Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:12,900
Immorality.
2
00:00:12,900 --> 00:00:18,090
It's clear what the next step will be.
3
00:00:22,660 --> 00:00:25,030
The inquisitors.
4
00:00:47,000 --> 00:00:48,090
This him?
5
00:00:48,090 --> 00:00:50,090
Yes, sir.
6
00:00:51,090 --> 00:00:55,100
Take him to the interrogation grounds.
7
00:00:55,100 --> 00:00:56,630
Sir.
8
00:01:01,090 --> 00:01:04,130
Well? Take him away.
9
00:01:04,130 --> 00:01:05,460
Sir.
10
00:01:10,090 --> 00:01:11,800
Move out.
11
00:01:23,090 --> 00:01:24,900
Songha.
12
00:01:42,090 --> 00:01:46,100
My lord, what have
they done with him?
13
00:01:49,700 --> 00:01:51,090
My lord.
14
00:01:55,900 --> 00:01:59,090
What? The inquisitors?
15
00:01:59,090 --> 00:02:02,090
He's been remanded to the inquisitors?
16
00:02:02,090 --> 00:02:03,300
Yes.
17
00:02:05,500 --> 00:02:09,090
He was just placed in their custody.
18
00:02:22,730 --> 00:02:27,090
Her ladyship said I didn't treat her?
19
00:02:27,090 --> 00:02:32,430
So she said.
It's in the investigation report.
20
00:02:32,430 --> 00:02:35,060
There was no relationship.
21
00:02:35,060 --> 00:02:37,090
Other than your threats.
22
00:02:37,090 --> 00:02:39,300
But why? Why?
23
00:02:39,300 --> 00:02:43,090
Why should she lie?
24
00:02:45,090 --> 00:02:46,700
My lord.
25
00:02:48,090 --> 00:02:51,160
The family is protecting its interests.
26
00:02:52,930 --> 00:02:56,500
Pardon my saying this.
27
00:02:56,500 --> 00:03:03,090
Even a hint of scandal with a
commoner is fatal to a noble lady.
28
00:03:03,090 --> 00:03:06,090
A denial was to be expected.
29
00:03:19,090 --> 00:03:23,090
Did Her Majesty have to choose
such a freezing day?
30
00:03:23,090 --> 00:03:28,090
Be careful.
This may be about the other day.
31
00:03:28,090 --> 00:03:31,090
Relax.
We even burned my outfit.
32
00:03:31,090 --> 00:03:34,090
There's no proof that Doctor Baek and...
33
00:03:35,560 --> 00:03:37,060
Doctor Baek?
34
00:03:40,630 --> 00:03:44,060
Lady Kwak, isn't that Doctor Baek?
35
00:03:44,060 --> 00:03:46,090
Your Highness, please.
36
00:03:46,090 --> 00:03:49,100
It's clear now that Her Majesty...
37
00:03:49,100 --> 00:03:51,060
Your Highness, Your Highness!
38
00:03:51,060 --> 00:03:53,090
Move.
39
00:03:53,300 --> 00:03:55,830
That's Doctor Baek with those men.
40
00:03:55,830 --> 00:03:56,730
Right?
41
00:03:56,730 --> 00:03:58,600
Your Highness.
42
00:03:58,600 --> 00:04:01,090
Officer Mah, aren't those inquisitors?
43
00:04:01,090 --> 00:04:03,090
Are they?
44
00:04:06,160 --> 00:04:09,090
You can't. Please calm down.
45
00:04:09,090 --> 00:04:10,730
What happened?
46
00:04:10,730 --> 00:04:14,330
What do the inquisitors
want with him?
47
00:04:14,330 --> 00:04:18,660
Doctor Baek, Doctor Baek...
48
00:04:18,660 --> 00:04:21,330
- Your Highness.
- Doctor Baek.
49
00:04:22,090 --> 00:04:25,860
Oh, dear, can it be true?
50
00:04:25,860 --> 00:04:29,090
Apprentice Baek was harassing
the viceroy's daughter-in-law?
51
00:04:29,090 --> 00:04:31,460
That's why they arrested him.
52
00:04:31,460 --> 00:04:33,090
That's not all.
53
00:04:33,090 --> 00:04:38,090
They've never seen him but
he claims he was treating her.
54
00:04:38,090 --> 00:04:39,500
Oh, dear.
55
00:04:39,500 --> 00:04:41,100
I didn't think he was the type.
56
00:04:41,100 --> 00:04:42,090
Me, neither.
57
00:04:42,090 --> 00:04:47,500
Yeah, well, thanks to him
the clinic is a mess.
58
00:04:47,500 --> 00:04:50,000
Just you be sure you stick to your duties.
59
00:04:50,000 --> 00:04:50,830
Understood?
60
00:04:50,830 --> 00:04:52,760
Yes, sir.
61
00:04:53,900 --> 00:04:56,430
What will happen to him now?
62
00:04:56,430 --> 00:04:59,900
Immorality charges.
Death, probably.
63
00:04:59,900 --> 00:05:06,060
Whatta gyp. I thought it
would be him and Jinyong.
64
00:05:06,060 --> 00:05:06,630
What?
65
00:05:06,630 --> 00:05:10,030
They're always together, right?
66
00:05:10,030 --> 00:05:13,090
Wait, you don't think THEY...
67
00:05:13,090 --> 00:05:14,090
Watch your mouth.
68
00:05:14,090 --> 00:05:15,830
Someone might hear you.
69
00:05:15,830 --> 00:05:20,030
What if they do?
We're all thinking it.
70
00:05:20,030 --> 00:05:22,860
True, true. I've seen them.
71
00:05:22,860 --> 00:05:24,090
Haven't you?
72
00:05:24,090 --> 00:05:29,000
- I knew it.
- They're mighty chummy.
73
00:05:29,800 --> 00:05:34,660
Inquisitors?
But they try cases of treason.
74
00:05:34,660 --> 00:05:37,900
It's an immorality charge.
75
00:05:37,900 --> 00:05:40,700
That falls under the inquisitors.
76
00:05:40,700 --> 00:05:41,230
Huh?
77
00:05:41,230 --> 00:05:43,090
Sir, sir.
78
00:05:43,090 --> 00:05:46,090
Are you all right? Are you?
79
00:05:46,090 --> 00:05:48,000
It's absurd.
80
00:05:48,000 --> 00:05:54,090
What did he do?
What did he ever do?
81
00:05:54,090 --> 00:05:59,400
Pull yourself together.
82
00:05:59,400 --> 00:06:01,460
You all right?
83
00:06:01,460 --> 00:06:04,800
I knew something like this
would happen.
