Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,980 --> 00:00:40,440
The patient is ready.
2
00:00:40,440 --> 00:00:41,580
Right.
3
00:01:48,440 --> 00:01:49,550
This...
4
00:01:49,550 --> 00:01:52,440
What? What is it?
5
00:01:52,440 --> 00:01:54,050
It can't be.
6
00:01:54,050 --> 00:01:57,110
How can..?
7
00:01:57,110 --> 00:02:00,510
What? How can what?
8
00:02:00,510 --> 00:02:06,850
A sequestrum is there
that wasn't there yesterday.
9
00:02:06,850 --> 00:02:08,440
What?
10
00:02:08,440 --> 00:02:10,440
Here at the bladder meridian.
11
00:02:10,440 --> 00:02:13,650
Right at the artery.
12
00:02:13,650 --> 00:02:16,810
There's another lump.
13
00:02:18,950 --> 00:02:24,440
Then... that means...
14
00:02:24,440 --> 00:02:29,450
We can't operate.
15
00:02:30,780 --> 00:02:34,210
Not here.
16
00:02:34,210 --> 00:02:37,480
We can't make the incision here.
17
00:02:53,440 --> 00:02:59,440
Once the incision is made we
must remove the sequestrum.
18
00:02:59,440 --> 00:03:03,440
I can't do that next to the artery.
19
00:03:09,440 --> 00:03:12,440
Then that's it?
20
00:03:12,440 --> 00:03:16,440
You can't operate at all?
21
00:03:16,440 --> 00:03:19,910
No, I can't give up, not now.
22
00:03:19,910 --> 00:03:23,440
It's the only way to save him.
23
00:03:23,440 --> 00:03:26,310
I have to, one way or another.
24
00:03:26,310 --> 00:03:30,440
Wait. Pull yourself together.
25
00:03:30,440 --> 00:03:34,440
I have to. There must be
a way around the artery.
26
00:03:34,440 --> 00:03:38,440
Ma'am, we have to.
27
00:03:38,440 --> 00:03:41,440
It crosses the bladder meridian
and the lump.
28
00:03:41,440 --> 00:03:49,810
Don't you see?
You'll cut the artery.
29
00:04:03,440 --> 00:04:08,440
Stop. Stop.
30
00:04:08,440 --> 00:04:11,150
You tried your best.
31
00:04:16,780 --> 00:04:18,440
My lord.
32
00:04:26,440 --> 00:04:28,010
My lord.
33
00:04:39,080 --> 00:04:42,080
My father poisoned Lord Ko...
34
00:04:42,080 --> 00:04:47,440
to stop Kwanghyon?
35
00:04:47,440 --> 00:04:51,880
And the problem with you...
36
00:04:51,880 --> 00:04:55,450
That was my father, too?
37
00:04:55,450 --> 00:05:00,440
I'm sorry I had to tell you.
38
00:05:00,440 --> 00:05:05,440
But it's all true, my lady.
39
00:05:09,440 --> 00:05:15,250
It can't be... can it?
40
00:05:15,610 --> 00:05:17,440
Nurse.
41
00:05:21,440 --> 00:05:22,450
Nurse.
42
00:05:38,850 --> 00:05:43,440
Dojun's needles.
How did he get them?
43
00:05:43,440 --> 00:05:45,440
How?
44
00:05:47,440 --> 00:05:51,440
My lord.
45
00:06:02,440 --> 00:06:06,450
Let's wake him up.
46
00:06:08,780 --> 00:06:12,250
We've done all we can.
47
00:06:49,510 --> 00:06:52,480
Ma'am, Apprentice Baek.
48
00:06:55,440 --> 00:06:57,440
How did it go?
49
00:06:57,440 --> 00:07:01,440
The surgery? Lord Ko?
50
00:07:08,350 --> 00:07:11,110
What did I tell you?
I knew it.
51
00:07:11,110 --> 00:07:13,380
My lord.
52
00:07:13,380 --> 00:07:17,180
So he didn't even make an incision?
53
00:07:17,180 --> 00:07:19,440
Yes. I just heard.
54
00:07:19,440 --> 00:07:23,610
He didn't dare go near the artery.
55
00:07:23,610 --> 00:07:26,650
So that's it, after all that.
56
00:07:26,650 --> 00:07:32,440
Raising a fuss at the council
and in court.
57
00:07:43,440 --> 00:07:46,440
The artery is here?
58
00:07:46,440 --> 00:07:51,510
Yes. We can't operate.
59
00:07:52,810 --> 00:07:57,440
And if you can avoid it?
60
00:07:59,750 --> 00:08:03,440
If you can, if you miss it,
61
00:08:03,440 --> 00:08:06,250
can you still do it?
62
00:08:10,150 --> 00:08:13,440
How do you mean? Avoid the artery?
63
00:08:13,440 --> 00:08:15,210
How?
64
00:08:22,440 --> 00:08:25,350
It's possible. There's a way.
65
00:08:25,350 --> 00:08:27,210
You, you!
66
00:08:27,210 --> 00:08:29,880
What brings you here?
67
00:08:29,880 --> 00:08:34,180
Lend me a drill we use on horses.
68
00:08:34,180 --> 00:08:35,440
What? A drill?
69
00:08:35,440 --> 00:08:39,010
Yes. For piercing the bones.
70
00:08:39,010 --> 00:08:40,440
Hurry.
71
00:08:44,180 --> 00:08:48,440
I'll report the failure to the King.
72
00:08:48,440 --> 00:08:49,440
You two...
73
00:08:49,440 --> 00:08:51,440
My lord.
74
00:08:52,550 --> 00:08:55,480
One moment.
