All language subtitles for Horse.Doctor.E25.121224.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,400 --> 00:00:08,100 [Episode 25] 2 00:00:08,100 --> 00:00:09,760 This is it. 3 00:00:09,800 --> 00:00:11,760 His lordship is inside. 4 00:00:11,760 --> 00:00:12,360 Thank you. 5 00:00:12,360 --> 00:00:20,230 My lord, an Apprentice Baek from the clinic. 6 00:00:20,230 --> 00:00:22,330 My lord. 7 00:00:22,350 --> 00:00:26,350 Never mind. He's probably asleep. 8 00:00:26,360 --> 00:00:28,360 Maybe later. 9 00:00:31,930 --> 00:00:33,660 What was that? 10 00:00:33,660 --> 00:00:37,360 My lord, are you all right? 11 00:00:42,060 --> 00:00:43,160 My lord. 12 00:00:45,360 --> 00:00:48,460 My lord, my lord, what is it? 13 00:00:48,460 --> 00:00:51,360 What's wrong? 14 00:00:51,360 --> 00:00:55,360 My lord, my lord, where does it hurt? 15 00:01:07,530 --> 00:01:09,260 This... 16 00:01:12,360 --> 00:01:14,360 His head... 17 00:01:14,360 --> 00:01:19,700 His skull is... infected... 18 00:01:19,700 --> 00:01:25,130 This is... 19 00:01:26,860 --> 00:01:29,360 My lord... 20 00:01:30,460 --> 00:01:31,830 My lord. 21 00:01:31,830 --> 00:01:36,130 Stay with us, my lord. 22 00:01:47,560 --> 00:01:50,260 Ma'am, here. 23 00:01:50,260 --> 00:01:52,360 You found the maid? 24 00:01:52,360 --> 00:01:56,360 Yes. She has the package you mentioned. 25 00:01:56,360 --> 00:01:57,360 Shall we? 26 00:01:57,360 --> 00:01:58,630 Yes. 27 00:02:19,860 --> 00:02:21,360 You. 28 00:02:23,360 --> 00:02:25,000 Ma'am? 29 00:02:27,360 --> 00:02:29,360 Ma'am. 30 00:02:37,130 --> 00:02:40,360 The young lord is alive? 31 00:02:40,360 --> 00:02:42,360 His lordship's son? 32 00:02:42,360 --> 00:02:45,360 Yes, he is. 33 00:02:45,360 --> 00:02:48,630 Kwanghyon is alive. 34 00:02:48,630 --> 00:02:50,330 My lord. 35 00:02:50,330 --> 00:02:53,360 My lady. 36 00:02:55,230 --> 00:03:00,600 I thought I'd never see him again. 37 00:03:00,600 --> 00:03:05,460 I thought he had lost his rightful place. 38 00:03:05,460 --> 00:03:09,360 No, not now. 39 00:03:09,360 --> 00:03:13,360 Everything will be returned to him. 40 00:03:15,360 --> 00:03:20,000 You have what I gave you 8 years ago? 41 00:03:20,000 --> 00:03:22,600 The proof of his identity? 42 00:03:22,600 --> 00:03:25,030 Yes, I have it. 43 00:03:25,030 --> 00:03:30,360 I've guarded it with my life. 44 00:03:58,200 --> 00:04:05,060 Once it comes out, what then? 45 00:04:05,060 --> 00:04:08,830 If I manage to get what's mine... 46 00:04:08,830 --> 00:04:11,860 Jinyong will lose everything. 47 00:04:11,860 --> 00:04:15,000 I will have taken it away from her. 48 00:04:18,600 --> 00:04:20,360 Ma'am. 49 00:04:24,360 --> 00:04:28,360 They told me you were here. 50 00:04:28,360 --> 00:04:30,360 You're looking for me? 51 00:04:30,360 --> 00:04:34,360 Yes. This is what you asked me to do. 52 00:04:34,360 --> 00:04:36,360 Ah, right. 53 00:04:36,360 --> 00:04:38,360 Of course. 54 00:04:38,360 --> 00:04:39,900 Well, if that's all. 55 00:04:39,900 --> 00:04:42,000 Jinyong. 56 00:04:42,000 --> 00:04:43,730 Yes, ma'am? 57 00:04:46,000 --> 00:04:49,360 Something you wanted to say? 58 00:04:53,360 --> 00:04:55,360 Ma'am. 59 00:04:56,260 --> 00:05:00,430 Ma'am, ma'am. 60 00:05:00,430 --> 00:05:03,630 We need you. It's terrible. 61 00:05:03,630 --> 00:05:07,000 Lord Ko... Lord Ko... 62 00:05:07,000 --> 00:05:10,460 Well? Lord Ko what? 63 00:05:20,530 --> 00:05:21,800 My lord. 64 00:05:23,200 --> 00:05:27,060 Doctor Shin? Why won't he come? 65 00:05:27,060 --> 00:05:30,360 He's coming. He'll be here. 66 00:05:30,360 --> 00:05:32,360 What is this? 67 00:05:32,360 --> 00:05:34,330 Lord Ko has collapsed? 68 00:05:34,330 --> 00:05:36,360 - My lord. - My lord. 69 00:05:36,360 --> 00:05:38,360 Please help him. 70 00:05:38,360 --> 00:05:40,100 Something is wrong. 71 00:05:40,100 --> 00:05:43,360 His head, feel his head. 72 00:05:43,360 --> 00:05:47,260 What? Lord Ko is unconscious? 73 00:05:47,260 --> 00:05:50,700 Yes, they just brought him in. 74 00:05:50,700 --> 00:05:52,360 My lord. 75 00:06:03,430 --> 00:06:04,430 You. 76 00:06:06,360 --> 00:06:07,460 Taeju. 77 00:06:07,460 --> 00:06:08,760 I just heard. 78 00:06:08,760 --> 00:06:12,060 Lord Ko is ill? What's wrong? 79 00:06:12,060 --> 00:06:16,360 No idea. Kwanghyong brought him in unconscious. 80 00:06:16,360 --> 00:06:19,960 The nurse says his head... 81 00:06:19,960 --> 00:06:23,800 His head what? 82 00:06:23,800 --> 00:06:25,360 Well? 83 00:06:49,360 --> 00:06:52,360 My lord? Is it..? 84 00:06:52,360 --> 00:06:56,360 My lord, ma'am, what is it? 85 00:06:58,100 --> 00:07:02,360 Tell us. His skull feels infected. 86 00:07:02,360 --> 00:07:05,200 His head is expelling pus. 87 00:07:05,200 --> 00:07:06,930 Pus? 88 00:07:06,930 --> 00:07:08,360 My lord. 89 00:07:09,230 --> 00:07:11,930 Sequestrum, I'm afraid. 90 00:07:15,360 --> 00:07:20,330 In the skull itself. 91 00:07:20,330 --> 00:07:28,030 A necrosis within the bone. 92 00:07:32,530 --> 00:07:39,900 Sequestrum? In his skull? 93 00:07:41,360 --> 00:07:42,360 My lord. 94 00:07:43,230 --> 00:07:45,360 Sequestrum? 