Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,400 --> 00:00:08,100
[Episode 25]
2
00:00:08,100 --> 00:00:09,760
This is it.
3
00:00:09,800 --> 00:00:11,760
His lordship is inside.
4
00:00:11,760 --> 00:00:12,360
Thank you.
5
00:00:12,360 --> 00:00:20,230
My lord, an Apprentice Baek
from the clinic.
6
00:00:20,230 --> 00:00:22,330
My lord.
7
00:00:22,350 --> 00:00:26,350
Never mind.
He's probably asleep.
8
00:00:26,360 --> 00:00:28,360
Maybe later.
9
00:00:31,930 --> 00:00:33,660
What was that?
10
00:00:33,660 --> 00:00:37,360
My lord, are you all right?
11
00:00:42,060 --> 00:00:43,160
My lord.
12
00:00:45,360 --> 00:00:48,460
My lord, my lord, what is it?
13
00:00:48,460 --> 00:00:51,360
What's wrong?
14
00:00:51,360 --> 00:00:55,360
My lord, my lord, where does it hurt?
15
00:01:07,530 --> 00:01:09,260
This...
16
00:01:12,360 --> 00:01:14,360
His head...
17
00:01:14,360 --> 00:01:19,700
His skull is... infected...
18
00:01:19,700 --> 00:01:25,130
This is...
19
00:01:26,860 --> 00:01:29,360
My lord...
20
00:01:30,460 --> 00:01:31,830
My lord.
21
00:01:31,830 --> 00:01:36,130
Stay with us, my lord.
22
00:01:47,560 --> 00:01:50,260
Ma'am, here.
23
00:01:50,260 --> 00:01:52,360
You found the maid?
24
00:01:52,360 --> 00:01:56,360
Yes. She has the package
you mentioned.
25
00:01:56,360 --> 00:01:57,360
Shall we?
26
00:01:57,360 --> 00:01:58,630
Yes.
27
00:02:19,860 --> 00:02:21,360
You.
28
00:02:23,360 --> 00:02:25,000
Ma'am?
29
00:02:27,360 --> 00:02:29,360
Ma'am.
30
00:02:37,130 --> 00:02:40,360
The young lord is alive?
31
00:02:40,360 --> 00:02:42,360
His lordship's son?
32
00:02:42,360 --> 00:02:45,360
Yes, he is.
33
00:02:45,360 --> 00:02:48,630
Kwanghyon is alive.
34
00:02:48,630 --> 00:02:50,330
My lord.
35
00:02:50,330 --> 00:02:53,360
My lady.
36
00:02:55,230 --> 00:03:00,600
I thought I'd never see him again.
37
00:03:00,600 --> 00:03:05,460
I thought he had lost his rightful place.
38
00:03:05,460 --> 00:03:09,360
No, not now.
39
00:03:09,360 --> 00:03:13,360
Everything will be returned to him.
40
00:03:15,360 --> 00:03:20,000
You have what I gave you 8 years ago?
41
00:03:20,000 --> 00:03:22,600
The proof of his identity?
42
00:03:22,600 --> 00:03:25,030
Yes, I have it.
43
00:03:25,030 --> 00:03:30,360
I've guarded it with my life.
44
00:03:58,200 --> 00:04:05,060
Once it comes out, what then?
45
00:04:05,060 --> 00:04:08,830
If I manage to get what's mine...
46
00:04:08,830 --> 00:04:11,860
Jinyong will lose everything.
47
00:04:11,860 --> 00:04:15,000
I will have taken it away from her.
48
00:04:18,600 --> 00:04:20,360
Ma'am.
49
00:04:24,360 --> 00:04:28,360
They told me you were here.
50
00:04:28,360 --> 00:04:30,360
You're looking for me?
51
00:04:30,360 --> 00:04:34,360
Yes. This is what you asked me to do.
52
00:04:34,360 --> 00:04:36,360
Ah, right.
53
00:04:36,360 --> 00:04:38,360
Of course.
54
00:04:38,360 --> 00:04:39,900
Well, if that's all.
55
00:04:39,900 --> 00:04:42,000
Jinyong.
56
00:04:42,000 --> 00:04:43,730
Yes, ma'am?
57
00:04:46,000 --> 00:04:49,360
Something you wanted to say?
58
00:04:53,360 --> 00:04:55,360
Ma'am.
59
00:04:56,260 --> 00:05:00,430
Ma'am, ma'am.
60
00:05:00,430 --> 00:05:03,630
We need you. It's terrible.
61
00:05:03,630 --> 00:05:07,000
Lord Ko... Lord Ko...
62
00:05:07,000 --> 00:05:10,460
Well? Lord Ko what?
63
00:05:20,530 --> 00:05:21,800
My lord.
64
00:05:23,200 --> 00:05:27,060
Doctor Shin?
Why won't he come?
65
00:05:27,060 --> 00:05:30,360
He's coming. He'll be here.
66
00:05:30,360 --> 00:05:32,360
What is this?
67
00:05:32,360 --> 00:05:34,330
Lord Ko has collapsed?
68
00:05:34,330 --> 00:05:36,360
- My lord.
- My lord.
69
00:05:36,360 --> 00:05:38,360
Please help him.
70
00:05:38,360 --> 00:05:40,100
Something is wrong.
71
00:05:40,100 --> 00:05:43,360
His head, feel his head.
72
00:05:43,360 --> 00:05:47,260
What? Lord Ko is unconscious?
73
00:05:47,260 --> 00:05:50,700
Yes, they just brought him in.
74
00:05:50,700 --> 00:05:52,360
My lord.
75
00:06:03,430 --> 00:06:04,430
You.
76
00:06:06,360 --> 00:06:07,460
Taeju.
77
00:06:07,460 --> 00:06:08,760
I just heard.
78
00:06:08,760 --> 00:06:12,060
Lord Ko is ill? What's wrong?
79
00:06:12,060 --> 00:06:16,360
No idea. Kwanghyong brought
him in unconscious.
80
00:06:16,360 --> 00:06:19,960
The nurse says his head...
81
00:06:19,960 --> 00:06:23,800
His head what?
82
00:06:23,800 --> 00:06:25,360
Well?
83
00:06:49,360 --> 00:06:52,360
My lord? Is it..?
84
00:06:52,360 --> 00:06:56,360
My lord, ma'am, what is it?
85
00:06:58,100 --> 00:07:02,360
Tell us. His skull feels infected.
86
00:07:02,360 --> 00:07:05,200
His head is expelling pus.
87
00:07:05,200 --> 00:07:06,930
Pus?
88
00:07:06,930 --> 00:07:08,360
My lord.
89
00:07:09,230 --> 00:07:11,930
Sequestrum, I'm afraid.