75
00:08:58,440 --> 00:08:59,950
My lord.
76
00:09:01,750 --> 00:09:04,480
What? A drill?
77
00:09:04,480 --> 00:09:08,250
To make a hole in his head?
78
00:09:08,250 --> 00:09:10,440
Yes, Sire.
79
00:09:18,750 --> 00:09:21,440
You use this to pierce the bone?
80
00:09:21,440 --> 00:09:24,710
Yes, via the animal's naval cavity.
81
00:09:24,710 --> 00:09:28,440
It may work on people.
82
00:09:28,440 --> 00:09:32,350
And you suggest we drill next
to the infected area...
83
00:09:32,350 --> 00:09:35,610
...and insert herbs that way?
84
00:09:35,610 --> 00:09:40,380
Exactly. If we can't remove
the infected area...
85
00:09:40,380 --> 00:09:43,010
...we can insert medicine
next to the artery.
86
00:09:43,010 --> 00:09:48,440
By placing it directly on
the inflammation?
87
00:09:48,440 --> 00:09:56,180
Correct. The medicine can extract
the infection directly.
88
00:10:15,010 --> 00:10:16,280
What?
89
00:10:16,280 --> 00:10:20,150
Jinyong is in the operating room now?
90
00:10:20,150 --> 00:10:21,750
Yes.
91
00:10:33,250 --> 00:10:37,440
I'll take it from here.
92
00:10:37,440 --> 00:10:41,050
You should leave.
93
00:10:41,050 --> 00:10:46,150
I don't want you held responsible if I fail.
94
00:10:46,150 --> 00:10:46,910
Off with you.
95
00:10:46,910 --> 00:10:48,440
So...
96
00:10:48,440 --> 00:10:52,440
So I'm a coward now?
97
00:10:52,440 --> 00:10:56,440
Oh, no, forget it.
98
00:10:56,440 --> 00:11:03,440
I know how he got this way
as well as you.
99
00:11:03,440 --> 00:11:08,310
I won't let my father make this worse.
100
00:11:08,310 --> 00:11:10,710
If Lord Ko dies,
101
00:11:10,710 --> 00:11:16,280
I'll never forgive him.
102
00:11:32,440 --> 00:11:33,440
You.
103
00:11:33,440 --> 00:11:34,780
Yes.
104
00:11:34,780 --> 00:11:36,110
The surgery?
105
00:11:36,110 --> 00:11:39,440
They're just starting now.
106
00:13:00,210 --> 00:13:05,980
I'll make a hole about a half inch
from the infected area.
107
00:13:05,980 --> 00:13:08,440
How is he?
108
00:13:08,440 --> 00:13:10,440
His pulse is steady.
109
00:13:10,440 --> 00:13:14,280
The acupuncture will keep him under.
Don't worry.
110
00:14:14,440 --> 00:14:17,440
I need a lance and
anti-inflammatory herbs.
111
00:14:17,440 --> 00:14:19,440
Right away.
112
00:14:20,980 --> 00:14:22,510
Jinyong.
113
00:14:23,510 --> 00:14:26,440
Jinyong, come with me.
114
00:14:26,440 --> 00:14:30,780
Enough of this nonsense.
It stops right here.
115
00:14:30,780 --> 00:14:35,410
No. You have to stop.
116
00:14:35,410 --> 00:14:41,440
I'm helping with this surgery,
whatever you say.
117
00:14:41,440 --> 00:14:43,440
Jinyong.
118
00:14:45,410 --> 00:14:46,480
No...
119
00:15:12,150 --> 00:15:14,440
I have the herbs.
120
00:15:14,440 --> 00:15:15,440
The drilling?
121
00:15:15,440 --> 00:15:19,410
Yes, just finishing.
122
00:15:19,410 --> 00:15:20,810
My lord.
123
00:15:22,280 --> 00:15:24,440
He's coming out of it.
124
00:15:24,440 --> 00:15:26,550
I'll put him under deeper.
125
00:15:26,550 --> 00:15:28,180
Okay.
126
00:15:47,150 --> 00:15:49,440
He's stabilized.
127
00:15:49,440 --> 00:15:51,810
Now for the medicine.
128
00:15:51,810 --> 00:15:53,380
Right.
129
00:16:12,780 --> 00:16:14,440
There.
130
00:16:15,440 --> 00:16:20,250
The lance is in.
131
00:16:23,440 --> 00:16:26,440
Now the herbs.
132
00:17:04,850 --> 00:17:07,510
Taeju, Taeju.
133
00:17:07,510 --> 00:17:09,010
What are you..?
134
00:17:09,010 --> 00:17:15,180
Don't ask. I had to sneak out
when my mom was asleep.
135
00:17:15,180 --> 00:17:19,410
The surgery? Any news?
136
00:17:19,410 --> 00:17:22,080
Not yet. I'm still waiting.
137
00:17:22,080 --> 00:17:25,280
Uh-oh...
138
00:17:37,440 --> 00:17:43,610
Sire, I fear you'll wear yourself out.
139
00:17:53,910 --> 00:17:59,410
After four and still no news.
140
00:17:59,440 --> 00:18:06,640
It's obvious they'll fail.
Why bother waiting at all?
141
00:18:18,580 --> 00:18:22,440
That should be enough for now.
142
00:18:22,440 --> 00:18:30,180
We can heat the lance and use it
to remove the sequestrum.
143
00:19:00,440 --> 00:19:03,350
Will it get it?
144
00:19:03,350 --> 00:19:07,510
If the medicine worked, yes, we will.
145
00:19:20,050 --> 00:19:24,440
It's not a sequestrum.
146
00:19:24,440 --> 00:19:27,510
Nor the medicine, either.