95 00:07:45,360 --> 00:07:48,360 Isn't that nearly impossible to treat? 96 00:07:48,360 --> 00:07:50,360 It is. 97 00:07:50,360 --> 00:07:52,760 It affects the bone marrow. 98 00:07:52,760 --> 00:07:55,360 Lord Ko has that? 99 00:07:55,360 --> 00:07:57,360 What are they doing? 100 00:07:57,360 --> 00:08:00,700 There isn't much they can do. 101 00:08:00,700 --> 00:08:05,130 How much isn't much exactly? 102 00:08:05,930 --> 00:08:07,500 I can't believe it. 103 00:08:07,500 --> 00:08:10,360 He's been perfectly fine. 104 00:08:10,360 --> 00:08:14,430 What brought this on all of a sudden? 105 00:08:14,430 --> 00:08:17,830 The poisoning. 106 00:08:17,830 --> 00:08:23,300 When he was poisoned before treating the King. 107 00:08:23,300 --> 00:08:25,960 It aggravated the problem. 108 00:08:30,360 --> 00:08:33,360 My lord. How may we..? 109 00:08:33,360 --> 00:08:37,300 I want to see Lord Ko. 110 00:08:39,030 --> 00:08:43,100 I heard he's ill. What's the prognosis? 111 00:08:43,100 --> 00:08:45,430 What is it to you? 112 00:08:50,360 --> 00:08:53,700 How did he get this way? 113 00:08:53,700 --> 00:08:56,360 Who did this to him? 114 00:08:58,600 --> 00:09:00,160 Look here. 115 00:09:00,160 --> 00:09:01,360 Are you insane? 116 00:09:01,360 --> 00:09:04,000 How dare you? 117 00:09:14,360 --> 00:09:15,360 It can't be... 118 00:09:15,360 --> 00:09:17,860 My lord. 119 00:09:17,860 --> 00:09:22,360 A fistula under the skin is expelling pus. 120 00:09:26,730 --> 00:09:29,360 How did this happen? 121 00:09:29,360 --> 00:09:32,360 What brought it on? 122 00:09:38,200 --> 00:09:43,360 Place this in Lord Ko's meal. 123 00:09:46,700 --> 00:09:49,360 Be careful. You understand? 124 00:09:49,360 --> 00:09:50,300 Sir. 125 00:09:53,630 --> 00:09:55,900 Ah, food. 126 00:09:55,900 --> 00:09:58,360 I can't, not with a procedure coming up. 127 00:09:58,360 --> 00:10:03,000 So we prepared a light meal. 128 00:10:17,360 --> 00:10:24,130 Was this brought on by the poison? 129 00:10:27,660 --> 00:10:29,430 So that's it. 130 00:10:29,430 --> 00:10:33,260 The poison has infected the bone. 131 00:10:33,260 --> 00:10:36,360 Yes. I saw something similar among the Qing. 132 00:10:36,360 --> 00:10:39,600 He was paralyzed. 133 00:10:39,600 --> 00:10:44,360 It infected the three visceral cavities and spread from there. 134 00:10:44,360 --> 00:10:46,400 What do we do now? 135 00:10:47,360 --> 00:10:50,560 We can treat him, can't we? 136 00:10:50,560 --> 00:10:57,060 Sequestrum or not, the clinic doctors can treat him. 137 00:10:58,930 --> 00:11:00,600 Nurse. 138 00:11:01,760 --> 00:11:08,000 It may be to late. 139 00:11:08,000 --> 00:11:11,100 It's the worst form of infection. 140 00:11:11,100 --> 00:11:14,500 He's already excreting pus... 141 00:11:20,360 --> 00:11:23,960 It's untreatable? 142 00:11:23,960 --> 00:11:27,500 Lord Ko can't be saved? 143 00:11:29,060 --> 00:11:34,360 No, that can't be, it can't... 144 00:11:34,360 --> 00:11:36,360 It can't be. 145 00:11:36,360 --> 00:11:38,360 Kwanghyon. 146 00:11:56,400 --> 00:11:59,360 His Royal Majesty. 147 00:12:00,560 --> 00:12:03,200 Sire. 148 00:12:04,000 --> 00:12:05,460 What is this? 149 00:12:05,460 --> 00:12:08,330 Lord Ko collapsed? He's ill? 150 00:12:08,330 --> 00:12:10,630 Explain it to me. 151 00:12:13,800 --> 00:12:17,360 Well? What's his condition? 152 00:12:17,360 --> 00:12:21,260 How bad is it exactly? 153 00:12:21,260 --> 00:12:22,830 Sire. 154 00:12:35,630 --> 00:12:39,360 No, my lord. 155 00:12:39,360 --> 00:12:42,660 Open your eyes. 156 00:12:42,660 --> 00:12:49,430 You can't leave us like this. 157 00:13:05,360 --> 00:13:07,760 158 00:13:15,430 --> 00:13:21,200 Over here. 159 00:13:24,900 --> 00:13:27,360 Eight years ago? 160 00:13:27,360 --> 00:13:31,700 Yes, I thought maybe you could take a peek. 161 00:13:31,700 --> 00:13:36,360 See who was in charge of the case and such. 162 00:13:36,360 --> 00:13:41,360 So long ago. It won't be easy. 163 00:13:41,360 --> 00:13:46,360 It's not too much to ask. 164 00:13:48,000 --> 00:13:52,360 And I don't have much to offer... 165 00:13:52,360 --> 00:13:57,660 Drinks are on me next time you're at the Seafood Palace. 166 00:14:00,760 --> 00:14:02,900 I'll let you know what I find out. 167 00:14:02,900 --> 00:14:04,700 Thank you. 168 00:14:10,360 --> 00:14:16,360 Ugh, I wonder if I'm doing the right thing? 169 00:14:16,360 --> 00:14:17,960 Ugh, I swear. 170 00:14:17,960 --> 00:14:20,500 Kwanghyon asked you? 171 00:14:20,500 --> 00:14:22,060 To dig up the past? 172 00:14:22,060 --> 00:14:23,360 That's what I said. 173 00:14:23,360 --> 00:14:27,360 I talked to a friend of mine with the police. 174 00:14:27,360 --> 00:14:31,760 Why? He never talks about his father. 175 00:14:31,760 --> 00:14:34,960 I'm not sure myself, but it's no good. 176 00:14:34,960 --> 00:14:37,660 I had to, since he asked. 177 00:14:37,660 --> 00:14:42,360 But it's no good digging up the past. 178 00:14:42,360 --> 00:14:45,360 Can you give me a minute? 179 00:14:45,360 --> 00:14:46,360 Huh? 180 00:14:46,360 --> 00:14:49,360 What? I want to hear. 181 00:14:49,360 --> 00:14:52,230 You stay put. 182 00:15:02,730 --> 00:15:07,330 What happened to Kwanghyon before he came to the ranch? 