Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,800 --> 00:00:08,460
[Episode 22]
2
00:00:10,800 --> 00:00:14,260
So he... he...
3
00:00:14,260 --> 00:00:15,800
Yes, him.
4
00:00:15,800 --> 00:00:20,800
The apprentice is
the boy you're looking for.
5
00:00:22,860 --> 00:00:27,900
Oh Jangbak brought
the boy with him to the capital.
6
00:00:27,900 --> 00:00:32,660
They stayed with the boy's father.
7
00:00:34,900 --> 00:00:37,900
Later, after the father's death,
8
00:00:37,900 --> 00:00:42,530
Baek Sokgu's name was cleared.
9
00:00:45,600 --> 00:00:49,130
But for now there is no doubt.
10
00:00:49,130 --> 00:00:55,360
The boy you're looking for
is Baek Kwanghyon.
11
00:01:33,900 --> 00:01:36,630
It's him, Lord Dojun.
12
00:01:37,260 --> 00:01:40,930
Your own flesh and blood.
13
00:01:40,930 --> 00:01:44,860
He is your son.
14
00:01:53,800 --> 00:01:55,800
Dojun.
15
00:01:55,800 --> 00:01:57,260
No.
16
00:01:57,630 --> 00:02:00,800
So Kang Dojun was beheaded?
17
00:02:00,800 --> 00:02:05,260
And his child?
His wife is with child.
18
00:02:05,260 --> 00:02:08,400
If it's a girl, she'll go into service.
19
00:02:08,400 --> 00:02:10,830
A boy will be killed.
20
00:02:11,800 --> 00:02:13,800
Well?
21
00:02:15,660 --> 00:02:17,000
Is it a boy?
22
00:02:17,000 --> 00:02:23,530
Yes, he's a boy.
23
00:02:24,060 --> 00:02:28,800
No, not my baby.
24
00:02:28,800 --> 00:02:30,800
Not my boy.
25
00:02:30,800 --> 00:02:32,960
Catch the traitors.
26
00:02:32,960 --> 00:02:36,800
Let no one escape.
27
00:02:40,860 --> 00:02:45,300
No, spare the child, please.
28
00:02:45,300 --> 00:02:46,100
Check.
29
00:02:46,100 --> 00:02:47,060
Sir.
30
00:02:48,600 --> 00:02:51,060
The child didn't do anything, please.
31
00:02:51,060 --> 00:02:52,800
Spare the baby.
32
00:02:52,800 --> 00:02:54,800
Please.
33
00:02:57,900 --> 00:02:59,360
No!
34
00:02:59,360 --> 00:03:01,300
Stop!
35
00:03:04,560 --> 00:03:09,030
The child is a girl.
36
00:03:09,030 --> 00:03:13,160
Kang Dojun's baby is a girl.
37
00:03:13,160 --> 00:03:15,760
Not a boy.
38
00:03:16,660 --> 00:03:19,800
But how..?
39
00:03:19,800 --> 00:03:23,330
I switched them.
40
00:03:23,330 --> 00:03:28,830
The young lord and my daughter.
41
00:03:28,830 --> 00:03:33,800
I didn't think.
42
00:03:33,800 --> 00:03:40,760
Other then how I could save
Lord Kang's child.
43
00:03:43,800 --> 00:03:48,830
His father chose a name for him.
44
00:03:48,830 --> 00:03:52,430
"Bright" Kwang, "Day" Hyon.
45
00:03:52,430 --> 00:03:54,630
Kwanghyon.
46
00:03:54,630 --> 00:04:00,060
It means to be a light to all the world.
47
00:04:00,060 --> 00:04:02,700
Call him that name.
48
00:04:17,800 --> 00:04:22,360
I'm not sure if these are
the one's she liked.
49
00:04:29,800 --> 00:04:31,800
You.
50
00:04:33,730 --> 00:04:36,030
Ma'am.
51
00:04:37,830 --> 00:04:40,600
A pleasure, Jang Inju.
52
00:04:41,800 --> 00:04:43,800
My lord.
53
00:04:55,800 --> 00:05:00,630
Ma'am, is something wrong?
54
00:05:02,860 --> 00:05:04,800
Ma'am?
55
00:05:08,700 --> 00:05:13,800
We... We need to talk.
56
00:05:15,600 --> 00:05:18,800
There's something you need to know.
57
00:05:32,800 --> 00:05:34,460
Ma'am.
58
00:05:38,630 --> 00:05:40,030
Jinyong.
59
00:06:06,800 --> 00:06:09,530
Something was wrong.
60
00:06:12,160 --> 00:06:15,800
Ma'am...
61
00:06:15,800 --> 00:06:20,700
What is it?
What did you want to say?
62
00:06:40,600 --> 00:06:41,800
Congratulations.
63
00:06:41,800 --> 00:06:44,160
Quite a feather in your cap.
64
00:06:44,160 --> 00:06:48,700
Very kind of you, I'm sure.
65
00:06:48,700 --> 00:06:51,800
I should have called on you.
66
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
Of course I came to see you.
67
00:06:53,800 --> 00:06:55,800
This is no ordinary wedding.
68
00:06:55,800 --> 00:06:56,360
Yes, true...
69
00:06:56,360 --> 00:06:59,700
I hope I can count on you in the future.
70
00:06:59,700 --> 00:07:03,800
On me? You know I have
no official position now.
71
00:07:03,800 --> 00:07:07,600
You overestimate me.
72
00:07:07,600 --> 00:07:08,730
My lord.
73
00:07:08,730 --> 00:07:10,060
Yes?
74
00:07:13,800 --> 00:07:18,130
My lord, Minister Oh Jintae to see you.
75
00:07:18,130 --> 00:07:21,800
Oh? He came himself?
76
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
Yes.
77
00:07:23,800 --> 00:07:26,200
Not just Military Affairs.
78
00:07:26,200 --> 00:07:31,800
The Ministry and the Inspector
General called on Lord Yi, too.
79
00:07:31,800 --> 00:07:33,960
It's this wedding.
80
00:07:33,960 --> 00:07:40,630
This is why Lord Yi was guardian
of the Kang fortune.
81
00:07:40,630 --> 00:07:47,700
Now all their wealth and assets
will go to his grandchildren.
82
00:07:47,700 --> 00:07:50,500
I know all that.
83
00:07:50,500 --> 00:07:53,800
Why do you think I'm so worried?
84
00:07:53,800 --> 00:07:57,800
We can't just do nothing.
85
00:07:57,800 --> 00:08:03,830
As things are, shouldn't you
try a reconciliation?
86
00:08:18,900 --> 00:08:23,800
Father, was this your plan all along?
87
00:08:23,800 --> 00:08:28,800
To get Jinyong's fortune?
88
00:08:28,800 --> 00:08:33,730
Is that the main reason you
insist on this wedding?