90
00:07:15,360 --> 00:07:20,330
In the skull itself.
91
00:07:20,330 --> 00:07:28,030
A necrosis within the bone.
92
00:07:32,530 --> 00:07:39,900
Sequestrum? In his skull?
93
00:07:41,360 --> 00:07:42,360
My lord.
94
00:07:43,230 --> 00:07:45,360
Sequestrum?
95
00:07:45,360 --> 00:07:48,360
Isn't that nearly impossible to treat?
96
00:07:48,360 --> 00:07:50,360
It is.
97
00:07:50,360 --> 00:07:52,760
It affects the bone marrow.
98
00:07:52,760 --> 00:07:55,360
Lord Ko has that?
99
00:07:55,360 --> 00:07:57,360
What are they doing?
100
00:07:57,360 --> 00:08:00,700
There isn't much they can do.
101
00:08:00,700 --> 00:08:05,130
How much isn't much exactly?
102
00:08:05,930 --> 00:08:07,500
I can't believe it.
103
00:08:07,500 --> 00:08:10,360
He's been perfectly fine.
104
00:08:10,360 --> 00:08:14,430
What brought this on all of a sudden?
105
00:08:14,430 --> 00:08:17,830
The poisoning.
106
00:08:17,830 --> 00:08:23,300
When he was poisoned
before treating the King.
107
00:08:23,300 --> 00:08:25,960
It aggravated the problem.
108
00:08:30,360 --> 00:08:33,360
My lord. How may we..?
109
00:08:33,360 --> 00:08:37,300
I want to see Lord Ko.
110
00:08:39,030 --> 00:08:43,100
I heard he's ill.
What's the prognosis?
111
00:08:43,100 --> 00:08:45,430
What is it to you?
112
00:08:50,360 --> 00:08:53,700
How did he get this way?
113
00:08:53,700 --> 00:08:56,360
Who did this to him?
114
00:08:58,600 --> 00:09:00,160
Look here.
115
00:09:00,160 --> 00:09:01,360
Are you insane?
116
00:09:01,360 --> 00:09:04,000
How dare you?
117
00:09:14,360 --> 00:09:15,360
It can't be...
118
00:09:15,360 --> 00:09:17,860
My lord.
119
00:09:17,860 --> 00:09:22,360
A fistula under the skin is expelling pus.
120
00:09:26,730 --> 00:09:29,360
How did this happen?
121
00:09:29,360 --> 00:09:32,360
What brought it on?
122
00:09:38,200 --> 00:09:43,360
Place this in Lord Ko's meal.
123
00:09:46,700 --> 00:09:49,360
Be careful. You understand?
124
00:09:49,360 --> 00:09:50,300
Sir.
125
00:09:53,630 --> 00:09:55,900
Ah, food.
126
00:09:55,900 --> 00:09:58,360
I can't, not with a procedure coming up.
127
00:09:58,360 --> 00:10:03,000
So we prepared a light meal.
128
00:10:17,360 --> 00:10:24,130
Was this brought on by the poison?
129
00:10:27,660 --> 00:10:29,430
So that's it.
130
00:10:29,430 --> 00:10:33,260
The poison has infected the bone.
131
00:10:33,260 --> 00:10:36,360
Yes. I saw something similar
among the Qing.
132
00:10:36,360 --> 00:10:39,600
He was paralyzed.
133
00:10:39,600 --> 00:10:44,360
It infected the three visceral cavities
and spread from there.
134
00:10:44,360 --> 00:10:46,400
What do we do now?
135
00:10:47,360 --> 00:10:50,560
We can treat him, can't we?
136
00:10:50,560 --> 00:10:57,060
Sequestrum or not,
the clinic doctors can treat him.
137
00:10:58,930 --> 00:11:00,600
Nurse.
138
00:11:01,760 --> 00:11:08,000
It may be to late.
139
00:11:08,000 --> 00:11:11,100
It's the worst form of infection.
140
00:11:11,100 --> 00:11:14,500
He's already excreting pus...
141
00:11:20,360 --> 00:11:23,960
It's untreatable?
142
00:11:23,960 --> 00:11:27,500
Lord Ko can't be saved?
143
00:11:29,060 --> 00:11:34,360
No, that can't be, it can't...
144
00:11:34,360 --> 00:11:36,360
It can't be.
145
00:11:36,360 --> 00:11:38,360
Kwanghyon.
146
00:11:56,400 --> 00:11:59,360
His Royal Majesty.
147
00:12:00,560 --> 00:12:03,200
Sire.
148
00:12:04,000 --> 00:12:05,460
What is this?
149
00:12:05,460 --> 00:12:08,330
Lord Ko collapsed? He's ill?
150
00:12:08,330 --> 00:12:10,630
Explain it to me.
151
00:12:13,800 --> 00:12:17,360
Well? What's his condition?
152
00:12:17,360 --> 00:12:21,260
How bad is it exactly?
153
00:12:21,260 --> 00:12:22,830
Sire.
154
00:12:35,630 --> 00:12:39,360
No, my lord.
155
00:12:39,360 --> 00:12:42,660
Open your eyes.
156
00:12:42,660 --> 00:12:49,430
You can't leave us like this.
157
00:13:05,360 --> 00:13:07,760
158
00:13:15,430 --> 00:13:21,200
Over here.
159
00:13:24,900 --> 00:13:27,360
Eight years ago?
160
00:13:27,360 --> 00:13:31,700
Yes, I thought maybe
you could take a peek.
161
00:13:31,700 --> 00:13:36,360
See who was in charge of
the case and such.
162
00:13:36,360 --> 00:13:41,360
So long ago. It won't be easy.
163
00:13:41,360 --> 00:13:46,360
It's not too much to ask.
164
00:13:48,000 --> 00:13:52,360
And I don't have much to offer...
165
00:13:52,360 --> 00:13:57,660
Drinks are on me next time
you're at the Seafood Palace.
166
00:14:00,760 --> 00:14:02,900
I'll let you know what I find out.
167
00:14:02,900 --> 00:14:04,700
Thank you.
168
00:14:10,360 --> 00:14:16,360
Ugh, I wonder if I'm doing
the right thing?
169
00:14:16,360 --> 00:14:17,960
Ugh, I swear.
170
00:14:17,960 --> 00:14:20,500
Kwanghyon asked you?
171
00:14:20,500 --> 00:14:22,060
To dig up the past?
172
00:14:22,060 --> 00:14:23,360
That's what I said.
173
00:14:23,360 --> 00:14:27,360
I talked to a friend of mine
with the police.
174
00:14:27,360 --> 00:14:31,760
Why? He never talks about his father.
175
00:14:31,760 --> 00:14:34,960
I'm not sure myself, but it's no good.
176
00:14:34,960 --> 00:14:37,660
I had to, since he asked.