183 00:15:07,330 --> 00:15:11,360 Huh? Well, ahem... 184 00:15:11,360 --> 00:15:14,930 I've always wondered. 185 00:15:14,930 --> 00:15:19,360 But he seemed reluctant so I didn't push it. 186 00:15:20,360 --> 00:15:23,760 But now I need to know. 187 00:15:23,760 --> 00:15:29,030 He's been so odd lately, I'm that worried. 188 00:15:29,030 --> 00:15:31,230 So tell me. 189 00:15:31,230 --> 00:15:34,430 What happened when he was a boy? 190 00:15:34,430 --> 00:15:38,360 How did his father die? 191 00:15:38,360 --> 00:15:42,660 Ah, well... 192 00:15:44,900 --> 00:15:48,460 You're killing me here. 193 00:15:49,360 --> 00:15:51,360 194 00:16:05,360 --> 00:16:07,360 Excuse me. 195 00:16:07,360 --> 00:16:08,360 Of course. 196 00:16:16,360 --> 00:16:18,360 You're still here? 197 00:16:18,360 --> 00:16:21,000 Ma'am. 198 00:16:29,760 --> 00:16:32,560 How is he? 199 00:16:32,560 --> 00:16:37,360 First we need to restore consciousness. 200 00:16:37,360 --> 00:16:41,560 And then? What will you do then? 201 00:16:44,360 --> 00:16:48,660 Earlier, with Lord Yi... 202 00:16:48,660 --> 00:16:52,360 What did you mean? 203 00:16:52,360 --> 00:16:59,660 Did Lord Yi poison Lord Ko before? 204 00:16:59,660 --> 00:17:05,360 Just as he killed my father? 205 00:17:07,030 --> 00:17:08,860 Ma'am. 206 00:17:11,360 --> 00:17:14,360 I can't be certain. 207 00:17:14,360 --> 00:17:20,330 But I've learned Lord Yi's lackey... 208 00:17:20,330 --> 00:17:24,200 was acting suspiciously. 209 00:17:24,200 --> 00:17:28,160 But why? Why wait until now? 210 00:17:28,160 --> 00:17:29,360 Why not at the time... 211 00:17:29,360 --> 00:17:35,100 Lord Ko didn't want to. 212 00:17:36,360 --> 00:17:44,200 He wanted to give Lord Yi another chance. 213 00:17:46,360 --> 00:17:51,360 And this... is what it got him. 214 00:17:53,360 --> 00:17:56,000 Ma'am... ma'am... 215 00:17:56,000 --> 00:17:57,130 Apprentice Baek. 216 00:17:57,130 --> 00:17:58,360 Come quick. 217 00:17:58,360 --> 00:18:03,130 Lord Ko... has regained consciousness. 218 00:18:07,100 --> 00:18:08,360 My lord. 219 00:18:24,400 --> 00:18:28,430 My lord, are you with us? 220 00:18:31,530 --> 00:18:33,460 - My lord. - My lord. 221 00:18:33,460 --> 00:18:36,360 Do you recognize me? 222 00:18:36,360 --> 00:18:38,460 Can you see us? 223 00:18:38,460 --> 00:18:45,760 What is all this? Quite a crowd... 224 00:18:45,760 --> 00:18:50,260 Apprentice Baek found you and brought you in. 225 00:18:52,360 --> 00:18:56,660 My lord, how did this happen? 226 00:18:56,660 --> 00:19:01,330 Why didn't you say anything? 227 00:19:22,830 --> 00:19:25,260 I'm fine. 228 00:19:25,260 --> 00:19:30,360 I can still sit up at least. 229 00:19:31,830 --> 00:19:34,730 I was fine on my own. 230 00:19:34,730 --> 00:19:38,360 You didn't need to bring me here. 231 00:19:38,360 --> 00:19:40,360 My lord. 232 00:19:40,360 --> 00:19:43,630 My lord, we've diagnosed you. 233 00:19:43,630 --> 00:19:46,660 We need to treat you. 234 00:19:46,660 --> 00:19:48,360 All of us here... 235 00:19:48,360 --> 00:19:51,200 Sequestrum. 236 00:19:53,200 --> 00:19:58,360 Sequestrum, as you all know. 237 00:19:58,360 --> 00:20:03,600 It's already deep in my bone marrow. 238 00:20:05,360 --> 00:20:09,560 I'm the nation's chief physician. 239 00:20:09,560 --> 00:20:12,700 You think I just ignored it? 240 00:20:12,700 --> 00:20:17,060 But it was no use. 241 00:20:17,060 --> 00:20:23,630 My body is too old to fight it off. 242 00:20:24,360 --> 00:20:26,360 My lord. 243 00:20:26,360 --> 00:20:32,930 So don't fuss, don't mourn. 244 00:20:32,930 --> 00:20:37,360 Accept it for what it is. 245 00:20:37,360 --> 00:20:42,230 I've got three months, four at the most. 246 00:20:42,230 --> 00:20:50,860 Help me to accomplish what I must in the time that remains. 247 00:20:50,860 --> 00:20:55,360 No, we can't do that. 248 00:20:56,930 --> 00:20:59,600 You can't give up. 249 00:20:59,600 --> 00:21:06,430 You can't just roll over and die. 250 00:21:07,460 --> 00:21:10,000 We can't let you. 251 00:21:10,000 --> 00:21:11,630 We must do something. 252 00:21:11,630 --> 00:21:14,300 There must be a way. 253 00:21:14,300 --> 00:21:15,360 Look here. 254 00:21:15,360 --> 00:21:19,360 I won't... I can't do that. 255 00:21:19,360 --> 00:21:21,360 I'll find a way. 256 00:21:21,360 --> 00:21:25,360 Somehow, some way, 257 00:21:25,360 --> 00:21:29,360 I'll save you. 258 00:21:29,360 --> 00:21:31,200 Apprentice Baek. 259 00:22:03,830 --> 00:22:05,360 My lord. 260 00:22:06,360 --> 00:22:10,430 It will be hard on him. 261 00:22:10,430 --> 00:22:13,800 Yes, it will be. 262 00:22:13,800 --> 00:22:17,360 It's bad enough already. 263 00:22:17,360 --> 00:22:22,600 And now with me... 264 00:22:22,600 --> 00:22:24,360 My lord. 265 00:22:44,400 --> 00:22:46,860 No, it must be here. 266 00:22:46,860 --> 00:22:52,200 There must be a way to treat him. 267 00:23:05,300 --> 00:23:09,360 Who am I kidding? 