89
00:08:33,730 --> 00:08:36,800
The main reason?
90
00:08:38,230 --> 00:08:46,460
I warned you, no more of this
foolishness in front of me.
91
00:08:46,460 --> 00:08:48,800
The main reason?
92
00:08:48,800 --> 00:08:52,800
No, it's the only reason.
93
00:08:52,800 --> 00:08:57,730
You're not after Jinyong's heart,
you're after the Kang name.
94
00:08:57,730 --> 00:08:58,800
Father.
95
00:08:58,800 --> 00:09:03,400
You may have been top of your class,
but your opportunities were limited.
96
00:09:03,400 --> 00:09:07,660
You think you could have risen
to such a high position?
97
00:09:07,660 --> 00:09:11,560
Without the Kang name
working in your favor?
98
00:09:11,560 --> 00:09:16,360
Then I wouldn't have.
99
00:09:16,360 --> 00:09:20,930
I want to win her for her, not her name.
100
00:09:20,930 --> 00:09:28,660
Do you realize how much
you trivialize that?
101
00:09:31,830 --> 00:09:35,900
Have you won her?
102
00:09:37,800 --> 00:09:39,800
Tell me.
103
00:09:39,800 --> 00:09:43,800
Have you won Jinyong's heart?
104
00:09:59,660 --> 00:10:01,300
Hello.
105
00:10:01,300 --> 00:10:03,800
Nurse.
106
00:10:08,530 --> 00:10:14,800
You know what direction
her heart is leaning.
107
00:10:14,800 --> 00:10:20,430
Do you imagine letting this
go on is helping her?
108
00:10:20,430 --> 00:10:28,600
You know as well as I that it will
hurt her if it goes too far.
109
00:10:30,160 --> 00:10:31,800
Like it or not,
110
00:10:31,800 --> 00:10:37,800
this is what's best for her.
111
00:10:37,800 --> 00:10:40,200
Marry her first.
112
00:10:40,200 --> 00:10:46,730
Win her heart afterwards.
113
00:10:52,800 --> 00:10:56,930
Oh? And she didn't say anything?
114
00:10:56,930 --> 00:11:00,030
No. She had something to tell me.
115
00:11:00,030 --> 00:11:05,800
Then she turned pale and walked away.
116
00:11:05,800 --> 00:11:09,100
It's something out of the ordinary.
117
00:11:09,100 --> 00:11:11,530
But what?
118
00:11:12,730 --> 00:11:16,360
Is it my past?
119
00:11:16,360 --> 00:11:18,700
How could she know?
120
00:11:18,700 --> 00:11:20,800
It can't be.
121
00:11:20,800 --> 00:11:22,930
But it's strange.
122
00:11:22,930 --> 00:11:27,230
It caught me off guard, I'll tell you that.
123
00:11:27,230 --> 00:11:29,800
So? What did you say?
124
00:11:29,800 --> 00:11:31,900
Nothing, of course.
125
00:11:31,900 --> 00:11:36,560
But she didn't look convinced.
126
00:11:36,560 --> 00:11:37,860
Hello.
127
00:11:39,800 --> 00:11:40,900
Huh?
128
00:11:40,900 --> 00:11:44,160
I kept talking but you were
in another world.
129
00:11:44,160 --> 00:11:46,800
Was I?
130
00:11:46,800 --> 00:11:49,460
She'll tell you if it's important.
131
00:11:49,460 --> 00:11:52,800
Let's go, we've got lessons today.
132
00:11:52,800 --> 00:11:56,800
Ah, right. Let's go.
133
00:12:19,730 --> 00:12:22,400
Jinyong was a slave.
134
00:12:22,400 --> 00:12:27,360
If it comes out she'll lose everything.
135
00:12:27,360 --> 00:12:30,860
She'll be a slave again.
136
00:12:33,800 --> 00:12:37,860
But I can't leave it as things are.
137
00:12:37,860 --> 00:12:41,800
He is Dojun's son.
138
00:12:41,800 --> 00:12:45,800
His rightful family was taken from him.
139
00:12:45,800 --> 00:12:50,800
Relegated to a life of humiliation
and contempt.
140
00:13:03,800 --> 00:13:05,800
Incisions today?
141
00:13:05,800 --> 00:13:07,800
With this needle?
142
00:13:07,800 --> 00:13:08,800
I guess so.
143
00:13:08,800 --> 00:13:10,800
You ever done it?
144
00:13:10,800 --> 00:13:12,060
Of course not.
145
00:13:12,060 --> 00:13:14,800
Needle? It's a knife.
146
00:13:14,800 --> 00:13:16,800
Who would use this?
147
00:13:16,800 --> 00:13:18,800
I bet he did.
148
00:13:18,800 --> 00:13:22,800
He can't tell the difference.
149
00:13:22,800 --> 00:13:24,660
Good one.
150
00:13:24,660 --> 00:13:26,400
Hush.
151
00:13:41,160 --> 00:13:45,800
As you heard, today is incisions.
152
00:13:45,800 --> 00:13:50,130
Incisions are a dangerous procedure.
153
00:13:50,130 --> 00:13:53,800
One slip could cost a life.
154
00:13:53,800 --> 00:13:55,800
You must be very careful.
155
00:13:55,800 --> 00:13:58,800
How can we reduce the risk?
156
00:13:58,800 --> 00:14:02,060
What's the fun in my telling you?
157
00:14:02,060 --> 00:14:06,800
That's what you're going to learn today.
158
00:14:16,530 --> 00:14:19,830
You have before you tofu
and a pig bladder.
159
00:14:19,830 --> 00:14:23,100
Place the tofu atop the bladder.
160
00:14:23,100 --> 00:14:26,100
You need only make a proper incision.
161
00:14:26,100 --> 00:14:28,800
Well? Simple, yes?
162
00:14:28,800 --> 00:14:33,230
Excuse me.
If we hit puncture the bladder..?
163
00:14:33,230 --> 00:14:35,800
Then your patient dies.
164
00:14:35,800 --> 00:14:37,930
And I kill you.
165
00:14:37,930 --> 00:14:39,560
Sir?
166
00:14:40,860 --> 00:14:43,930
We'll start with a straight incision.
167
00:14:43,930 --> 00:14:48,000
- Straight, mind.
- Straight, sir.
168
00:14:48,000 --> 00:14:50,560
How do I do this?
169
00:14:50,560 --> 00:14:54,000
No clue.
Springing this on us...
170
00:14:54,000 --> 00:14:56,800
Know it or not, it has to be done.
171
00:14:56,800 --> 00:15:00,800
I swear, I hate this...
172
00:15:00,800 --> 00:15:07,830
Oops.
Oh, now, how did it..?
173
00:15:07,830 --> 00:15:12,800
What now? Aejong.
