All language subtitles for Horse.Doctor.E37.130205.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,730 --> 00:00:08,890 [Episode 37] 2 00:00:28,760 --> 00:00:33,490 You know why we've come here? 3 00:00:33,490 --> 00:00:38,230 The Emperor wishes to extend his thanks. 4 00:00:38,230 --> 00:00:44,490 He won't forget what you did for Her Grace. 5 00:00:44,490 --> 00:00:46,490 I anticipated as much. 6 00:00:46,490 --> 00:00:51,490 The chief physician and his staff are here. 7 00:00:51,490 --> 00:00:58,490 Yes, indeed. He and his staff did their best. 8 00:00:58,490 --> 00:01:00,490 Thank you. 9 00:01:01,260 --> 00:01:07,490 Not at all. Our duty, no more. 10 00:01:09,490 --> 00:01:12,300 And yet... 11 00:01:12,300 --> 00:01:16,900 And yet our highest praise goes to another. 12 00:01:16,900 --> 00:01:24,230 Her Grace was cured by another Joseon doctor. 13 00:01:25,490 --> 00:01:28,490 Another doctor? How do you mean? 14 00:01:28,490 --> 00:01:30,490 I understood our chief physic... 15 00:01:30,490 --> 00:01:34,490 Not so, Sire. They did their best. 16 00:01:34,490 --> 00:01:37,160 But unfortunately, after they left, 17 00:01:37,160 --> 00:01:41,660 Her Grace had a relapse. 18 00:01:43,800 --> 00:01:47,830 She hadn't been cured. 19 00:01:47,830 --> 00:01:50,490 She hadn't? 20 00:01:54,490 --> 00:01:55,500 And in her distress... 21 00:01:55,500 --> 00:02:01,360 ...another Joseon doctor saved her. 22 00:02:01,360 --> 00:02:05,030 - Another...? - Another doctor...? 23 00:02:05,030 --> 00:02:12,160 Sire, she was saved with surgery, much to our surprise. 24 00:02:12,160 --> 00:02:14,030 No... 25 00:02:17,260 --> 00:02:19,700 Surgery? 26 00:02:19,700 --> 00:02:23,200 Another doctor. 27 00:02:23,200 --> 00:02:26,460 Then... 28 00:02:26,460 --> 00:02:31,360 Lord Yi, explain all this. 29 00:02:31,360 --> 00:02:35,160 Listen, what is this? 30 00:02:35,160 --> 00:02:36,490 I don't know. 31 00:02:36,490 --> 00:02:41,600 It can't be... 32 00:02:41,600 --> 00:02:46,490 The doctor in question is with us today. 33 00:02:46,490 --> 00:02:48,490 I invited him here. 34 00:02:48,490 --> 00:02:52,830 With your permission? 35 00:02:52,830 --> 00:02:56,560 Yes, of course. 36 00:02:56,560 --> 00:02:58,700 Bring him in. 37 00:02:58,700 --> 00:03:00,490 Chancellor. 38 00:03:14,490 --> 00:03:17,490 Kwanghyon. 39 00:03:18,930 --> 00:03:20,930 Apprentice Baek. 40 00:03:23,800 --> 00:03:25,490 Kwanghyon. 41 00:03:27,490 --> 00:03:29,530 Kw-Kwanghyon? 42 00:03:50,490 --> 00:03:52,530 How... 43 00:03:52,530 --> 00:03:55,490 How could...? 44 00:04:08,490 --> 00:04:09,490 Sire. 45 00:04:09,490 --> 00:04:15,960 The savior of our Empress, Baek Kwanghyon. 46 00:04:18,490 --> 00:04:20,490 Sire. 47 00:04:20,900 --> 00:04:25,400 Y-you... 48 00:04:37,490 --> 00:04:42,060 Apprentice Baek. He's alive. 49 00:04:42,060 --> 00:04:45,490 Jinyong, did you..? 50 00:04:55,030 --> 00:04:56,490 You're... 51 00:04:56,490 --> 00:04:59,490 ...alive? 52 00:05:00,490 --> 00:05:03,800 Apprentice Baek... 53 00:05:07,530 --> 00:05:09,830 How? 54 00:05:11,130 --> 00:05:13,800 But how? 55 00:05:30,490 --> 00:05:31,490 Your Highness. 56 00:05:31,490 --> 00:05:35,490 Princess. Your Highness. 57 00:05:37,490 --> 00:05:40,800 Her Highness? Where is she? 58 00:05:40,800 --> 00:05:43,000 Ma'am. 59 00:05:43,000 --> 00:05:44,490 Is something wrong? 60 00:05:44,490 --> 00:05:48,490 It's happening. Right here. 61 00:05:48,490 --> 00:05:50,490 What is? 62 00:05:50,490 --> 00:05:53,490 Not what. Who. 63 00:05:53,490 --> 00:05:55,490 Doctor Baek is back. 64 00:05:55,490 --> 00:05:58,430 Huh? Oh, come on. 65 00:05:58,430 --> 00:05:59,490 How can a dead guy... 66 00:05:59,490 --> 00:06:02,030 He didn't die, that's why. 67 00:06:02,030 --> 00:06:04,490 Doctor Baek is here now. 68 00:06:04,490 --> 00:06:08,960 And he has a letter from the Qing emperor. 69 00:06:08,960 --> 00:06:10,490 Huh? 70 00:06:10,490 --> 00:06:11,600 Uh-huh. 71 00:06:11,600 --> 00:06:13,530 Lady Kwak. 72 00:06:13,530 --> 00:06:15,490 What was that? 73 00:06:15,490 --> 00:06:16,760 Your Highness. 74 00:06:16,760 --> 00:06:18,490 Doctor Baek is here? 75 00:06:18,490 --> 00:06:22,500 Here? In the palace? 76 00:06:22,500 --> 00:06:24,490 Yes. 77 00:06:30,490 --> 00:06:33,860 How can this be, Chancellor? 78 00:06:33,860 --> 00:06:36,930 He escaped from Joseon justice. 79 00:06:36,930 --> 00:06:38,490 How could he... 80 00:06:38,490 --> 00:06:41,490 Sire, I heard about that. 81 00:06:41,490 --> 00:06:46,700 I know he left Joseon to escape the law. 82 00:06:46,700 --> 00:06:49,490 But, Sire, if not for him... 83 00:06:49,490 --> 00:06:53,490 ...our Empress would be dead. 84 00:06:53,490 --> 00:07:01,490 Not just her. Many of the people of our nation. 85 00:07:01,490 --> 00:07:06,490 Please accept our earnest request, Sire. 86 00:07:06,490 --> 00:07:12,490 Surely Your Majesty can find it in your heart to pardon Doctor Baek? 87 00:07:12,490 --> 00:07:13,700 Chancellor. 88 00:07:13,700 --> 00:07:19,000 Of course, it is entirely in Your Majesty's hands. 89 00:07:19,000 --> 00:07:21,860 If you find you cannot grant him a pardon... 90 00:07:21,860 --> 00:07:24,490 ...he was ready to face any consequences... 91 00:07:24,490 --> 00:07:29,230 ...when he returned to Joseon. 