177
00:14:37,660 --> 00:14:42,360
But it's no good digging up the past.
178
00:14:42,360 --> 00:14:45,360
Can you give me a minute?
179
00:14:45,360 --> 00:14:46,360
Huh?
180
00:14:46,360 --> 00:14:49,360
What? I want to hear.
181
00:14:49,360 --> 00:14:52,230
You stay put.
182
00:15:02,730 --> 00:15:07,330
What happened to Kwanghyon
before he came to the ranch?
183
00:15:07,330 --> 00:15:11,360
Huh? Well, ahem...
184
00:15:11,360 --> 00:15:14,930
I've always wondered.
185
00:15:14,930 --> 00:15:19,360
But he seemed reluctant
so I didn't push it.
186
00:15:20,360 --> 00:15:23,760
But now I need to know.
187
00:15:23,760 --> 00:15:29,030
He's been so odd lately,
I'm that worried.
188
00:15:29,030 --> 00:15:31,230
So tell me.
189
00:15:31,230 --> 00:15:34,430
What happened when he was a boy?
190
00:15:34,430 --> 00:15:38,360
How did his father die?
191
00:15:38,360 --> 00:15:42,660
Ah, well...
192
00:15:44,900 --> 00:15:48,460
You're killing me here.
193
00:15:49,360 --> 00:15:51,360
194
00:16:05,360 --> 00:16:07,360
Excuse me.
195
00:16:07,360 --> 00:16:08,360
Of course.
196
00:16:16,360 --> 00:16:18,360
You're still here?
197
00:16:18,360 --> 00:16:21,000
Ma'am.
198
00:16:29,760 --> 00:16:32,560
How is he?
199
00:16:32,560 --> 00:16:37,360
First we need to restore consciousness.
200
00:16:37,360 --> 00:16:41,560
And then?
What will you do then?
201
00:16:44,360 --> 00:16:48,660
Earlier, with Lord Yi...
202
00:16:48,660 --> 00:16:52,360
What did you mean?
203
00:16:52,360 --> 00:16:59,660
Did Lord Yi poison Lord Ko before?
204
00:16:59,660 --> 00:17:05,360
Just as he killed my father?
205
00:17:07,030 --> 00:17:08,860
Ma'am.
206
00:17:11,360 --> 00:17:14,360
I can't be certain.
207
00:17:14,360 --> 00:17:20,330
But I've learned Lord Yi's lackey...
208
00:17:20,330 --> 00:17:24,200
was acting suspiciously.
209
00:17:24,200 --> 00:17:28,160
But why? Why wait until now?
210
00:17:28,160 --> 00:17:29,360
Why not at the time...
211
00:17:29,360 --> 00:17:35,100
Lord Ko didn't want to.
212
00:17:36,360 --> 00:17:44,200
He wanted to give Lord Yi
another chance.
213
00:17:46,360 --> 00:17:51,360
And this... is what it got him.
214
00:17:53,360 --> 00:17:56,000
Ma'am... ma'am...
215
00:17:56,000 --> 00:17:57,130
Apprentice Baek.
216
00:17:57,130 --> 00:17:58,360
Come quick.
217
00:17:58,360 --> 00:18:03,130
Lord Ko... has regained consciousness.
218
00:18:07,100 --> 00:18:08,360
My lord.
219
00:18:24,400 --> 00:18:28,430
My lord, are you with us?
220
00:18:31,530 --> 00:18:33,460
- My lord.
- My lord.
221
00:18:33,460 --> 00:18:36,360
Do you recognize me?
222
00:18:36,360 --> 00:18:38,460
Can you see us?
223
00:18:38,460 --> 00:18:45,760
What is all this? Quite a crowd...
224
00:18:45,760 --> 00:18:50,260
Apprentice Baek found you
and brought you in.
225
00:18:52,360 --> 00:18:56,660
My lord, how did this happen?
226
00:18:56,660 --> 00:19:01,330
Why didn't you say anything?
227
00:19:22,830 --> 00:19:25,260
I'm fine.
228
00:19:25,260 --> 00:19:30,360
I can still sit up at least.
229
00:19:31,830 --> 00:19:34,730
I was fine on my own.
230
00:19:34,730 --> 00:19:38,360
You didn't need to bring me here.
231
00:19:38,360 --> 00:19:40,360
My lord.
232
00:19:40,360 --> 00:19:43,630
My lord, we've diagnosed you.
233
00:19:43,630 --> 00:19:46,660
We need to treat you.
234
00:19:46,660 --> 00:19:48,360
All of us here...
235
00:19:48,360 --> 00:19:51,200
Sequestrum.
236
00:19:53,200 --> 00:19:58,360
Sequestrum, as you all know.
237
00:19:58,360 --> 00:20:03,600
It's already deep in my bone marrow.
238
00:20:05,360 --> 00:20:09,560
I'm the nation's chief physician.
239
00:20:09,560 --> 00:20:12,700
You think I just ignored it?
240
00:20:12,700 --> 00:20:17,060
But it was no use.
241
00:20:17,060 --> 00:20:23,630
My body is too old to fight it off.
242
00:20:24,360 --> 00:20:26,360
My lord.
243
00:20:26,360 --> 00:20:32,930
So don't fuss, don't mourn.
244
00:20:32,930 --> 00:20:37,360
Accept it for what it is.
245
00:20:37,360 --> 00:20:42,230
I've got three months, four at the most.
246
00:20:42,230 --> 00:20:50,860
Help me to accomplish what I must
in the time that remains.
247
00:20:50,860 --> 00:20:55,360
No, we can't do that.
248
00:20:56,930 --> 00:20:59,600
You can't give up.
249
00:20:59,600 --> 00:21:06,430
You can't just roll over and die.
250
00:21:07,460 --> 00:21:10,000
We can't let you.
251
00:21:10,000 --> 00:21:11,630
We must do something.
252
00:21:11,630 --> 00:21:14,300
There must be a way.
253
00:21:14,300 --> 00:21:15,360
Look here.
254
00:21:15,360 --> 00:21:19,360
I won't... I can't do that.
255
00:21:19,360 --> 00:21:21,360
I'll find a way.
256
00:21:21,360 --> 00:21:25,360
Somehow, some way,
257
00:21:25,360 --> 00:21:29,360
I'll save you.
258
00:21:29,360 --> 00:21:31,200
Apprentice Baek.
259
00:22:03,830 --> 00:22:05,360
My lord.
260
00:22:06,360 --> 00:22:10,430
It will be hard on him.
261
00:22:10,430 --> 00:22:13,800
Yes, it will be.
262
00:22:13,800 --> 00:22:17,360
It's bad enough already.
263
00:22:17,360 --> 00:22:22,600
And now with me...
