All language subtitles for Horse.Doctor.E18.121127.HDTV.H264.720p-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,690 --> 00:00:12,690 Now we begin the practical portion of the exam. 2 00:00:12,690 --> 00:00:16,800 We will now see the patients. 3 00:00:16,800 --> 00:00:22,690 When your name is called, step forth and begin the exam. 4 00:00:22,690 --> 00:00:24,700 Who are the patients? 5 00:00:24,700 --> 00:00:30,200 No idea. Clinic patients, I assume. 6 00:00:34,430 --> 00:00:35,900 And now... 7 00:00:35,900 --> 00:00:40,690 - Yun Taeju. - Sir. 8 00:00:40,690 --> 00:00:44,930 - Baek Kwanghyon. - Sir. 9 00:00:44,930 --> 00:00:46,690 You can go. 10 00:00:47,690 --> 00:00:48,800 Sir. 11 00:01:06,690 --> 00:01:11,360 The doctors are here. 12 00:01:11,360 --> 00:01:12,800 Go on. 13 00:01:27,690 --> 00:01:29,430 Welcome. 14 00:01:36,690 --> 00:01:41,330 Hello. I'm your patient today. 15 00:01:41,330 --> 00:01:44,160 Your Majesty. 16 00:01:47,030 --> 00:01:49,230 Your Majesty...? 17 00:01:52,960 --> 00:01:54,690 Your... 18 00:01:56,100 --> 00:01:57,690 What are you doing? 19 00:01:57,690 --> 00:02:00,860 Bow, hurry. 20 00:02:00,860 --> 00:02:03,700 Your Majesty. 21 00:02:13,430 --> 00:02:15,630 What? The royal house? 22 00:02:15,630 --> 00:02:17,930 The royals are serving as patients? 23 00:02:17,930 --> 00:02:19,690 It can't be. 24 00:02:19,690 --> 00:02:27,360 But it is. Their Majesties are the patients for the physician selections. 25 00:02:27,360 --> 00:02:30,690 The King, the Queen Mother, the Queen. 26 00:02:30,690 --> 00:02:33,690 Oh no, oh no, I never... 27 00:02:33,690 --> 00:02:36,760 It's true. At the highest level. 28 00:02:36,760 --> 00:02:37,960 Really? 29 00:02:37,960 --> 00:02:38,690 Really. 30 00:02:38,690 --> 00:02:40,100 Her Majesty? 31 00:02:43,690 --> 00:02:46,100 Ma'am, have you heard? 32 00:02:46,100 --> 00:02:47,000 The clinic... 33 00:02:47,000 --> 00:02:50,030 Yes, I just heard. 34 00:02:50,030 --> 00:02:52,130 How did this...? 35 00:03:05,600 --> 00:03:07,690 The royal family. 36 00:03:13,860 --> 00:03:16,560 Your Majesty. 37 00:03:21,690 --> 00:03:24,690 Your Majesty. 38 00:03:24,690 --> 00:03:26,330 Welcome. 39 00:03:39,690 --> 00:03:41,430 Enter. 40 00:03:47,330 --> 00:03:49,100 Her Highness. 41 00:03:52,930 --> 00:03:56,690 What? Where's Doctor Baek? 42 00:03:56,690 --> 00:03:57,690 Quietly. 43 00:03:57,690 --> 00:04:00,690 Ugh. I swear. 44 00:04:22,690 --> 00:04:26,730 You must be surprised. 45 00:04:28,760 --> 00:04:33,760 Today you'll be treating me. 46 00:04:36,400 --> 00:04:39,230 Sire. 47 00:04:43,460 --> 00:04:48,690 His Majesty? I'll be treating the king? 48 00:04:51,690 --> 00:04:54,800 You knew about this? 49 00:04:54,800 --> 00:05:00,690 Yes. We were told at the medical council. 50 00:05:00,690 --> 00:05:04,690 Apprentices treating the royals? 51 00:05:04,690 --> 00:05:07,800 It's unheard of. 52 00:05:24,830 --> 00:05:29,690 You want them to treat the Royal Family? 53 00:05:29,690 --> 00:05:31,600 Exactly. 54 00:05:31,600 --> 00:05:37,690 They will be responsible for the health of the royal house and our people. 55 00:05:37,690 --> 00:05:43,800 This will provide them with good experience. 56 00:05:43,800 --> 00:05:49,690 More than that, it will strengthen your position. 57 00:05:52,690 --> 00:05:54,530 Stand. 58 00:06:02,100 --> 00:06:04,730 Lift your heads. 59 00:06:07,690 --> 00:06:13,690 It's all right. You must see your patient to treat him. 60 00:06:13,690 --> 00:06:15,690 Lift your heads. 61 00:06:18,400 --> 00:06:23,690 Since you guys will be treating me I should at least know your names. 62 00:06:23,690 --> 00:06:26,830 Speak up. 63 00:06:26,830 --> 00:06:32,690 Yun Taeju at your service, Sire. 64 00:06:32,690 --> 00:06:34,000 Yun Taeju. 65 00:06:34,000 --> 00:06:38,690 Our best student and Lord Ko's son. 66 00:06:38,690 --> 00:06:42,700 Oh? Lord Ko? 67 00:06:44,160 --> 00:06:46,690 And you. 68 00:06:46,690 --> 00:06:53,690 Baek Kwanghyon at your service. 