92 00:07:29,230 --> 00:07:32,490 But, Sire, before you decide... 93 00:07:32,490 --> 00:07:34,130 ...consider his gifts... 94 00:07:34,130 --> 00:07:41,060 ...and his commitment to healing. 95 00:07:41,060 --> 00:07:47,430 Surely he is too precious to lose. 96 00:08:03,230 --> 00:08:04,700 What's that again? 97 00:08:04,700 --> 00:08:06,490 He's alive? 98 00:08:06,490 --> 00:08:09,260 He saved the empress? 99 00:08:09,260 --> 00:08:11,900 Lord Yi, say something. 100 00:08:11,900 --> 00:08:13,260 It's out of the blue. 101 00:08:13,260 --> 00:08:15,100 I don't know. 102 00:08:15,100 --> 00:08:19,490 I don't know how this happened. 103 00:08:19,490 --> 00:08:21,200 Worthless. 104 00:08:21,760 --> 00:08:23,490 My lord. 105 00:08:29,490 --> 00:08:32,490 Oh, my, what's going on? 106 00:08:32,490 --> 00:08:34,230 Oh, my-my-my. 107 00:08:34,230 --> 00:08:37,490 What just happened? He just shows up? 108 00:08:37,490 --> 00:08:42,490 Exactly. So he's been alive all this time? 109 00:08:42,490 --> 00:08:45,400 Alive and with the Qing? 110 00:08:45,400 --> 00:08:47,490 I saw it but I don't believe it. 111 00:08:47,490 --> 00:08:49,230 It's like seeing a ghost. 112 00:08:49,230 --> 00:08:50,490 My point exactly. 113 00:08:50,490 --> 00:08:52,200 How many years is it? 114 00:08:52,200 --> 00:08:53,630 Since he disappeared. 115 00:08:53,630 --> 00:08:56,490 Three? Give or take. 116 00:08:56,490 --> 00:09:00,490 Right. A long time, so how... 117 00:09:00,490 --> 00:09:04,200 Three years, three... 118 00:09:04,200 --> 00:09:05,930 Maybe he is a ghost. 119 00:09:06,490 --> 00:09:08,900 No... 120 00:09:08,900 --> 00:09:09,960 Doctor. 121 00:09:09,960 --> 00:09:13,200 Ma'am. Did you see? 122 00:09:13,200 --> 00:09:14,800 He's alive. 123 00:09:14,800 --> 00:09:18,330 Doctor, ma'am. Apprentice Baek, our Kwanghyon. 124 00:09:18,330 --> 00:09:20,490 Yes, we know. 125 00:09:20,490 --> 00:09:23,000 And he came back with a huge achievement. 126 00:09:23,000 --> 00:09:29,360 Sir, the doctor that treated the hospital patients and Lord Oh. 127 00:09:29,360 --> 00:09:30,700 It was him. 128 00:09:30,700 --> 00:09:32,490 Yes. Inju? 129 00:09:32,490 --> 00:09:35,530 Yes, probably so. 130 00:09:35,530 --> 00:09:38,730 It was all Apprentice Baek. 131 00:09:38,730 --> 00:09:42,060 The man Master Saam spoke of... 132 00:09:42,060 --> 00:09:45,490 ...was Apprentice Baek. 133 00:10:03,430 --> 00:10:04,660 Jinyong. 134 00:10:10,490 --> 00:10:11,830 Your Highness. 135 00:10:11,830 --> 00:10:13,630 Doctor Baek is back. 136 00:10:13,630 --> 00:10:16,490 Did you see him? Did you? 137 00:10:16,490 --> 00:10:19,460 Yes, Your Highness, I did. 138 00:10:19,460 --> 00:10:23,490 I wasn't close, but I saw him. 139 00:10:23,490 --> 00:10:25,300 Jinyong. 140 00:10:26,490 --> 00:10:29,100 Where is Doctor Baek? 141 00:10:29,100 --> 00:10:32,600 What's he doing? 142 00:10:32,600 --> 00:10:37,930 Waiting at the King's discretion. 143 00:10:37,930 --> 00:10:43,030 It's up to the King now. 144 00:11:12,260 --> 00:11:14,490 It's killing me. 145 00:11:14,490 --> 00:11:16,400 Is it good or bad news? 146 00:11:16,400 --> 00:11:18,490 Why don't we hear anything? 147 00:11:18,490 --> 00:11:19,490 Master? 148 00:11:19,490 --> 00:11:21,260 Enough already. 149 00:11:21,260 --> 00:11:22,490 You're driving me insane. 150 00:11:22,490 --> 00:11:25,430 But I can't stand it. 151 00:11:25,430 --> 00:11:28,490 I can't sit down or nothin'. 152 00:11:29,530 --> 00:11:34,160 Master, our King wouldn't decide against him, would he? 153 00:11:34,160 --> 00:11:39,490 Qing letter or not, he wouldn't arrest him, would he? 154 00:11:39,490 --> 00:11:40,760 Idiot. 155 00:11:40,760 --> 00:11:43,230 Come again? 156 00:11:43,230 --> 00:11:44,490 Pssh. 157 00:12:16,490 --> 00:12:21,060 You're to come to the palace. 158 00:12:57,630 --> 00:13:03,490 I never dreamed I'd see you again. 159 00:13:03,490 --> 00:13:08,490 Or that you would bring a Qing letter with you. 160 00:13:10,430 --> 00:13:13,490 But you must know... 161 00:13:13,490 --> 00:13:16,490 Despite what you did for the Empress... 162 00:13:16,490 --> 00:13:21,300 ...I'm the king here and if I don't grant a pardon... 163 00:13:21,300 --> 00:13:25,560 ...this letter is of no use to you. 164 00:13:27,490 --> 00:13:31,490 Yes, Sire, I know. 165 00:13:31,490 --> 00:13:35,930 Just as I know the gravity of my offense. 166 00:13:35,930 --> 00:13:42,490 And that it can never be forgiven in this life. 167 00:13:42,490 --> 00:13:47,900 I know because I cannot forgive myself. 168 00:13:52,230 --> 00:13:56,490 Then why did you come back? 169 00:13:56,490 --> 00:14:01,500 When you know you might not be granted forgiveness. 170 00:14:04,800 --> 00:14:08,490 Because... 171 00:14:08,490 --> 00:14:13,960 Because I believe in Lord Ko's vision. 172 00:14:15,160 --> 00:14:17,490 What? His vision? 173 00:14:17,490 --> 00:14:21,490 Yes, just so, Sire. 174 00:14:23,490 --> 00:14:27,530 I lost my mentor Ko Juman... 175 00:14:27,530 --> 00:14:30,930 ...through my own incompetence. 176 00:14:30,930 --> 00:14:36,100 That failure can never be cleansed. 177 00:14:36,100 --> 00:14:41,490 But he left me a final request. 