147
00:19:29,440 --> 00:19:33,350
We drilled too deep.
148
00:19:33,350 --> 00:19:37,440
If this didn't work...
149
00:19:37,440 --> 00:19:42,310
I'll try something else.
150
00:20:15,710 --> 00:20:19,180
You did it.
You got the sequestrum.
151
00:20:19,180 --> 00:20:20,440
Ma'am.
152
00:20:20,440 --> 00:20:24,440
The other area? Check that.
153
00:20:44,580 --> 00:20:49,310
That's it.
The sequestrum and the pus.
154
00:20:53,310 --> 00:20:56,480
He's all right.
155
00:20:56,480 --> 00:20:58,910
Keep trying other areas.
156
00:20:58,910 --> 00:21:00,440
Ma'am.
157
00:21:20,610 --> 00:21:23,650
You're sure? He's recovering?
158
00:21:23,650 --> 00:21:25,510
Yes, Your Majesty.
159
00:21:25,510 --> 00:21:31,250
The surgery removed the infection.
160
00:21:33,440 --> 00:21:36,440
And the sequestrum?
161
00:21:36,440 --> 00:21:38,440
Lord Ko will be back on his feet?
162
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
Yes, Sire.
163
00:21:40,440 --> 00:21:43,440
We can treat him with herbs now.
164
00:21:43,440 --> 00:21:48,440
It's just a matter of time.
165
00:21:48,440 --> 00:21:51,780
Well done. Well done indeed.
166
00:21:51,780 --> 00:21:55,280
I'm so glad.
167
00:21:55,280 --> 00:21:56,440
Sire.
168
00:22:08,980 --> 00:22:12,180
Malgeum, the Kanghwal extract?
169
00:22:12,180 --> 00:22:13,380
All ready.
170
00:22:13,380 --> 00:22:17,850
We'll need milk-vetches, too.
171
00:22:17,850 --> 00:22:19,440
Give it your full attention.
172
00:22:19,440 --> 00:22:21,440
Yes, I will.
173
00:22:25,440 --> 00:22:26,450
The tonics are ready?
174
00:22:26,450 --> 00:22:28,380
Yes, nurse.
175
00:22:28,380 --> 00:22:31,440
Will Lord Ko be all right?
176
00:22:31,440 --> 00:22:34,440
Yes. It was a success.
177
00:22:34,440 --> 00:22:37,440
So his lordship will live?
178
00:22:37,440 --> 00:22:42,180
He'll be back at the clinic?
179
00:22:42,180 --> 00:22:44,550
I'm so glad. So, so glad.
180
00:22:44,550 --> 00:22:49,440
Ma'am, that's great, truly.
181
00:23:02,440 --> 00:23:05,350
Thank you, my lord.
182
00:23:05,350 --> 00:23:10,610
Thank you for staying with us.
183
00:23:24,440 --> 00:23:26,310
Jinyong.
184
00:23:26,310 --> 00:23:30,350
I heard. It was a success?
185
00:23:30,350 --> 00:23:31,440
Yes.
186
00:23:31,440 --> 00:23:34,440
The sequestrum was treated?
187
00:23:34,440 --> 00:23:38,650
Lord Ko will recover?
188
00:23:38,650 --> 00:23:41,440
What exactly are you worried about?
189
00:23:41,440 --> 00:23:45,310
Surely not Lord Ko's health?
190
00:23:46,440 --> 00:23:48,510
How could you do it?
191
00:23:48,510 --> 00:23:56,440
You, a doctor, of all people?
192
00:23:56,440 --> 00:23:59,380
Jinyong.
193
00:23:59,380 --> 00:24:01,150
I know everything.
194
00:24:01,150 --> 00:24:07,010
What you did to Lord Ko
to hurt Kwanghyon.
195
00:24:07,010 --> 00:24:10,580
How you framed Kwanghyon.
196
00:24:10,580 --> 00:24:12,440
Jinyong.
197
00:24:17,440 --> 00:24:20,410
He did what?
198
00:24:20,410 --> 00:24:23,910
The viceroy's son asked you
for some men?
199
00:24:23,910 --> 00:24:28,440
Yes, it's all hush-hush,
200
00:24:28,440 --> 00:24:32,250
but he needed men he can trust.
201
00:24:32,250 --> 00:24:34,440
But why?
202
00:24:34,440 --> 00:24:35,650
Who knows?
203
00:24:35,650 --> 00:24:41,440
Songha has never asked me
for anything before.
204
00:24:50,440 --> 00:24:52,440
This is him.
205
00:24:58,450 --> 00:25:01,850
How could you?
206
00:25:01,850 --> 00:25:05,010
Why would you?
207
00:25:05,010 --> 00:25:08,440
Jinyong, listen...
208
00:25:08,440 --> 00:25:10,980
Don't say it's for me.
209
00:25:10,980 --> 00:25:16,680
You did it all for yourself.
210
00:25:18,440 --> 00:25:22,110
You meant so much to me...
211
00:25:22,110 --> 00:25:25,440
. . . so much . . .
212
00:25:47,440 --> 00:25:50,210
Send word to Officer Kang.
213
00:25:50,210 --> 00:25:53,010
I'm going into hiding.
Tell him not to worry.
214
00:25:53,010 --> 00:25:54,380
Sir.
215
00:26:13,250 --> 00:26:14,440
Who are you?
216
00:26:14,440 --> 00:26:15,440
Get him.
217
00:26:42,080 --> 00:26:43,750
Father.
218
00:27:16,440 --> 00:27:18,410
Ma'am.
219
00:27:19,440 --> 00:27:22,050
How is he?