174
00:15:12,800 --> 00:15:16,800
Mine burst too.
175
00:15:27,830 --> 00:15:29,900
You're mine, piggy.
176
00:15:29,900 --> 00:15:32,660
S-sir.
177
00:15:53,800 --> 00:15:57,560
Next, excision.
178
00:15:57,560 --> 00:15:59,900
Excision.
179
00:16:23,430 --> 00:16:27,660
And finally, notched incision.
180
00:16:27,660 --> 00:16:30,700
Notched, sir.
181
00:16:47,800 --> 00:16:50,100
My lord, are you all right?
182
00:16:50,100 --> 00:16:53,800
It's nothing. Just a cramp.
183
00:17:10,530 --> 00:17:14,800
I can't stand it, I can't.
184
00:17:14,800 --> 00:17:16,100
Your Highness.
185
00:17:16,100 --> 00:17:17,960
Are you all right?
186
00:17:18,800 --> 00:17:23,800
It's so unfair, it's killing me.
187
00:17:23,800 --> 00:17:27,700
There's unlucky and really unlucky.
188
00:17:27,700 --> 00:17:30,630
Her Majesty showed up
there of all places.
189
00:17:30,630 --> 00:17:33,800
Your Highness,
it could have been worse.
190
00:17:33,800 --> 00:17:36,360
You were lucky to get away unnoticed.
191
00:17:36,360 --> 00:17:40,430
It could have been death
for you and the apprentice.
192
00:17:40,430 --> 00:17:43,760
Well, not for Her Highness.
193
00:17:43,760 --> 00:17:45,800
Only for him, of course.
194
00:17:45,800 --> 00:17:47,630
Of course.
195
00:17:47,630 --> 00:17:52,060
Off with the commoner's head
for daring to be with you.
196
00:17:52,060 --> 00:17:55,800
But not Your Highness, never.
197
00:17:55,800 --> 00:17:58,060
Isn't Doctor Baek so wonderful?
198
00:17:58,060 --> 00:18:01,030
Risking his life to be with me.
199
00:18:01,030 --> 00:18:02,830
Now that's love.
200
00:18:02,830 --> 00:18:04,800
Pardon my asking.
201
00:18:04,800 --> 00:18:08,800
Are you sure he loves you?
202
00:18:08,800 --> 00:18:09,800
What?
203
00:18:09,800 --> 00:18:14,800
Officer Mah suggests that he was
talking about someone else.
204
00:18:14,800 --> 00:18:18,830
Not you.
205
00:18:18,830 --> 00:18:20,260
What?
206
00:18:20,260 --> 00:18:22,800
That was between us.
207
00:18:22,800 --> 00:18:25,800
Officer Mah, explain yourself.
208
00:18:25,800 --> 00:18:29,230
Doctor Baek loves someone else?
209
00:18:29,230 --> 00:18:32,800
Who? Who is it?
210
00:18:34,530 --> 00:18:35,860
Spit it out.
211
00:18:45,900 --> 00:18:47,800
Here you are.
212
00:18:47,800 --> 00:18:50,800
The clementines you like.
213
00:18:50,800 --> 00:18:53,800
You could have had them delivered.
214
00:18:53,800 --> 00:18:57,100
It's an excuse to see you.
215
00:18:57,100 --> 00:18:58,860
They weren't easy to get.
216
00:18:58,860 --> 00:19:02,560
Save them for yourself, all right?
217
00:19:03,800 --> 00:19:06,300
Your color is off.
218
00:19:06,300 --> 00:19:09,060
Isn't the medicine helping?
219
00:19:09,060 --> 00:19:10,800
Don't worry.
220
00:19:10,800 --> 00:19:12,800
I'll be fine.
221
00:19:18,800 --> 00:19:21,460
Viceroy.
222
00:19:21,460 --> 00:19:23,200
You again?
223
00:19:23,200 --> 00:19:26,330
Yes, I was just passing.
224
00:19:26,330 --> 00:19:28,400
Brother or not, she's a widow.
225
00:19:28,400 --> 00:19:31,000
Coming by so often...
226
00:19:31,000 --> 00:19:33,800
My lord.
227
00:19:33,800 --> 00:19:36,960
You were out the other night.
228
00:19:36,960 --> 00:19:41,800
Mind how people talk.
229
00:19:41,800 --> 00:19:44,530
I beg your pardon.
230
00:19:52,800 --> 00:19:55,800
What a nosy old fart.
231
00:19:55,800 --> 00:19:59,800
Eunso, is he always like that?
232
00:19:59,800 --> 00:20:03,260
I bet he's the reason
you aren't getting better.
233
00:20:03,260 --> 00:20:05,530
Please don't.
234
00:20:05,530 --> 00:20:06,760
Off you go.
235
00:20:06,760 --> 00:20:10,060
It breaks my heart.
236
00:20:10,060 --> 00:20:11,800
Just you wait.
237
00:20:11,800 --> 00:20:15,060
He keeps this up,
he'll have me to deal with.
238
00:20:16,800 --> 00:20:18,860
Anyway.
239
00:20:28,300 --> 00:20:29,560
Let's go.
240
00:20:29,560 --> 00:20:31,360
Huh?
241
00:20:31,360 --> 00:20:33,230
My lady.
242
00:20:53,930 --> 00:20:55,830
Wait here.
243
00:21:04,100 --> 00:21:05,800
Report.
244
00:21:19,530 --> 00:21:22,800
I'm here to see Lord Ko.
245
00:21:22,800 --> 00:21:23,960
Go on in.
246
00:21:23,960 --> 00:21:25,530
Thank you.
247
00:21:38,530 --> 00:21:40,230
Lord Ko.
248
00:21:40,230 --> 00:21:42,600
Come in.
249
00:21:45,800 --> 00:21:47,200
You sent for me?
250
00:21:47,200 --> 00:21:48,800
I did indeed.
251
00:21:48,800 --> 00:21:51,800
Did you enjoy today's lesson?
252
00:21:51,800 --> 00:21:59,060
Yes, but it's strange to think of
operating on people like animals.
253
00:21:59,060 --> 00:22:02,160
Oh? I'm glad I could help.
254
00:22:02,160 --> 00:22:05,800
Now you can help me.
255
00:22:05,800 --> 00:22:06,800
My lord?
256
00:22:06,800 --> 00:22:09,830
Why not?
Give and take, after all.
257
00:22:09,830 --> 00:22:12,800
Or are you just a taker?
258
00:22:12,800 --> 00:22:16,800
My lord.
259
00:22:18,800 --> 00:22:20,800
260
00:22:37,130 --> 00:22:40,800
You're really going to do it?
261
00:22:40,800 --> 00:22:44,260
You think I can't?
I'm a doctor, aren't I?
262
00:22:44,260 --> 00:22:46,260
It's not that.
