse is weak.
673
00:57:13,490 --> 00:57:16,800
The poison is blocking the meridians.
674
00:57:16,800 --> 00:57:19,330
What do we do?
675
00:57:19,330 --> 00:57:25,490
If it spreads he'll suffer from toxemia.
676
00:57:33,900 --> 00:57:37,630
All cases of tetanus and toxemia
from surgery.
677
00:57:37,630 --> 00:57:43,900
Yes. With the famine,
their bodies can't fight off the infection.
678
00:57:43,900 --> 00:57:46,490
The anesthetics aren't working either.
679
00:57:46,490 --> 00:57:51,490
I see. It's a danger to even
the best surgery.
680
00:57:51,490 --> 00:57:54,490
It's our last mountain to climb.
681
00:57:54,490 --> 00:58:01,930
We have to find an answer
to anesthesia, tetanus and toxemia.
682
00:58:04,490 --> 00:58:09,000
We could use the Guide
to Sores about now.
683
00:58:09,000 --> 00:58:10,130
Guide to Sores?
684
00:58:10,130 --> 00:58:12,490
You may have heard of it.
685
00:58:12,490 --> 00:58:16,500
Written by Im Onguk during
Myong Jong's reign.
686
00:58:16,500 --> 00:58:19,630
It has a plethora of information.
687
00:58:19,630 --> 00:58:23,490
But wasn't it lost in the Imjin War?
688
00:58:23,490 --> 00:58:26,860
Yes, I'm afraid so.
689
00:58:26,860 --> 00:58:30,490
There were rumors of copies in Japan.
690
00:58:30,490 --> 00:58:33,660
But none were ever found.
691
00:58:35,490 --> 00:58:37,630
If only we had it.
692
00:58:37,630 --> 00:58:43,530
We would have treatments
far beyond what we know now.
693
00:59:01,490 --> 00:59:03,160
Pardon me.
694
00:59:08,490 --> 00:59:10,490
Huh? This...
695
00:59:19,490 --> 00:59:21,700
Is he a doctor?
696
00:59:54,490 --> 00:59:55,600
His medicine?
697
00:59:55,600 --> 00:59:58,600
We've tried rhino horn and foxglove.
698
00:59:58,600 --> 01:00:01,360
Nothing yet.
699
01:00:09,730 --> 01:00:14,630
We could use the Guide to Sores
about now.
700
01:01:12,030 --> 01:01:17,060
Im Onguk's Guide to Sores,
lost in the Imjin War.
701
01:01:17,060 --> 01:01:21,330
Is it truly lost?
702
01:01:21,330 --> 01:01:25,660
Has no one ever seen it?
703
01:02:06,490 --> 01:02:08,600
45351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.