178 00:14:41,490 --> 00:14:46,160 He told me to never give up. 179 00:14:46,160 --> 00:14:50,490 To follow it through to the end. 180 00:14:50,490 --> 00:14:58,490 He asked me to safeguard his Peoples Surgery. 181 00:14:58,490 --> 00:15:02,490 To show that surgery is not wrong. 182 00:15:02,490 --> 00:15:06,490 To show the world that surgery... 183 00:15:06,490 --> 00:15:11,760 ...can save countless lives. 184 00:15:14,260 --> 00:15:22,490 I have dedicated my life to this cause, Sire. 185 00:15:22,490 --> 00:15:25,260 He died because of me. 186 00:15:25,260 --> 00:15:29,490 But I will fulfill his vision. 187 00:15:29,490 --> 00:15:37,490 I won't let his vision disappear, Sire. 188 00:15:41,330 --> 00:15:43,490 So that's why? 189 00:15:43,490 --> 00:15:46,230 You saved the hospital's cast-offs... 190 00:15:46,230 --> 00:15:49,630 ...and Minister Oh? 191 00:15:53,490 --> 00:15:57,430 Yes, no one said anything. 192 00:15:57,430 --> 00:16:02,630 But seeing you earlier, I thought it might be you. 193 00:16:05,960 --> 00:16:09,490 Saving lives with surgery. 194 00:16:09,490 --> 00:16:12,430 I thought it was you. 195 00:16:12,430 --> 00:16:14,490 Sire. 196 00:16:17,490 --> 00:16:20,500 You honor me. 197 00:16:20,500 --> 00:16:28,490 But that was Lord Ko's vision, as well. 198 00:16:30,660 --> 00:16:34,490 Lord Ko's vision... 199 00:16:34,490 --> 00:16:38,060 Ko Juman's vision? 200 00:16:44,230 --> 00:16:48,100 I had forgotten it long since. 201 00:16:48,100 --> 00:16:51,860 But not you. 202 00:16:53,330 --> 00:16:59,230 While I was blind and deaf... 203 00:16:59,230 --> 00:17:04,490 ...you nurtured his vision. 204 00:17:04,490 --> 00:17:06,400 Sire. 205 00:17:34,430 --> 00:17:35,490 Sire. 206 00:17:54,490 --> 00:17:58,230 You there, come here. 207 00:18:00,730 --> 00:18:03,360 You called, Sire? 208 00:18:03,360 --> 00:18:05,490 Send for my privy counsel. 209 00:18:05,490 --> 00:18:07,300 Yes, Sire. 210 00:18:17,460 --> 00:18:19,800 What? His Majesty? 211 00:18:19,800 --> 00:18:20,960 Yes, my lord. 212 00:18:20,960 --> 00:18:27,630 He has ordered that Baek Kwanghyon be cleared of all charges. 213 00:18:27,630 --> 00:18:29,490 Not only that. 214 00:18:29,490 --> 00:18:34,490 In light of his saving countless lives and helping High Minister Oh... 215 00:18:34,490 --> 00:18:42,400 ...he has been appointed to the seventh rank. 216 00:18:45,560 --> 00:18:48,430 Well now. 217 00:18:48,430 --> 00:18:51,730 So it comes to this? 218 00:18:51,730 --> 00:18:53,600 My lord. 219 00:19:03,490 --> 00:19:06,490 You have got to be kidding. 220 00:19:06,490 --> 00:19:14,930 What, Baek Kwanghyon saves the empress and ruins the hospital? 221 00:19:14,930 --> 00:19:21,100 Is Lord Yi next? 222 00:19:21,100 --> 00:19:27,490 Oh, I chose the wrong lord. 223 00:19:27,490 --> 00:19:32,490 I've been wasting my time. 224 00:19:37,460 --> 00:19:40,490 Huh? Who's alive? 225 00:19:40,490 --> 00:19:42,160 Kwanghyon, I said. 226 00:19:42,160 --> 00:19:46,330 With a letter for saving the Qing Empress. 227 00:19:46,330 --> 00:19:47,500 Oh my goodness! 228 00:19:47,500 --> 00:19:52,260 Some little bunny is suddenly living high in the Dragon King's palace? 229 00:19:52,260 --> 00:19:55,100 Forget mythical palaces. 230 00:19:55,100 --> 00:19:58,760 The real-life King has granted him a pardon. 231 00:19:58,760 --> 00:19:59,490 I never. 232 00:19:59,490 --> 00:20:01,490 Chef, what are you doing? 233 00:20:01,490 --> 00:20:03,490 Let's go see Kwanghyon. 234 00:20:03,490 --> 00:20:07,500 Hm? Oh, right, let's go. 235 00:20:08,600 --> 00:20:12,490 What are you..? Where...? 236 00:20:12,490 --> 00:20:13,490 It's my day off. 237 00:20:13,490 --> 00:20:14,490 Don't look for me. 238 00:20:14,490 --> 00:20:16,490 But today I... 239 00:20:16,490 --> 00:20:18,330 Give him a break. 240 00:20:18,330 --> 00:20:21,490 Me and Jabong here will pitch in later. 241 00:20:21,490 --> 00:20:23,900 That's not what I meant... 242 00:20:23,900 --> 00:20:25,230 Off we go. 243 00:20:25,230 --> 00:20:27,490 Wait... 244 00:20:27,490 --> 00:20:32,490 I swear, who do they think they are? 245 00:20:32,490 --> 00:20:39,490 Did they forget our date to see the folk festival? 246 00:20:39,490 --> 00:20:40,490 Wait... 247 00:20:40,490 --> 00:20:45,060 Did they both stand me up? 248 00:20:45,060 --> 00:20:47,500 They stood ME up? 249 00:20:47,500 --> 00:20:50,660 Hmph. 250 00:20:50,660 --> 00:20:53,490 Oh, no, we'll see about that. 251 00:20:54,490 --> 00:20:58,730 My lady... my lady... 252 00:20:58,730 --> 00:21:01,490 His lordship is here. 253 00:21:10,030 --> 00:21:11,930 Is it true? 254 00:21:11,930 --> 00:21:14,630 His Majesty pardon Apprentice Baek? 255 00:21:14,630 --> 00:21:18,830 Yes. Now he can live in Joseon. 256 00:21:18,830 --> 00:21:21,760 Without a worry. 257 00:21:23,760 --> 00:21:26,490 I'm glad. So very glad. 258 00:21:26,490 --> 00:21:29,700 Eunso. Shouldn't we go see him? 259 00:21:29,700 --> 00:21:33,100 I'm dying to know what he's been up to. 260 00:21:33,100 --> 00:21:37,230 No, it's best if we wait. 261 00:21:37,230 --> 00:21:38,490 Hm? 262 00:21:38,490 --> 00:21:42,490 He has other people he needs to see now. 263 00:21:42,490 --> 00:21:46,490 Isn't it best if we wait our turn? 264 00:21:46,490 --> 00:21:49,490 I suppose, but I'm pouting. 