263
00:22:46,260 --> 00:22:50,260
But for your lordship to operate
on an animal...
264
00:22:50,260 --> 00:22:53,130
Veterinarians have much to teach us.
265
00:22:53,130 --> 00:22:58,800
Incisions, excisions, sutures,
all the province of vets.
266
00:22:58,800 --> 00:23:01,030
Let's get started.
267
00:23:01,030 --> 00:23:08,760
This animal has a large boil
just above the flank.
268
00:23:08,760 --> 00:23:12,530
Known as a "flank boil".
269
00:23:13,800 --> 00:23:20,300
Make your incision from
here to here, crosswise.
270
00:23:20,300 --> 00:23:21,800
Crosswise?
271
00:23:21,800 --> 00:23:23,060
Yes.
272
00:24:03,800 --> 00:24:07,030
What? Just the two of you
at the stables?
273
00:24:07,030 --> 00:24:10,360
You're so mean, leaving me out.
274
00:24:10,360 --> 00:24:11,800
Meanie.
275
00:24:11,800 --> 00:24:16,100
Come on, his lordship wanted
to try an incision on a horse.
276
00:24:16,100 --> 00:24:17,800
What about me?
277
00:24:17,800 --> 00:24:19,800
I want to try, too.
278
00:24:19,800 --> 00:24:21,730
Really?
279
00:24:21,730 --> 00:24:22,800
Of course.
280
00:24:22,800 --> 00:24:25,400
I need to practice before
I work on people.
281
00:24:25,400 --> 00:24:30,530
Why didn't you say so?
282
00:24:30,530 --> 00:24:34,000
When? Give me a time.
283
00:24:34,000 --> 00:24:36,800
You mean it? You'll teach me?
284
00:24:36,800 --> 00:24:38,530
Of course.
285
00:24:38,530 --> 00:24:43,800
Now that I've moved up in the world
the stewards can't wait to help.
286
00:24:43,800 --> 00:24:46,330
Just say the word.
287
00:24:46,330 --> 00:24:47,330
Ah, that's right.
288
00:24:47,330 --> 00:24:51,800
There's a horse I've been
meaning to show you.
289
00:24:51,800 --> 00:24:54,660
This is perfect.
290
00:24:54,660 --> 00:24:56,800
A horse to show me?
291
00:24:56,800 --> 00:24:59,800
Yes. I grew up with her...
292
00:24:59,800 --> 00:25:04,730
I told you, she's the one that saved me.
293
00:25:04,730 --> 00:25:06,200
Ah, the mare?
294
00:25:06,200 --> 00:25:10,800
Yes. She's in the stables now.
295
00:25:10,800 --> 00:25:12,130
Really?
296
00:25:12,130 --> 00:25:15,060
Sweet-natured and beautiful.
297
00:25:15,060 --> 00:25:17,230
You'll love her.
298
00:25:17,230 --> 00:25:19,800
She's just like me.
299
00:25:19,800 --> 00:25:24,400
You think you're sweet and beautiful?
300
00:25:24,400 --> 00:25:26,800
Mm-hm. Naturally.
301
00:25:27,830 --> 00:25:30,230
Let's strike while the iron is hot.
302
00:25:30,230 --> 00:25:31,800
How's tonight?
303
00:25:31,800 --> 00:25:32,800
All right then.
304
00:25:32,800 --> 00:25:34,900
I'll be there around eight.
305
00:25:34,900 --> 00:25:37,860
Perfect. Eight o'clock it is.
306
00:25:37,860 --> 00:25:40,800
You know the ranch moved.
307
00:25:40,800 --> 00:25:41,800
Huh?
308
00:25:41,800 --> 00:25:44,800
The ranch. It's up higher.
309
00:25:44,800 --> 00:25:45,800
Huh?
310
00:25:45,800 --> 00:25:48,800
Now it's a branch.
311
00:25:48,800 --> 00:25:51,500
Ugh, stop. Dork.
312
00:25:51,500 --> 00:25:52,100
With apples on it.
313
00:25:52,100 --> 00:25:53,830
Stop. Shh.
314
00:25:53,830 --> 00:25:55,030
Why do you do that?
315
00:25:55,030 --> 00:25:58,700
Cause you're a dork, that's why.
316
00:26:04,060 --> 00:26:08,800
I'll give here these tonight.
317
00:26:08,800 --> 00:26:11,130
Now the delivery boy.
318
00:26:11,130 --> 00:26:13,730
I used the monkey before.
319
00:26:13,730 --> 00:26:14,960
The ostrich?
320
00:26:14,960 --> 00:26:17,800
Nah, she's too cute for that.
321
00:26:17,800 --> 00:26:21,360
It's too big anyway.
322
00:26:21,360 --> 00:26:23,700
Ah. Yongdal.
323
00:26:23,700 --> 00:26:25,800
She's coming to meet Yongdal.
324
00:26:25,800 --> 00:26:27,430
Yongdal can give it to her.
325
00:26:27,430 --> 00:26:29,160
Great.
326
00:26:29,160 --> 00:26:30,760
Hang on.
327
00:26:30,760 --> 00:26:35,530
She's kind of like an ostrich.
328
00:26:35,530 --> 00:26:39,700
Tall, gangly, goofy.
329
00:26:54,360 --> 00:26:55,800
What's all this?
330
00:26:55,800 --> 00:26:59,760
Gifts for your and Songha's wedding.
331
00:26:59,760 --> 00:27:01,330
Father.
332
00:27:07,800 --> 00:27:08,930
Father.
333
00:27:08,930 --> 00:27:13,730
So you refuse to be married?
334
00:27:13,730 --> 00:27:15,800
I'm sorry.
335
00:27:15,800 --> 00:27:20,630
My answer won't change.
336
00:27:25,800 --> 00:27:28,600
Do you hate Songha?
337
00:27:28,600 --> 00:27:30,100
Is that it?
338
00:27:30,100 --> 00:27:32,360
Father, it's not that...
339
00:27:32,360 --> 00:27:34,360
Good.
340
00:27:34,360 --> 00:27:38,800
If you did, I wouldn't insist.
341
00:27:39,800 --> 00:27:43,600
But it's time you were married.
342
00:27:43,600 --> 00:27:46,800
I found you a suitable match.
343
00:27:46,800 --> 00:27:50,800
Father, please.
I'm not ready yet for...
344
00:27:50,800 --> 00:27:54,860
And why aren't you?
345
00:27:57,060 --> 00:28:00,360
Jinyong, I am your father.
346
00:28:00,360 --> 00:28:04,800
Not by blood, no,
but I reared you as my own.
347
00:28:04,800 --> 00:28:09,800
Think how I feel, you being
of marriageable age.
348
00:28:09,800 --> 00:28:14,630
Or how your late father must see me?