69 00:06:53,690 --> 00:06:55,690 Baek Kwanghyon? 70 00:06:55,690 --> 00:07:00,260 Ah, of course, you were a horse doctor. 71 00:07:00,260 --> 00:07:01,800 Sire? 72 00:07:06,690 --> 00:07:10,730 I've heard of you. And of your skill with acupuncture. 73 00:07:10,730 --> 00:07:14,690 You even raise the dead. 74 00:07:14,690 --> 00:07:19,690 Not quite that. You honor me. 75 00:07:21,230 --> 00:07:25,230 Lord Ko's son and the acupuncture expert. 76 00:07:25,230 --> 00:07:29,660 Perks of being a king, eh? 77 00:07:29,660 --> 00:07:33,690 I have high expectations. 78 00:07:33,690 --> 00:07:37,530 At your service, Sire. 79 00:07:37,530 --> 00:07:41,300 Now, to the task at hand. 80 00:07:41,300 --> 00:07:43,060 Yes, Sire. 81 00:07:47,060 --> 00:07:56,430 For the next few days they will treat and prescribe their patients. 82 00:07:56,430 --> 00:08:00,690 Under proper supervision, of course. 83 00:08:00,690 --> 00:08:03,430 And their scores? 84 00:08:03,430 --> 00:08:11,530 The royal physicians have already diagnosed the patients. 85 00:08:13,700 --> 00:08:17,630 We have their reports. 86 00:08:17,630 --> 00:08:21,900 The apprentice's have 3-4 days to make their examinations. 87 00:08:21,900 --> 00:08:29,030 After which they will be compared to the reports. 88 00:08:29,030 --> 00:08:33,500 Listen, listen, I've got the queen. 89 00:08:33,500 --> 00:08:34,100 You? 90 00:08:34,100 --> 00:08:35,690 The queen mother. 91 00:08:35,690 --> 00:08:40,530 When I saw it was her I thought I would die. 92 00:08:40,530 --> 00:08:42,460 What do we do? 93 00:08:46,830 --> 00:08:49,900 You think they got the king? 94 00:08:49,900 --> 00:08:53,600 Good luck in the next few days. 95 00:08:58,690 --> 00:09:01,000 His Majesty? 96 00:09:13,560 --> 00:09:15,400 Baek Kwanghyon? 97 00:09:15,400 --> 00:09:19,690 Ah, of course, you were a horse doctor. 98 00:09:19,690 --> 00:09:20,930 Sire? 99 00:09:23,660 --> 00:09:27,690 I've heard of you. And of your skill with acupuncture. 100 00:09:27,690 --> 00:09:30,690 You even raise the dead. 101 00:09:42,160 --> 00:09:45,660 Treat the king? 102 00:09:45,660 --> 00:09:47,560 With these hands? 103 00:10:10,360 --> 00:10:14,230 You're treating Her Highness? 104 00:10:14,230 --> 00:10:16,690 Yes. Can you believe? 105 00:10:16,690 --> 00:10:19,690 I nearly fainted. 106 00:10:19,690 --> 00:10:22,660 And why not? 107 00:10:22,660 --> 00:10:25,800 After all, such a daunting task. 108 00:10:25,800 --> 00:10:27,700 It's not that. 109 00:10:27,700 --> 00:10:31,200 She's just so cute. 110 00:10:31,200 --> 00:10:32,690 What? 111 00:10:32,690 --> 00:10:35,690 Like a fairy princess or something. 112 00:10:35,690 --> 00:10:40,690 She said, "And you are?" and I couldn't even speak. 113 00:10:40,690 --> 00:10:45,690 Wake up. Is that anything to say about Her Highness? 114 00:10:45,690 --> 00:10:49,690 But she's so cute. 115 00:10:49,690 --> 00:10:51,560 Her bright shining eyes. 116 00:10:51,560 --> 00:10:53,330 Her bright lush lips. 117 00:10:53,330 --> 00:10:54,690 Her soft lilting voice. 118 00:10:54,690 --> 00:10:58,690 Pull yourself together. 119 00:11:01,200 --> 00:11:04,300 Isn't that the way of it? 120 00:11:04,300 --> 00:11:09,630 I get stuck with piggy and ferret face. 121 00:11:09,630 --> 00:11:16,060 Your Highness, calling someone "piggy" and "ferret face"? 122 00:11:16,060 --> 00:11:18,900 Why not? I call it as I see it. 123 00:11:18,900 --> 00:11:23,760 Compared to them even Officer Mah looks good. 124 00:11:23,760 --> 00:11:27,660 Thank you, Your Highness. 125 00:11:28,230 --> 00:11:34,760 I was so excited to see Doctor Baek for a few days. 126 00:11:34,760 --> 00:11:37,900 The queen and queen mother getting treated by piggies? 127 00:11:37,900 --> 00:11:40,460 Or is it just me? 128 00:11:43,200 --> 00:11:44,690 You all right? 129 00:11:44,690 --> 00:11:47,690 No, not even a little. 130 00:11:47,690 --> 00:11:51,930 It's like I'm in a dream. 