265 00:21:49,490 --> 00:21:52,490 I worried about him. 266 00:21:52,490 --> 00:21:57,490 Truth be told, a little more than my wife. 267 00:21:57,490 --> 00:21:59,230 Oh, you. 268 00:22:07,490 --> 00:22:09,760 - Master. - Inju. 269 00:22:10,490 --> 00:22:11,500 Oh. 270 00:22:12,490 --> 00:22:17,130 Oh. The dorks. We meet again. 271 00:22:17,130 --> 00:22:19,490 So you're here. 272 00:22:19,490 --> 00:22:22,490 He's your master? 273 00:22:22,490 --> 00:22:25,600 Yes. And Apprentice Baek's. 274 00:22:25,600 --> 00:22:27,830 Really? 275 00:22:27,830 --> 00:22:29,490 An honor, sir. 276 00:22:29,490 --> 00:22:31,300 Your Kwanghyon's colleagues. 277 00:22:31,300 --> 00:22:32,630 Yes, sir. 278 00:22:32,630 --> 00:22:34,490 And her? 279 00:22:34,490 --> 00:22:38,490 Ask me yourself, why ask sideways? 280 00:22:38,490 --> 00:22:41,200 I'm his disciple and Baek's senior. 281 00:22:41,200 --> 00:22:43,490 Huh? His senior? 282 00:22:43,490 --> 00:22:44,490 A maid? 283 00:22:44,490 --> 00:22:47,860 What maid? I'm his senior. 284 00:22:47,860 --> 00:22:51,490 You're his colleagues. 285 00:22:51,490 --> 00:22:55,400 Guess that makes me your senior too. 286 00:22:55,400 --> 00:22:58,490 So you'll call us Sir Pak and Sir Yun? 287 00:22:58,490 --> 00:23:00,490 No way. 288 00:23:00,490 --> 00:23:04,100 Baek's got talent, so he gets special treatment. 289 00:23:04,100 --> 00:23:06,930 You two got nothin'. 290 00:23:06,930 --> 00:23:08,490 Kwanghyon isn't here yet? 291 00:23:08,490 --> 00:23:10,490 Yes, not yet. 292 00:23:10,490 --> 00:23:13,160 Look around for once. 293 00:23:13,160 --> 00:23:16,300 Who do you think he wants to see? 294 00:23:16,300 --> 00:23:17,160 Not me? 295 00:23:17,160 --> 00:23:21,500 You nuts? He sees you every day. 296 00:23:21,500 --> 00:23:24,490 Where's the one place he wants to go? 297 00:23:24,490 --> 00:23:25,930 Any idea? 298 00:23:25,930 --> 00:23:29,660 Ah, since you put it that way. 299 00:23:31,860 --> 00:23:33,900 Now I've seen everything. 300 00:23:36,530 --> 00:23:38,630 One moment. 301 00:23:38,630 --> 00:23:40,100 Hm? 302 00:23:40,100 --> 00:23:43,860 Is Kang Jinyong in? 303 00:23:43,860 --> 00:23:46,490 What? He left the palace? 304 00:23:46,490 --> 00:23:47,860 Yes. 305 00:23:51,130 --> 00:23:52,660 Jinyong. 306 00:23:52,660 --> 00:23:54,300 Your Highness. 307 00:23:54,300 --> 00:23:57,130 He left 15 minutes ago. 308 00:23:57,130 --> 00:24:01,490 He's probably looking for you. 309 00:24:01,490 --> 00:24:04,460 Well? Off you go. 310 00:24:04,460 --> 00:24:05,490 Yes. 311 00:24:14,490 --> 00:24:18,960 Your Highness, will you be all right? 312 00:24:18,960 --> 00:24:22,490 Don't you want to see him? 313 00:24:22,490 --> 00:24:24,860 Once, perhaps. 314 00:24:24,860 --> 00:24:32,490 But now I see I'm not what he wants. 315 00:24:32,490 --> 00:24:35,490 Your Highness. 316 00:24:39,130 --> 00:24:44,490 I guess I'm not a little girl anymore. 317 00:24:46,300 --> 00:24:47,630 Your Highness. 318 00:25:03,400 --> 00:25:06,500 Let me ask you something. 319 00:25:58,630 --> 00:26:01,360 Are you... 320 00:26:01,360 --> 00:26:04,130 ...looking for me? 321 00:26:47,900 --> 00:26:54,500 It's not too late? 322 00:26:56,490 --> 00:27:04,730 I thought you might forget me. 323 00:27:04,730 --> 00:27:07,490 Might get over me. 324 00:27:07,490 --> 00:27:09,500 No. 325 00:27:11,200 --> 00:27:14,490 I didn't forget. 326 00:27:17,260 --> 00:27:21,490 You did before. 327 00:27:21,490 --> 00:27:27,500 You came back. 328 00:27:27,500 --> 00:27:32,660 I knew you would. 329 00:27:37,700 --> 00:27:41,490 I knew it. 330 00:27:41,490 --> 00:27:45,490 I knew... 331 00:27:45,490 --> 00:27:49,490 ...you would find me. 332 00:29:25,930 --> 00:29:30,260 Officer Kang is in exile. 333 00:29:30,260 --> 00:29:34,490 After his defeat by the Qing. 334 00:29:34,490 --> 00:29:38,490 Yes, my lord, I heard. 335 00:29:40,100 --> 00:29:41,800 My lord. 336 00:29:41,800 --> 00:29:43,490 Leave me. 337 00:29:43,490 --> 00:29:44,530 But... 338 00:29:44,530 --> 00:29:47,160 I said go. 339 00:30:25,490 --> 00:30:28,030 You sent Kang away? 340 00:30:28,030 --> 00:30:30,490 Yes, I did. 341 00:30:31,490 --> 00:30:35,930 Because I know what you're capable of. 342 00:30:35,930 --> 00:30:38,200 I've come back. 343 00:30:38,200 --> 00:30:41,900 You're bound to try your old tricks. 344 00:30:48,000 --> 00:30:51,230 You've grown up. 345 00:30:51,230 --> 00:30:53,800 All thanks to you. 346 00:30:59,490 --> 00:31:02,490 Ah, so you're smirking? 347 00:31:02,490 --> 00:31:06,490 I'm a joke to you now? 348 00:31:06,490 --> 00:31:10,490 Oh, no. Make no mistake. 349 00:31:10,490 --> 00:31:12,830 I'm not about to fall. 350 00:31:12,830 --> 00:31:17,500 Especially to the likes of you. 351 00:31:19,600 --> 00:31:22,630 Yes, you wouldn't. 352 00:31:22,630 --> 00:31:26,500 Whoever you have to hurt or flatter, 353 00:31:26,500 --> 00:31:30,560 whatever it takes, you'll keep your position. 354 00:31:30,560 --> 00:31:34,130 That's how men like you survive. 355 00:31:34,130 --> 00:31:37,300 You just keep hanging on. 356 00:31:37,300 --> 00:31:41,000 But remember this. 357 00:31:41,000 --> 00:31:47,490 You won't have it your way, not this time. 358 00:31:51,600 --> 00:31:54,460 You..! 359 00:31:54,460 --> 00:32:01,800 I won't let this pass. I'll get you! 360 00:32:01,800 --> 00:32:09,490 No. My father and Lord Ko were enough. 