349
00:28:16,800 --> 00:28:18,830
Let me ask you this.
350
00:28:18,830 --> 00:28:22,630
What is your reason?
351
00:28:25,930 --> 00:28:31,800
Is it Apprentice Baek?
Is that really it?
352
00:28:36,700 --> 00:28:45,300
I'm sorry, Father. Truly, I am.
353
00:28:45,300 --> 00:28:47,660
Jinyong.
354
00:29:15,630 --> 00:29:19,030
Compassion for those beneath you.
355
00:29:19,030 --> 00:29:22,760
Just like your father.
356
00:29:24,330 --> 00:29:28,160
But a noble and a commoner?
357
00:29:28,160 --> 00:29:32,130
It doesn't happen, not in this country.
358
00:29:32,130 --> 00:29:37,700
It will end in his death.
359
00:29:40,800 --> 00:29:43,030
360
00:30:10,500 --> 00:30:11,960
Dojun.
361
00:30:11,960 --> 00:30:15,700
Myonghwan. Be a man.
362
00:30:19,230 --> 00:30:21,000
All right?
363
00:30:27,100 --> 00:30:32,560
- Uh-oh...
- Give her a boost, come on.
364
00:30:32,560 --> 00:30:35,630
I swear, here you go...
365
00:30:36,760 --> 00:30:40,800
My point is, the ingredients
are the important thing.
366
00:30:40,800 --> 00:30:43,930
Listen to you.
367
00:30:43,930 --> 00:30:48,630
- Then you explain it.
- I agree.
368
00:31:03,130 --> 00:31:07,800
Still at it, even when you're off-duty.
369
00:31:07,800 --> 00:31:09,760
My lord.
370
00:31:15,400 --> 00:31:17,930
Medicinal green tea.
371
00:31:17,930 --> 00:31:20,800
I've been hoarding it.
372
00:31:20,800 --> 00:31:23,800
I made some for you.
373
00:31:23,800 --> 00:31:26,800
Thank you, my lord.
374
00:31:30,930 --> 00:31:34,560
Been reliving the past?
375
00:31:35,800 --> 00:31:42,560
The old days.
That trouble with Kang Dojun.
376
00:31:42,560 --> 00:31:44,960
My lord, how did you..?
377
00:31:44,960 --> 00:31:47,560
How could I forget?
378
00:31:47,560 --> 00:31:51,600
He was my finest apprentice.
379
00:31:52,800 --> 00:31:55,830
Age is catching up with me,
380
00:31:55,830 --> 00:31:59,860
but I still remember him.
381
00:32:01,730 --> 00:32:05,800
He would have saved countless
lives had he lived.
382
00:32:05,800 --> 00:32:12,860
I still blame myself, in a way.
383
00:32:14,800 --> 00:32:20,800
But I'm pleased his daughter survived.
384
00:32:20,800 --> 00:32:23,800
She continues her father's work.
385
00:32:23,800 --> 00:32:29,630
That is some small comfort.
386
00:32:33,800 --> 00:32:41,660
But suppose it weren't?
387
00:32:43,800 --> 00:32:46,800
What if injustice survives?
388
00:32:50,660 --> 00:32:57,800
If the hurt done Dojun were lives on?
389
00:32:57,800 --> 00:32:59,800
What then, my lord?
390
00:32:59,800 --> 00:33:05,800
Inju, how do you mean,
"injustice survives"?
391
00:33:05,800 --> 00:33:07,800
My lord.
392
00:33:08,760 --> 00:33:09,860
Inju.
393
00:33:10,700 --> 00:33:14,400
Oh, you know the horse in the last stall?
394
00:33:14,400 --> 00:33:17,800
She has a boil, if you could take a look?
395
00:33:17,800 --> 00:33:18,560
Thanks.
396
00:33:18,560 --> 00:33:21,960
We should thank you for your help.
397
00:33:21,960 --> 00:33:23,800
It's my pleasure.
398
00:33:23,800 --> 00:33:26,800
Thanks. We appreciate it.
399
00:33:29,400 --> 00:33:30,800
Yongdal.
400
00:33:36,800 --> 00:33:44,430
Yongdal, a fine lady
is coming here tonight.
401
00:33:44,430 --> 00:33:46,800
Be on your best behavior.
402
00:33:46,800 --> 00:33:49,430
No snorting, huh?
403
00:33:49,430 --> 00:33:54,800
All right?
404
00:34:16,200 --> 00:34:19,460
Someone's looking for you.
405
00:34:19,460 --> 00:34:20,230
Oh?
406
00:34:20,230 --> 00:34:21,360
Outside.
407
00:34:21,360 --> 00:34:22,500
Thanks.
408
00:34:23,060 --> 00:34:24,800
Hello.
409
00:34:25,430 --> 00:34:28,800
Are you Apprentice Baek?
410
00:34:28,800 --> 00:34:32,800
Yes. And you are..?
411
00:34:32,800 --> 00:34:34,330
Well...
412
00:34:34,330 --> 00:34:38,030
Inju, what are you saying?
413
00:34:38,030 --> 00:34:41,430
Jinyong isn't Dojun's child?
414
00:34:41,430 --> 00:34:45,800
She is not his daughter, my lord.
415
00:34:47,800 --> 00:34:49,800
His rightful heir...
416
00:34:49,800 --> 00:34:54,660
is Baek Kwanghyon.
417
00:34:55,760 --> 00:34:58,000
This is what happened.
418
00:34:59,060 --> 00:35:02,500
To save Dojun's son,
419
00:35:02,500 --> 00:35:06,630
Jinyong's father Sokgu and I...
420
00:35:06,630 --> 00:35:10,800
switched the babies.
421
00:35:10,800 --> 00:35:16,800
I had no way of knowing...
422
00:35:16,800 --> 00:35:20,800
the Kang clan would be restored.
423
00:35:20,800 --> 00:35:27,630
Or that Jinyong would be Dojun's heir.
424
00:35:32,500 --> 00:35:41,800
Or that the two children
would meet as they have.
425
00:35:49,800 --> 00:35:50,800
My lord.
426
00:35:54,800 --> 00:35:56,330
He just left?
427
00:35:56,330 --> 00:36:00,800
With a man.
It seemed urgent.
428
00:36:00,800 --> 00:36:03,800
He said he'd be right back.
429
00:36:03,800 --> 00:36:05,100
I see.
430
00:36:12,730 --> 00:36:14,530
Her ladyship collapsed?
431
00:36:14,530 --> 00:36:18,800
Yes. She was going out
and just fainted.
432
00:36:18,800 --> 00:36:21,800
I was ordered to bring you straight away.
433
00:36:21,800 --> 00:36:23,430
Where is she now?
434
00:36:23,430 --> 00:36:25,430
Sir, this way.