264
00:22:22,600 --> 00:22:24,360
My lord.
265
00:22:44,400 --> 00:22:46,860
No, it must be here.
266
00:22:46,860 --> 00:22:52,200
There must be a way to treat him.
267
00:23:05,300 --> 00:23:09,360
Who am I kidding?
268
00:23:09,360 --> 00:23:14,130
If Lord Ko couldn't find it...
269
00:23:14,130 --> 00:23:16,030
how can I?
270
00:23:24,360 --> 00:23:26,160
My lord.
271
00:24:31,360 --> 00:24:34,260
Hear your king.
272
00:24:34,260 --> 00:24:38,230
Before assuming the position
of Chief Physician...
273
00:24:38,230 --> 00:24:46,360
Lord Ko has ever been a loyal servant
and a personal friend.
274
00:24:46,360 --> 00:24:50,360
Words fail to describe the pain...
275
00:24:50,360 --> 00:24:57,800
in seeing him brought low
by this terrible disease.
276
00:24:57,800 --> 00:25:07,230
We cannot bear to lose
this valued servant.
277
00:25:07,230 --> 00:25:14,360
We expect all three medical
institutions to work to find a cure.
278
00:25:14,360 --> 00:25:19,360
We expect your very best.
279
00:25:19,360 --> 00:25:29,360
Let it be known across the land
that we will treat him...
280
00:25:29,360 --> 00:25:33,360
by any ways and means available.
281
00:25:33,360 --> 00:25:36,360
You must...
282
00:25:36,360 --> 00:25:40,060
find a cure.
283
00:25:40,060 --> 00:25:42,200
If the infection is excreting pus...
284
00:25:42,200 --> 00:25:44,360
we must treat the toxins with toad liver.
285
00:25:44,360 --> 00:25:47,460
They prescribed Juzentaihoto.
286
00:25:47,460 --> 00:25:51,060
But it was discontinued when
he regained strength.
287
00:25:51,060 --> 00:25:53,360
What about cerebral acupuncture?
288
00:25:53,360 --> 00:25:54,560
If we treat the infected area...
289
00:25:54,560 --> 00:25:57,500
No. We can't do that.
290
00:25:57,500 --> 00:26:01,360
Not while he's still emitting pus.
291
00:26:01,360 --> 00:26:02,730
What then?
292
00:26:02,730 --> 00:26:07,630
Don't do this, don't do that,
what can we do?
293
00:26:09,360 --> 00:26:13,860
I don't know what to do.
294
00:26:13,860 --> 00:26:17,360
They've scoured
the whole country and...
295
00:26:17,360 --> 00:26:20,360
No, we're not done yet.
296
00:26:20,360 --> 00:26:24,360
We have to save him.
297
00:26:24,360 --> 00:26:29,360
I saw some medical texts
in Lord Ko's room.
298
00:26:29,360 --> 00:26:33,360
I'll go get them.
299
00:27:04,930 --> 00:27:06,360
What's this?
300
00:27:23,800 --> 00:27:28,360
I'd say he's not likely to recover.
301
00:27:28,360 --> 00:27:32,360
Doctors are coming in from all over.
302
00:27:32,360 --> 00:27:35,900
But no luck.
303
00:27:35,900 --> 00:27:40,360
So this is how it finally ends.
304
00:27:40,360 --> 00:27:45,300
Does that bother you?
305
00:27:45,300 --> 00:27:48,360
Not at all.
306
00:27:48,360 --> 00:27:51,230
Worried you won't get
what you deserve.
307
00:27:51,230 --> 00:27:54,360
Is that it?
308
00:27:55,530 --> 00:27:57,800
Not to worry.
309
00:27:57,800 --> 00:28:03,330
I've already made sure
that won't happen.
310
00:28:03,330 --> 00:28:05,360
Made sure, my lord?
311
00:28:12,560 --> 00:28:14,360
Announce me.
312
00:28:14,360 --> 00:28:15,700
Your Majesty.
313
00:28:55,000 --> 00:29:00,030
Something wrong?
You're drinking alone.
314
00:29:00,030 --> 00:29:02,360
No, nothing.
315
00:29:03,360 --> 00:29:08,230
No one can see you here.
Enjoy.
316
00:29:20,160 --> 00:29:21,360
Sir.
317
00:29:51,360 --> 00:29:53,360
You're sure?
318
00:29:53,360 --> 00:29:58,830
This is definitely the man that forced
you to set up Baek Kwanghyon?
319
00:29:58,830 --> 00:30:01,360
Yes, my lord.
320
00:30:01,360 --> 00:30:04,030
I'm sure of it.
321
00:30:04,030 --> 00:30:08,360
I'll never forget that face.
322
00:30:17,360 --> 00:30:20,560
Your Highness, it's freezing.
323
00:30:20,560 --> 00:30:24,360
You should stay in.
You'll catch your death.
324
00:30:24,360 --> 00:30:28,330
I can't stay cooped up in here.
325
00:30:28,330 --> 00:30:31,300
I can't sit, I'm that worried.
326
00:30:31,300 --> 00:30:36,730
Your Highness, please, try to sit down.
327
00:30:36,730 --> 00:30:41,800
I'm worried for Lord Ko.
And for Doctor Baek, and...
328
00:30:41,800 --> 00:30:46,300
About what she said, the widow lady?
329
00:30:46,300 --> 00:30:51,100
Yes. She said she's not
the one he cares for.
330
00:30:51,100 --> 00:30:52,300
I misunderstood.
331
00:30:52,300 --> 00:30:53,630
Then that's great.
332
00:30:53,630 --> 00:31:00,360
But if it isn't her, who is it?
333
00:31:00,360 --> 00:31:02,400
Officer Mah, do you know?
334
00:31:02,400 --> 00:31:06,360
How could I?
335
00:31:06,360 --> 00:31:11,700
Your Highness,
why not ask Lady Jinyong?
336
00:31:11,700 --> 00:31:12,660
Jinyong?
337
00:31:12,660 --> 00:31:15,660
Yes. She's his closest friend.
338
00:31:15,660 --> 00:31:19,200
They're inseparable at the clinic.
339
00:31:19,200 --> 00:31:22,360
That's it, I'll ask Jinyong...
340
00:31:22,360 --> 00:31:25,700
Wait. What was that again?
341
00:31:25,700 --> 00:31:27,060
Pardon?
342
00:31:27,060 --> 00:31:31,360
You said she's his closest friend?
343
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
They're inseparable?
344
00:31:33,360 --> 00:31:37,360
Yes, just so. Why do you ask?
345
00:31:37,360 --> 00:31:42,060
Never mind. It's nothing.
346
00:31:59,130 --> 00:32:00,500
Kwanghyon.