84
00:06:04,800 --> 00:06:08,130
Ever since I saw him with Jinyong.
85
00:06:08,130 --> 00:06:10,090
What?
86
00:06:10,090 --> 00:06:12,090
It's true.
87
00:06:12,090 --> 00:06:16,130
The way those two talk and such?
88
00:06:16,130 --> 00:06:21,090
He forgot his place, that's what.
89
00:06:21,090 --> 00:06:23,830
And he took liberties with a lady.
90
00:06:23,830 --> 00:06:25,160
Look here.
91
00:06:25,160 --> 00:06:26,090
Scary old fart.
92
00:06:26,090 --> 00:06:28,160
How do you know?
93
00:06:28,160 --> 00:06:31,660
Did you see him?
Did you ever?
94
00:06:31,660 --> 00:06:33,730
What do you mean?
95
00:06:33,730 --> 00:06:35,090
Wait...
96
00:06:35,090 --> 00:06:38,090
Think you can spew forth your bile?
97
00:06:38,090 --> 00:06:44,700
Think you can push around
a helpless commoner?
98
00:06:44,700 --> 00:06:48,090
What did I do?
I didn't arrest him.
99
00:06:48,090 --> 00:06:51,560
Sir, don't let it bother you.
100
00:06:51,560 --> 00:06:53,760
Let's go.
101
00:06:55,000 --> 00:06:58,090
Why shouldn't it bother me?
102
00:06:58,090 --> 00:07:00,660
What was that about?
103
00:07:00,660 --> 00:07:03,030
Is he Baek's father or something?
104
00:07:03,030 --> 00:07:08,230
Yak-yak-yak, listen to you.
105
00:07:08,230 --> 00:07:10,090
Ugh.
106
00:07:10,090 --> 00:07:13,160
Yak-yak-yak?
107
00:07:13,160 --> 00:07:16,600
Taemang, was I wrong?
108
00:07:16,600 --> 00:07:20,090
Yes, Mother. Very much so.
109
00:07:20,090 --> 00:07:24,100
I'm disappointed in you.
110
00:07:27,090 --> 00:07:31,300
I'm just worried is all.
111
00:07:33,090 --> 00:07:36,090
So is it true?
112
00:07:36,090 --> 00:07:38,090
He was carrying on?
113
00:07:38,090 --> 00:07:43,090
The two of them, at night?
It's all true?
114
00:07:43,090 --> 00:07:45,400
No, it can't be.
115
00:07:45,400 --> 00:07:48,090
You said it wasn't.
116
00:07:48,090 --> 00:07:51,090
You said he was treating her.
117
00:07:51,090 --> 00:07:52,230
Yes, Your Highness.
118
00:07:52,230 --> 00:07:55,560
But they swear he never did.
119
00:07:55,560 --> 00:07:57,090
What?
120
00:07:57,090 --> 00:07:59,090
Your Highness.
121
00:07:59,090 --> 00:08:02,090
No. It can't be.
122
00:08:02,090 --> 00:08:05,090
Doctor Baek isn't the type.
123
00:08:05,090 --> 00:08:06,700
He would never...
124
00:08:06,700 --> 00:08:09,660
ever treat me that way.
125
00:08:09,660 --> 00:08:13,090
Never, ever.
126
00:08:14,090 --> 00:08:18,090
No.
127
00:08:19,960 --> 00:08:22,090
He wouldn't, would he?
128
00:08:22,090 --> 00:08:24,090
Your Highness.
129
00:08:25,090 --> 00:08:27,500
No. Never.
130
00:08:35,060 --> 00:08:37,630
Are you all right?
131
00:08:37,630 --> 00:08:42,660
My lady? My lady...
132
00:08:42,660 --> 00:08:45,530
Please send for a doctor.
133
00:08:45,530 --> 00:08:48,130
She's in so much pain.
134
00:08:48,130 --> 00:08:50,560
Send for a doctor.
135
00:08:50,560 --> 00:08:55,900
But his lordship gave strict instructions.
136
00:08:55,900 --> 00:08:57,660
It's out of my hands.
137
00:08:57,660 --> 00:09:02,500
Please...please...
138
00:09:02,500 --> 00:09:05,560
Songgeum...
139
00:09:05,560 --> 00:09:07,230
My brother...
140
00:09:07,230 --> 00:09:10,330
Get my brother...
141
00:09:10,330 --> 00:09:13,090
My lady.
142
00:09:13,090 --> 00:09:16,090
My brother...my brother...
143
00:09:31,460 --> 00:09:36,090
It appears Apprentice Baek
was lured into meeting her.
144
00:09:36,090 --> 00:09:39,760
The whole thing was planned
from the start.
145
00:09:39,760 --> 00:09:44,930
But who would know to do it?
146
00:09:44,930 --> 00:09:47,090
It's a bad situation.
147
00:09:47,090 --> 00:09:48,960
We can't use Jinyong's testimony.
148
00:09:48,960 --> 00:09:52,930
Not if they stick to their story.
149
00:09:52,930 --> 00:09:56,560
I'll look into it.
150
00:09:56,560 --> 00:09:59,060
But if they start
torturing him before then...
151
00:09:59,060 --> 00:10:00,360
Yes.
152
00:10:00,360 --> 00:10:07,300
He'll have no chance
against the inquisitors.
153
00:10:07,300 --> 00:10:12,090
I'll see her ladyship.
154
00:10:12,090 --> 00:10:16,300
Perhaps I can convince her.
155
00:10:33,090 --> 00:10:34,660
Here.
156
00:10:42,090 --> 00:10:43,400
My lord.
157
00:10:53,660 --> 00:10:55,300
My lord?
158
00:11:06,830 --> 00:11:10,090
First I have to see him.
159
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
Please, Songha.
160
00:11:11,090 --> 00:11:13,500
Get me in there.
161
00:11:13,500 --> 00:11:14,600
Jinyong...
162
00:11:14,600 --> 00:11:20,030
What about you?
163
00:11:20,030 --> 00:11:25,330
People are already
talking about you two.
164
00:11:25,330 --> 00:11:26,760
This could hurt you, too.
165
00:11:26,760 --> 00:11:29,000
If it does...
166
00:11:29,000 --> 00:11:30,700
it does.
167
00:11:30,700 --> 00:11:32,830
Jinyong.
168
00:11:33,300 --> 00:11:39,930
It's true anyway.
169
00:11:39,930 --> 00:11:43,090
I don't know about him.
170
00:11:43,090 --> 00:11:48,700
But for me, it's true.
171
00:11:53,330 --> 00:11:55,400
I'm sorry.
172
00:11:55,400 --> 00:12:01,090
I know I shouldn't say this to you.