361 00:32:09,490 --> 00:32:12,700 I won't lose to you. 362 00:32:12,700 --> 00:32:16,530 This time everything that's yours... 363 00:32:16,530 --> 00:32:19,100 ...everything you took... 364 00:32:19,100 --> 00:32:22,490 ...will be mine. 365 00:32:22,490 --> 00:32:25,490 That's why I'm back. 366 00:33:00,800 --> 00:33:03,490 So you're back. 367 00:33:10,490 --> 00:33:15,490 Sorry it's a little late, but thank you for saving me. 368 00:33:15,490 --> 00:33:20,830 And for making it back. 369 00:33:22,490 --> 00:33:27,100 I mean it, believe it or not. 370 00:33:27,100 --> 00:33:32,490 More than anyone, I wanted you to live. 371 00:33:35,490 --> 00:33:44,330 But it's even clearer to me now. 372 00:33:44,330 --> 00:33:50,630 You can Jinyong can never work. 373 00:33:52,490 --> 00:33:53,490 My lord. 374 00:33:53,490 --> 00:33:56,660 If you two get close... 375 00:33:56,660 --> 00:34:00,300 ...your pasts are bound to come out. 376 00:34:00,300 --> 00:34:04,060 If your rightful place is known... 377 00:34:04,060 --> 00:34:08,030 ...Jinyong will suffer. 378 00:34:08,030 --> 00:34:12,490 And that I will not allow. 379 00:34:12,490 --> 00:34:14,560 - So... - No. 380 00:34:15,630 --> 00:34:18,500 That won't happen. 381 00:34:18,500 --> 00:34:26,960 I have no thought, no ambition, for status. 382 00:34:26,960 --> 00:34:32,500 You need not worry about that. 383 00:34:32,500 --> 00:34:36,230 Nurse Kang... 384 00:34:36,230 --> 00:34:41,900 Nurse Kang is in good hands now. 385 00:35:03,490 --> 00:35:09,490 Fine. Let's see how far you're willing to go. 386 00:35:09,490 --> 00:35:14,100 Just how far... 387 00:35:44,490 --> 00:35:48,490 Life's trials and tribulations are the same. 388 00:35:48,490 --> 00:35:52,100 Fate can be cruel. 389 00:35:52,100 --> 00:35:58,490 But along the way, never forget to set your sail. 390 00:35:58,490 --> 00:36:04,490 Never forget that your heart is your main mast. 391 00:36:04,490 --> 00:36:08,260 I'm back, Lord Ko. 392 00:36:08,260 --> 00:36:12,490 I won't forget my vow. 393 00:36:12,490 --> 00:36:19,360 I will make the clinic a place for the weak and the helpless. 394 00:36:19,360 --> 00:36:26,490 I will never forget where my heart lies. 395 00:36:39,130 --> 00:36:41,330 Well? Feeling better? 396 00:36:41,330 --> 00:36:44,130 Yes. All better. 397 00:36:44,130 --> 00:36:46,560 Stay on a diet of cool foods. 398 00:36:46,560 --> 00:36:49,490 I'll give you something to take before meals. 399 00:36:49,490 --> 00:36:53,400 Thank you, nurse. 400 00:36:53,400 --> 00:36:56,160 My lady, there are no more patients. 401 00:36:56,160 --> 00:36:57,530 All right. 402 00:36:59,490 --> 00:37:01,400 May I help? 403 00:37:01,400 --> 00:37:03,960 Mm, no thanks. I'm nearly done. 404 00:37:03,960 --> 00:37:06,400 No more patients? 405 00:37:06,400 --> 00:37:09,490 Yes. I was always worried about turning them away. 406 00:37:09,490 --> 00:37:11,490 But those days are gone now. 407 00:37:11,490 --> 00:37:13,130 True. 408 00:37:13,130 --> 00:37:15,490 Things are looking up. 409 00:37:15,490 --> 00:37:17,490 I should hurry. 410 00:37:17,490 --> 00:37:18,730 Yes'm. 411 00:37:26,160 --> 00:37:31,360 Sire, are you sure about the clinic? 412 00:37:31,360 --> 00:37:32,490 Yes, I am. 413 00:37:32,490 --> 00:37:34,560 I've already issued the orders. 414 00:37:34,560 --> 00:37:36,490 But, Sire... 415 00:37:36,490 --> 00:37:38,490 Your Majesty. 416 00:37:38,490 --> 00:37:40,490 This is court business. 417 00:37:40,490 --> 00:37:44,700 Please leave it to us. 418 00:37:44,700 --> 00:37:46,560 Your Majesty. 419 00:37:54,490 --> 00:37:55,660 Your Majesty. 420 00:37:55,660 --> 00:37:58,130 There's nothing for it. 421 00:37:58,130 --> 00:38:01,490 Not in view of Lord Yi's failure. 422 00:38:06,130 --> 00:38:10,430 Pride comes before a fall... 423 00:38:10,430 --> 00:38:15,700 I ran the clinic. Look at me now. 424 00:38:16,630 --> 00:38:18,490 Your lordly. 425 00:38:21,360 --> 00:38:22,500 What now? 426 00:38:22,500 --> 00:38:26,490 The new head of the clinic is arriving today. 427 00:38:26,490 --> 00:38:27,930 Aren't you going? 428 00:38:27,930 --> 00:38:29,490 Must I? 429 00:38:29,490 --> 00:38:31,530 You sure ought to. 430 00:38:31,530 --> 00:38:35,630 The old head attends, bells and whistles on... 431 00:38:35,630 --> 00:38:38,200 What? 432 00:38:38,200 --> 00:38:42,490 I'm just saying, you never know what will happen. 433 00:38:42,490 --> 00:38:45,490 What will it hurt to attend? 434 00:38:45,490 --> 00:38:48,760 Fine, great, off you go. 435 00:38:48,760 --> 00:38:51,490 Yes, your lordly. 436 00:38:51,490 --> 00:38:55,490 Always the "Your lordly, your lordly." 437 00:38:55,490 --> 00:39:02,490 So I'm a mid-level official, does he have to rub it in? 438 00:39:11,490 --> 00:39:15,300 My lord. 439 00:39:17,400 --> 00:39:18,900 Your lordship. 440 00:39:18,900 --> 00:39:21,490 Everything ready? 441 00:39:21,490 --> 00:39:27,660 Of course, everyone is ready for your lordship. 442 00:39:27,660 --> 00:39:30,600 - Let's go. - Yessir. 443 00:39:34,900 --> 00:39:36,490 Come on. 444 00:39:39,490 --> 00:39:47,330 Today is a new day for the clinic and our patients. 