347
00:32:01,360 --> 00:32:02,360
Sir.
348
00:32:06,360 --> 00:32:11,930
What brings you here?
349
00:32:12,460 --> 00:32:14,760
I heard about Lord Ko.
350
00:32:14,760 --> 00:32:17,630
You must be worried.
351
00:32:17,630 --> 00:32:18,860
Yes.
352
00:32:19,930 --> 00:32:25,360
But he'll get better, he has to.
353
00:32:25,360 --> 00:32:31,000
Yes, he does.
He means a lot to you.
354
00:32:32,360 --> 00:32:34,360
Listen, Kwanghyon.
355
00:32:34,360 --> 00:32:39,160
I'm worried about you.
356
00:32:39,160 --> 00:32:41,360
The chef told me.
357
00:32:41,360 --> 00:32:45,360
You're looking into a case
from 8 years ago?
358
00:32:45,360 --> 00:32:47,360
Listen, sir...
359
00:32:47,360 --> 00:32:49,560
Tell me what's going on.
360
00:32:49,560 --> 00:32:54,360
You think I don't see?
I reared you as my own.
361
00:32:55,460 --> 00:33:00,200
You haven't been yourself lately.
362
00:33:00,200 --> 00:33:03,360
You look lost.
363
00:33:03,360 --> 00:33:05,360
What is it, Kwanghyon?
364
00:33:05,360 --> 00:33:09,360
You can tell me, if no one else.
365
00:33:13,330 --> 00:33:14,360
Sir.
366
00:33:14,360 --> 00:33:16,360
Kwanghyon.
367
00:33:18,130 --> 00:33:19,360
Did you hear?
368
00:33:19,360 --> 00:33:21,360
What? What is it?
369
00:33:21,360 --> 00:33:24,560
The attending physician, for Lord Ko.
370
00:33:24,560 --> 00:33:27,360
His Majesty appointed Lord Yi.
371
00:33:27,360 --> 00:33:31,030
What? He appointed who?
372
00:33:31,030 --> 00:33:33,330
Yi Myonghwan?
373
00:33:39,960 --> 00:33:42,860
No. I won't have it.
374
00:33:42,860 --> 00:33:47,100
How could he entrust him
with Lord Ko's treatment?
375
00:33:47,100 --> 00:33:49,800
Not Lord Yi, my lord.
376
00:33:49,800 --> 00:33:54,530
He wouldn't save Lord Ko
even if he could.
377
00:34:03,360 --> 00:34:06,360
No, it can't be.
378
00:34:10,460 --> 00:34:17,360
My lord, I have been appointed
to treat you.
379
00:34:17,360 --> 00:34:20,360
So I heard.
380
00:34:20,360 --> 00:34:22,700
Don't let me down.
381
00:34:36,430 --> 00:34:41,000
First an anti-inflammatory agent
and an anti-asthmatic.
382
00:34:41,000 --> 00:34:44,360
The council meets at 2 o'clock.
383
00:34:44,360 --> 00:34:46,600
- Let's go.
- My lord.
384
00:34:46,600 --> 00:34:49,700
What are you doing to him now?
385
00:34:54,360 --> 00:34:55,460
What?
386
00:34:55,460 --> 00:34:57,800
You deaf?
387
00:34:57,800 --> 00:35:03,360
I asked what you're
doing to Lord Ko now?
388
00:35:03,360 --> 00:35:06,660
What's that?
389
00:35:06,660 --> 00:35:09,630
What am I doing? You dare...
390
00:35:09,630 --> 00:35:16,360
Not this time.
You won't get away with it again.
391
00:35:16,360 --> 00:35:21,860
Don't think you can bury
what you've done.
392
00:35:21,860 --> 00:35:24,760
The truth will come out.
393
00:35:24,760 --> 00:35:28,130
Don't think otherwise.
394
00:35:31,060 --> 00:35:35,360
I won't lose Lord Ko to you.
395
00:35:35,360 --> 00:35:40,260
I won't lose anything else.
396
00:35:40,260 --> 00:35:42,460
Not to you.
397
00:35:49,360 --> 00:35:54,160
My lord, what's he talking about?
398
00:36:45,300 --> 00:36:52,360
Why did he say that?
What does he know?
399
00:36:56,430 --> 00:37:00,360
My father is treating Lord Ko?
400
00:37:00,360 --> 00:37:01,530
So I heard.
401
00:37:01,530 --> 00:37:07,800
His skill is second only to Lord Ko's,
so it's a good thing.
402
00:37:09,360 --> 00:37:14,060
If anyone can cure him, he can.
403
00:37:14,060 --> 00:37:17,360
Tusik, I need a favor.
404
00:37:17,360 --> 00:37:20,060
What? Anything.
405
00:37:23,360 --> 00:37:26,760
You think you can save him?
406
00:37:26,760 --> 00:37:29,200
I do.
407
00:37:29,200 --> 00:37:34,360
The medical council and doctors from
across the land say it's impossible.
408
00:37:34,360 --> 00:37:37,360
But you found a way?
409
00:37:37,360 --> 00:37:40,360
Yes, I did.
410
00:37:40,360 --> 00:37:44,630
There's one thing we haven't tried.
411
00:37:44,630 --> 00:37:46,460
What is that?
412
00:37:46,460 --> 00:37:53,400
What could it be?
What haven't we tried?
413
00:38:01,760 --> 00:38:05,260
My lord, how about toad liver?
414
00:38:05,260 --> 00:38:09,800
Toad liver will only aggravate
the necrosis.
415
00:38:09,800 --> 00:38:12,360
My lord, an anti-inflammatory
bone tonic.
416
00:38:12,360 --> 00:38:15,300
It's ideal in treating sequestrum.
417
00:38:15,300 --> 00:38:17,360
No, it's the same thing.
418
00:38:17,360 --> 00:38:20,560
It must be used before pus excretes.
419
00:38:20,560 --> 00:38:24,000
It's too late to use it.
420
00:38:24,000 --> 00:38:27,630
We can clean it with essence of
pig's feet and then fatty oils..?
421
00:38:27,630 --> 00:38:31,360
Enough. Don't you see yet?
422
00:38:31,360 --> 00:38:35,100
It's in the marrow.
Herbs are no good now.
423
00:38:35,100 --> 00:38:38,030
It can't be treated that way.
424
00:38:38,030 --> 00:38:40,760
Then is there no treatment?
425
00:38:40,760 --> 00:38:45,300
Not one in all these records?
426
00:38:45,300 --> 00:38:47,900
Not at this point.
427
00:38:47,900 --> 00:38:52,360
Other than to ease his pain.
428
00:38:52,360 --> 00:38:55,760
No. There is a way.
429
00:38:55,760 --> 00:38:57,360
Look here.