220
00:27:22,050 --> 00:27:26,440
Still waiting at this point.
221
00:27:27,550 --> 00:27:31,280
Do you have a minute?
222
00:27:31,280 --> 00:27:32,440
Ma'am.
223
00:27:35,440 --> 00:27:37,610
What's this?
224
00:27:37,610 --> 00:27:41,250
Proof or your identity.
225
00:27:43,150 --> 00:27:45,710
Documents of the Kang clan.
226
00:27:45,710 --> 00:27:51,080
And the family seal.
227
00:27:53,440 --> 00:27:56,440
It was saved prior to...
228
00:27:56,440 --> 00:28:01,210
your father's execution.
229
00:28:01,210 --> 00:28:02,550
Ma'am.
230
00:28:09,910 --> 00:28:12,280
Please.
231
00:28:14,450 --> 00:28:16,980
I'm begging you.
232
00:28:28,650 --> 00:28:30,180
Inju.
233
00:28:45,440 --> 00:28:51,650
Just in case, I hid the child's name
and family seal...
234
00:28:51,650 --> 00:28:54,980
...behind a screen in my den.
235
00:28:54,980 --> 00:28:57,080
My lord.
236
00:28:57,440 --> 00:29:06,480
My servants will help you keep it safe.
Please.
237
00:29:08,440 --> 00:29:10,480
Don't worry.
238
00:29:10,480 --> 00:29:13,440
I'll see to it.
239
00:29:18,440 --> 00:29:20,510
Thank you, Inju.
240
00:29:21,440 --> 00:29:23,150
My lord.
241
00:29:53,410 --> 00:30:00,650
Kwanghyon. If he's a boy, call him that.
242
00:30:00,650 --> 00:30:03,610
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
243
00:30:03,610 --> 00:30:11,210
It means to be a light to all the world.
244
00:30:11,210 --> 00:30:15,440
Give him that name, Inju.
245
00:30:22,880 --> 00:30:29,980
I made a promise to your real father.
246
00:30:29,980 --> 00:30:36,440
To restore all that was taken from you.
247
00:30:36,440 --> 00:30:42,980
If you won't finish this,
I'll talk to her myself.
248
00:30:42,980 --> 00:30:44,440
Ma'am.
249
00:31:47,950 --> 00:31:50,440
How did Jinyong find out?
250
00:31:50,440 --> 00:31:54,610
Does this mean Lord Ko knows?
251
00:31:54,610 --> 00:31:56,440
My lord.
252
00:31:56,810 --> 00:32:00,440
My lord, the viceroy is looking for you.
253
00:32:00,440 --> 00:32:04,440
I'm afraid I don't understand.
254
00:32:04,440 --> 00:32:07,150
Do what now?
255
00:32:07,150 --> 00:32:11,980
Moron.
Do I have to spell it out?
256
00:32:11,980 --> 00:32:17,180
You going to wait for
Lord Ko to recover?
257
00:32:17,180 --> 00:32:20,440
You said it's a dangerous operation.
258
00:32:20,440 --> 00:32:27,080
It wouldn't be amiss
if something went wrong.
259
00:32:27,080 --> 00:32:31,710
Then you mean... Lord Ko...
260
00:32:31,710 --> 00:32:34,440
Think about it.
261
00:32:34,440 --> 00:32:42,380
This is a heaven sent opportunity.
For both of us.
262
00:32:46,440 --> 00:32:48,180
Taemang.
263
00:32:48,550 --> 00:32:50,810
Kwanghyon.
264
00:32:50,810 --> 00:32:53,440
Is it true, Lord Ko is awake?
265
00:32:53,440 --> 00:32:56,440
Yes. Go on.
266
00:33:06,150 --> 00:33:07,440
My lord.
267
00:33:08,510 --> 00:33:10,440
Are you all right?
268
00:33:10,440 --> 00:33:11,440
Do you...
269
00:33:11,440 --> 00:33:14,440
Do you recognize me?
270
00:33:14,440 --> 00:33:19,380
He must think I'm an idiot, Inju.
271
00:33:20,440 --> 00:33:22,180
My lord.
272
00:33:22,180 --> 00:33:26,440
His pulse is weak but normal.
273
00:33:26,440 --> 00:33:29,780
And your head?
Is there much pain?
274
00:33:29,780 --> 00:33:31,880
The infection is cleared up.
275
00:33:31,880 --> 00:33:35,780
We'll let nature take its course now.
276
00:33:35,780 --> 00:33:40,610
Thank goodness, my lord.
277
00:33:47,010 --> 00:33:48,850
My lord.
278
00:33:54,610 --> 00:33:56,780
Hello.
279
00:33:56,780 --> 00:34:02,440
I'm delighted to see you well.
280
00:34:02,440 --> 00:34:04,440
Thanks.
281
00:34:08,350 --> 00:34:11,440
Give us a minute.
282
00:34:11,440 --> 00:34:14,650
I'd like a word.
283
00:34:27,380 --> 00:34:28,710
Apprentice Baek.
284
00:34:28,710 --> 00:34:31,950
I heard Lord Ko is up.
285
00:34:31,950 --> 00:34:35,180
Yes, but...
286
00:34:35,180 --> 00:34:39,410
Lord Yi is with him now.
287
00:34:43,750 --> 00:34:51,980
You must have been worried.
Thank you.
288
00:34:51,980 --> 00:34:54,250
Not at all.
289
00:34:57,210 --> 00:35:02,350
What was it you wanted to say?
290
00:35:04,610 --> 00:35:08,710
You need your rest, so if that's all...
291
00:35:08,710 --> 00:35:10,680
Myonghwan.