131 00:11:51,930 --> 00:11:54,760 How did this happen? 132 00:11:54,760 --> 00:11:58,690 How did I come to treat a king? 133 00:11:58,690 --> 00:12:03,300 I don't know the first thing about anything. 134 00:12:03,300 --> 00:12:04,800 Try not to worry. 135 00:12:04,800 --> 00:12:08,800 You're all inexperienced at this. 136 00:12:10,690 --> 00:12:14,690 What's more, you've already met the king. 137 00:12:14,690 --> 00:12:16,690 So no surprise there. 138 00:12:16,690 --> 00:12:19,690 What? I met him? 139 00:12:19,690 --> 00:12:24,130 What? You said he's huge with a chin out to here. 140 00:12:24,130 --> 00:12:26,060 You said so at the stables. 141 00:12:26,060 --> 00:12:29,690 Huh? Ah, that was just talk. 142 00:12:29,690 --> 00:12:32,500 I didn't know you then. 143 00:12:32,500 --> 00:12:36,560 Do me a favor and forget it. 144 00:12:36,560 --> 00:12:38,800 How was it today? 145 00:12:38,800 --> 00:12:42,630 Is the king really that different? 146 00:12:42,630 --> 00:12:45,690 Come on, give me a break. 147 00:12:45,690 --> 00:12:50,960 You have the whole clinic at your beck and call. 148 00:12:50,960 --> 00:12:55,330 Commit to do your best for the next few days. 149 00:12:55,330 --> 00:13:00,760 "He's a man like any other." That's the spirit. 150 00:13:01,360 --> 00:13:02,690 You think? 151 00:13:02,690 --> 00:13:03,690 Yes. 152 00:13:03,690 --> 00:13:08,160 If you say so, all right then. 153 00:13:08,160 --> 00:13:10,700 Thanks. 154 00:13:10,700 --> 00:13:15,830 Oh, and about before, I'm sorry. 155 00:13:15,830 --> 00:13:22,130 I was, um... Well, you know what I was doing. 156 00:13:22,130 --> 00:13:23,690 Uh-huh. 157 00:13:24,690 --> 00:13:27,400 Talkin', you know... 158 00:13:31,760 --> 00:13:34,300 Master. 159 00:13:34,300 --> 00:13:35,690 Kwanghyon. 160 00:13:44,460 --> 00:13:47,690 The chef already told us. 161 00:13:47,690 --> 00:13:52,690 Master. Sir. Thank you. 162 00:13:52,690 --> 00:13:56,160 His Majesty? You must've been shaking... 163 00:13:56,160 --> 00:13:58,860 He's up to it. 164 00:13:59,690 --> 00:14:02,930 Just be extra extra careful. 165 00:14:02,930 --> 00:14:05,660 The palace is a dangerous place. 166 00:14:05,660 --> 00:14:09,690 One wrong word and off with your head. 167 00:14:09,690 --> 00:14:10,690 I'll remember. 168 00:14:10,690 --> 00:14:15,330 Don't say a word. I'm scared for you. 169 00:14:15,330 --> 00:14:17,900 Moron, how can he treat him without speaking? 170 00:14:17,900 --> 00:14:20,030 What? The eyes. 171 00:14:20,030 --> 00:14:22,700 Look in his eyes. Animals don't talk, do they? 172 00:14:22,700 --> 00:14:26,230 Whack! Is the king an animal, huh? 173 00:14:26,230 --> 00:14:30,000 Just get out of this safely. 174 00:14:30,000 --> 00:14:31,690 Don't get greedy, all right? 175 00:14:31,690 --> 00:14:33,360 Yes, sir. 176 00:14:36,690 --> 00:14:41,630 Me, too. 177 00:14:41,630 --> 00:14:45,690 And talk. Nice and soft. 178 00:14:47,330 --> 00:14:50,690 Ugh, sweaty hands... 179 00:15:09,130 --> 00:15:12,300 Those are the apprentices? 180 00:15:12,300 --> 00:15:14,230 Yes, my lord. 181 00:15:14,230 --> 00:15:17,690 Which is the horse quack? 182 00:15:17,690 --> 00:15:21,560 Second row, over there. 183 00:15:23,730 --> 00:15:27,600 He's treating the king? 184 00:15:27,600 --> 00:15:29,230 Yes. 185 00:15:29,230 --> 00:15:32,000 Suppose he does well? 186 00:15:32,000 --> 00:15:33,690 With his acupuncture and such? 187 00:15:33,690 --> 00:15:38,600 This exam is for diagnosis and prescription, nothing more. 188 00:15:38,600 --> 00:15:41,690 The apprentices will not use acupuncture. 189 00:15:43,690 --> 00:15:48,360 He's nothing without his needles. 190 00:15:48,360 --> 00:15:55,690 Lord Ko's dreams of reform will go up in smoke. 191 00:16:04,360 --> 00:16:06,690 This is the royal pharmacy. 192 00:16:31,690 --> 00:16:35,690 This is really different from the clinic, really-really. 