445 00:39:47,330 --> 00:39:52,160 I'm pleased to see all of you here. 446 00:39:52,160 --> 00:39:57,490 The clinic has become a shambles. 447 00:39:57,490 --> 00:40:01,490 We will revive our original vision. 448 00:40:01,490 --> 00:40:03,760 We will restore the surgical college. 449 00:40:03,760 --> 00:40:12,000 And work with the people's surgery to focus on our patients. 450 00:40:12,000 --> 00:40:21,100 I believe now we have two clinics. 451 00:40:21,100 --> 00:40:23,490 Ah, one more thing. 452 00:40:23,490 --> 00:40:29,490 We have a new doctor with us today. 453 00:40:29,490 --> 00:40:38,530 A doctor appointed specifically to assist us with his surgical skill. 454 00:41:15,490 --> 00:41:18,490 Doctor Baek Kwanghyon. 455 00:41:18,490 --> 00:41:26,490 You are hereby appointed a physician of the seventh rank. 456 00:41:37,490 --> 00:41:44,800 We trust that you will continue to place your patients first. 457 00:41:44,800 --> 00:41:47,900 I will, my lord. 458 00:42:13,630 --> 00:42:15,490 Your resignation? 459 00:42:15,490 --> 00:42:18,630 What brought this on? 460 00:42:32,490 --> 00:42:38,500 The man that assisted the herb smugglers in their escape. 461 00:42:38,500 --> 00:42:41,460 It was me. 462 00:42:41,460 --> 00:42:43,490 Not too bright, are you? 463 00:42:43,490 --> 00:42:47,490 Didn't you notice I was looking the other way? 464 00:42:47,490 --> 00:42:48,730 Sire. 465 00:42:48,730 --> 00:42:50,490 We made a token investigation. 466 00:42:50,490 --> 00:42:55,060 But they were a necessary evil. 467 00:42:55,060 --> 00:42:56,900 Yes, I knew. 468 00:42:56,900 --> 00:43:00,730 Just as I knew they kept a rein on the hospital's monopoly. 469 00:43:00,730 --> 00:43:05,200 Then they will be permitted to keep operating? 470 00:43:05,200 --> 00:43:06,730 Definitely. 471 00:43:06,730 --> 00:43:09,490 Take this away. 472 00:43:09,490 --> 00:43:12,160 Of course, you lied to me. 473 00:43:12,160 --> 00:43:14,490 So you'll take a step down in rank. 474 00:43:14,490 --> 00:43:16,030 Sire. 475 00:43:21,330 --> 00:43:23,490 Step right up, step right up. 476 00:43:23,490 --> 00:43:27,490 Free soup for everyone, free soup. 477 00:43:27,490 --> 00:43:28,330 Really? 478 00:43:28,330 --> 00:43:33,300 Really. My boy's a doctor today. 479 00:43:33,300 --> 00:43:35,490 Free soup is the least I can do. 480 00:43:35,490 --> 00:43:38,130 Malbok, see to our guests. 481 00:43:38,130 --> 00:43:39,490 Yes, Chef. 482 00:43:39,490 --> 00:43:43,860 It's free, just like he said. 483 00:43:43,860 --> 00:43:46,200 Jabong, some warm soup here. 484 00:43:46,200 --> 00:43:48,500 Coming right up. Today's a perfect day for hot soup. 485 00:43:48,500 --> 00:43:51,490 Enjoy. 486 00:43:52,830 --> 00:43:56,490 So he's a doctor, must the food be free? 487 00:43:56,490 --> 00:43:59,490 Mother, he's alive. 488 00:43:59,490 --> 00:44:00,730 Aren't you happy? 489 00:44:00,730 --> 00:44:04,490 Ugh. Sure, delighted, ecstatic. 490 00:44:04,490 --> 00:44:08,490 But not so happy I want to give money away. 491 00:44:08,490 --> 00:44:10,100 Listen to you. 492 00:44:10,100 --> 00:44:11,490 Look at it this way. 493 00:44:11,490 --> 00:44:14,490 Kwanghyon and I are like brothers. 494 00:44:14,490 --> 00:44:16,830 Think of it as me eating the lot. 495 00:44:16,830 --> 00:44:22,490 Yes, yes, well, you certainly could. 496 00:44:22,490 --> 00:44:23,960 Ahem. 497 00:44:24,600 --> 00:44:26,900 Hmph. What? 498 00:44:26,900 --> 00:44:29,960 I came to beg your pardon. 499 00:44:29,960 --> 00:44:34,660 I forgot all about the folk festival. 500 00:44:34,660 --> 00:44:37,100 Forgot? Pssh. 501 00:44:37,100 --> 00:44:40,260 So I was wondering, tomorrow... 502 00:44:40,260 --> 00:44:42,490 What-what-what? 503 00:44:42,490 --> 00:44:43,800 You at it again? 504 00:44:43,800 --> 00:44:45,000 At what? 505 00:44:45,000 --> 00:44:46,900 Sniffing around her ladyship? 506 00:44:46,900 --> 00:44:48,760 I got first dips, so there. 507 00:44:48,760 --> 00:44:50,930 First dibs goes to the first to speak. 508 00:44:50,930 --> 00:44:53,030 Pardon ME. 509 00:44:53,030 --> 00:44:55,760 Are you two done? 510 00:44:55,760 --> 00:45:00,490 Talk about counting chickens before they're hatched. 511 00:45:00,490 --> 00:45:01,860 Hmph. 512 00:45:01,860 --> 00:45:05,490 - No, wait... my lady... - Mother, Mother... 513 00:45:05,490 --> 00:45:09,460 Why you got to butt in, tell me that? 514 00:45:09,460 --> 00:45:12,200 Who's butting in on who, huh? 515 00:45:12,200 --> 00:45:14,500 Who's sitting down at my table? 516 00:45:14,500 --> 00:45:16,660 Who's sitting down at whose table? 517 00:45:16,660 --> 00:45:19,360 C'mere and say that. 518 00:45:19,360 --> 00:45:21,230 This again? 519 00:45:21,230 --> 00:45:25,490 I thought it was over with Kwanghyon coming back. 520 00:45:25,490 --> 00:45:26,730 I never thought... 521 00:45:26,730 --> 00:45:28,490 What's going on? 522 00:45:28,490 --> 00:45:30,490 What's with my mom? 523 00:45:30,490 --> 00:45:33,900 Ugh, why you asking me? 524 00:45:33,900 --> 00:45:37,490 What? Is it me? 525 00:46:11,700 --> 00:46:13,660 Here you are. 526 00:46:13,660 --> 00:46:15,490 Ma'am. 527 00:46:16,360 --> 00:46:21,490 It's different from when Lord Ko was here. 528 00:46:21,490 --> 00:46:26,330 Yes. But I still remember. 