173
00:12:01,090 --> 00:12:06,090
But please.
Get me in to see him.
174
00:12:18,090 --> 00:12:23,000
My lord, you're saying...?
175
00:12:28,090 --> 00:12:32,630
I'm saying I'm a louse, a scum...
176
00:12:32,630 --> 00:12:35,090
and an ingrate.
177
00:12:35,090 --> 00:12:37,090
Worthless.
178
00:12:37,090 --> 00:12:40,730
That's what I am.
179
00:12:40,730 --> 00:12:44,800
Curse me if you must,
but save my sister.
180
00:12:44,800 --> 00:12:49,090
Look the other way, please.
181
00:12:49,090 --> 00:12:54,100
I know, it's shameless to ask.
182
00:12:54,100 --> 00:13:01,330
She can't lift her head just
from being involved with you.
183
00:13:01,330 --> 00:13:05,030
If people learned she was sick,
184
00:13:05,030 --> 00:13:08,100
it would kill her.
185
00:13:08,100 --> 00:13:12,830
She finally chose life.
186
00:13:12,830 --> 00:13:16,760
She chose to live.
187
00:13:25,230 --> 00:13:27,090
My lord.
188
00:13:44,130 --> 00:13:47,560
No more talk. Deal with this.
189
00:13:47,560 --> 00:13:49,860
Not to worry, sir.
190
00:13:50,230 --> 00:13:52,090
My lord.
191
00:13:54,800 --> 00:13:57,090
Wasn't that the high inquisitor?
192
00:13:57,090 --> 00:13:59,900
I told him to wrap this up.
193
00:13:59,900 --> 00:14:03,060
The whole thing is mortifying.
194
00:14:03,060 --> 00:14:07,060
I blame myself, my lord.
195
00:14:07,060 --> 00:14:10,660
To think he hurt your lordship...
196
00:14:10,660 --> 00:14:13,090
No.
197
00:14:13,090 --> 00:14:18,060
It could have been worse if not for you.
198
00:14:18,060 --> 00:14:22,090
He has insulted my clan.
199
00:14:22,090 --> 00:14:25,090
Filthy horse quack.
200
00:14:40,100 --> 00:14:47,260
She can't lift her head just
from being involved with you.
201
00:14:47,260 --> 00:14:50,960
If people learned she was sick,
202
00:14:50,960 --> 00:14:54,090
it would kill her.
203
00:14:57,830 --> 00:15:01,460
Pardon my saying this.
204
00:15:01,460 --> 00:15:07,400
Even a hint of scandal with a
commoner is fatal to a noble lady.
205
00:15:35,090 --> 00:15:36,090
My lady.
206
00:15:53,090 --> 00:15:57,630
It's true anyway.
207
00:15:58,260 --> 00:16:01,400
I don't know about him.
208
00:16:01,400 --> 00:16:04,860
But for me, it's true.
209
00:16:21,300 --> 00:16:25,600
What are you doing here?
210
00:16:25,600 --> 00:16:28,860
What if someone sees you?
211
00:16:31,090 --> 00:16:34,660
I hate that you see me like this.
212
00:16:34,660 --> 00:16:41,060
A man has his pride, after all.
213
00:16:41,060 --> 00:16:43,900
I'm fine. You should go.
214
00:16:43,900 --> 00:16:45,090
And don't come back.
215
00:16:45,090 --> 00:16:49,800
I'll be there at the interrogation.
216
00:16:49,800 --> 00:16:53,090
I'll testify that you were treating her.
217
00:16:53,090 --> 00:16:54,090
Nurse.
218
00:16:54,090 --> 00:16:57,090
I was there that night, so...
219
00:16:57,090 --> 00:16:59,530
No, don't.
220
00:16:59,530 --> 00:17:02,060
Don't say anything.
221
00:17:02,060 --> 00:17:05,630
Don't involve yourself with me.
222
00:17:05,630 --> 00:17:07,900
But...
223
00:17:07,900 --> 00:17:10,700
Please. Do nothing.
224
00:17:10,700 --> 00:17:13,160
I don't like you seeing me like this.
225
00:17:13,160 --> 00:17:16,360
And I don't want you putting
yourself out for me.
226
00:17:16,360 --> 00:17:20,200
So you're going to let them frame you?
227
00:17:20,200 --> 00:17:23,230
With this absurd charge?
228
00:17:28,090 --> 00:17:31,090
If I wasn't framed?
229
00:17:31,090 --> 00:17:34,900
If the charge isn't absurd?
230
00:17:37,090 --> 00:17:40,090
If I really did what they say...
231
00:17:40,090 --> 00:17:42,100
What then?
232
00:17:42,100 --> 00:17:52,460
Suppose I dared to dream that
I could have a woman like her?
233
00:17:52,460 --> 00:18:01,090
Suppose I would have been
guilty sooner or later anyway?
234
00:18:01,090 --> 00:18:02,730
Kwanghyon...
235
00:18:02,730 --> 00:18:05,330
You should go.
236
00:18:05,330 --> 00:18:08,090
This has nothing to do with you.
237
00:18:08,090 --> 00:18:13,100
Go before someone sees you.
238
00:18:49,090 --> 00:18:51,090
Yes, it's true.
239
00:18:51,090 --> 00:18:54,830
I was guilty.
240
00:18:54,830 --> 00:18:59,090
I still am.
241
00:19:12,090 --> 00:19:13,960
Inju.
242
00:19:13,960 --> 00:19:16,200
It must be said.
243
00:19:16,200 --> 00:19:19,090
Who Apprentice Baek is,
244
00:19:19,090 --> 00:19:22,860
whose blood runs in his veins.
245
00:19:22,860 --> 00:19:25,090
Calm down, Inju.
246
00:19:25,090 --> 00:19:29,160
You know how badly it
will hurt both of them.
247
00:19:29,160 --> 00:19:30,400
My lord.
248
00:19:30,400 --> 00:19:33,090
Just wait.
249
00:19:33,090 --> 00:19:36,800
There must be a way
that's good for both of them.
250
00:19:36,800 --> 00:19:40,760
And if Apprentice Baek is hurt first?
251
00:19:40,760 --> 00:19:44,090
What if I lose him again?
252
00:19:45,090 --> 00:19:46,560
My lord.
253
00:19:49,730 --> 00:19:52,700
My lord, Yi Myonghwan to see you.
254
00:20:28,200 --> 00:20:33,860
You won't get what you want.
255
00:20:39,330 --> 00:20:41,400
What?
256
00:20:41,400 --> 00:20:44,090
You think you've won.
257
00:20:44,090 --> 00:20:47,460
That all Lord Dojun had is yours.