435
00:36:31,430 --> 00:36:33,000
My lord.
436
00:36:33,000 --> 00:36:35,960
Officer Kang, isn't it?
437
00:36:35,960 --> 00:36:37,800
Yes, my lord.
438
00:36:37,800 --> 00:36:42,800
If I may have a word?
439
00:36:42,800 --> 00:36:44,560
With me?
440
00:36:44,560 --> 00:36:45,800
My lord.
441
00:36:53,800 --> 00:36:54,930
Here?
442
00:36:54,930 --> 00:36:59,800
Yes. We didn't want people gawking.
443
00:36:59,800 --> 00:37:01,800
If you please?
444
00:37:17,800 --> 00:37:19,330
My lady.
445
00:37:20,500 --> 00:37:21,700
Apprentice Baek.
446
00:37:21,700 --> 00:37:25,030
What's wrong?
447
00:37:25,030 --> 00:37:26,730
What?
448
00:37:26,730 --> 00:37:30,030
My daughter-in-law and a man?
449
00:37:30,030 --> 00:37:35,800
We have an unconfirmed
report to that effect.
450
00:37:35,800 --> 00:37:37,800
Unbelievable.
451
00:37:37,800 --> 00:37:40,800
Where are they then?
452
00:37:40,800 --> 00:37:42,630
Move out.
453
00:37:45,300 --> 00:37:46,800
Move!
454
00:37:52,600 --> 00:37:55,800
Huh? What's that?
455
00:37:55,800 --> 00:37:58,400
You didn't send for me?
456
00:37:58,400 --> 00:38:01,800
No, I did not.
457
00:38:03,300 --> 00:38:07,100
I got a note saying you
wanted to see me.
458
00:38:07,100 --> 00:38:11,560
I assumed it was about the other day.
459
00:38:17,800 --> 00:38:20,760
No. I didn't write this.
460
00:38:20,760 --> 00:38:24,800
There would be no reason to.
461
00:38:28,800 --> 00:38:31,900
You have to go.
462
00:38:31,900 --> 00:38:33,100
Huh?
463
00:38:33,100 --> 00:38:35,830
Go. Hurry.
464
00:38:35,830 --> 00:38:37,430
My lady.
465
00:38:48,700 --> 00:38:49,800
My lady.
466
00:38:50,800 --> 00:38:53,500
Take him away.
467
00:38:53,500 --> 00:38:54,800
Sir.
468
00:39:00,800 --> 00:39:03,800
Eunso, Eunso!
469
00:39:07,030 --> 00:39:09,800
Eunso... Eunso!
470
00:39:10,800 --> 00:39:13,730
Have Lord Ko look this over.
471
00:39:13,730 --> 00:39:16,700
Along with the rest of these.
472
00:39:16,700 --> 00:39:18,000
Yes, my lord.
473
00:39:20,200 --> 00:39:22,400
Songha, Songha.
474
00:39:22,400 --> 00:39:24,800
Tusik, it's awfully late.
475
00:39:24,800 --> 00:39:25,800
I need help.
476
00:39:25,800 --> 00:39:29,060
No, Eunso and Apprentice Baek
need help.
477
00:39:29,060 --> 00:39:29,930
What?
478
00:39:29,930 --> 00:39:32,960
They're in jail.
479
00:39:32,960 --> 00:39:35,560
They were arrested.
480
00:39:35,560 --> 00:39:38,800
Arrested? On what charges?
481
00:39:38,800 --> 00:39:40,300
What do you think?
482
00:39:57,800 --> 00:40:01,800
Isn't he coming? It's late.
483
00:40:12,800 --> 00:40:16,800
You're a pretty thing.
484
00:40:16,800 --> 00:40:20,800
Are you Kwanghyon's mare?
485
00:40:20,800 --> 00:40:23,800
Gorgeous.
486
00:40:23,800 --> 00:40:27,200
Yes you are.
487
00:40:27,200 --> 00:40:29,800
Such lovely eyes.
488
00:40:30,800 --> 00:40:32,900
So sweet.
489
00:40:49,800 --> 00:40:51,700
I'll go to the jail.
490
00:40:51,700 --> 00:40:53,360
You find out the details.
491
00:40:53,360 --> 00:40:54,800
Right.
492
00:40:56,800 --> 00:40:58,000
Songha.
493
00:41:00,130 --> 00:41:01,660
Jinyong.
494
00:41:04,000 --> 00:41:06,560
What's the rush?
495
00:41:10,830 --> 00:41:14,800
So... So Kwanghyon's in jail?
496
00:41:14,800 --> 00:41:15,730
Yes.
497
00:41:16,800 --> 00:41:19,000
For what? On what charge?
498
00:41:19,000 --> 00:41:25,230
For harassing a nobleman's widow.
499
00:41:25,230 --> 00:41:28,060
Immorality charges?
500
00:41:28,060 --> 00:41:29,530
Yes.
501
00:41:31,260 --> 00:41:34,330
My lord. Ma'am.
502
00:41:35,800 --> 00:41:40,800
Apprentice... Baek...
503
00:41:48,000 --> 00:41:49,800
Immorality?
504
00:41:49,800 --> 00:41:52,460
Me? With her ladyship?
505
00:41:52,460 --> 00:41:56,800
It's absurd.
I treat her illness, nothing more.
506
00:41:56,800 --> 00:41:58,800
Silence.
507
00:41:58,800 --> 00:42:02,800
"Treat her?"
That's one way to put it.
508
00:42:02,800 --> 00:42:05,230
This is the letter you wrote.
509
00:42:05,230 --> 00:42:06,830
Conclusive evidence.
510
00:42:06,830 --> 00:42:08,800
Do you deny it?
511
00:42:08,800 --> 00:42:10,560
I do.
512
00:42:11,100 --> 00:42:12,830
I didn't write this.
513
00:42:12,830 --> 00:42:15,100
It's not my handwriting.
514
00:42:15,100 --> 00:42:18,860
I never wrote this, never.
515
00:42:28,260 --> 00:42:30,800
Where is her ladyship?
516
00:42:54,800 --> 00:42:56,500
Father.
517
00:42:56,500 --> 00:42:57,800
You...
518
00:42:57,800 --> 00:43:00,630
How could you...
519
00:43:02,200 --> 00:43:03,900
How...
520
00:43:03,900 --> 00:43:08,600
How could you disgrace
our good name?
521
00:43:20,800 --> 00:43:25,800
Watch his every move.
522
00:43:25,800 --> 00:43:31,460
I want to know everything
there is to know.
523
00:43:31,460 --> 00:43:32,830
My lord.
524
00:43:46,830 --> 00:43:50,800
What?
The viceroy's daughter-in-law?
525
00:43:50,800 --> 00:43:52,800
Yes, my lord.
526
00:43:52,800 --> 00:43:57,530
She was waiting for him
outside his house.