529 00:46:26,330 --> 00:46:28,490 It's like he's still sitting here... 530 00:46:28,490 --> 00:46:31,960 ...waiting for me. 531 00:46:31,960 --> 00:46:34,730 Seeing you here. 532 00:46:34,730 --> 00:46:38,490 It's still like a dream. 533 00:46:38,490 --> 00:46:42,400 Thank you. For surviving. 534 00:46:42,400 --> 00:46:45,360 For staying safe. 535 00:46:45,360 --> 00:46:46,930 Ma'am. 536 00:46:50,100 --> 00:46:51,930 Here. 537 00:46:53,130 --> 00:46:55,930 It belongs to you now. 538 00:47:00,490 --> 00:47:04,100 Lord Ko's vision, your father's... 539 00:47:04,100 --> 00:47:06,230 ...and yours... 540 00:47:06,230 --> 00:47:09,490 ...it's all inside. 541 00:47:11,130 --> 00:47:14,490 I know you can do it. 542 00:47:44,660 --> 00:47:49,330 Your Highness, aren't these a doctor's robes? 543 00:47:49,330 --> 00:47:52,730 Oh, for Doctor Baek... 544 00:47:52,730 --> 00:47:54,130 Your Highness. 545 00:47:54,130 --> 00:47:57,600 No, don't get the wrong idea. 546 00:47:57,600 --> 00:48:01,490 It's just to commemorate his safe return. 547 00:48:01,490 --> 00:48:05,160 You mind giving them to him? 548 00:48:05,160 --> 00:48:08,430 Well... 549 00:48:08,430 --> 00:48:09,660 Yes, I do. 550 00:48:09,660 --> 00:48:11,490 Hm? 551 00:48:11,490 --> 00:48:13,530 You should do it. 552 00:48:13,530 --> 00:48:15,930 You should see him. 553 00:48:15,930 --> 00:48:18,490 And he'll want to see you. 554 00:48:18,490 --> 00:48:20,490 Jinyong. 555 00:48:20,490 --> 00:48:22,490 Your Highness. 556 00:48:30,490 --> 00:48:33,300 Her Highness is growing up. 557 00:48:33,300 --> 00:48:35,490 It was bound to happen. 558 00:48:35,490 --> 00:48:36,490 Yes. 559 00:48:36,490 --> 00:48:43,000 I was worried I would have to trap more neighborhood mutts. 560 00:48:43,000 --> 00:48:47,060 Still, it's nice to see. 561 00:48:47,060 --> 00:48:49,490 Uh-huh... 562 00:48:55,100 --> 00:48:56,490 Here. 563 00:48:56,860 --> 00:48:58,490 Your Highness. 564 00:48:58,490 --> 00:49:00,490 Don't get the wrong idea. 565 00:49:00,490 --> 00:49:07,560 I'm just pleased you're back. And a doctor now. 566 00:49:07,560 --> 00:49:12,490 You're always too good to me. 567 00:49:12,490 --> 00:49:15,730 No. We're friends, after all. 568 00:49:15,730 --> 00:49:17,930 Don't worry about it. 569 00:49:17,930 --> 00:49:21,660 It's not even that expensive. 570 00:49:21,660 --> 00:49:26,490 Just some stuff I threw together. 571 00:49:26,490 --> 00:49:27,900 Be that as it may. 572 00:49:27,900 --> 00:49:31,560 It's precious because it's from you. 573 00:49:31,560 --> 00:49:32,860 Really? 574 00:49:32,860 --> 00:49:34,490 Tell me if you like it. 575 00:49:34,490 --> 00:49:36,900 Then I can... 576 00:49:36,900 --> 00:49:41,700 No, I'll speak with Jinyong. 577 00:49:41,700 --> 00:49:43,730 Your Highness. 578 00:50:03,330 --> 00:50:05,530 You saw the Princess? 579 00:50:05,530 --> 00:50:06,830 Yes. 580 00:50:08,360 --> 00:50:09,400 What? 581 00:50:09,400 --> 00:50:11,530 Oh, nothing. 582 00:50:11,530 --> 00:50:12,760 What are you hiding? 583 00:50:12,760 --> 00:50:14,700 I know what it is. 584 00:50:14,700 --> 00:50:18,490 No, it's not... I just... 585 00:50:18,490 --> 00:50:21,490 Ah-hah. You're squirming. 586 00:50:21,490 --> 00:50:23,100 'Cause she likes you. 587 00:50:23,100 --> 00:50:27,430 Huh? You knew? 588 00:50:27,430 --> 00:50:29,490 Of course. Before anyone. 589 00:50:29,490 --> 00:50:34,860 Oh, ah-hah. And you still sent me over there? 590 00:50:34,860 --> 00:50:37,660 To take this and shut up? 591 00:50:37,660 --> 00:50:38,930 What's wrong with that? 592 00:50:38,930 --> 00:50:41,490 Doesn't it bother you? 593 00:50:41,490 --> 00:50:43,260 Aren't you jealous? 594 00:50:43,260 --> 00:50:45,560 What kind of girl are you? 595 00:50:45,560 --> 00:50:47,960 Her Highness and I are old friends. 596 00:50:47,960 --> 00:50:50,900 What's there to be jealous of? 597 00:50:50,900 --> 00:50:52,490 Sheesh. 598 00:50:53,100 --> 00:50:58,160 How long are you going to call me nurse? 599 00:50:58,160 --> 00:51:03,060 We're alone. "Jinyong," go ahead. 600 00:51:03,060 --> 00:51:04,490 Huh? 601 00:51:04,490 --> 00:51:08,130 Sure, nurse and Yongdal are fine. 602 00:51:08,130 --> 00:51:10,400 But my name is Jinyong. 603 00:51:10,400 --> 00:51:14,490 I want to hear you say it. 604 00:51:14,490 --> 00:51:16,900 Go on. "Jinyong." 605 00:51:16,900 --> 00:51:19,460 How can I? 606 00:51:19,460 --> 00:51:20,490 Why not? 607 00:51:20,490 --> 00:51:25,700 I'm saying "Kwanghyon, Kwanghyon" aren't I? 608 00:51:25,700 --> 00:51:30,100 Well, go on. Before anyone comes in. 609 00:51:34,490 --> 00:51:36,400 Ji... 610 00:51:36,400 --> 00:51:38,200 Jinyong... 611 00:51:43,490 --> 00:51:47,430 I like hearing you say it. 612 00:51:49,490 --> 00:51:52,960 And now your reward. 613 00:52:02,490 --> 00:52:04,490 Um... 614 00:52:04,490 --> 00:52:06,830 I've... got to go... 615 00:52:06,830 --> 00:52:10,230 ...over there... 616 00:52:10,230 --> 00:52:12,490 Are you kidding? 617 00:52:12,490 --> 00:52:13,490 Huh? 618 00:52:13,800 --> 00:52:19,100 Well, I mean... we're not children. 619 00:53:05,800 --> 00:53:08,490 You loafin' in here? 620 00:53:08,490 --> 00:53:11,500 I won't have it in front of my master. 