268 00:23:09,360 --> 00:23:14,130 If Lord Ko couldn't find it... 269 00:23:14,130 --> 00:23:16,030 how can I? 270 00:23:24,360 --> 00:23:26,160 My lord. 271 00:24:31,360 --> 00:24:34,260 Hear your king. 272 00:24:34,260 --> 00:24:38,230 Before assuming the position of Chief Physician... 273 00:24:38,230 --> 00:24:46,360 Lord Ko has ever been a loyal servant and a personal friend. 274 00:24:46,360 --> 00:24:50,360 Words fail to describe the pain... 275 00:24:50,360 --> 00:24:57,800 in seeing him brought low by this terrible disease. 276 00:24:57,800 --> 00:25:07,230 We cannot bear to lose this valued servant. 277 00:25:07,230 --> 00:25:14,360 We expect all three medical institutions to work to find a cure. 278 00:25:14,360 --> 00:25:19,360 We expect your very best. 279 00:25:19,360 --> 00:25:29,360 Let it be known across the land that we will treat him... 280 00:25:29,360 --> 00:25:33,360 by any ways and means available. 281 00:25:33,360 --> 00:25:36,360 You must... 282 00:25:36,360 --> 00:25:40,060 find a cure. 283 00:25:40,060 --> 00:25:42,200 If the infection is excreting pus... 284 00:25:42,200 --> 00:25:44,360 we must treat the toxins with toad liver. 285 00:25:44,360 --> 00:25:47,460 They prescribed Juzentaihoto. 286 00:25:47,460 --> 00:25:51,060 But it was discontinued when he regained strength. 287 00:25:51,060 --> 00:25:53,360 What about cerebral acupuncture? 288 00:25:53,360 --> 00:25:54,560 If we treat the infected area... 289 00:25:54,560 --> 00:25:57,500 No. We can't do that. 290 00:25:57,500 --> 00:26:01,360 Not while he's still emitting pus. 291 00:26:01,360 --> 00:26:02,730 What then? 292 00:26:02,730 --> 00:26:07,630 Don't do this, don't do that, what can we do? 293 00:26:09,360 --> 00:26:13,860 I don't know what to do. 294 00:26:13,860 --> 00:26:17,360 They've scoured the whole country and... 295 00:26:17,360 --> 00:26:20,360 No, we're not done yet. 296 00:26:20,360 --> 00:26:24,360 We have to save him. 297 00:26:24,360 --> 00:26:29,360 I saw some medical texts in Lord Ko's room. 298 00:26:29,360 --> 00:26:33,360 I'll go get them. 299 00:27:04,930 --> 00:27:06,360 What's this? 300 00:27:23,800 --> 00:27:28,360 I'd say he's not likely to recover. 301 00:27:28,360 --> 00:27:32,360 Doctors are coming in from all over. 302 00:27:32,360 --> 00:27:35,900 But no luck. 303 00:27:35,900 --> 00:27:40,360 So this is how it finally ends. 304 00:27:40,360 --> 00:27:45,300 Does that bother you? 305 00:27:45,300 --> 00:27:48,360 Not at all. 306 00:27:48,360 --> 00:27:51,230 Worried you won't get what you deserve. 307 00:27:51,230 --> 00:27:54,360 Is that it? 308 00:27:55,530 --> 00:27:57,800 Not to worry. 309 00:27:57,800 --> 00:28:03,330 I've already made sure that won't happen. 310 00:28:03,330 --> 00:28:05,360 Made sure, my lord? 311 00:28:12,560 --> 00:28:14,360 Announce me. 312 00:28:14,360 --> 00:28:15,700 Your Majesty. 313 00:28:55,000 --> 00:29:00,030 Something wrong? You're drinking alone. 314 00:29:00,030 --> 00:29:02,360 No, nothing. 315 00:29:03,360 --> 00:29:08,230 No one can see you here. Enjoy. 316 00:29:20,160 --> 00:29:21,360 Sir. 317 00:29:51,360 --> 00:29:53,360 You're sure? 318 00:29:53,360 --> 00:29:58,830 This is definitely the man that forced you to set up Baek Kwanghyon? 319 00:29:58,830 --> 00:30:01,360 Yes, my lord. 320 00:30:01,360 --> 00:30:04,030 I'm sure of it. 321 00:30:04,030 --> 00:30:08,360 I'll never forget that face. 322 00:30:17,360 --> 00:30:20,560 Your Highness, it's freezing. 323 00:30:20,560 --> 00:30:24,360 You should stay in. You'll catch your death. 324 00:30:24,360 --> 00:30:28,330 I can't stay cooped up in here. 325 00:30:28,330 --> 00:30:31,300 I can't sit, I'm that worried. 326 00:30:31,300 --> 00:30:36,730 Your Highness, please, try to sit down. 327 00:30:36,730 --> 00:30:41,800 I'm worried for Lord Ko. And for Doctor Baek, and... 328 00:30:41,800 --> 00:30:46,300 About what she said, the widow lady? 329 00:30:46,300 --> 00:30:51,100 Yes. She said she's not the one he cares for. 330 00:30:51,100 --> 00:30:52,300 I misunderstood. 331 00:30:52,300 --> 00:30:53,630 Then that's great. 332 00:30:53,630 --> 00:31:00,360 But if it isn't her, who is it? 333 00:31:00,360 --> 00:31:02,400 Officer Mah, do you know? 334 00:31:02,400 --> 00:31:06,360 How could I? 335 00:31:06,360 --> 00:31:11,700 Your Highness, why not ask Lady Jinyong? 336 00:31:11,700 --> 00:31:12,660 Jinyong? 337 00:31:12,660 --> 00:31:15,660 Yes. She's his closest friend. 338 00:31:15,660 --> 00:31:19,200 They're inseparable at the clinic. 339 00:31:19,200 --> 00:31:22,360 That's it, I'll ask Jinyong... 340 00:31:22,360 --> 00:31:25,700 Wait. What was that again? 341 00:31:25,700 --> 00:31:27,060 Pardon? 342 00:31:27,060 --> 00:31:31,360 You said she's his closest friend? 343 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 They're inseparable? 344 00:31:33,360 --> 00:31:37,360 Yes, just so. Why do you ask? 345 00:31:37,360 --> 00:31:42,060 Never mind. It's nothing. 346 00:31:59,130 --> 00:32:00,500 Kwanghyon. 347 00:32:01,360 --> 00:32:02,360 Sir. 348 00:32:06,360 --> 00:32:11,930 What brings you here? 349 00:32:12,460 --> 00:32:14,760 I heard about Lord Ko. 350 00:32:14,760 --> 00:32:17,630 You must be worried. 