527
00:44:02,800 --> 00:44:04,800
This is our chance.
528
00:44:04,800 --> 00:44:06,800
See that you use it.
529
00:44:06,800 --> 00:44:08,330
My lord.
530
00:44:24,800 --> 00:44:27,560
Who are you?
531
00:44:27,560 --> 00:44:29,530
If you want to live,
532
00:44:29,530 --> 00:44:32,700
keep quiet and do as you're told.
533
00:44:37,800 --> 00:44:39,200
You there.
534
00:44:39,200 --> 00:44:40,800
My lord.
535
00:44:44,800 --> 00:44:49,430
Tell the viceroy I want to see him.
536
00:44:49,430 --> 00:44:53,800
About his daughter-in-law.
537
00:44:53,800 --> 00:44:55,800
Yes, my lord.
538
00:45:01,000 --> 00:45:04,800
I know.
He was treating her.
539
00:45:04,800 --> 00:45:08,530
He discovered a lump in her chest
while administering first aid.
540
00:45:08,530 --> 00:45:12,260
He has been treating her ever since.
541
00:45:12,260 --> 00:45:17,330
But it's not easy to overlook
meeting a nobleman's widow.
542
00:45:17,330 --> 00:45:19,460
Not at that hour.
543
00:45:19,460 --> 00:45:22,700
It looks suspicious.
544
00:45:25,360 --> 00:45:27,100
What now, my lord?
545
00:45:27,100 --> 00:45:29,800
Immorality is a serious charge.
546
00:45:29,800 --> 00:45:35,800
Yes, it will be handed over
to the high inquisitor.
547
00:45:35,800 --> 00:45:39,800
And the viceroy's daughter-in-law...
548
00:45:39,800 --> 00:45:42,730
The court won't have it.
549
00:45:42,730 --> 00:45:46,700
He's bound to be sentenced to death.
550
00:46:43,800 --> 00:46:47,800
His lordship is waiting inside.
551
00:46:55,260 --> 00:46:59,230
So you can help me?
552
00:46:59,230 --> 00:47:01,260
Yes, my lord.
553
00:47:01,260 --> 00:47:07,800
Fortunately, the investigating
officer is a friend of mine.
554
00:47:08,900 --> 00:47:11,630
Not to worry.
555
00:47:11,630 --> 00:47:14,800
He can have the charges dropped.
556
00:47:14,800 --> 00:47:18,260
There will be talk, of course.
557
00:47:18,260 --> 00:47:23,560
But we can avoid out-and-out disgrace.
558
00:47:23,560 --> 00:47:26,800
But why help me?
559
00:47:26,800 --> 00:47:30,660
Especially after the other day?
560
00:47:30,660 --> 00:47:34,530
We've known each other
too long for that.
561
00:47:34,530 --> 00:47:39,760
You must know I want to help.
562
00:47:45,100 --> 00:47:47,730
How will you do it?
563
00:47:47,730 --> 00:47:49,460
My lord...
564
00:48:50,100 --> 00:48:53,800
Sire, immorality charges?
565
00:48:53,800 --> 00:48:58,700
You didn't know?
566
00:48:59,800 --> 00:49:01,830
No.
567
00:49:01,830 --> 00:49:04,360
How could he?
568
00:49:04,360 --> 00:49:10,560
And with the viceroy's
daughter-in-law of all people?
569
00:49:17,200 --> 00:49:20,130
Lady Kwak, was it something you ate?
570
00:49:20,130 --> 00:49:25,660
My Doctor Baek harassing some lady?
571
00:49:25,660 --> 00:49:27,800
Your Highness.
572
00:49:27,800 --> 00:49:31,230
Lady Kwak, are you making this up?
573
00:49:31,230 --> 00:49:32,800
So I'll forget him?
574
00:49:32,800 --> 00:49:35,800
Not at all.
Apprentice Baek is...
575
00:49:35,800 --> 00:49:39,800
Enough. It's too early in
the morning for this.
576
00:49:39,800 --> 00:49:43,060
Joking aside, you've ruined my day.
577
00:49:43,060 --> 00:49:44,900
It's true.
578
00:49:44,900 --> 00:49:48,800
Your Highness, why would I lie?
579
00:49:48,800 --> 00:49:51,300
I said enough.
580
00:49:51,300 --> 00:49:53,930
Don't make me angry.
581
00:50:02,800 --> 00:50:05,330
Water, if you please.
582
00:50:05,330 --> 00:50:06,800
For what?
583
00:50:06,800 --> 00:50:08,400
Her Highness.
584
00:50:08,400 --> 00:50:09,800
Did she faint?
585
00:50:09,800 --> 00:50:13,800
Don't ask.
She doesn't believe me.
586
00:50:13,800 --> 00:50:15,800
Huh?
587
00:50:15,800 --> 00:50:19,630
Oh, she trusts him so much.
588
00:50:19,630 --> 00:50:23,330
This will destroy her.
589
00:50:33,730 --> 00:50:35,800
C'mon, c'mon, hurry.
590
00:50:38,160 --> 00:50:42,800
So can you get help?
Can you?
591
00:50:42,800 --> 00:50:46,960
From his colleagues, yes,
and anyone else we find.
592
00:50:46,960 --> 00:50:50,530
Will he be released?
593
00:50:50,530 --> 00:50:51,830
Of course. No question.
594
00:50:51,830 --> 00:50:53,800
You know him.
595
00:50:53,800 --> 00:50:55,360
He's not the type.
596
00:50:55,360 --> 00:50:57,800
Oh me, oh my, immorality?
597
00:50:57,800 --> 00:51:01,800
It's ridiculous.
Surely the charges will be dropped.
598
00:51:01,800 --> 00:51:04,500
It's frightening.
599
00:51:12,800 --> 00:51:13,960
Here.
600
00:51:35,800 --> 00:51:40,800
With Jinyong's testimony and
the fact that you treated her...
601
00:51:40,800 --> 00:51:44,800
we may be able to reduce the sentence.
602
00:51:46,660 --> 00:51:49,530
You say someone came for you?
603
00:51:50,300 --> 00:51:51,430
Yes.
604
00:51:51,430 --> 00:51:54,760
Can you remember his face?
605
00:51:58,030 --> 00:52:00,630
You have to try.
606
00:52:00,630 --> 00:52:03,800
With a sketch we can find him.
607
00:52:03,800 --> 00:52:08,930
If you were framed, we have to prove it.
608
00:52:08,930 --> 00:52:10,530
My lord.
609
00:52:14,630 --> 00:52:19,630
Is Nurse Kang all right?
610
00:52:22,000 --> 00:52:24,760
Jinyong is fine.
611
00:52:24,760 --> 00:52:29,930
She was shocked,
but it's nothing to worry about.