292
00:35:14,440 --> 00:35:19,810
That's what I used to call you.
293
00:35:19,810 --> 00:35:23,450
When you and Dojun were apprentices.
294
00:35:23,450 --> 00:35:28,210
When I mentored the pair of you.
295
00:35:39,710 --> 00:35:42,250
Take care.
296
00:36:01,450 --> 00:36:08,250
Yes, I remember the old you.
297
00:36:08,250 --> 00:36:11,440
The look in your eyes.
298
00:36:11,440 --> 00:36:19,440
You and Dojun shared
the same vision then.
299
00:36:19,440 --> 00:36:26,440
That's why I still have hope for you.
300
00:36:26,440 --> 00:36:28,440
My lord.
301
00:36:28,440 --> 00:36:34,440
You can still go back.
302
00:36:34,440 --> 00:36:37,440
Before it's too late.
303
00:36:37,440 --> 00:36:42,250
Back to how you used to be.
304
00:36:42,250 --> 00:36:47,440
You still have time to choose.
305
00:37:34,440 --> 00:37:40,280
I saw her. The widow.
306
00:37:41,950 --> 00:37:45,850
Why didn't you tell me?
307
00:37:45,850 --> 00:37:48,350
Well...
308
00:37:48,350 --> 00:37:50,440
"She doesn't need to know."
309
00:37:50,440 --> 00:37:54,440
"I'll go it alone." Is that it?
310
00:37:57,350 --> 00:38:01,440
You said I don't understand men.
311
00:38:01,440 --> 00:38:06,440
And you don't understand women.
312
00:38:08,440 --> 00:38:12,250
Did you think I'd look the other way?
313
00:38:12,250 --> 00:38:18,440
That I'd let you bear the burden alone?
314
00:38:19,440 --> 00:38:22,440
Not likely.
315
00:38:22,440 --> 00:38:26,440
For better or worse...
316
00:38:26,440 --> 00:38:29,680
we're in it together.
317
00:38:36,550 --> 00:38:40,550
I should go.
I need to see Lord Ko.
318
00:38:42,440 --> 00:38:44,050
Nurse.
319
00:38:45,440 --> 00:38:47,450
If...
320
00:38:49,680 --> 00:39:04,450
If I take your hand,
if I asked you to run away with me...
321
00:39:04,450 --> 00:39:07,440
what would you say?
322
00:39:07,440 --> 00:39:09,510
Kwanghyon.
323
00:39:09,510 --> 00:39:17,440
Where no one can find us.
324
00:39:17,440 --> 00:39:23,550
Where we can do as we like.
325
00:39:23,550 --> 00:39:29,510
Would you come with me?
326
00:39:36,150 --> 00:39:38,150
No?
327
00:39:39,440 --> 00:39:46,440
I suppose... not...?
328
00:40:16,010 --> 00:40:18,810
She's been this way since yesterday.
329
00:40:18,810 --> 00:40:21,850
True. And it's freezing.
330
00:40:21,850 --> 00:40:25,440
She hasn't budged from that spot.
331
00:40:25,440 --> 00:40:29,440
Was it something I said?
332
00:40:29,440 --> 00:40:31,010
You think?
333
00:40:31,010 --> 00:40:32,650
It can't be.
334
00:40:32,650 --> 00:40:36,440
You're always saying the wrong thing.
335
00:40:36,440 --> 00:40:39,910
What makes today so special?
336
00:40:39,910 --> 00:40:41,950
What about you then?
337
00:40:41,950 --> 00:40:44,440
I hardly ever talk.
338
00:40:44,440 --> 00:40:49,150
Then what is it?
339
00:41:00,510 --> 00:41:02,440
Jinyong...
340
00:41:03,580 --> 00:41:05,440
No...
341
00:41:06,250 --> 00:41:08,440
Is it Jinyong?
342
00:41:10,440 --> 00:41:13,780
Doctor Baek isn't in love...
343
00:41:13,780 --> 00:41:16,750
with me.
344
00:41:36,780 --> 00:41:38,440
Ma'am.
345
00:41:40,440 --> 00:41:41,440
Ma'am.
346
00:41:41,440 --> 00:41:44,440
What is it at this hour?
347
00:41:44,440 --> 00:41:46,410
His lordship.
348
00:41:46,410 --> 00:41:48,250
Where is Lord Yi?
349
00:42:06,440 --> 00:42:08,250
How are you feeling?
350
00:42:08,250 --> 00:42:10,440
Any signs of fever at all?
351
00:42:10,440 --> 00:42:14,580
I'm fine. Don't fuss.
352
00:42:14,580 --> 00:42:17,050
You should go easy.
353
00:42:17,050 --> 00:42:19,080
I don't know about people.
354
00:42:19,080 --> 00:42:24,410
But animals run a risk of tetanus, so...
355
00:42:24,410 --> 00:42:28,250
So I'm taking my medicine.
356
00:42:28,250 --> 00:42:30,410
It's what I get.
357
00:42:30,410 --> 00:42:34,280
I've inflicted it on my
patients often enough.
358
00:42:34,280 --> 00:42:40,610
I think I'll add a little licorice to
the tonics from now on.
359
00:42:43,950 --> 00:42:46,150
My lord.
360
00:42:47,510 --> 00:42:53,440
What did you and Lord Yi talk about?
361
00:42:53,440 --> 00:42:56,450
If I may ask?
362
00:43:00,440 --> 00:43:05,440
He still bothers you?
363
00:43:06,680 --> 00:43:13,280
Yes, it makes sense,
with your father and all.
364
00:43:13,280 --> 00:43:19,180
It will be nearly impossible
to forgive him.