258
00:20:47,460 --> 00:20:51,130
That it can't be taken away.
259
00:20:52,400 --> 00:20:57,660
But it will all go to his child.
260
00:20:57,660 --> 00:21:00,090
To Dojun's child.
261
00:21:00,090 --> 00:21:03,100
All of it.
262
00:21:22,090 --> 00:21:23,860
Hello?
263
00:21:23,860 --> 00:21:25,830
Anyone here?
264
00:21:30,600 --> 00:21:37,200
Tell them you want his
all smoothed over?
265
00:21:37,200 --> 00:21:38,300
Mm.
266
00:21:38,300 --> 00:21:41,100
And why would I do that?
267
00:21:42,090 --> 00:21:45,260
For yourself.
268
00:21:45,260 --> 00:21:49,330
So you aren't hurt any more.
269
00:21:49,330 --> 00:21:51,100
What?
270
00:21:56,100 --> 00:21:59,900
Take Apprentice Baek to
the interrogation grounds.
271
00:22:16,230 --> 00:22:18,760
Say it's me.
272
00:22:18,760 --> 00:22:22,730
Kang Jinyong from the Peoples Clinic.
273
00:22:22,730 --> 00:22:26,090
Can't you do that much?
274
00:22:26,090 --> 00:22:31,000
Your pardon, but we have
strict instructions.
275
00:22:31,000 --> 00:22:32,860
Listen.
276
00:22:38,160 --> 00:22:39,760
My lady.
277
00:22:51,800 --> 00:22:58,130
We will begin the formal interrogation.
278
00:23:05,900 --> 00:23:07,830
Please reconsider.
279
00:23:07,830 --> 00:23:09,930
I know her situation.
280
00:23:09,930 --> 00:23:12,530
But if she denies he treated her,
281
00:23:12,530 --> 00:23:16,090
Apprentice Baek will be punished.
282
00:23:16,090 --> 00:23:18,090
I'm sorry.
283
00:23:18,090 --> 00:23:22,260
My sister's future is
more important to me.
284
00:23:22,260 --> 00:23:24,090
Please.
285
00:23:26,400 --> 00:23:28,560
My lady.
286
00:23:28,560 --> 00:23:31,500
My lady, my lady.
287
00:23:33,200 --> 00:23:35,090
Eunso.
288
00:23:35,090 --> 00:23:36,000
My lady.
289
00:23:36,000 --> 00:23:39,090
Eunso, what's wrong?
Eunso...
290
00:23:39,090 --> 00:23:40,330
Eunso...
291
00:23:40,330 --> 00:23:44,090
You! How did you let
her get this way?
292
00:23:44,090 --> 00:23:47,200
The viceroy ordered that no one see her.
293
00:23:47,200 --> 00:23:50,230
No doctor, no one.
294
00:23:50,230 --> 00:23:52,090
What?
295
00:23:52,090 --> 00:23:55,460
You have to tell the truth.
296
00:23:55,460 --> 00:23:57,090
Eunso.
297
00:23:57,090 --> 00:24:02,090
I want to hold my head up high.
298
00:24:03,090 --> 00:24:09,760
Apprentice Baek is the one
that helped me feel that again.
299
00:24:11,460 --> 00:24:16,090
I know what this means to the family.
300
00:24:16,090 --> 00:24:22,090
But I won't let an innocent suffer for me.
301
00:24:22,090 --> 00:24:27,230
Please...
Don't force me to be part of this.
302
00:24:27,230 --> 00:24:29,100
Please.
303
00:24:29,100 --> 00:24:31,090
Eunso.
304
00:24:31,090 --> 00:24:33,860
Please...
305
00:24:34,960 --> 00:24:36,900
Please...
306
00:24:40,360 --> 00:24:43,090
You! Get out here!
307
00:24:43,090 --> 00:24:47,360
I'll kill you all! All of you!
308
00:24:47,360 --> 00:24:48,090
My lord.
309
00:24:48,090 --> 00:24:51,090
Was it you? You?
310
00:24:51,090 --> 00:24:53,760
Get out here, all of you!
311
00:24:53,760 --> 00:24:55,530
My lord.
312
00:24:55,530 --> 00:25:01,160
I have...something...to tell you.
313
00:25:04,000 --> 00:25:08,060
Kill me if you must.
314
00:25:08,060 --> 00:25:14,090
Please, kill me, kill me.
315
00:25:14,090 --> 00:25:17,730
I'm to blame.
316
00:25:35,090 --> 00:25:37,530
The investigation isn't over.
317
00:25:37,530 --> 00:25:40,600
I'm telling you he was framed.
318
00:25:40,600 --> 00:25:44,090
This has nothing to do with you.
319
00:25:44,090 --> 00:25:46,730
You don't belong here.
320
00:25:49,090 --> 00:25:50,860
You!
321
00:25:51,730 --> 00:25:55,730
Do you confess or not?
322
00:25:59,830 --> 00:26:05,660
Do you worst.
I won't confess to what I didn't do.
323
00:26:05,660 --> 00:26:11,090
There was nothing
inappropriate going on.
324
00:26:11,090 --> 00:26:13,030
Silence!
325
00:26:13,030 --> 00:26:18,200
You still claim you were treating her?
326
00:26:18,200 --> 00:26:24,960
Not as a lover, but as a doctor?
327
00:26:26,360 --> 00:26:28,400
Then tell us.
328
00:26:28,400 --> 00:26:33,860
What were you treating her for?
329
00:26:37,830 --> 00:26:40,090
Tell us.
330
00:26:42,090 --> 00:26:50,900
I didn't treat her.
331
00:26:50,900 --> 00:26:52,130
What?
332
00:26:52,130 --> 00:26:55,090
Apprentice Baek...
333
00:26:55,090 --> 00:26:58,300
I never treated her.
334
00:26:58,300 --> 00:27:05,860
I couldn't possibly know her symptoms.
335
00:27:05,860 --> 00:27:09,730
Even so...
336
00:27:09,730 --> 00:27:12,200
Now you confess.
337
00:27:12,200 --> 00:27:15,300
If you weren't treating her,
338
00:27:15,300 --> 00:27:18,090
how can you claim to be innocent?
339
00:27:18,090 --> 00:27:19,260
My lord.
340
00:27:19,260 --> 00:27:20,700
Silence!
341
00:27:20,700 --> 00:27:23,960
He confessed.
Make a note for the record.
342
00:27:23,960 --> 00:27:26,230
Wait!
343
00:27:28,090 --> 00:27:30,900
One moment!
344
00:27:31,460 --> 00:27:33,090
My lord.
345
00:27:37,090 --> 00:27:39,090
Minister.