430
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
Him again?
431
00:39:02,360 --> 00:39:05,360
We can save him.
432
00:39:05,360 --> 00:39:08,230
There is a way.
433
00:39:11,360 --> 00:39:13,360
Who..?
434
00:39:16,360 --> 00:39:18,360
What?
435
00:39:18,360 --> 00:39:20,830
Apprentice Baek went to the council?
436
00:39:20,830 --> 00:39:22,360
Yes, my lord.
437
00:39:25,360 --> 00:39:28,730
How dare an apprentice
interrupt his betters?
438
00:39:28,730 --> 00:39:31,130
Get out.
439
00:39:31,130 --> 00:39:36,030
I understood that anyone
could submit their ideas.
440
00:39:36,030 --> 00:39:37,230
Isn't that so?
441
00:39:37,230 --> 00:39:38,560
W-what?
442
00:39:38,560 --> 00:39:42,360
You dare?
Have you lost your senses?
443
00:39:42,360 --> 00:39:43,460
- Take him away.
- Sir.
444
00:39:43,460 --> 00:39:47,000
No. Leave him.
445
00:39:47,000 --> 00:39:47,860
My lord.
446
00:39:47,860 --> 00:39:50,360
All right, let's hear him out.
447
00:39:50,360 --> 00:39:53,360
What's this idea of yours?
448
00:39:56,360 --> 00:39:58,900
Spit it out.
449
00:39:58,900 --> 00:40:03,030
No tonics or salves
will work at this point.
450
00:40:03,030 --> 00:40:05,500
The only thing left...
451
00:40:05,500 --> 00:40:09,360
is to remove the infection...
452
00:40:09,360 --> 00:40:12,230
directly.
453
00:40:13,300 --> 00:40:14,800
- Scrape?
- What?
454
00:40:14,800 --> 00:40:21,760
The only way to treat him is
to remove the infected area.
455
00:40:21,760 --> 00:40:27,700
What?
Remove the sequestrum?
456
00:40:27,700 --> 00:40:30,360
Now look here.
457
00:40:30,360 --> 00:40:34,500
Are you suggesting surgery?
458
00:40:34,500 --> 00:40:38,360
Cut open his lordship's head?
459
00:40:38,360 --> 00:40:39,360
Yes.
460
00:40:51,300 --> 00:40:52,560
My lord.
461
00:40:52,560 --> 00:40:55,360
No. Oh, no.
462
00:40:55,360 --> 00:40:57,560
I thought so too at first.
463
00:40:57,560 --> 00:41:01,360
But this may be our last chance.
464
00:41:01,360 --> 00:41:04,930
I said no. It's too dangerous.
465
00:41:04,930 --> 00:41:05,630
My lord.
466
00:41:05,630 --> 00:41:09,360
Not to me.
To Apprentice Baek.
467
00:41:09,360 --> 00:41:12,800
Don't you see? What this means?
468
00:41:12,800 --> 00:41:17,360
Don't you see how people will react?
469
00:41:17,360 --> 00:41:18,760
My lord.
470
00:41:22,300 --> 00:41:26,600
You a real piece of work.
Open a man's skull?
471
00:41:26,600 --> 00:41:29,800
What kind of treatment is that?
472
00:41:29,800 --> 00:41:31,360
It would kill him.
473
00:41:31,360 --> 00:41:33,100
No, my lord.
474
00:41:33,100 --> 00:41:37,260
The incision can be made
to remove the infected portion.
475
00:41:37,260 --> 00:41:40,360
It's recorded in the Classified
Collection of Prescription.
476
00:41:40,360 --> 00:41:42,000
Enough.
477
00:41:42,360 --> 00:41:46,830
You imagine we don't know that?
478
00:41:46,830 --> 00:41:50,360
Yes, it can be done,
479
00:41:50,360 --> 00:41:52,500
but with arms and legs.
480
00:41:52,500 --> 00:41:55,630
Not on a man's head.
481
00:41:55,630 --> 00:42:02,060
Where is it written a head incision
will result in death?
482
00:42:02,060 --> 00:42:07,460
Tell me, have you seen
someone die from it?
483
00:42:07,460 --> 00:42:09,700
You little...
484
00:42:09,700 --> 00:42:12,360
What other way is there?
485
00:42:12,360 --> 00:42:16,800
Is there a better way at this point?
486
00:42:19,800 --> 00:42:23,630
This is our only hope.
487
00:42:23,630 --> 00:42:28,360
We have to remove the infected area.
488
00:42:44,360 --> 00:42:49,360
Cut open his head. You hear that?
489
00:42:49,360 --> 00:42:52,360
Does he want to save him?
Or butcher him?
490
00:42:52,360 --> 00:42:56,360
Horse quack. Come on.
491
00:43:14,360 --> 00:43:17,030
I think it's absurd.
492
00:43:17,030 --> 00:43:19,360
What are you thinking?
493
00:43:19,360 --> 00:43:22,630
It's murder, pure and simple.
494
00:43:22,630 --> 00:43:24,700
I won't give up.
495
00:43:24,700 --> 00:43:28,360
I have to save him.
496
00:43:28,360 --> 00:43:30,360
Kwanghyon.
497
00:43:30,360 --> 00:43:32,360
I wonder...
498
00:43:32,360 --> 00:43:35,360
Can you do it?
499
00:43:35,360 --> 00:43:38,130
Can you really do it?
500
00:43:42,360 --> 00:43:44,560
What? Cut where?
501
00:43:44,560 --> 00:43:46,360
His head?
502
00:43:46,360 --> 00:43:53,360
Just so. This upstart insists
on his preposterous claim.
503
00:43:54,260 --> 00:43:57,300
Sire, it's absurd.
504
00:43:57,300 --> 00:44:01,300
No one could live through that.
505
00:44:05,430 --> 00:44:07,360
My lord.
506
00:44:07,360 --> 00:44:10,360
How could you?
507
00:44:11,360 --> 00:44:15,600
You should have left it.
How could you?
508
00:44:15,600 --> 00:44:17,360
My lord.
509
00:44:17,360 --> 00:44:19,560
It's ridiculous, everyone knows that.
510
00:44:19,560 --> 00:44:21,030
Everyone...
511
00:44:21,030 --> 00:44:28,760
Except you, my lord?
512
00:44:29,360 --> 00:44:32,760
You knew, my lord.
513
00:44:32,760 --> 00:44:36,430
That it's the only way.
514
00:44:45,960 --> 00:44:49,360
Where did you find this?
515
00:44:49,360 --> 00:44:53,360
In your office.
516
00:44:55,360 --> 00:45:02,360
I could tell you were thinking of surgery.
517
00:45:02,360 --> 00:45:03,360
Apprentice Baek.