365
00:43:21,050 --> 00:43:26,080
But he wasn't always like that.
366
00:43:26,080 --> 00:43:29,750
There was a time he had dreams...
367
00:43:29,750 --> 00:43:34,440
ideals, a purpose.
368
00:43:34,440 --> 00:43:38,440
But he lost them.
369
00:43:38,440 --> 00:43:42,150
Seeing good trampled by evil...
370
00:43:42,150 --> 00:43:48,050
...the just defeated by the unjust...
371
00:43:48,050 --> 00:43:52,380
he learned his lesson well.
372
00:43:52,380 --> 00:43:57,080
That's how he thinks you
get ahead in this world.
373
00:43:57,080 --> 00:44:02,080
That's the way of the world.
374
00:44:02,080 --> 00:44:03,440
My lord.
375
00:44:03,440 --> 00:44:07,550
He's wrong, of course.
376
00:44:07,550 --> 00:44:10,850
Dawn follows the freezing night.
377
00:44:10,850 --> 00:44:15,380
Spring must come.
378
00:44:15,380 --> 00:44:18,150
You know that?
379
00:44:18,150 --> 00:44:19,480
Yes, I do.
380
00:44:19,480 --> 00:44:23,610
Good. Never forget it.
381
00:44:23,610 --> 00:44:29,350
Even in your darkest despair...
382
00:44:29,350 --> 00:44:33,440
never forget injustice cannot defeat you.
383
00:44:33,440 --> 00:44:39,480
Never forget you're a fine man,
384
00:44:39,480 --> 00:44:42,550
...just as your father was.
385
00:44:58,440 --> 00:45:01,810
You said it's a dangerous operation.
386
00:45:01,810 --> 00:45:08,180
It wouldn't be amiss
if something went wrong.
387
00:45:08,910 --> 00:45:13,440
My lord, Officer Kang.
388
00:45:13,440 --> 00:45:15,410
My lord.
389
00:45:15,410 --> 00:45:19,410
What? What are you..?
390
00:45:19,410 --> 00:45:23,010
Inju was looking for who?
Dojun's child?
391
00:45:23,010 --> 00:45:23,750
My lord.
392
00:45:23,750 --> 00:45:28,440
Would you get to the point?
393
00:45:28,440 --> 00:45:30,440
Dojun's child?
394
00:45:30,440 --> 00:45:36,440
Jinyong is his child.
395
00:45:49,480 --> 00:45:51,380
Here, my lord.
396
00:45:54,380 --> 00:45:55,480
If you please.
397
00:46:11,050 --> 00:46:12,440
That's him.
398
00:46:16,080 --> 00:46:18,850
He helped Inju.
399
00:46:29,050 --> 00:46:31,050
Tell me.
400
00:46:32,680 --> 00:46:35,440
What do you know?
401
00:46:35,440 --> 00:46:36,910
Spare me.
402
00:46:36,910 --> 00:46:39,440
Well?
403
00:46:39,440 --> 00:46:41,610
Kang Dojun's real child?
404
00:46:41,610 --> 00:46:46,440
What does that mean?
What is Inju looking for?
405
00:46:46,440 --> 00:46:50,440
I don't know anything.
406
00:46:50,440 --> 00:46:55,310
I did as I was told.
407
00:46:55,310 --> 00:47:03,440
She wants to restore the young lord
of the Kang clan.
408
00:47:03,440 --> 00:47:13,380
She said they were switched at birth.
409
00:47:13,380 --> 00:47:20,440
Dojun's child was a boy?
410
00:47:20,440 --> 00:47:29,210
It wasn't Jinyong? It was a boy?
411
00:47:33,410 --> 00:47:37,440
Who is the child?
412
00:47:37,440 --> 00:47:41,440
Did you find him?
413
00:47:41,440 --> 00:47:43,710
He's...
414
00:47:43,710 --> 00:47:50,110
a clinic apprentice.
415
00:47:52,410 --> 00:47:58,310
Baek Kwanghyon... that's him...
416
00:48:29,750 --> 00:48:31,180
My lord.
417
00:48:35,410 --> 00:48:42,580
It can't be.
Not Baek Kwanghyon...
418
00:48:48,440 --> 00:48:53,650
Don't think you can bury
what you've done.
419
00:48:53,650 --> 00:48:56,550
The truth will come out.
420
00:48:56,550 --> 00:48:59,440
Don't think otherwise.
421
00:49:07,440 --> 00:49:10,810
My lord, what are you orders?
422
00:49:10,810 --> 00:49:15,440
Suppose it's true..?
423
00:49:20,680 --> 00:49:22,110
My lord.
424
00:49:26,440 --> 00:49:30,440
He's Dojun's boy.
425
00:49:30,440 --> 00:49:34,440
He is...
426
00:49:34,440 --> 00:49:37,440
Dojun's...
427
00:50:36,440 --> 00:50:39,510
We're still treating you.
Don't move around to much.
428
00:50:39,510 --> 00:50:43,480
All right, all right.
429
00:50:46,650 --> 00:50:50,080
What is it? Does it hurt?
430
00:50:50,080 --> 00:50:52,080
No, no.
431
00:51:01,110 --> 00:51:04,880
Your pulse is fine,
but you're a little warm.
432
00:51:04,880 --> 00:51:12,450
It's natural with this kind of thing,
it's fine.
433
00:51:20,710 --> 00:51:23,380
Leave a man. The rest with me.
434
00:51:23,380 --> 00:51:24,440
Sir.
435
00:51:30,650 --> 00:51:33,440
Chef, chef.
436
00:51:33,440 --> 00:51:35,440
Chef.