351 00:32:17,630 --> 00:32:18,860 Yes. 352 00:32:19,930 --> 00:32:25,360 But he'll get better, he has to. 353 00:32:25,360 --> 00:32:31,000 Yes, he does. He means a lot to you. 354 00:32:32,360 --> 00:32:34,360 Listen, Kwanghyon. 355 00:32:34,360 --> 00:32:39,160 I'm worried about you. 356 00:32:39,160 --> 00:32:41,360 The chef told me. 357 00:32:41,360 --> 00:32:45,360 You're looking into a case from 8 years ago? 358 00:32:45,360 --> 00:32:47,360 Listen, sir... 359 00:32:47,360 --> 00:32:49,560 Tell me what's going on. 360 00:32:49,560 --> 00:32:54,360 You think I don't see? I reared you as my own. 361 00:32:55,460 --> 00:33:00,200 You haven't been yourself lately. 362 00:33:00,200 --> 00:33:03,360 You look lost. 363 00:33:03,360 --> 00:33:05,360 What is it, Kwanghyon? 364 00:33:05,360 --> 00:33:09,360 You can tell me, if no one else. 365 00:33:13,330 --> 00:33:14,360 Sir. 366 00:33:14,360 --> 00:33:16,360 Kwanghyon. 367 00:33:18,130 --> 00:33:19,360 Did you hear? 368 00:33:19,360 --> 00:33:21,360 What? What is it? 369 00:33:21,360 --> 00:33:24,560 The attending physician, for Lord Ko. 370 00:33:24,560 --> 00:33:27,360 His Majesty appointed Lord Yi. 371 00:33:27,360 --> 00:33:31,030 What? He appointed who? 372 00:33:31,030 --> 00:33:33,330 Yi Myonghwan? 373 00:33:39,960 --> 00:33:42,860 No. I won't have it. 374 00:33:42,860 --> 00:33:47,100 How could he entrust him with Lord Ko's treatment? 375 00:33:47,100 --> 00:33:49,800 Not Lord Yi, my lord. 376 00:33:49,800 --> 00:33:54,530 He wouldn't save Lord Ko even if he could. 377 00:34:03,360 --> 00:34:06,360 No, it can't be. 378 00:34:10,460 --> 00:34:17,360 My lord, I have been appointed to treat you. 379 00:34:17,360 --> 00:34:20,360 So I heard. 380 00:34:20,360 --> 00:34:22,700 Don't let me down. 381 00:34:36,430 --> 00:34:41,000 First an anti-inflammatory agent and an anti-asthmatic. 382 00:34:41,000 --> 00:34:44,360 The council meets at 2 o'clock. 383 00:34:44,360 --> 00:34:46,600 - Let's go. - My lord. 384 00:34:46,600 --> 00:34:49,700 What are you doing to him now? 385 00:34:54,360 --> 00:34:55,460 What? 386 00:34:55,460 --> 00:34:57,800 You deaf? 387 00:34:57,800 --> 00:35:03,360 I asked what you're doing to Lord Ko now? 388 00:35:03,360 --> 00:35:06,660 What's that? 389 00:35:06,660 --> 00:35:09,630 What am I doing? You dare... 390 00:35:09,630 --> 00:35:16,360 Not this time. You won't get away with it again. 391 00:35:16,360 --> 00:35:21,860 Don't think you can bury what you've done. 392 00:35:21,860 --> 00:35:24,760 The truth will come out. 393 00:35:24,760 --> 00:35:28,130 Don't think otherwise. 394 00:35:31,060 --> 00:35:35,360 I won't lose Lord Ko to you. 395 00:35:35,360 --> 00:35:40,260 I won't lose anything else. 396 00:35:40,260 --> 00:35:42,460 Not to you. 397 00:35:49,360 --> 00:35:54,160 My lord, what's he talking about? 398 00:36:45,300 --> 00:36:52,360 Why did he say that? What does he know? 399 00:36:56,430 --> 00:37:00,360 My father is treating Lord Ko? 400 00:37:00,360 --> 00:37:01,530 So I heard. 401 00:37:01,530 --> 00:37:07,800 His skill is second only to Lord Ko's, so it's a good thing. 402 00:37:09,360 --> 00:37:14,060 If anyone can cure him, he can. 403 00:37:14,060 --> 00:37:17,360 Tusik, I need a favor. 404 00:37:17,360 --> 00:37:20,060 What? Anything. 405 00:37:23,360 --> 00:37:26,760 You think you can save him? 406 00:37:26,760 --> 00:37:29,200 I do. 407 00:37:29,200 --> 00:37:34,360 The medical council and doctors from across the land say it's impossible. 408 00:37:34,360 --> 00:37:37,360 But you found a way? 409 00:37:37,360 --> 00:37:40,360 Yes, I did. 410 00:37:40,360 --> 00:37:44,630 There's one thing we haven't tried. 411 00:37:44,630 --> 00:37:46,460 What is that? 412 00:37:46,460 --> 00:37:53,400 What could it be? What haven't we tried? 413 00:38:01,760 --> 00:38:05,260 My lord, how about toad liver? 414 00:38:05,260 --> 00:38:09,800 Toad liver will only aggravate the necrosis. 415 00:38:09,800 --> 00:38:12,360 My lord, an anti-inflammatory bone tonic. 416 00:38:12,360 --> 00:38:15,300 It's ideal in treating sequestrum. 417 00:38:15,300 --> 00:38:17,360 No, it's the same thing. 418 00:38:17,360 --> 00:38:20,560 It must be used before pus excretes. 419 00:38:20,560 --> 00:38:24,000 It's too late to use it. 420 00:38:24,000 --> 00:38:27,630 We can clean it with essence of pig's feet and then fatty oils..? 421 00:38:27,630 --> 00:38:31,360 Enough. Don't you see yet? 422 00:38:31,360 --> 00:38:35,100 It's in the marrow. Herbs are no good now. 423 00:38:35,100 --> 00:38:38,030 It can't be treated that way. 424 00:38:38,030 --> 00:38:40,760 Then is there no treatment? 425 00:38:40,760 --> 00:38:45,300 Not one in all these records? 426 00:38:45,300 --> 00:38:47,900 Not at this point. 427 00:38:47,900 --> 00:38:52,360 Other than to ease his pain. 428 00:38:52,360 --> 00:38:55,760 No. There is a way. 429 00:38:55,760 --> 00:38:57,360 Look here. 430 00:38:57,360 --> 00:38:59,360 Him again? 