193 00:16:35,690 --> 00:16:40,690 No kidding. Look at the herbs, there's tons of them. 194 00:16:40,690 --> 00:16:44,030 But you know about the palace from your stable days. 195 00:16:44,030 --> 00:16:48,690 No I don't. The stables are right on the edge. 196 00:16:48,690 --> 00:16:50,690 I don't know anything. 197 00:16:50,690 --> 00:16:55,730 Oh? I was going to ask you stuff I didn't know. 198 00:16:58,200 --> 00:17:01,500 Taeju must know all about the royals' prescriptions. 199 00:17:01,500 --> 00:17:05,690 - How's life at the clinic? - It's going well. 200 00:17:05,690 --> 00:17:09,330 I mean, Taeju AND the king? 201 00:17:09,330 --> 00:17:13,690 I mean there's bad luck, but you have really bad luck. 202 00:17:13,690 --> 00:17:18,700 Still, it's mine to do. 203 00:17:20,330 --> 00:17:22,900 - He's doing well? - Yes, he is. 204 00:17:44,130 --> 00:17:47,000 What? Yonhwa? 205 00:17:47,000 --> 00:17:48,690 Yes, ma'am. 206 00:17:48,690 --> 00:17:55,600 The same island where the boy stayed with his father. 207 00:18:02,690 --> 00:18:04,730 What now? 208 00:18:04,730 --> 00:18:10,800 You look at the chef and the apprentice is right there. 209 00:18:10,800 --> 00:18:13,530 It must be him. 210 00:18:24,330 --> 00:18:26,690 Ma'am. 211 00:18:26,690 --> 00:18:27,690 Huh? 212 00:18:28,630 --> 00:18:30,560 The needle? 213 00:18:30,560 --> 00:18:32,600 Shall I? 214 00:18:32,600 --> 00:18:36,730 I got distracted for a minute. 215 00:18:48,100 --> 00:18:51,830 Chrysanthemum tea. To clear your head. 216 00:18:51,830 --> 00:18:54,360 Thank you. 217 00:18:54,360 --> 00:18:57,500 What were you thinking? 218 00:18:57,500 --> 00:19:01,830 I've never seen you look like that. 219 00:19:01,830 --> 00:19:06,330 I was thinking of someone. 220 00:19:07,690 --> 00:19:12,800 A child I've been looking for. 221 00:19:12,800 --> 00:19:14,700 Child? 222 00:19:15,690 --> 00:19:19,690 Of the man I admired most. 223 00:19:19,690 --> 00:19:26,730 A child who was wrongfully deprived of life's fortune. 224 00:19:27,690 --> 00:19:31,800 It was thought the child was dead. 225 00:19:31,800 --> 00:19:37,690 But perhaps that's not so. 226 00:19:37,690 --> 00:19:43,760 It may be the child is quite close. 227 00:19:43,760 --> 00:19:47,960 That's great then. 228 00:19:47,960 --> 00:19:54,030 You may meet a child you thought was lost. 229 00:19:54,030 --> 00:19:57,630 Why does that trouble you? 230 00:20:29,690 --> 00:20:33,690 . . . Your Highness, oh, you . . . 231 00:20:33,900 --> 00:20:39,100 Right, let's see what we have here. 232 00:20:39,100 --> 00:20:44,260 Tomorrow, His Majesty's ablutions. 233 00:20:44,260 --> 00:20:48,690 When he rises, brushes his teeth, 234 00:20:48,690 --> 00:20:52,100 trims his beard. 235 00:20:52,100 --> 00:20:58,690 I even have to note how many times he brushes his hair. 236 00:21:17,800 --> 00:21:23,460 Sire, the apprentice doctors. 237 00:21:29,690 --> 00:21:33,130 Did you sleep well, Sire? 238 00:21:33,130 --> 00:21:36,360 D-did you, Sire? 239 00:21:36,360 --> 00:21:40,690 Yes. Today you start treating me. 240 00:21:40,690 --> 00:21:41,690 Sire. 241 00:21:44,460 --> 00:21:45,690 Sire. 242 00:21:53,760 --> 00:21:58,700 A deep wiry pulse. 243 00:21:58,700 --> 00:22:01,460 Do you have stomach pain? 244 00:22:01,460 --> 00:22:02,690 Yes. 245 00:22:02,690 --> 00:22:06,000 And a tightening in the chest. 246 00:22:06,000 --> 00:22:12,330 And has this interfered with your sleep? 247 00:22:12,330 --> 00:22:15,000 Not that I've noticed. 248 00:22:31,690 --> 00:22:34,860 It's all right. Take your time. 249 00:22:34,860 --> 00:22:37,060 At your service. 250 00:22:44,600 --> 00:22:53,690 Sire, I detect a deep wiry pulse. Do you have abdominal pain? 251 00:22:53,690 --> 00:22:57,690 You ask the same questions. 252 00:22:57,690 --> 00:23:04,500 Sire, would you describe it as intermittent? 253 00:23:24,100 --> 00:23:27,690 Meat, grilled foods. 254 00:23:29,260 --> 00:23:32,690 So that's what he likes. 255 00:23:32,690 --> 00:23:36,690 He's a picky eater. 