437
00:51:36,440 --> 00:51:39,440
Why are you rushing off in your apron?
438
00:51:39,440 --> 00:51:42,210
It's urgent, that's why.
439
00:51:42,210 --> 00:51:45,350
Everything's urgent with you.
440
00:51:45,350 --> 00:51:48,610
Starting tomorrow I'll never
budge from the kitchen.
441
00:51:48,610 --> 00:51:52,440
Chef. Chef!
442
00:51:52,440 --> 00:51:54,150
I swear...
443
00:51:54,150 --> 00:51:59,440
It's a wonder anything
gets done around here.
444
00:52:01,440 --> 00:52:02,850
Kwanghyon.
445
00:52:02,850 --> 00:52:04,440
Master.
446
00:52:06,350 --> 00:52:08,150
Come on.
447
00:52:10,440 --> 00:52:17,440
Here.
The record from eight years ago.
448
00:52:17,440 --> 00:52:20,110
Nothing particularly unusual.
449
00:52:20,110 --> 00:52:25,550
A murderer shot while trying to escape.
450
00:52:33,780 --> 00:52:36,180
Here, look here.
451
00:52:36,180 --> 00:52:41,440
It says here the investigation was
handled by the viceroy's special guard.
452
00:52:41,440 --> 00:52:42,750
What's that?
453
00:52:42,750 --> 00:52:45,480
Ah, the viceroy's office.
454
00:52:45,480 --> 00:52:50,210
It's part of the inquisitor's office.
455
00:52:51,440 --> 00:52:53,440
Hold on.
456
00:52:53,440 --> 00:52:56,210
I do believe that was...
457
00:52:56,210 --> 00:52:59,440
Yes, Viceroy Jong.
458
00:52:59,440 --> 00:53:01,610
Viceroy Jong?
459
00:53:01,610 --> 00:53:05,440
You mean Jong Songjo?
460
00:53:05,440 --> 00:53:11,380
Yes. He moved up to
the ministry after that.
461
00:53:14,780 --> 00:53:18,440
Lord Jong Songjo.
462
00:53:18,440 --> 00:53:20,440
Jong Songjo.
463
00:53:22,180 --> 00:53:25,350
Kwanghyon, what is it?
464
00:53:25,350 --> 00:53:27,440
Is something wrong?
465
00:53:42,250 --> 00:53:48,650
Viceroy Jong has always
backed Yi Myonghwan.
466
00:53:48,650 --> 00:53:50,510
Was...
467
00:53:50,510 --> 00:53:54,440
Was Lord Yi behind this, too?
468
00:54:12,880 --> 00:54:17,650
Oh, about this.
Where does it go?
469
00:54:17,650 --> 00:54:19,440
I've never seen it before.
470
00:54:19,440 --> 00:54:21,440
It's from the royal stables.
471
00:54:21,440 --> 00:54:24,150
Here, I'll take it back.
472
00:54:39,440 --> 00:54:45,440
You're fretting like a puppy.
Try to get some rest.
473
00:54:45,440 --> 00:54:47,440
Kwanghyon isn't back yet.
474
00:54:47,440 --> 00:54:48,910
Is he a child?
475
00:54:48,910 --> 00:54:50,510
What are you, his wife?
476
00:54:50,510 --> 00:54:52,440
I don't like it.
477
00:54:52,440 --> 00:54:54,480
I'm going to look for him.
478
00:54:54,480 --> 00:54:57,440
You're killing me.
479
00:54:57,440 --> 00:55:01,480
Go inside. I'll go look.
480
00:55:01,480 --> 00:55:02,450
You?
481
00:55:02,450 --> 00:55:05,150
So what if it kills me?
482
00:55:05,150 --> 00:55:06,450
Go on.
483
00:55:10,850 --> 00:55:14,250
He's full of surprises.
484
00:55:21,440 --> 00:55:23,650
He should get married.
485
00:55:23,650 --> 00:55:27,980
Let his wife worry about him, I swear.
486
00:55:27,980 --> 00:55:30,350
Where is he?
487
00:55:43,610 --> 00:55:45,440
Kwanghyon.
488
00:55:47,180 --> 00:55:48,510
Jabong?
489
00:55:50,440 --> 00:55:52,440
Who's there?
490
00:55:58,180 --> 00:56:00,080
Who are you? Who..?
491
00:56:00,080 --> 00:56:03,440
Where is Baek Kwanghyon?
492
00:56:03,440 --> 00:56:07,310
Tell us. Where is he?
493
00:56:15,850 --> 00:56:17,410
Sir?
494
00:56:21,250 --> 00:56:23,350
Why are you doing this?
495
00:56:23,350 --> 00:56:24,440
Who are you?
496
00:56:24,440 --> 00:56:28,580
Your neck will be next.
497
00:56:28,580 --> 00:56:31,710
Where is he?
498
00:56:33,810 --> 00:56:35,380
Sir!
499
00:56:38,250 --> 00:56:40,440
Kwanghyon, run.
500
00:56:40,440 --> 00:56:41,510
Run!
501
00:56:41,510 --> 00:56:43,440
Go!
502
00:56:44,440 --> 00:56:45,440
No!
503
00:56:58,350 --> 00:56:59,650
Are you all right?
504
00:56:59,650 --> 00:57:02,440
Kwanghyon, run.
505
00:57:02,440 --> 00:57:05,440
Go, Kwanghyon, Kwanghyon!
506
00:57:05,440 --> 00:57:10,280
Kwanghyon, Kwanghyon...
Kwanghyon...
507
00:57:27,310 --> 00:57:29,510
Here. I'm returning this.
508
00:57:29,510 --> 00:57:32,550
You shouldn't have.