346
00:27:39,090 --> 00:27:42,090
Stop the interrogation.
347
00:27:42,090 --> 00:27:44,760
Say what now?
348
00:27:44,760 --> 00:27:47,090
She retracted her statement?
349
00:27:47,090 --> 00:27:49,090
Yes, my lord.
350
00:27:49,090 --> 00:27:55,090
The maid claims she was
blackmailed into lying.
351
00:27:55,090 --> 00:28:01,090
She admits he was treating her.
352
00:28:01,090 --> 00:28:06,090
That little...little...
353
00:28:08,090 --> 00:28:11,800
She says some man
threatened to kill her.
354
00:28:11,800 --> 00:28:16,090
She was too scared to say anything.
355
00:28:16,090 --> 00:28:17,260
But at this point...
356
00:28:17,260 --> 00:28:22,960
This clearly calls for
a new investigation.
357
00:28:22,960 --> 00:28:26,090
The patient admits she
was being treated.
358
00:28:26,090 --> 00:28:29,630
There is no justification
for torture at this point.
359
00:28:29,630 --> 00:28:32,090
Quite right.
360
00:28:32,090 --> 00:28:36,090
Begin a new investigation.
361
00:28:36,090 --> 00:28:38,090
M-my lord?
362
00:28:56,700 --> 00:28:58,090
Apprentice Baek.
363
00:28:58,090 --> 00:29:02,090
How are you? Is it bad?
364
00:29:02,090 --> 00:29:05,260
The truth has come out.
You'll be free soon.
365
00:29:05,260 --> 00:29:07,600
Hang in there.
366
00:29:07,600 --> 00:29:13,090
It's not so bad. I can stand it.
367
00:29:14,090 --> 00:29:16,030
You'll need a restorative.
368
00:29:16,030 --> 00:29:18,260
I'll have a tonic made up.
369
00:29:25,090 --> 00:29:28,030
I'm sorry.
370
00:29:28,030 --> 00:29:33,130
I don't know what to say.
371
00:29:34,090 --> 00:29:37,800
Other than it's all my fault.
372
00:29:37,800 --> 00:29:39,100
My lord.
373
00:29:39,100 --> 00:29:44,960
But I've been punished.
374
00:29:46,090 --> 00:29:48,430
Because of me...
375
00:29:48,430 --> 00:29:57,000
My sister paid for my foolishness.
376
00:29:57,000 --> 00:30:01,530
My lord, how do you mean?
377
00:30:01,530 --> 00:30:06,000
Is something wrong?
378
00:30:08,600 --> 00:30:10,090
My lord.
379
00:30:13,560 --> 00:30:17,030
Well? Is he all right?
380
00:30:17,030 --> 00:30:23,130
Yes. They were stopped
before he was crippled.
381
00:30:23,130 --> 00:30:27,090
Thank goodness, thank goodness.
382
00:30:27,090 --> 00:30:32,030
There's something I need to tell you.
383
00:30:34,090 --> 00:30:35,100
What?
384
00:30:35,100 --> 00:30:37,930
A lump in the patient's breast?
385
00:30:37,930 --> 00:30:39,560
Yes.
386
00:30:39,560 --> 00:30:43,090
That can be treated with tonics.
387
00:30:43,090 --> 00:30:47,090
Especially with younger patients.
388
00:30:47,090 --> 00:30:49,400
So Apprentice Baek and I thought.
389
00:30:49,400 --> 00:30:52,330
The problem is the location.
390
00:30:52,330 --> 00:30:54,160
The location?
391
00:30:54,160 --> 00:30:58,090
About half an inch inside, you said?
392
00:30:58,090 --> 00:30:59,600
Yes, ma'am.
393
00:30:59,600 --> 00:31:05,060
A painful sore about 2/3 of an inch in.
394
00:31:19,300 --> 00:31:22,700
Then she's getting worse.
395
00:31:22,700 --> 00:31:27,760
Much worse, which means...
396
00:31:29,800 --> 00:31:34,090
It can't be treated with tonics?
397
00:31:34,090 --> 00:31:38,860
Then there's only one other way.
398
00:31:42,300 --> 00:31:46,300
Yes, which means...
399
00:31:46,300 --> 00:31:48,090
Acupuncture.
400
00:31:48,090 --> 00:31:50,460
Incision and excision.
401
00:31:50,460 --> 00:31:55,760
It's the only thing that can save her.
402
00:32:09,090 --> 00:32:12,090
403
00:32:32,530 --> 00:32:36,200
What?
A surgical procedure?
404
00:32:36,200 --> 00:32:37,960
Exactly.
405
00:32:37,960 --> 00:32:41,090
It's the viceroy's daughter-in-law.
406
00:32:41,090 --> 00:32:44,330
And they want to cut her open.
407
00:32:44,330 --> 00:32:47,800
That's stupid.
Lord Ko is going senile.
408
00:32:47,800 --> 00:32:49,400
No kidding. He must be.
409
00:32:49,400 --> 00:32:51,700
It's unheard of.
410
00:32:51,700 --> 00:32:52,560
How could he?
411
00:32:52,560 --> 00:32:55,090
A fine lady?
412
00:32:55,090 --> 00:32:59,260
It can't be allowed,
whatever the old man is thinking...
413
00:32:59,260 --> 00:33:00,730
I see.
414
00:33:00,730 --> 00:33:03,090
In that case, he must be released.
415
00:33:03,090 --> 00:33:06,090
And a new investigation initiated.
416
00:33:06,090 --> 00:33:09,630
But the question of treating
the viceroy's...
417
00:33:09,630 --> 00:33:11,090
Sire.
418
00:33:11,330 --> 00:33:16,930
I think I know what is bothering you.
419
00:33:18,000 --> 00:33:23,090
Operating on a lady,
a highborn one at that...
420
00:33:23,090 --> 00:33:27,800
is bound to cause resistance
among the nobles.
421
00:33:27,800 --> 00:33:28,300
Lord Ko...
422
00:33:28,300 --> 00:33:34,530
But there is no other choice
in her condition.
423
00:33:34,530 --> 00:33:40,090
Her life depends on it, Sire.
424
00:33:40,090 --> 00:33:43,230
When I took this office,
425
00:33:43,230 --> 00:33:50,090
I swore to you that I would put the
health of my patients above all else.
426
00:33:50,090 --> 00:33:57,100
Please help me to keep my word to you.
427
00:34:04,090 --> 00:34:07,530
What kind of treatment is that?
428
00:34:07,530 --> 00:34:10,830
Slicing a person open?
429
00:34:10,830 --> 00:34:13,000
Surgery.
430
00:34:13,000 --> 00:34:17,090
It's known as surgery,
in case you didn't know.