256 00:23:36,690 --> 00:23:41,330 If he wants to rule over the nation, he should eat a variety. 257 00:23:41,330 --> 00:23:45,860 He only ate the meat from the soup. 258 00:23:47,690 --> 00:23:49,690 Grilled beef. 259 00:24:25,360 --> 00:24:28,690 How long does he spend on his ablutions? 260 00:24:28,690 --> 00:24:30,690 Some 15 minutes. 261 00:24:30,690 --> 00:24:33,330 After which he takes a stroll? 262 00:24:47,690 --> 00:24:50,690 When does he retire? 263 00:24:50,690 --> 00:24:52,630 Around eight. 264 00:25:18,690 --> 00:25:22,900 Your pulse is slow, indicating listlessness. 265 00:25:22,900 --> 00:25:26,400 Are you hands and feet cold? 266 00:25:26,400 --> 00:25:29,430 It's cold outside, isn't it? 267 00:25:29,430 --> 00:25:31,690 Stupid question. 268 00:25:31,690 --> 00:25:33,830 Yes, Your Highness. 269 00:25:33,830 --> 00:25:35,300 If I may... 270 00:25:35,300 --> 00:25:37,230 What now? 271 00:25:37,230 --> 00:25:41,690 Your pardon. If I may? 272 00:25:41,690 --> 00:25:42,900 Hurry it up. 273 00:25:42,900 --> 00:25:44,690 Your Highness. 274 00:25:44,690 --> 00:25:48,690 Baek Kwanghyon tells me you have a cat. 275 00:25:48,690 --> 00:25:50,690 Is the little one... 276 00:25:50,690 --> 00:25:54,000 Doctor Baek? You know him? 277 00:25:54,000 --> 00:25:57,690 Yes, we're good friends. 278 00:25:57,690 --> 00:26:01,690 Oh? Why didn't you say so? 279 00:26:01,690 --> 00:26:02,360 Pardon? 280 00:26:02,360 --> 00:26:05,690 Any friend of his is a friend of mine. 281 00:26:05,690 --> 00:26:07,690 What's your name again? 282 00:26:07,690 --> 00:26:12,690 Pig-mang, Hog-mang, Something-mang? 283 00:26:12,690 --> 00:26:14,690 Pak Taemang. 284 00:26:14,690 --> 00:26:16,690 Right, Pak Taemang. 285 00:26:16,690 --> 00:26:18,690 What were you saying? 286 00:26:18,690 --> 00:26:24,400 Ah, right. My hands and feet are cold even on hot days. 287 00:26:24,400 --> 00:26:28,690 And I needed a poultice for my shoulder. 288 00:26:28,690 --> 00:26:30,800 Is that so, Your Highness? 289 00:26:30,800 --> 00:26:36,030 The other doctor, is he friends with Doctor Baek, too? 290 00:26:36,030 --> 00:26:40,060 No. They hate each other. 291 00:26:40,060 --> 00:26:41,930 Oh? 292 00:26:41,930 --> 00:26:47,030 Yes. He locked Kwanghyon in the morgue a while back. 293 00:26:47,030 --> 00:26:50,060 What? He's the one? 294 00:26:50,060 --> 00:26:51,060 Yes. 295 00:27:01,690 --> 00:27:03,600 Not too hot? 296 00:27:03,600 --> 00:27:05,530 It's fine, it's fine. 297 00:27:06,660 --> 00:27:09,530 Give me that. Hurry, hurry. 298 00:27:12,690 --> 00:27:13,690 Whew, hot. 299 00:27:13,690 --> 00:27:16,690 Your Highness, Jong Taesop. 300 00:27:16,690 --> 00:27:20,560 Here, hurry. 301 00:27:25,600 --> 00:27:26,960 Enter. 302 00:27:35,760 --> 00:27:38,900 Are you hands usually this warm? 303 00:27:38,900 --> 00:27:43,690 Yes. Fever, warm hands, all of it. 304 00:27:43,690 --> 00:27:44,760 Your Highness. 305 00:27:57,530 --> 00:28:01,690 I understand you had a cold a while back? 306 00:28:01,690 --> 00:28:04,690 No, not at all. 307 00:28:04,690 --> 00:28:11,230 Pardon? But you were given green herbal tea? 308 00:28:11,230 --> 00:28:14,660 That was for Lady Kwak. 309 00:28:14,660 --> 00:28:15,930 Right? 310 00:28:18,690 --> 00:28:20,900 Right. It was good. 311 00:28:20,900 --> 00:28:22,330 Pardon? 312 00:28:22,690 --> 00:28:24,330 Your Highness. 313 00:28:25,690 --> 00:28:31,690 And a poultice? May I ask where it hurt? 314 00:28:31,690 --> 00:28:34,690 No idea, that wasn't me. 315 00:28:34,690 --> 00:28:37,690 Pardon? It wasn't? 316 00:28:37,690 --> 00:28:40,430 You dare question me? 317 00:29:06,360 --> 00:29:09,690 Abdominal... abdominal pain... 318 00:29:09,690 --> 00:29:14,030 He likes fatty foods. 319 00:29:14,030 --> 00:29:16,160 Occasional fever. 320 00:29:17,530 --> 00:29:20,690 Gastritis? 321 00:29:20,690 --> 00:29:22,690 Or heartburn? 322 00:29:22,690 --> 00:29:28,030 No, there's a slight discoloration. 323 00:29:28,030 --> 00:29:29,830 Jaundice? 