509
00:57:32,550 --> 00:57:35,050
Let Apprentice Baek do it.
510
00:57:35,050 --> 00:57:36,950
But you may need it.
511
00:57:36,950 --> 00:57:41,850
Still, it sure is great to see you.
512
00:57:41,850 --> 00:57:44,580
It's been forever.
513
00:57:46,440 --> 00:57:49,210
Come on, c'mon.
514
00:57:50,280 --> 00:57:51,910
Help me with that horse.
515
00:57:51,910 --> 00:57:54,440
I'm coming.
516
00:57:54,440 --> 00:57:57,440
Oh, well, back to work.
517
00:57:57,440 --> 00:57:59,580
Sure, go ahead.
518
00:57:59,580 --> 00:58:03,150
Great timing, stinky...
519
00:58:03,150 --> 00:58:07,410
Apprentice Baek is some kind of man.
520
00:58:07,410 --> 00:58:09,440
Style, that's what he's got.
521
00:58:09,440 --> 00:58:10,440
Style?
522
00:58:10,440 --> 00:58:11,440
Yes.
523
00:58:11,440 --> 00:58:15,440
This horse we're treating,
she raised him at the ranch.
524
00:58:15,440 --> 00:58:18,350
She was hurt jumping a fence.
525
00:58:18,350 --> 00:58:21,110
Ah, I see.
526
00:58:29,280 --> 00:58:32,010
So you're his horse.
527
00:58:32,010 --> 00:58:35,440
I thought you might be.
528
00:58:35,440 --> 00:58:38,440
She won't let us touch her.
529
00:58:38,440 --> 00:58:41,410
But not you, oh, no.
530
00:58:41,410 --> 00:58:42,050
Really?
531
00:58:42,050 --> 00:58:45,440
Oh, yes, she's a picky one.
532
00:58:45,440 --> 00:58:48,650
Go on while you have the chance.
533
00:58:50,440 --> 00:58:52,440
Thanks for making friends.
534
00:58:52,440 --> 00:58:55,780
Brag on me, all right?
535
00:58:57,440 --> 00:59:00,440
Do all the horses have names?
536
00:59:00,440 --> 00:59:01,650
What's her name?
537
00:59:01,650 --> 00:59:03,440
Of course.
538
00:59:03,440 --> 00:59:07,440
That's General, Dragon, Tiger.
539
00:59:07,440 --> 00:59:08,680
And this...
540
00:59:08,680 --> 00:59:12,780
This is Yongdal, Yongdal.
541
00:59:12,780 --> 00:59:15,450
They all have grand names.
542
00:59:15,450 --> 00:59:18,440
Hers is kind of country, huh?
543
00:59:19,440 --> 00:59:21,350
Yongdal?
544
00:59:22,440 --> 00:59:25,810
- Hurry it up.
- All right.
545
00:59:27,510 --> 00:59:31,440
What was that?
546
00:59:31,440 --> 00:59:32,310
Hm?
547
00:59:32,310 --> 00:59:37,480
Just now?
What's her hame again?
548
00:59:38,440 --> 00:59:41,380
Did Kwanghyon make it back?
549
00:59:41,380 --> 00:59:44,410
I want to the Seafood Palace...
550
00:59:45,280 --> 00:59:46,440
Sir.
551
00:59:48,710 --> 00:59:51,440
How did this happen?
552
00:59:51,440 --> 00:59:55,380
Jabong... Kwanghyon...
553
00:59:55,380 --> 00:59:56,280
Kwanghyon...
554
00:59:56,280 --> 00:59:58,440
Sir.
555
01:00:14,440 --> 01:00:16,380
On his knees.
556
01:00:25,440 --> 01:00:26,480
You.
557
01:00:28,440 --> 01:00:29,880
Yongdal?
558
01:00:31,150 --> 01:00:35,410
Her name is Yongdal.
559
01:00:36,810 --> 01:00:40,440
Why did he call her that?
560
01:00:40,440 --> 01:00:42,440
Who knows?
561
01:00:42,440 --> 01:00:46,440
He always has.
562
01:00:46,440 --> 01:00:48,440
They wanted to rename her.
563
01:00:48,440 --> 01:00:57,180
But Kwanghyon begged them
to keep her name.
564
01:01:43,440 --> 01:01:44,910
"Yongdal?"
565
01:01:51,440 --> 01:01:53,440
Kwanghyon.
566
01:01:56,010 --> 01:01:57,510
Yongdal, Yongdal.
567
01:02:00,440 --> 01:02:01,650
Kwanghyon.
568
01:02:01,650 --> 01:02:04,440
You all right? You hurt?
569
01:02:04,440 --> 01:02:07,150
Kwanghyon.
570
01:02:07,150 --> 01:02:10,440
Dirty rats, smacking around a kid.
571
01:02:10,440 --> 01:02:14,310
I'll find you again, Yongdal.
You know that?
572
01:02:14,310 --> 01:02:17,380
I'll save my dad and find you.
573
01:02:17,380 --> 01:02:21,440
Mm. You better.
Just like you did before.
574
01:02:21,440 --> 01:02:22,810
Swear.
575
01:02:29,210 --> 01:02:31,310
Kwanghyon...
576
01:02:43,510 --> 01:02:45,440
Kwanghyon.
577
01:02:55,010 --> 01:02:57,010
Well?
578
01:02:58,250 --> 01:03:02,440
What is it this time?
579
01:03:03,580 --> 01:03:05,480
Kang Dojun.
580
01:03:06,510 --> 01:03:09,440
You know that name?
581
01:03:10,950 --> 01:03:19,440
Are you truly the last
of Kang Dojun's line?
36245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.