431 00:39:02,360 --> 00:39:05,360 We can save him. 432 00:39:05,360 --> 00:39:08,230 There is a way. 433 00:39:11,360 --> 00:39:13,360 Who..? 434 00:39:16,360 --> 00:39:18,360 What? 435 00:39:18,360 --> 00:39:20,830 Apprentice Baek went to the council? 436 00:39:20,830 --> 00:39:22,360 Yes, my lord. 437 00:39:25,360 --> 00:39:28,730 How dare an apprentice interrupt his betters? 438 00:39:28,730 --> 00:39:31,130 Get out. 439 00:39:31,130 --> 00:39:36,030 I understood that anyone could submit their ideas. 440 00:39:36,030 --> 00:39:37,230 Isn't that so? 441 00:39:37,230 --> 00:39:38,560 W-what? 442 00:39:38,560 --> 00:39:42,360 You dare? Have you lost your senses? 443 00:39:42,360 --> 00:39:43,460 - Take him away. - Sir. 444 00:39:43,460 --> 00:39:47,000 No. Leave him. 445 00:39:47,000 --> 00:39:47,860 My lord. 446 00:39:47,860 --> 00:39:50,360 All right, let's hear him out. 447 00:39:50,360 --> 00:39:53,360 What's this idea of yours? 448 00:39:56,360 --> 00:39:58,900 Spit it out. 449 00:39:58,900 --> 00:40:03,030 No tonics or salves will work at this point. 450 00:40:03,030 --> 00:40:05,500 The only thing left... 451 00:40:05,500 --> 00:40:09,360 is to remove the infection... 452 00:40:09,360 --> 00:40:12,230 directly. 453 00:40:13,300 --> 00:40:14,800 - Scrape? - What? 454 00:40:14,800 --> 00:40:21,760 The only way to treat him is to remove the infected area. 455 00:40:21,760 --> 00:40:27,700 What? Remove the sequestrum? 456 00:40:27,700 --> 00:40:30,360 Now look here. 457 00:40:30,360 --> 00:40:34,500 Are you suggesting surgery? 458 00:40:34,500 --> 00:40:38,360 Cut open his lordship's head? 459 00:40:38,360 --> 00:40:39,360 Yes. 460 00:40:51,300 --> 00:40:52,560 My lord. 461 00:40:52,560 --> 00:40:55,360 No. Oh, no. 462 00:40:55,360 --> 00:40:57,560 I thought so too at first. 463 00:40:57,560 --> 00:41:01,360 But this may be our last chance. 464 00:41:01,360 --> 00:41:04,930 I said no. It's too dangerous. 465 00:41:04,930 --> 00:41:05,630 My lord. 466 00:41:05,630 --> 00:41:09,360 Not to me. To Apprentice Baek. 467 00:41:09,360 --> 00:41:12,800 Don't you see? What this means? 468 00:41:12,800 --> 00:41:17,360 Don't you see how people will react? 469 00:41:17,360 --> 00:41:18,760 My lord. 470 00:41:22,300 --> 00:41:26,600 You a real piece of work. Open a man's skull? 471 00:41:26,600 --> 00:41:29,800 What kind of treatment is that? 472 00:41:29,800 --> 00:41:31,360 It would kill him. 473 00:41:31,360 --> 00:41:33,100 No, my lord. 474 00:41:33,100 --> 00:41:37,260 The incision can be made to remove the infected portion. 475 00:41:37,260 --> 00:41:40,360 It's recorded in the Classified Collection of Prescription. 476 00:41:40,360 --> 00:41:42,000 Enough. 477 00:41:42,360 --> 00:41:46,830 You imagine we don't know that? 478 00:41:46,830 --> 00:41:50,360 Yes, it can be done, 479 00:41:50,360 --> 00:41:52,500 but with arms and legs. 480 00:41:52,500 --> 00:41:55,630 Not on a man's head. 481 00:41:55,630 --> 00:42:02,060 Where is it written a head incision will result in death? 482 00:42:02,060 --> 00:42:07,460 Tell me, have you seen someone die from it? 483 00:42:07,460 --> 00:42:09,700 You little... 484 00:42:09,700 --> 00:42:12,360 What other way is there? 485 00:42:12,360 --> 00:42:16,800 Is there a better way at this point? 486 00:42:19,800 --> 00:42:23,630 This is our only hope. 487 00:42:23,630 --> 00:42:28,360 We have to remove the infected area. 488 00:42:44,360 --> 00:42:49,360 Cut open his head. You hear that? 489 00:42:49,360 --> 00:42:52,360 Does he want to save him? Or butcher him? 490 00:42:52,360 --> 00:42:56,360 Horse quack. Come on. 491 00:43:14,360 --> 00:43:17,030 I think it's absurd. 492 00:43:17,030 --> 00:43:19,360 What are you thinking? 493 00:43:19,360 --> 00:43:22,630 It's murder, pure and simple. 494 00:43:22,630 --> 00:43:24,700 I won't give up. 495 00:43:24,700 --> 00:43:28,360 I have to save him. 496 00:43:28,360 --> 00:43:30,360 Kwanghyon. 497 00:43:30,360 --> 00:43:32,360 I wonder... 498 00:43:32,360 --> 00:43:35,360 Can you do it? 499 00:43:35,360 --> 00:43:38,130 Can you really do it? 500 00:43:42,360 --> 00:43:44,560 What? Cut where? 501 00:43:44,560 --> 00:43:46,360 His head? 502 00:43:46,360 --> 00:43:53,360 Just so. This upstart insists on his preposterous claim. 503 00:43:54,260 --> 00:43:57,300 Sire, it's absurd. 504 00:43:57,300 --> 00:44:01,300 No one could live through that. 505 00:44:05,430 --> 00:44:07,360 My lord. 506 00:44:07,360 --> 00:44:10,360 How could you? 507 00:44:11,360 --> 00:44:15,600 You should have left it. How could you? 508 00:44:15,600 --> 00:44:17,360 My lord. 509 00:44:17,360 --> 00:44:19,560 It's ridiculous, everyone knows that. 510 00:44:19,560 --> 00:44:21,030 Everyone... 511 00:44:21,030 --> 00:44:28,760 Except you, my lord? 512 00:44:29,360 --> 00:44:32,760 You knew, my lord. 513 00:44:32,760 --> 00:44:36,430 That it's the only way. 514 00:44:45,960 --> 00:44:49,360 Where did you find this? 515 00:44:49,360 --> 00:44:53,360 In your office. 516 00:44:55,360 --> 00:45:02,360 I could tell you were thinking of surgery. 517 00:45:02,360 --> 00:45:03,360 Apprentice Baek. 518 00:45:03,360 --> 00:45:06,530 You didn't say anything. 