621 00:53:11,500 --> 00:53:15,930 We-we're not. Who's she anyway? 622 00:53:15,930 --> 00:53:19,490 No idea. She's from the surgery. 623 00:53:19,490 --> 00:53:21,800 She must be important, the way she carries on. 624 00:53:21,800 --> 00:53:25,490 Hey, you, back to work. 625 00:53:25,490 --> 00:53:28,560 Will you answer for it if our patients get worse? 626 00:53:28,560 --> 00:53:33,130 Huh? N-no. 627 00:53:37,600 --> 00:53:39,600 Ahem. Hey. 628 00:53:39,600 --> 00:53:40,960 What? 629 00:53:40,960 --> 00:53:46,490 Move it. I gotta move this... Miss... 630 00:53:46,490 --> 00:53:50,460 Scoot. I'll handle the heavy stuff. 631 00:53:50,460 --> 00:53:53,490 Where's the medicine we asked for? 632 00:53:53,490 --> 00:53:55,630 Another dork. 633 00:53:57,490 --> 00:53:58,490 Wha..? 634 00:53:58,490 --> 00:54:00,490 You... 635 00:54:00,490 --> 00:54:03,200 What are you doing here? 636 00:54:03,200 --> 00:54:06,900 I'm a nurse for Doctor Baek, starting today. 637 00:54:06,900 --> 00:54:11,430 You're the new nurse we heard about? 638 00:54:11,430 --> 00:54:13,160 Mm-hm. 639 00:54:14,490 --> 00:54:16,660 Ah, good timing. You wanted this? 640 00:54:16,660 --> 00:54:18,490 Here you go. 641 00:54:18,490 --> 00:54:21,490 Get your own stuff from now on. 642 00:54:21,490 --> 00:54:26,490 These ladies are too busy to cater to you. 643 00:54:26,490 --> 00:54:29,490 You... you're so... 644 00:54:29,490 --> 00:54:33,490 Who do you think you are? 645 00:54:33,860 --> 00:54:37,360 Are you all right? 646 00:54:37,360 --> 00:54:39,200 It's not over yet. 647 00:54:39,200 --> 00:54:42,490 What's that girl's name? 648 00:54:42,490 --> 00:54:46,830 EEP. I'm bleeding, look... 649 00:54:52,600 --> 00:54:56,130 The Samnam drought has reached the capital. 650 00:54:56,130 --> 00:54:58,490 Yes, Sire. 651 00:54:58,490 --> 00:55:05,500 It's getting harder to treat all the cases of malnutrition. 652 00:55:05,500 --> 00:55:10,490 What is the situation in the clinic right now? 653 00:55:10,490 --> 00:55:11,490 Sire. 654 00:56:10,490 --> 00:56:14,100 I've used an anti-infection salve. 655 00:56:14,100 --> 00:56:17,400 It should be cleared up in ten days or so. 656 00:56:17,400 --> 00:56:19,490 Yes, thank you, doctor. 657 00:56:19,490 --> 00:56:22,490 And don't exert yourself. 658 00:56:22,490 --> 00:56:24,490 Give your body time to heal. 659 00:56:24,490 --> 00:56:26,490 I wish I could. 660 00:56:26,490 --> 00:56:31,490 But with the famine and all... 661 00:56:31,490 --> 00:56:33,490 I understand. 662 00:56:33,490 --> 00:56:35,490 We're all struggling. 663 00:56:35,490 --> 00:56:36,700 Doctor. 664 00:56:37,490 --> 00:56:39,800 Come quickly. 665 00:56:52,430 --> 00:56:53,930 What's his condition? 666 00:56:53,930 --> 00:56:55,430 A hard abscess. 667 00:56:55,430 --> 00:56:59,130 We lanced it. The blood and pus turned toxic. 668 00:56:59,130 --> 00:57:00,760 You used flowing aucklandia restorative? 669 00:57:00,760 --> 00:57:01,700 No use. 670 00:57:01,700 --> 00:57:06,130 We tried a blood tonic, but no luck. 671 00:57:09,490 --> 00:57:12,100 The abscess is toxic? How is he? 672 00:57:12,100 --> 00:57:13,490 His pulse is weak. 673 00:57:13,490 --> 00:57:16,800 The poison is blocking the meridians. 674 00:57:16,800 --> 00:57:19,330 What do we do? 675 00:57:19,330 --> 00:57:25,490 If it spreads he'll suffer from toxemia. 676 00:57:33,900 --> 00:57:37,630 All cases of tetanus and toxemia from surgery. 677 00:57:37,630 --> 00:57:43,900 Yes. With the famine, their bodies can't fight off the infection. 678 00:57:43,900 --> 00:57:46,490 The anesthetics aren't working either. 679 00:57:46,490 --> 00:57:51,490 I see. It's a danger to even the best surgery. 680 00:57:51,490 --> 00:57:54,490 It's our last mountain to climb. 681 00:57:54,490 --> 00:58:01,930 We have to find an answer to anesthesia, tetanus and toxemia. 682 00:58:04,490 --> 00:58:09,000 We could use the Guide to Sores about now. 683 00:58:09,000 --> 00:58:10,130 Guide to Sores? 684 00:58:10,130 --> 00:58:12,490 You may have heard of it. 685 00:58:12,490 --> 00:58:16,500 Written by Im Onguk during Myong Jong's reign. 686 00:58:16,500 --> 00:58:19,630 It has a plethora of information. 687 00:58:19,630 --> 00:58:23,490 But wasn't it lost in the Imjin War? 688 00:58:23,490 --> 00:58:26,860 Yes, I'm afraid so. 689 00:58:26,860 --> 00:58:30,490 There were rumors of copies in Japan. 690 00:58:30,490 --> 00:58:33,660 But none were ever found. 691 00:58:35,490 --> 00:58:37,630 If only we had it. 692 00:58:37,630 --> 00:58:43,530 We would have treatments far beyond what we know now. 693 00:59:01,490 --> 00:59:03,160 Pardon me. 694 00:59:08,490 --> 00:59:10,490 Huh? This... 695 00:59:19,490 --> 00:59:21,700 Is he a doctor? 696 00:59:54,490 --> 00:59:55,600 His medicine? 697 00:59:55,600 --> 00:59:58,600 We've tried rhino horn and foxglove. 698 00:59:58,600 --> 01:00:01,360 Nothing yet. 699 01:00:09,730 --> 01:00:14,630 We could use the Guide to Sores about now. 700 01:01:12,030 --> 01:01:17,060 Im Onguk's Guide to Sores, lost in the Imjin War. 701 01:01:17,060 --> 01:01:21,330 Is it truly lost? 702 01:01:21,330 --> 01:01:25,660 Has no one ever seen it? 703 01:02:06,490 --> 01:02:08,600 45351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.