518
00:45:03,360 --> 00:45:06,530
You didn't say anything.
519
00:45:06,530 --> 00:45:13,360
Wasn't that to prevent anyone
being hurt for you?
520
00:45:13,360 --> 00:45:17,360
The procedure would put
the surgeon at risk.
521
00:45:17,360 --> 00:45:22,360
And so you gave up on the idea?
522
00:45:22,360 --> 00:45:25,300
No. Stop now.
523
00:45:25,300 --> 00:45:30,360
Don't risk your life on
a 1 in 1,000 chance.
524
00:45:30,360 --> 00:45:36,300
One, less than one, I would still try.
525
00:45:36,300 --> 00:45:40,360
It's all we have left, my lord.
526
00:45:40,360 --> 00:45:41,360
Apprentice Baek.
527
00:45:41,360 --> 00:45:44,360
What would you do?
528
00:45:44,360 --> 00:45:46,960
This is the only way to save the patient.
529
00:45:46,960 --> 00:45:49,400
Would you stop?
530
00:45:49,400 --> 00:45:53,360
Whether it's you or anyone else...
531
00:45:53,360 --> 00:46:00,360
a doctor must do all
he can to save his patient.
532
00:46:02,700 --> 00:46:06,760
Don't stop me.
533
00:46:06,760 --> 00:46:13,360
Allow me to do what I can, please.
534
00:46:13,360 --> 00:46:20,130
Please... I can't lose you.
535
00:46:20,130 --> 00:46:23,230
Let me try.
536
00:46:25,600 --> 00:46:27,160
My lord.
537
00:46:51,060 --> 00:46:55,360
I won't stand for it.
Cutting open his head?
538
00:46:55,360 --> 00:46:59,560
But he's right, it is the only way.
539
00:46:59,560 --> 00:47:02,360
And if it's a success,
540
00:47:02,360 --> 00:47:05,360
it will save Lord Ko.
541
00:47:05,360 --> 00:47:07,260
Nurse.
542
00:47:07,260 --> 00:47:08,360
Please.
543
00:47:20,360 --> 00:47:26,360
Not this time.
You won't get away with it again.
544
00:47:26,360 --> 00:47:31,630
Don't think you can bury
what you've done.
545
00:47:31,630 --> 00:47:34,500
The truth will come out.
546
00:47:34,500 --> 00:47:37,200
Don't think otherwise.
547
00:47:39,800 --> 00:47:42,100
Why did he say that?
548
00:47:42,100 --> 00:47:44,360
What did he mean...?
549
00:47:51,630 --> 00:47:55,360
Moron. Do what again?
550
00:47:55,360 --> 00:47:57,360
On his head..?
551
00:48:04,360 --> 00:48:09,000
Who the hell are you?
You have no fear.
552
00:48:09,000 --> 00:48:14,900
You don't care what happens to you?
553
00:48:21,100 --> 00:48:22,260
My lord.
554
00:48:29,360 --> 00:48:33,230
I told you not to talk to me again.
What do you want?
555
00:48:33,230 --> 00:48:40,000
I found something odd
during our last business.
556
00:48:40,000 --> 00:48:41,360
Something odd?
557
00:48:41,360 --> 00:48:45,360
Yes. With that nurse at the clinic.
558
00:48:45,360 --> 00:48:50,230
Something about her is suspicious.
559
00:48:50,230 --> 00:48:54,360
Suspicious? How so?
560
00:49:01,000 --> 00:49:03,360
Nothing from the council yet?
561
00:49:03,360 --> 00:49:06,100
I'll go find out.
562
00:49:06,100 --> 00:49:10,200
My lord.
563
00:49:10,200 --> 00:49:11,400
What is it?
564
00:49:12,360 --> 00:49:13,760
My lord.
565
00:49:13,760 --> 00:49:16,360
Wake up.
566
00:49:16,360 --> 00:49:24,130
My lord, my lord.
567
00:49:36,360 --> 00:49:38,530
To the clinic.
568
00:49:38,530 --> 00:49:41,360
I want to see for myself.
569
00:49:50,330 --> 00:49:51,530
Lord Ko.
570
00:49:54,360 --> 00:49:57,360
Tell me his condition.
571
00:49:57,360 --> 00:50:01,860
He lost consciousness
from pain and fever.
572
00:50:01,860 --> 00:50:05,330
Even if he wakes,
there's no guarantee...
573
00:50:05,330 --> 00:50:07,500
So...
574
00:50:07,500 --> 00:50:10,000
you really have no solution?
575
00:50:10,000 --> 00:50:11,760
You...
576
00:50:11,760 --> 00:50:15,000
can't treat him.
577
00:50:15,000 --> 00:50:17,300
Your Majesty.
578
00:50:29,030 --> 00:50:32,030
Get Apprentice Baek.
579
00:50:32,030 --> 00:50:33,360
Sire.
580
00:50:33,360 --> 00:50:37,530
Well? You heard your king.
581
00:50:38,360 --> 00:50:40,230
Sire.
582
00:50:49,360 --> 00:50:53,130
I heard what you suggested.
583
00:50:53,130 --> 00:50:58,460
You understand what you said?
584
00:50:58,460 --> 00:51:02,360
Your patient may die.
585
00:51:02,360 --> 00:51:05,060
I know that much.
586
00:51:07,860 --> 00:51:14,130
Are you so sure you can save him?
587
00:51:14,130 --> 00:51:15,360
Sire.
588
00:51:17,160 --> 00:51:18,360
Tell me this.
589
00:51:21,360 --> 00:51:27,760
If you do this and Lord Ko dies...
590
00:51:27,760 --> 00:51:31,730
your life is forfeit.
591
00:51:31,730 --> 00:51:35,960
If this dangerous procedure kills him...
592
00:51:35,960 --> 00:51:41,360
you will pay with your life.
593
00:51:43,360 --> 00:51:47,100
You still think you're right?
594
00:51:48,360 --> 00:51:52,160
At the risk of your own life?
595
00:52:01,860 --> 00:52:07,200
Yes. I do, Sire.
596
00:52:09,630 --> 00:52:14,360
Ask me again and again,
597
00:52:14,360 --> 00:52:17,630
my answer will be the same.
598
00:52:17,630 --> 00:52:25,360
The only way to save him is
to operate on his skull.
599
00:52:25,360 --> 00:52:30,700
Even at the risk of my life...
600
00:52:30,700 --> 00:52:34,130
I will operate.
601
00:52:53,260 --> 00:52:55,460
You mean to go through with it?
602
00:52:55,460 --> 00:52:57,330
Yes, my lord.
603
00:52:57,360 --> 00:53:01,360
It's not too late to stop him.
604
00:53:01,360 --> 00:53:05,530
You're both in danger.