519 00:45:06,530 --> 00:45:13,360 Wasn't that to prevent anyone being hurt for you? 520 00:45:13,360 --> 00:45:17,360 The procedure would put the surgeon at risk. 521 00:45:17,360 --> 00:45:22,360 And so you gave up on the idea? 522 00:45:22,360 --> 00:45:25,300 No. Stop now. 523 00:45:25,300 --> 00:45:30,360 Don't risk your life on a 1 in 1,000 chance. 524 00:45:30,360 --> 00:45:36,300 One, less than one, I would still try. 525 00:45:36,300 --> 00:45:40,360 It's all we have left, my lord. 526 00:45:40,360 --> 00:45:41,360 Apprentice Baek. 527 00:45:41,360 --> 00:45:44,360 What would you do? 528 00:45:44,360 --> 00:45:46,960 This is the only way to save the patient. 529 00:45:46,960 --> 00:45:49,400 Would you stop? 530 00:45:49,400 --> 00:45:53,360 Whether it's you or anyone else... 531 00:45:53,360 --> 00:46:00,360 a doctor must do all he can to save his patient. 532 00:46:02,700 --> 00:46:06,760 Don't stop me. 533 00:46:06,760 --> 00:46:13,360 Allow me to do what I can, please. 534 00:46:13,360 --> 00:46:20,130 Please... I can't lose you. 535 00:46:20,130 --> 00:46:23,230 Let me try. 536 00:46:25,600 --> 00:46:27,160 My lord. 537 00:46:51,060 --> 00:46:55,360 I won't stand for it. Cutting open his head? 538 00:46:55,360 --> 00:46:59,560 But he's right, it is the only way. 539 00:46:59,560 --> 00:47:02,360 And if it's a success, 540 00:47:02,360 --> 00:47:05,360 it will save Lord Ko. 541 00:47:05,360 --> 00:47:07,260 Nurse. 542 00:47:07,260 --> 00:47:08,360 Please. 543 00:47:20,360 --> 00:47:26,360 Not this time. You won't get away with it again. 544 00:47:26,360 --> 00:47:31,630 Don't think you can bury what you've done. 545 00:47:31,630 --> 00:47:34,500 The truth will come out. 546 00:47:34,500 --> 00:47:37,200 Don't think otherwise. 547 00:47:39,800 --> 00:47:42,100 Why did he say that? 548 00:47:42,100 --> 00:47:44,360 What did he mean...? 549 00:47:51,630 --> 00:47:55,360 Moron. Do what again? 550 00:47:55,360 --> 00:47:57,360 On his head..? 551 00:48:04,360 --> 00:48:09,000 Who the hell are you? You have no fear. 552 00:48:09,000 --> 00:48:14,900 You don't care what happens to you? 553 00:48:21,100 --> 00:48:22,260 My lord. 554 00:48:29,360 --> 00:48:33,230 I told you not to talk to me again. What do you want? 555 00:48:33,230 --> 00:48:40,000 I found something odd during our last business. 556 00:48:40,000 --> 00:48:41,360 Something odd? 557 00:48:41,360 --> 00:48:45,360 Yes. With that nurse at the clinic. 558 00:48:45,360 --> 00:48:50,230 Something about her is suspicious. 559 00:48:50,230 --> 00:48:54,360 Suspicious? How so? 560 00:49:01,000 --> 00:49:03,360 Nothing from the council yet? 561 00:49:03,360 --> 00:49:06,100 I'll go find out. 562 00:49:06,100 --> 00:49:10,200 My lord. 563 00:49:10,200 --> 00:49:11,400 What is it? 564 00:49:12,360 --> 00:49:13,760 My lord. 565 00:49:13,760 --> 00:49:16,360 Wake up. 566 00:49:16,360 --> 00:49:24,130 My lord, my lord. 567 00:49:36,360 --> 00:49:38,530 To the clinic. 568 00:49:38,530 --> 00:49:41,360 I want to see for myself. 569 00:49:50,330 --> 00:49:51,530 Lord Ko. 570 00:49:54,360 --> 00:49:57,360 Tell me his condition. 571 00:49:57,360 --> 00:50:01,860 He lost consciousness from pain and fever. 572 00:50:01,860 --> 00:50:05,330 Even if he wakes, there's no guarantee... 573 00:50:05,330 --> 00:50:07,500 So... 574 00:50:07,500 --> 00:50:10,000 you really have no solution? 575 00:50:10,000 --> 00:50:11,760 You... 576 00:50:11,760 --> 00:50:15,000 can't treat him. 577 00:50:15,000 --> 00:50:17,300 Your Majesty. 578 00:50:29,030 --> 00:50:32,030 Get Apprentice Baek. 579 00:50:32,030 --> 00:50:33,360 Sire. 580 00:50:33,360 --> 00:50:37,530 Well? You heard your king. 581 00:50:38,360 --> 00:50:40,230 Sire. 582 00:50:49,360 --> 00:50:53,130 I heard what you suggested. 583 00:50:53,130 --> 00:50:58,460 You understand what you said? 584 00:50:58,460 --> 00:51:02,360 Your patient may die. 585 00:51:02,360 --> 00:51:05,060 I know that much. 586 00:51:07,860 --> 00:51:14,130 Are you so sure you can save him? 587 00:51:14,130 --> 00:51:15,360 Sire. 588 00:51:17,160 --> 00:51:18,360 Tell me this. 589 00:51:21,360 --> 00:51:27,760 If you do this and Lord Ko dies... 590 00:51:27,760 --> 00:51:31,730 your life is forfeit. 591 00:51:31,730 --> 00:51:35,960 If this dangerous procedure kills him... 592 00:51:35,960 --> 00:51:41,360 you will pay with your life. 593 00:51:43,360 --> 00:51:47,100 You still think you're right? 594 00:51:48,360 --> 00:51:52,160 At the risk of your own life? 595 00:52:01,860 --> 00:52:07,200 Yes. I do, Sire. 596 00:52:09,630 --> 00:52:14,360 Ask me again and again, 597 00:52:14,360 --> 00:52:17,630 my answer will be the same. 598 00:52:17,630 --> 00:52:25,360 The only way to save him is to operate on his skull. 599 00:52:25,360 --> 00:52:30,700 Even at the risk of my life... 600 00:52:30,700 --> 00:52:34,130 I will operate. 601 00:52:53,260 --> 00:52:55,460 You mean to go through with it? 602 00:52:55,460 --> 00:52:57,330 Yes, my lord. 603 00:52:57,360 --> 00:53:01,360 It's not too late to stop him. 604 00:53:01,360 --> 00:53:05,530 You're both in danger. 