612
00:52:34,630 --> 00:52:37,430
We'll be asked about this at court.
613
00:52:37,430 --> 00:52:42,800
Prepare a defense for Apprentice Baek.
614
00:52:42,800 --> 00:52:44,200
My lord.
615
00:52:53,330 --> 00:52:57,860
She is not his daughter, my lord.
616
00:52:59,800 --> 00:53:01,800
His rightful heir...
617
00:53:01,800 --> 00:53:05,800
is Baek Kwanghyon.
618
00:53:07,260 --> 00:53:10,800
This is what happened.
619
00:53:10,800 --> 00:53:14,000
To save Dojun's son,
620
00:53:14,000 --> 00:53:18,130
Jinyong's father Sokgu and I...
621
00:53:18,130 --> 00:53:20,330
switched the babies.
622
00:53:51,360 --> 00:53:54,800
May I interview her ladyship?
623
00:53:54,800 --> 00:53:57,730
She isn't here.
624
00:53:57,730 --> 00:53:59,460
- Oh?
- Yes, sir.
625
00:53:59,460 --> 00:54:03,800
She was sent home last night.
626
00:54:03,800 --> 00:54:06,800
- Home?
- Yes, sir.
627
00:54:15,800 --> 00:54:18,500
Well?
628
00:54:18,500 --> 00:54:23,560
We're keeping her in the house for now.
629
00:54:25,360 --> 00:54:26,960
We have to hurry.
630
00:54:26,960 --> 00:54:28,800
I have to go.
631
00:54:28,800 --> 00:54:33,800
- My lady, you can't.
- Please.
632
00:54:33,800 --> 00:54:35,400
Father, Father.
633
00:54:35,400 --> 00:54:37,900
- My lady.
- Let go.
634
00:54:37,900 --> 00:54:41,700
Please, my lady,
you can't leave the house.
635
00:54:41,700 --> 00:54:44,160
Let go. I said let go.
636
00:54:44,160 --> 00:54:47,100
Father, Father!
637
00:54:48,060 --> 00:54:50,730
My lady...
638
00:54:50,730 --> 00:54:54,800
My lady, what is it?
639
00:55:02,800 --> 00:55:04,660
Jinyong.
640
00:55:04,660 --> 00:55:08,400
These are the notes on her
treatment and prescriptions.
641
00:55:08,400 --> 00:55:10,560
This may...
642
00:55:14,130 --> 00:55:16,200
Ma'am?
643
00:55:16,200 --> 00:55:17,800
Jinyong.
644
00:55:26,800 --> 00:55:28,800
What are you saying?
645
00:55:28,800 --> 00:55:32,800
Her ladyship said I didn't treat her?
646
00:55:32,800 --> 00:55:38,730
So she said.
It's in the investigation report.
647
00:55:38,730 --> 00:55:40,800
There was no relationship.
648
00:55:40,800 --> 00:55:43,800
Other than your threats.
649
00:55:43,800 --> 00:55:46,800
But why? Why?
650
00:55:46,800 --> 00:55:50,100
Why should she lie?
651
00:55:50,100 --> 00:55:52,800
No. I saw it myself.
652
00:55:52,800 --> 00:55:55,800
It's not true that he never treated her.
653
00:55:55,800 --> 00:55:58,830
It's clearly a set-up.
654
00:55:58,830 --> 00:56:04,800
To frame Apprentice Baek
and save their family name.
655
00:56:17,800 --> 00:56:21,800
Hear us, Sire.
656
00:56:24,800 --> 00:56:32,800
Sire, the viceroy's house confirms
there was no medical treatment.
657
00:56:32,800 --> 00:56:38,800
The apprentice lied for
his own lecherous ends.
658
00:56:38,800 --> 00:56:45,660
Sire, immorality threatens
the entire country.
659
00:56:45,660 --> 00:56:49,800
We must make an example of him.
660
00:56:49,800 --> 00:56:53,860
Hear us, Sire.
661
00:57:00,260 --> 00:57:01,700
My lord.
662
00:57:05,800 --> 00:57:08,200
Wh-what? She denies it?
663
00:57:08,200 --> 00:57:10,800
So Kwanghyon was acting alone now?
664
00:57:10,800 --> 00:57:17,100
That's what they said.
I just heard it from a customer.
665
00:57:17,100 --> 00:57:20,800
Oh, this is bad, really bad,
really really bad.
666
00:57:21,800 --> 00:57:24,300
What now... what...?
667
00:57:24,300 --> 00:57:26,700
We can't just...
668
00:57:26,700 --> 00:57:29,800
Look, you've got to do something.
669
00:57:29,800 --> 00:57:32,500
Mother, is there nothing we can do?
670
00:57:32,500 --> 00:57:35,800
What?
We can try, but...
671
00:57:38,960 --> 00:57:41,800
What's the latest word?
672
00:57:41,800 --> 00:57:46,030
What else?
He's as good as dead.
673
00:57:46,030 --> 00:57:51,330
A commoner harassing
the viceroy's house?
674
00:57:51,330 --> 00:57:53,530
Will he be sentenced soon?
675
00:57:53,530 --> 00:57:58,800
Of course.
There's nothing to think about.
676
00:58:05,800 --> 00:58:08,800
So?
677
00:58:08,800 --> 00:58:10,800
The ruling?
678
00:58:15,800 --> 00:58:18,030
Immorality.
679
00:58:18,030 --> 00:58:22,800
It's clear what the next step will be.
680
00:58:27,800 --> 00:58:29,900
The inquisitors.
681
00:58:52,800 --> 00:58:54,800
This him?
682
00:58:54,800 --> 00:58:56,800
Yes, sir.
683
00:58:57,800 --> 00:59:02,030
Take him to the interrogation grounds.
684
00:59:02,030 --> 00:59:03,800
Sir.
685
00:59:36,600 --> 00:59:40,800
Is he my Kwanghyon?
686
00:59:44,800 --> 00:59:47,830
This is what a heart feels like.
687
00:59:48,760 --> 00:59:49,800
Move!
688
00:59:52,800 --> 00:59:56,100
So that's what happened.
689
00:59:56,100 --> 01:00:00,760
I had a friend a long time ago.
690
01:00:00,760 --> 01:00:03,800
The same thing...
691
01:00:03,800 --> 01:00:05,730
To me, yes.
692
01:00:05,730 --> 01:00:08,600
But not you.
693
01:00:08,600 --> 01:00:13,100
A doctor. I'm going to try.
694
01:00:13,100 --> 01:00:15,900
I'll be chasing after you every day.
695
01:00:15,900 --> 01:00:17,800
If something else happens...
696
01:00:17,800 --> 01:00:20,800
Nah, I'm not worried about that.
697
01:00:20,800 --> 01:00:23,800
I'm worried I won't see you.
44367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.