431
00:34:20,090 --> 00:34:22,090
Are you insane?
432
00:34:22,090 --> 00:34:26,090
Or do you have so little
respect for my clan?
433
00:34:26,090 --> 00:34:27,830
Insane?
434
00:34:27,830 --> 00:34:31,230
She's dying and you
wouldn't let a doctor see her.
435
00:34:31,230 --> 00:34:34,090
I'm the sane one here.
436
00:34:34,090 --> 00:34:36,600
What? Look here!
437
00:34:36,600 --> 00:34:39,090
Shall I tell?
438
00:34:39,090 --> 00:34:44,860
How my brother-in-law,
your own son, died?
439
00:34:44,860 --> 00:34:47,860
You couldn't bear people
knowing he had epilepsy.
440
00:34:47,860 --> 00:34:53,090
So you hid him away,
refused treatment...
441
00:34:53,090 --> 00:34:57,090
leaving my sister a widow.
442
00:34:57,090 --> 00:34:59,260
But I'm not like you.
443
00:34:59,260 --> 00:35:03,360
I won't let my own sister die.
444
00:35:03,360 --> 00:35:08,090
You dare to fight me on this?
445
00:35:08,090 --> 00:35:11,060
She married into my clan.
446
00:35:11,060 --> 00:35:14,100
I'll do with her as I see fit.
447
00:35:14,100 --> 00:35:18,800
Yes, I thought you might say that.
448
00:35:18,800 --> 00:35:26,800
But our family has produced
generations of chief scholars.
449
00:35:28,090 --> 00:35:34,230
You go against us at your peril.
450
00:35:46,930 --> 00:35:48,300
Kwanghyon.
451
00:35:48,300 --> 00:35:50,090
Kwanghyon, my boy.
452
00:35:50,090 --> 00:35:52,500
What are you doing here?
453
00:35:52,500 --> 00:35:54,000
You shouldn't have.
454
00:35:54,000 --> 00:35:57,460
Has he ever listened to me?
455
00:35:57,460 --> 00:36:00,600
It's aging him.
456
00:36:00,600 --> 00:36:03,100
And you? You're all right?
457
00:36:03,100 --> 00:36:06,230
Yes, don't worry.
458
00:36:06,230 --> 00:36:09,800
Kwanghyon,
we've heard something odd.
459
00:36:09,800 --> 00:36:13,100
You know the lady you treated?
460
00:36:13,100 --> 00:36:19,830
The clinic is operating on her,
like we do with beasts.
461
00:36:24,090 --> 00:36:26,260
Surgery?
462
00:36:26,260 --> 00:36:29,090
Huh. Surgery...
463
00:36:29,090 --> 00:36:34,090
My lord, all the doctors
are upset about this.
464
00:36:34,090 --> 00:36:36,930
To cut open a noblewoman.
465
00:36:36,930 --> 00:36:40,090
It's unheard of, my lord.
466
00:36:40,090 --> 00:36:45,090
Save the patient, whatever it takes?
467
00:36:45,090 --> 00:36:48,330
We're a Confucian nation.
468
00:36:48,330 --> 00:36:52,730
Our nobles won't stand for it.
469
00:36:52,730 --> 00:36:55,000
Quite so.
470
00:36:57,300 --> 00:37:04,090
It won't be the viceroy that
puts me back in the pharmacy.
471
00:37:04,090 --> 00:37:10,100
But Lord Ko himself.
472
00:37:15,090 --> 00:37:20,560
The decision can't have been easy.
473
00:37:20,560 --> 00:37:23,090
Not as much as you'd think.
474
00:37:23,090 --> 00:37:26,090
When I heard it's the only way,
475
00:37:26,090 --> 00:37:30,090
my heart melted overnight.
476
00:37:31,100 --> 00:37:35,230
I don't care about disgrace
to the nobility.
477
00:37:35,230 --> 00:37:37,600
If it can help my sister...
478
00:37:37,600 --> 00:37:41,860
If it can save her, nothing else matters.
479
00:37:49,600 --> 00:37:55,730
I can't face you,
not after all you've gone through.
480
00:37:55,730 --> 00:37:57,200
Not at all.
481
00:37:57,200 --> 00:38:02,030
Now isn't the time to worry about that.
482
00:38:05,090 --> 00:38:09,090
I'm universally despised.
483
00:38:09,090 --> 00:38:17,200
Everyone condemns me
for daring to live this long.
484
00:38:17,200 --> 00:38:19,090
My lady.
485
00:38:20,090 --> 00:38:22,800
But it's all right.
486
00:38:22,800 --> 00:38:27,160
Like my brother, I can endure it.
487
00:38:29,860 --> 00:38:31,000
Yes.
488
00:38:32,230 --> 00:38:37,090
Whatever it takes, I want to live.
489
00:38:38,160 --> 00:38:40,360
Whatever it takes,
490
00:38:40,360 --> 00:38:46,090
there is someone that hopes I live.
491
00:38:55,030 --> 00:38:58,460
I won't have it.
492
00:38:58,460 --> 00:39:00,760
I won't.
493
00:39:05,000 --> 00:39:10,090
Hear our plea.
494
00:39:10,090 --> 00:39:16,090
The Classic of Filial Piety dictates...
495
00:39:16,090 --> 00:39:20,830
we cannot damage the hair or skin
our parents gave to us.
496
00:39:20,830 --> 00:39:25,060
To lay hands on a noblewoman?
497
00:39:25,060 --> 00:39:29,230
It cannot be allowed.
498
00:39:29,230 --> 00:39:33,090
It is impious, irreverent.
499
00:39:33,090 --> 00:39:38,160
Do not allow artifice
to deceive Your Majesty.
500
00:39:38,160 --> 00:39:54,230
Hear our plea.
501
00:39:55,900 --> 00:40:00,100
Hear our plea.
502
00:40:01,400 --> 00:40:05,430
Sire, listen to your scholars.
503
00:40:05,430 --> 00:40:09,560
It's unheard of in our land.
504
00:40:09,560 --> 00:40:13,090
I realize the stir this is causing.
505
00:40:13,090 --> 00:40:19,460
But noble or not, she is a patient,
as Lord Ko says.
506
00:40:19,460 --> 00:40:21,090
Sire.
507
00:40:37,630 --> 00:40:42,900
None of the clinic doctors
will agree to it.
508
00:40:42,900 --> 00:40:44,090
None?
509
00:40:44,090 --> 00:40:48,090
You're wrong.
What about them?
510
00:40:48,090 --> 00:40:53,730
You're the clinic's finest doctor,
nurse and apprentices.