605 00:53:09,360 --> 00:53:15,200 Mommy, Mommy, let me go. 606 00:53:15,200 --> 00:53:19,360 I'm his only friend. He needs me. 607 00:53:19,360 --> 00:53:22,500 Wake up and stop whining. 608 00:53:22,500 --> 00:53:24,530 I heard all about it. 609 00:53:24,530 --> 00:53:28,360 I know just what this is, you half-wit. 610 00:53:28,360 --> 00:53:30,360 Mommy. 611 00:53:30,360 --> 00:53:32,800 My friend needs me. 612 00:53:32,800 --> 00:53:34,660 What are friends for? 613 00:53:34,660 --> 00:53:36,960 Is this the playground? 614 00:53:36,960 --> 00:53:39,160 What about your mother? 615 00:53:39,160 --> 00:53:43,700 After all I did to make you a doctor... 616 00:53:43,700 --> 00:53:48,630 You want to come with? 617 00:53:49,860 --> 00:53:53,360 Mom! A bug... 618 00:53:53,360 --> 00:53:55,460 You little..! Come back here! 619 00:54:08,360 --> 00:54:10,060 Nurse. 620 00:54:13,360 --> 00:54:17,400 Tell me. What is it I need to know? 621 00:54:20,760 --> 00:54:26,930 You said, to save Apprentice Baek... 622 00:54:26,930 --> 00:54:35,860 it may cost me my father. 623 00:54:35,860 --> 00:54:38,300 My lady. 624 00:54:38,300 --> 00:54:43,400 I can do it. I have to help him. 625 00:54:46,360 --> 00:54:48,900 Tell me. 626 00:54:48,900 --> 00:54:52,560 What is my father trying to do to him? 627 00:54:52,560 --> 00:54:56,130 What is it I need to know? 628 00:55:11,530 --> 00:55:16,830 I'm going to do it. 629 00:55:16,830 --> 00:55:23,330 So hang on. 630 00:55:56,730 --> 00:55:59,360 It's time. Move it along. 631 00:55:59,360 --> 00:56:01,130 Sir. 632 00:56:01,360 --> 00:56:05,560 Excuse me, is he really doing it? 633 00:56:05,560 --> 00:56:07,460 One little mistake... 634 00:56:07,460 --> 00:56:10,430 I'm so scared. 635 00:56:10,430 --> 00:56:13,460 So am I. 636 00:56:13,460 --> 00:56:18,330 I mean, what's he doing anyway? 637 00:56:19,930 --> 00:56:21,360 My lord. 638 00:56:23,760 --> 00:56:25,130 My lord. 639 00:56:26,300 --> 00:56:28,830 Everything is ready. 640 00:56:28,830 --> 00:56:30,230 Uh-huh. 641 00:56:37,730 --> 00:56:39,900 What's this? 642 00:56:39,900 --> 00:56:43,060 Apprentice Baek's needles. 643 00:56:43,060 --> 00:56:44,360 Oh? 644 00:56:45,360 --> 00:56:49,360 His needles, eh? 645 00:56:49,360 --> 00:56:53,360 Yes, so I understand. 646 00:57:17,100 --> 00:57:18,660 This... 647 00:57:23,360 --> 00:57:25,430 This is... 648 00:57:32,360 --> 00:57:37,300 What did you say? 649 00:57:39,230 --> 00:57:45,100 My father poisoned Lord Ko... 650 00:57:45,100 --> 00:57:47,360 to stop Kwanghyon? 651 00:57:49,360 --> 00:57:53,930 And the problem with you... 652 00:57:53,930 --> 00:57:57,260 That was my father, too? 653 00:57:58,860 --> 00:58:03,600 I'm sorry I had to tell you. 654 00:58:03,600 --> 00:58:10,360 But it's all true, my lady. 655 00:58:48,800 --> 00:58:51,360 Are you ready? 656 00:58:51,360 --> 00:58:52,800 Yes. 657 00:58:52,800 --> 00:58:55,430 Please check his pulse. 658 00:58:55,430 --> 00:58:57,300 I will. 659 00:59:28,760 --> 00:59:32,360 Those were Kang Dojun's needles. 660 00:59:32,360 --> 00:59:34,360 But how? 661 00:59:34,360 --> 00:59:38,360 How did he get them? 662 01:00:12,730 --> 01:00:16,330 The patient is ready. 663 01:00:16,330 --> 01:00:17,360 All right. 664 01:01:25,630 --> 01:01:27,830 This... 665 01:01:27,830 --> 01:01:30,360 What? What is it? 666 01:01:30,360 --> 01:01:32,230 It can't be. 667 01:01:32,230 --> 01:01:35,260 How can..? 668 01:01:35,260 --> 01:01:38,800 What? How can what? 669 01:01:38,800 --> 01:01:45,030 A sequestrum is there that wasn't there yesterday. 670 01:01:45,030 --> 01:01:46,360 What? 671 01:01:46,360 --> 01:01:48,600 Here at the bladder meridian. 672 01:01:48,600 --> 01:01:51,830 Right at the artery. 673 01:01:51,830 --> 01:01:55,030 There's another lump. 674 01:01:57,130 --> 01:02:02,400 Then... that means... 675 01:02:02,400 --> 01:02:07,360 We can't operate. 676 01:02:09,700 --> 01:02:13,000 Not here. 677 01:02:13,000 --> 01:02:16,360 We can't make the incision here. 678 01:03:01,000 --> 01:03:04,360 So the operation was a failure? 679 01:03:04,360 --> 01:03:09,360 If you can find another point, can you operate? 680 01:03:09,360 --> 01:03:12,530 How do you mean? Another point? 681 01:03:12,530 --> 01:03:14,360 I'll take over from here. 682 01:03:14,360 --> 01:03:17,100 No. You just worried about yourself? 683 01:03:17,100 --> 01:03:20,860 We found the spot. We can try again. 684 01:03:20,860 --> 01:03:23,730 Jinyong, you can't do this. 685 01:03:23,730 --> 01:03:25,330 I forbid it. 686 01:03:25,330 --> 01:03:29,130 I know why you're worried. 687 01:03:29,130 --> 01:03:30,760 It's not for Lord Ko. It's for you. 688 01:03:30,760 --> 01:03:36,260 So it's a failure, so it's not, so what? 689 01:03:36,260 --> 01:03:40,360 Either way you win. 690 01:03:40,360 --> 01:03:42,430 I want to know now. 691 01:03:42,430 --> 01:03:45,360 It's just as I told you. 692 01:03:45,360 --> 01:03:48,360 Well? What do you know? 693 01:03:48,360 --> 01:03:51,360 The child that night wasn't Jinyong. 694 01:03:51,360 --> 01:03:54,500 It wasn't? 44223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.