324 00:29:30,430 --> 00:29:31,690 No, no. 325 00:29:37,560 --> 00:29:39,690 His chamber pot. 326 00:29:39,690 --> 00:29:41,760 His feces are gray in color. 327 00:29:41,760 --> 00:29:48,400 Gallbladder, maybe? It's what happens to pigs and cattle. 328 00:29:50,360 --> 00:29:55,690 Listen to you, still a horse doctor at heart. 329 00:29:55,690 --> 00:29:57,690 Those are animals. 330 00:29:57,690 --> 00:30:00,360 He's a person. 331 00:30:10,690 --> 00:30:11,690 My lord. 332 00:30:15,690 --> 00:30:16,800 Please. 333 00:30:18,690 --> 00:30:19,690 My lord. 334 00:30:19,690 --> 00:30:22,690 How's he doing? 335 00:30:22,690 --> 00:30:28,690 He seems to be on the right track. 336 00:30:28,690 --> 00:30:30,530 Really? 337 00:30:30,530 --> 00:30:38,530 Yes. Judging from his reading, he may be close. 338 00:30:39,690 --> 00:30:45,730 My lord, this can't be allowed. 339 00:30:47,130 --> 00:30:50,730 My lord, leave this to me. 340 00:30:51,690 --> 00:30:55,500 I find him as offensive as you do. 341 00:30:55,500 --> 00:30:59,760 I'll make certain you have nothing to worry about. 342 00:31:18,160 --> 00:31:19,690 The apprentices? 343 00:31:19,690 --> 00:31:21,690 The archives, sir. 344 00:31:21,690 --> 00:31:22,700 All right. 345 00:32:07,690 --> 00:32:12,460 Is he doing all right? As long as he doesn't fail. 346 00:32:35,690 --> 00:32:37,460 Songha. 347 00:32:54,690 --> 00:32:58,690 Didn't you see me? Where are you going? 348 00:32:58,690 --> 00:33:00,690 I pretended I didn't. 349 00:33:00,690 --> 00:33:03,500 I know it's uncomfortable. 350 00:33:07,300 --> 00:33:09,690 I'm sorry. 351 00:33:09,690 --> 00:33:13,060 Don't be. It's to be expected. 352 00:33:13,060 --> 00:33:18,600 It happened so fast. I thought we'd have longer. 353 00:33:21,530 --> 00:33:22,830 Songha, I'm... 354 00:33:22,830 --> 00:33:25,530 I know what you're going to say. 355 00:33:27,360 --> 00:33:30,530 I'm a brother to you, 356 00:33:30,530 --> 00:33:32,690 we've always been siblings, 357 00:33:32,690 --> 00:33:33,800 right? 358 00:33:34,900 --> 00:33:39,030 It's not easy to change your thinking. 359 00:33:39,030 --> 00:33:42,060 Now or in the future. 360 00:33:42,060 --> 00:33:43,160 Songha. 361 00:33:43,160 --> 00:33:47,690 But Jinyong, let me ask you this. 362 00:33:49,100 --> 00:33:54,690 Is this because of Baek Kwanghyon? 363 00:33:54,690 --> 00:33:58,130 Because of what? I'm... 364 00:34:04,500 --> 00:34:09,200 I suspect you don't know yourself. 365 00:34:09,200 --> 00:34:11,690 Or don't want to. 366 00:34:11,690 --> 00:34:17,530 You wouldn't be as friendly with him if you did. 367 00:34:19,690 --> 00:34:24,060 But it can never be. 368 00:34:24,060 --> 00:34:28,690 I'm irrelevant. But you and he can never be. 369 00:34:28,690 --> 00:34:32,700 You'll both be hurt. 370 00:35:15,690 --> 00:35:18,460 I'm irrelevant. But you and he can never be. 371 00:35:18,460 --> 00:35:22,460 You'll both be hurt. 372 00:35:46,690 --> 00:35:47,690 Sire. 373 00:35:49,690 --> 00:35:52,690 A nice day at last. 374 00:36:07,360 --> 00:36:09,860 Whoa, whoa. 375 00:36:11,690 --> 00:36:14,860 A horse doctor comes in handy. 376 00:36:14,860 --> 00:36:16,690 At your service. 377 00:36:16,690 --> 00:36:18,690 If you please. 378 00:36:18,690 --> 00:36:19,690 All right. 379 00:36:25,030 --> 00:36:26,500 Sire. 380 00:36:26,500 --> 00:36:27,600 Are you all right? 381 00:36:27,600 --> 00:36:31,760 I'm fine. It happens. 382 00:36:31,760 --> 00:36:34,700 Occasional pain in your side? 383 00:36:34,700 --> 00:36:38,690 It's nothing. Just reading too much. 384 00:37:07,690 --> 00:37:12,700 His side... pain in his side...? 385 00:37:20,690 --> 00:37:21,860 Sir. 386 00:37:21,860 --> 00:37:24,690 Kwanghyon, what brings you here? 387 00:37:24,690 --> 00:37:25,730 You should be working. 388 00:37:25,730 --> 00:37:28,300 I need to check something. 389 00:37:28,300 --> 00:37:31,300 You have a cow with a bezoar? 390 00:37:40,690 --> 00:37:42,930 My father gave his permission. 