605
00:53:09,360 --> 00:53:15,200
Mommy, Mommy, let me go.
606
00:53:15,200 --> 00:53:19,360
I'm his only friend. He needs me.
607
00:53:19,360 --> 00:53:22,500
Wake up and stop whining.
608
00:53:22,500 --> 00:53:24,530
I heard all about it.
609
00:53:24,530 --> 00:53:28,360
I know just what this is, you half-wit.
610
00:53:28,360 --> 00:53:30,360
Mommy.
611
00:53:30,360 --> 00:53:32,800
My friend needs me.
612
00:53:32,800 --> 00:53:34,660
What are friends for?
613
00:53:34,660 --> 00:53:36,960
Is this the playground?
614
00:53:36,960 --> 00:53:39,160
What about your mother?
615
00:53:39,160 --> 00:53:43,700
After all I did to make you a doctor...
616
00:53:43,700 --> 00:53:48,630
You want to come with?
617
00:53:49,860 --> 00:53:53,360
Mom! A bug...
618
00:53:53,360 --> 00:53:55,460
You little..! Come back here!
619
00:54:08,360 --> 00:54:10,060
Nurse.
620
00:54:13,360 --> 00:54:17,400
Tell me.
What is it I need to know?
621
00:54:20,760 --> 00:54:26,930
You said, to save Apprentice Baek...
622
00:54:26,930 --> 00:54:35,860
it may cost me my father.
623
00:54:35,860 --> 00:54:38,300
My lady.
624
00:54:38,300 --> 00:54:43,400
I can do it. I have to help him.
625
00:54:46,360 --> 00:54:48,900
Tell me.
626
00:54:48,900 --> 00:54:52,560
What is my father trying to do to him?
627
00:54:52,560 --> 00:54:56,130
What is it I need to know?
628
00:55:11,530 --> 00:55:16,830
I'm going to do it.
629
00:55:16,830 --> 00:55:23,330
So hang on.
630
00:55:56,730 --> 00:55:59,360
It's time. Move it along.
631
00:55:59,360 --> 00:56:01,130
Sir.
632
00:56:01,360 --> 00:56:05,560
Excuse me, is he really doing it?
633
00:56:05,560 --> 00:56:07,460
One little mistake...
634
00:56:07,460 --> 00:56:10,430
I'm so scared.
635
00:56:10,430 --> 00:56:13,460
So am I.
636
00:56:13,460 --> 00:56:18,330
I mean, what's he doing anyway?
637
00:56:19,930 --> 00:56:21,360
My lord.
638
00:56:23,760 --> 00:56:25,130
My lord.
639
00:56:26,300 --> 00:56:28,830
Everything is ready.
640
00:56:28,830 --> 00:56:30,230
Uh-huh.
641
00:56:37,730 --> 00:56:39,900
What's this?
642
00:56:39,900 --> 00:56:43,060
Apprentice Baek's needles.
643
00:56:43,060 --> 00:56:44,360
Oh?
644
00:56:45,360 --> 00:56:49,360
His needles, eh?
645
00:56:49,360 --> 00:56:53,360
Yes, so I understand.
646
00:57:17,100 --> 00:57:18,660
This...
647
00:57:23,360 --> 00:57:25,430
This is...
648
00:57:32,360 --> 00:57:37,300
What did you say?
649
00:57:39,230 --> 00:57:45,100
My father poisoned Lord Ko...
650
00:57:45,100 --> 00:57:47,360
to stop Kwanghyon?
651
00:57:49,360 --> 00:57:53,930
And the problem with you...
652
00:57:53,930 --> 00:57:57,260
That was my father, too?
653
00:57:58,860 --> 00:58:03,600
I'm sorry I had to tell you.
654
00:58:03,600 --> 00:58:10,360
But it's all true, my lady.
655
00:58:48,800 --> 00:58:51,360
Are you ready?
656
00:58:51,360 --> 00:58:52,800
Yes.
657
00:58:52,800 --> 00:58:55,430
Please check his pulse.
658
00:58:55,430 --> 00:58:57,300
I will.
659
00:59:28,760 --> 00:59:32,360
Those were Kang Dojun's needles.
660
00:59:32,360 --> 00:59:34,360
But how?
661
00:59:34,360 --> 00:59:38,360
How did he get them?
662
01:00:12,730 --> 01:00:16,330
The patient is ready.
663
01:00:16,330 --> 01:00:17,360
All right.
664
01:01:25,630 --> 01:01:27,830
This...
665
01:01:27,830 --> 01:01:30,360
What? What is it?
666
01:01:30,360 --> 01:01:32,230
It can't be.
667
01:01:32,230 --> 01:01:35,260
How can..?
668
01:01:35,260 --> 01:01:38,800
What? How can what?
669
01:01:38,800 --> 01:01:45,030
A sequestrum is there
that wasn't there yesterday.
670
01:01:45,030 --> 01:01:46,360
What?
671
01:01:46,360 --> 01:01:48,600
Here at the bladder meridian.
672
01:01:48,600 --> 01:01:51,830
Right at the artery.
673
01:01:51,830 --> 01:01:55,030
There's another lump.
674
01:01:57,130 --> 01:02:02,400
Then... that means...
675
01:02:02,400 --> 01:02:07,360
We can't operate.
676
01:02:09,700 --> 01:02:13,000
Not here.
677
01:02:13,000 --> 01:02:16,360
We can't make the incision here.
678
01:03:01,000 --> 01:03:04,360
So the operation was a failure?
679
01:03:04,360 --> 01:03:09,360
If you can find another point,
can you operate?
680
01:03:09,360 --> 01:03:12,530
How do you mean? Another point?
681
01:03:12,530 --> 01:03:14,360
I'll take over from here.
682
01:03:14,360 --> 01:03:17,100
No. You just worried about yourself?
683
01:03:17,100 --> 01:03:20,860
We found the spot.
We can try again.
684
01:03:20,860 --> 01:03:23,730
Jinyong, you can't do this.
685
01:03:23,730 --> 01:03:25,330
I forbid it.
686
01:03:25,330 --> 01:03:29,130
I know why you're worried.
687
01:03:29,130 --> 01:03:30,760
It's not for Lord Ko. It's for you.
688
01:03:30,760 --> 01:03:36,260
So it's a failure, so it's not, so what?
689
01:03:36,260 --> 01:03:40,360
Either way you win.
690
01:03:40,360 --> 01:03:42,430
I want to know now.
691
01:03:42,430 --> 01:03:45,360
It's just as I told you.
692
01:03:45,360 --> 01:03:48,360
Well? What do you know?
693
01:03:48,360 --> 01:03:51,360
The child that night wasn't Jinyong.
694
01:03:51,360 --> 01:03:54,500
It wasn't?
44223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.