511
00:40:54,300 --> 00:40:55,860
My lord.
512
00:40:55,860 --> 00:40:58,530
I knew it wouldn't be easy.
513
00:40:58,530 --> 00:41:00,730
This is just the beginning.
514
00:41:00,730 --> 00:41:05,460
We'll face many challenges
and much prejudice.
515
00:41:05,460 --> 00:41:10,090
But when we do, we have to focus...
516
00:41:10,090 --> 00:41:14,630
on the lives of our patients.
517
00:41:14,630 --> 00:41:18,660
Whatever happens,
never forget that fact.
518
00:41:18,660 --> 00:41:20,660
Understood?
519
00:41:20,660 --> 00:41:22,560
My lord.
520
00:41:33,090 --> 00:41:35,090
When do you operate?
521
00:41:35,090 --> 00:41:36,700
Two o'clock.
522
00:41:36,700 --> 00:41:41,090
We're preparing the anesthetic
and pain medication now.
523
00:41:41,090 --> 00:41:43,700
Then you'll need help.
524
00:41:43,700 --> 00:41:45,090
Taeju.
525
00:41:45,090 --> 00:41:48,500
What are you doing here?
526
00:41:48,500 --> 00:41:51,090
I'm offering a helping hand.
527
00:41:51,090 --> 00:41:54,090
Though I lack your gifts.
528
00:41:57,900 --> 00:42:00,090
Will you be all right?
529
00:42:00,090 --> 00:42:02,090
This surgery...
530
00:42:02,090 --> 00:42:05,090
No, but it has to be done.
531
00:42:05,090 --> 00:42:07,090
It's a rare procedure.
532
00:42:07,090 --> 00:42:11,260
I can't let you have all the glory.
533
00:42:23,330 --> 00:42:25,130
Try not to worry.
534
00:42:25,130 --> 00:42:28,200
It will be all right.
535
00:42:58,090 --> 00:42:59,930
This is an anesthetic.
536
00:42:59,930 --> 00:43:02,830
To decrease the pain.
537
00:43:03,860 --> 00:43:05,090
The procedure is long.
538
00:43:05,090 --> 00:43:09,090
It's a combination of
malt and medicinal liquor.
539
00:43:09,090 --> 00:43:11,090
It will help.
540
00:43:11,090 --> 00:43:12,090
Yes, my lord.
541
00:43:31,260 --> 00:43:35,230
Try not to worry. She'll be fine.
542
00:43:35,230 --> 00:43:36,600
Thank you.
543
00:44:00,090 --> 00:44:02,090
How is she?
544
00:44:02,090 --> 00:44:04,230
The anesthesia is working.
545
00:44:04,230 --> 00:44:07,090
Good. Let's begin.
546
00:44:07,090 --> 00:44:11,130
We must make the incision
and remove the lump.
547
00:44:11,130 --> 00:44:16,090
Apprentice Baek, if you please.
548
00:44:17,300 --> 00:44:19,090
My lord.
549
00:44:20,200 --> 00:44:22,090
Surely I'm not...
550
00:44:22,090 --> 00:44:26,090
Yes, this is your first
procedure on a person.
551
00:44:26,090 --> 00:44:31,090
But you have performed it
on many animals.
552
00:44:31,090 --> 00:44:36,530
In that regard you have
the most experience.
553
00:44:36,530 --> 00:44:37,760
My lord.
554
00:44:37,760 --> 00:44:40,260
Relax. Trust yourself.
555
00:44:40,260 --> 00:44:45,090
Isn't this what you've been training for?
556
00:44:46,900 --> 00:44:52,760
First, we must clean the incision
point to prevent infection.
557
00:44:52,760 --> 00:44:54,200
My lord.
558
00:45:17,160 --> 00:45:19,090
Incision.
559
00:45:23,090 --> 00:45:26,090
About 2/3 inch deep by 4 inches wide.
560
00:45:26,090 --> 00:45:27,090
My lord.
561
00:45:53,200 --> 00:45:55,090
Right there.
562
00:45:55,090 --> 00:45:56,200
Begin.
563
00:46:32,090 --> 00:46:33,760
Well?
564
00:46:33,760 --> 00:46:36,090
He made the incision.
565
00:47:03,430 --> 00:47:06,730
It's drained. Find the roots.
566
00:47:06,730 --> 00:47:07,860
Sir.
567
00:47:27,160 --> 00:47:29,090
Too much blood.
568
00:47:29,090 --> 00:47:30,760
Rhizoma to stop the bleeding.
569
00:47:30,760 --> 00:47:32,060
My lord.
570
00:47:42,090 --> 00:47:44,300
- My Lord.
- It's all right.
571
00:47:44,300 --> 00:47:46,700
It wasn't an artery.
572
00:47:46,700 --> 00:47:48,090
Continue.
573
00:47:48,090 --> 00:47:49,090
Sir.
574
00:47:56,830 --> 00:48:01,000
My lord, isn't it taking too long?
575
00:48:05,300 --> 00:48:07,090
Concentrate.
576
00:48:07,090 --> 00:48:12,230
I can't afford to hit an artery.
577
00:48:18,260 --> 00:48:20,430
My lord, it's too difficult.
578
00:48:20,430 --> 00:48:23,090
If it's too deep...
579
00:48:34,090 --> 00:48:37,860
What? Why did you stop?
580
00:48:40,090 --> 00:48:41,860
I found it.
581
00:48:42,860 --> 00:48:48,090
I can feel the lump, my lord.
582
00:48:49,400 --> 00:48:53,260
Oh? This is the moment.
583
00:48:53,260 --> 00:48:58,090
You have to cut it out at the roots.
584
00:48:58,090 --> 00:48:59,090
Sir.
585
00:49:01,630 --> 00:49:05,000
The lance, please.
586
00:49:43,600 --> 00:49:45,090
Ma'am.
587
00:51:44,660 --> 00:51:45,960
Jinyong.
588
00:51:51,060 --> 00:51:53,260
How did it go?
589
00:51:53,260 --> 00:51:56,090
The procedure is complete.
590
00:51:56,090 --> 00:52:00,090
And Eunso? How is my sister?
591
00:52:10,160 --> 00:52:12,030
Well done.
592
00:52:22,090 --> 00:52:27,090
Her pulse is weak but steady.
593
00:52:27,090 --> 00:52:29,660
She's stable.
594
00:52:29,660 --> 00:52:34,300
Administer the anti-depressant
Shiho Sogan San.
595
00:52:34,300 --> 00:52:38,090
She should regain consciousness
in a few hours.
596
00:52:38,090 --> 00:52:41,200
Then she'll live?
597
00:52:41,200 --> 00:52:43,600
You got it all out?