391 00:37:42,930 --> 00:37:46,130 Won't you visit your mother? 392 00:37:46,130 --> 00:37:48,230 No, thank you. 393 00:37:48,230 --> 00:37:51,690 I was wed here. This is where I'll die. 394 00:37:51,690 --> 00:37:56,730 Die? You're going to die? 395 00:37:56,730 --> 00:38:01,500 No, I'm not. Not now. 396 00:38:01,500 --> 00:38:05,360 Keep in touch. Let me know if you need anything. 397 00:38:05,360 --> 00:38:06,690 All right? 398 00:38:07,300 --> 00:38:09,860 Yes, of course. 399 00:38:10,690 --> 00:38:13,690 Right. Goodbye. 400 00:38:27,430 --> 00:38:28,690 Father. 401 00:38:28,690 --> 00:38:31,690 You're doing better? 402 00:38:31,690 --> 00:38:35,300 Yes, thanks to your concern. 403 00:38:35,300 --> 00:38:38,690 Your face is looking better. 404 00:38:40,130 --> 00:38:43,690 My lord, Yi Myonghwan to see you. 405 00:38:43,690 --> 00:38:46,630 Send him in. 406 00:38:46,630 --> 00:38:49,360 Go and rest. 407 00:38:49,360 --> 00:38:50,690 Okay. 408 00:38:53,200 --> 00:38:55,000 Please. 409 00:39:03,830 --> 00:39:05,400 Who was that? 410 00:39:05,400 --> 00:39:08,760 Head of the royal pharmacy. 411 00:39:08,760 --> 00:39:10,230 Oh? 412 00:39:14,690 --> 00:39:15,960 It's tomorrow? 413 00:39:15,960 --> 00:39:17,500 Yes, my lord. 414 00:39:17,500 --> 00:39:20,690 There's no way Lord Ko can survive this? 415 00:39:20,690 --> 00:39:23,430 Not to worry. 416 00:39:23,430 --> 00:39:26,700 I'll leave it to you then. 417 00:39:26,700 --> 00:39:28,460 My lord. 418 00:39:41,690 --> 00:39:42,690 Nothing. 419 00:39:42,690 --> 00:39:47,360 Nothing that matches his symptoms. 420 00:39:48,700 --> 00:39:53,760 Intermittent abdominal and side pain, gray coloring. 421 00:39:54,690 --> 00:39:57,530 It reminds me of something... 422 00:40:00,530 --> 00:40:01,690 Here you are. 423 00:40:01,690 --> 00:40:03,690 My lord. 424 00:40:03,690 --> 00:40:05,460 Sit. 425 00:40:10,690 --> 00:40:13,060 Tomorrow is the day? 426 00:40:13,060 --> 00:40:14,400 Yes, sir. 427 00:40:14,690 --> 00:40:18,690 Well? You have a diagnosis? 428 00:40:18,690 --> 00:40:22,960 I have no idea. 429 00:40:22,960 --> 00:40:27,500 At first I thought heartburn or gastritis. 430 00:40:27,500 --> 00:40:29,160 But? 431 00:40:29,160 --> 00:40:34,460 But I dismissed them both. 432 00:40:35,360 --> 00:40:40,800 I can't quite put my finger on it. 433 00:40:40,800 --> 00:40:46,060 I keep thinking like a horse doctor. 434 00:40:46,060 --> 00:40:48,690 I have the wildest ideas... 435 00:40:48,690 --> 00:40:54,690 Oh? Would you prefer forgetting your own experiences? 436 00:40:54,690 --> 00:40:55,690 Sir? 437 00:40:55,690 --> 00:41:02,430 Your time treating animals is your best advantage. 438 00:41:04,690 --> 00:41:12,500 You gained valuable knowledge and experience. 439 00:41:12,500 --> 00:41:15,690 It's a great asset, one other doctors don't have. 440 00:41:15,690 --> 00:41:17,230 Did you forget? 441 00:41:17,230 --> 00:41:24,560 You saved all those people during the rinderpest scare. 442 00:41:24,800 --> 00:41:28,160 I don't know what you're thinking. 443 00:41:28,160 --> 00:41:32,160 But trust your own judgment. 444 00:41:32,160 --> 00:41:35,200 But this is the king... 445 00:41:35,200 --> 00:41:39,690 Is his body made of gold? 446 00:41:39,690 --> 00:41:43,530 Trust me on this. We're all the same. 447 00:41:44,690 --> 00:41:47,360 You treated horses. 448 00:41:47,360 --> 00:41:50,400 Don't be ashamed of that. 449 00:41:50,400 --> 00:41:54,860 Or of the wisdom it gave you. 450 00:42:03,730 --> 00:42:05,690 My lord. 451 00:43:18,400 --> 00:43:21,000 Kang Taesop. Yi Jinsok. 452 00:43:21,000 --> 00:43:22,430 Sir. 453 00:43:23,460 --> 00:43:25,760 Next. 454 00:43:25,760 --> 00:43:29,430 Yun Taeju, Baek Kwanghyon. 455 00:43:29,430 --> 00:43:30,690 Sir. 456 00:43:32,690 --> 00:43:35,690 Whenever you're ready. 457 00:43:35,690 --> 00:43:36,690 Sir. 458 00:43:37,690 --> 00:43:41,700 You will follow your instructors, 459 00:43:41,700 --> 00:43:45,460 and give your diagnoses. 