598
00:52:43,600 --> 00:52:47,960
We'll have to watch her.
But the procedure was a success.
599
00:52:47,960 --> 00:52:53,960
Assuming it heals well,
she should be fine.
600
00:52:56,760 --> 00:52:58,300
My lord.
601
00:52:58,300 --> 00:53:03,500
Ugh, some man I am, huh?
602
00:53:03,500 --> 00:53:08,900
What, a man can't cry for his sister?
603
00:53:08,900 --> 00:53:12,130
Thank you for all you've done.
604
00:53:12,130 --> 00:53:16,600
Forgiving me, saving my sister.
605
00:53:16,600 --> 00:53:19,760
Thank you for everything.
606
00:53:43,560 --> 00:53:46,090
Did you see?
607
00:53:46,090 --> 00:53:49,800
Did you see, Dojun?
608
00:53:49,800 --> 00:53:51,430
That's your boy.
609
00:53:51,430 --> 00:53:58,090
He's just like his father.
610
00:54:24,230 --> 00:54:25,830
Nurse.
611
00:54:26,960 --> 00:54:31,100
We did it.
612
00:54:33,030 --> 00:54:38,900
The college's first surgery.
We did it.
613
00:55:48,600 --> 00:55:52,900
Oh? It was a success?
614
00:55:52,900 --> 00:55:58,090
Yes, so the clinic instructor says.
615
00:55:58,090 --> 00:56:02,930
Well, it's just a breast lump,
that's nothing.
616
00:56:04,090 --> 00:56:08,090
But it doesn't change anything.
617
00:56:08,090 --> 00:56:12,330
This surgery will cause an uproar.
618
00:56:12,330 --> 00:56:16,460
I'll be back at the pharmacy
any day now.
619
00:56:16,460 --> 00:56:20,900
See your friend and
tell him to go ahead.
620
00:56:20,900 --> 00:56:23,130
Before we're out of time.
621
00:56:23,130 --> 00:56:25,090
My lord.
622
00:56:25,090 --> 00:56:28,090
One more thing.
623
00:56:30,090 --> 00:56:34,030
That clinic nurse.
624
00:56:34,030 --> 00:56:36,090
Jang Inju, my lord?
625
00:56:36,090 --> 00:56:37,090
Yes.
626
00:56:38,090 --> 00:56:43,900
I want you to shadow her.
627
00:56:45,460 --> 00:56:46,600
My lord.
628
00:57:49,330 --> 00:57:51,090
Ma'am.
629
00:58:04,330 --> 00:58:06,090
It's all over.
630
00:58:06,090 --> 00:58:10,090
You'll need less tonic now.
631
00:58:10,090 --> 00:58:15,090
The tonics are worse than the surgery.
632
00:58:15,090 --> 00:58:17,460
You've been through a lot.
633
00:58:17,460 --> 00:58:22,090
I doubt I could have endured it.
634
00:58:24,660 --> 00:58:29,160
Wait here.
I'll get some warm water.
635
00:58:30,260 --> 00:58:32,090
One moment.
636
00:58:34,960 --> 00:58:39,090
There's something I wanted to say.
637
00:58:56,630 --> 00:59:00,200
You have something for me?
638
00:59:00,200 --> 00:59:03,900
May I ask what it is?
639
00:59:26,500 --> 00:59:28,060
This.
640
00:59:29,090 --> 00:59:33,090
You need to have this.
641
00:59:38,090 --> 00:59:40,760
Acupuncture needles?
642
00:59:40,760 --> 00:59:44,090
Why give it to me..?
643
00:59:44,090 --> 00:59:50,260
Because...it's yours.
644
00:59:50,260 --> 00:59:51,700
Ma'am?
645
00:59:54,730 --> 00:59:57,090
This is mine?
646
00:59:57,090 --> 00:59:58,090
I don't...
647
00:59:58,090 --> 01:00:03,090
It was left to you...
648
01:00:03,090 --> 01:00:05,160
by your late father.
649
01:00:09,090 --> 01:00:15,830
It is yours and you should have it.
650
01:00:15,830 --> 01:00:17,090
Ma'am?
651
01:00:20,630 --> 01:00:25,000
M-my father?
How do you mean?
652
01:00:25,000 --> 01:00:28,090
And now I must tell you...
653
01:00:28,090 --> 01:00:35,090
the story of how your father
was murdered.
654
01:00:35,090 --> 01:00:36,090
Ma'am.
655
01:00:37,090 --> 01:00:40,000
But before I do...
656
01:00:42,730 --> 01:00:48,200
I have to ask you something.
657
01:00:57,130 --> 01:01:01,360
How do you mean?
658
01:01:01,360 --> 01:01:08,030
What is Apprentice Baek to me?
659
01:01:08,030 --> 01:01:12,090
Why do you ask..?
660
01:01:24,090 --> 01:01:25,630
Jinyong.
661
01:01:27,930 --> 01:01:33,760
What is she to you?
662
01:01:41,600 --> 01:01:44,090
Ma'am.
663
01:01:44,090 --> 01:01:46,760
Tell me.
664
01:01:46,760 --> 01:01:49,830
What is she to you?
665
01:01:51,000 --> 01:01:57,090
What does she mean to you?
666
01:02:29,600 --> 01:02:31,090
My father was who?
667
01:02:31,090 --> 01:02:34,030
Have you heard of Kang Dojun?
668
01:02:34,030 --> 01:02:36,860
He was your father.
669
01:02:36,860 --> 01:02:39,060
What's going on with him?
670
01:02:39,060 --> 01:02:41,660
He's been stuck in his room for days.
671
01:02:41,660 --> 01:02:47,200
This will be hard on him.
It'll take time for him to take it in.
672
01:02:50,090 --> 01:02:51,400
Lord Ko?
673
01:02:51,400 --> 01:02:52,200
Not at all.
674
01:02:52,200 --> 01:02:55,660
If something happened...
675
01:02:55,660 --> 01:02:58,200
You're bound to come back.
676
01:02:58,200 --> 01:03:02,090
What happened to Lord Ko?
677
01:03:02,090 --> 01:03:02,730
Apprentice Baek?
678
01:03:02,730 --> 01:03:05,000
Not in the clinic, he's at home.
679
01:03:05,000 --> 01:03:06,000
Doctor Baek?
680
01:03:06,000 --> 01:03:10,600
He showed up as a noble.
681
01:03:10,600 --> 01:03:13,090
I want to look into what happened
eight years ago.
682
01:03:13,090 --> 01:03:16,530
Yes. I need to find out
why my father was blamed.
683
01:03:16,530 --> 01:03:18,460
I must find out.
43948
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.