460 00:43:45,460 --> 00:43:46,690 Come along. 461 00:43:46,690 --> 00:43:48,430 Sir. 462 00:44:11,060 --> 00:44:12,800 Announce us. 463 00:44:12,800 --> 00:44:18,500 Sire, the apprentice doctors. 464 00:44:35,690 --> 00:44:37,690 Your examination is complete. 465 00:44:37,690 --> 00:44:40,460 Now for the diagnosis? 466 00:44:40,460 --> 00:44:42,690 Just so. 467 00:44:43,690 --> 00:44:47,690 I'm curious to hear what they say. 468 00:44:47,690 --> 00:44:49,360 Let's get started. 469 00:44:49,360 --> 00:44:50,690 Your Majesty. 470 00:44:53,230 --> 00:44:59,430 This is the diagnosis proscribed by your physician, Yi Myonghwan. 471 00:44:59,430 --> 00:45:04,930 It will be compared to the apprentices' notes. 472 00:45:06,860 --> 00:45:09,690 First, Yun Taeju. 473 00:45:09,690 --> 00:45:10,860 Sir. 474 00:45:10,860 --> 00:45:12,690 Read your notes. 475 00:45:31,330 --> 00:45:35,100 His Majesty suffers from sporadic abdominal pain, 476 00:45:35,100 --> 00:45:41,100 accompanied by flashes of pain in his sides and chest. 477 00:45:41,100 --> 00:45:49,400 He suffers for occasional nausea and bloating after meals. 478 00:46:04,690 --> 00:46:06,360 What's this? 479 00:46:14,330 --> 00:46:18,630 And your diagnosis? 480 00:46:18,630 --> 00:46:23,690 His Majesty suffers from faulty liver function and heartburn. 481 00:46:23,690 --> 00:46:28,400 A tincture of six herbs and mushrooms should suffice. 482 00:46:29,930 --> 00:46:33,230 Well? Is he right? 483 00:46:33,230 --> 00:46:38,630 Down to the last detail in diagnosis and prescription. 484 00:46:38,630 --> 00:46:40,900 Excellent. 485 00:46:40,900 --> 00:46:45,260 I'm surprised at your abilities. 486 00:46:45,260 --> 00:46:47,430 You honor me. 487 00:46:49,690 --> 00:46:52,690 Now for Baek Kwanghyon? 488 00:46:53,690 --> 00:46:55,690 Read your notes. 489 00:46:55,690 --> 00:46:56,800 Sir. 490 00:47:11,690 --> 00:47:16,530 Sire, pharmacy officers. 491 00:47:16,530 --> 00:47:17,690 What is this? 492 00:47:17,690 --> 00:47:21,730 Pardon me, I don't know. 493 00:47:21,730 --> 00:47:23,430 Send them in. 494 00:47:23,430 --> 00:47:24,530 Sire. 495 00:47:33,360 --> 00:47:37,690 What? The official diagnosis was where? 496 00:47:37,690 --> 00:47:38,800 Well? 497 00:47:39,560 --> 00:47:42,690 Your pardon. 498 00:47:42,690 --> 00:47:48,100 The official diagnosis was found in Baek Kwanghyon's things. 499 00:47:48,100 --> 00:47:49,530 What? 500 00:47:50,800 --> 00:47:52,690 What are you saying? 501 00:47:52,690 --> 00:47:55,800 He had the official findings? 502 00:47:55,800 --> 00:47:59,530 No, Sire, I did not. 503 00:47:59,530 --> 00:48:01,690 I know nothing of this. 504 00:48:01,690 --> 00:48:04,690 We have the proof. 505 00:48:04,690 --> 00:48:07,690 You dare deny it? 506 00:48:07,690 --> 00:48:10,730 I know nothing about this. 507 00:48:10,730 --> 00:48:14,690 I would never do such a thing. 508 00:48:14,690 --> 00:48:16,690 If you check my notes, 509 00:48:16,690 --> 00:48:20,690 you'll see that they differ. 510 00:48:21,690 --> 00:48:23,630 Check. 511 00:48:23,630 --> 00:48:24,630 Sire. 512 00:48:32,800 --> 00:48:36,690 What is this...? 513 00:48:36,690 --> 00:48:38,800 Well? What does it say? 514 00:48:38,800 --> 00:48:40,460 My lord. 515 00:49:00,000 --> 00:49:02,200 What..? 516 00:49:02,200 --> 00:49:05,630 This is blank. 517 00:49:06,600 --> 00:49:13,300 Your Majesty, that is my diagnosis. 518 00:49:13,300 --> 00:49:17,030 I did not write anything down. 519 00:49:17,030 --> 00:49:23,690 Your illness was not to be found in the texts. 520 00:49:23,690 --> 00:49:24,690 What? 521 00:49:33,000 --> 00:49:35,160 What is this? 522 00:49:35,160 --> 00:49:37,690 Speak clearly. 523 00:49:37,690 --> 00:49:42,690 What do you mean it wasn't in the texts? 524 00:49:42,690 --> 00:49:46,430 Not that I know of, Sire. 525 00:49:46,430 --> 00:49:49,730 What is all this? 526 00:49:49,730 --> 00:49:51,690 How dare you..? 527 00:49:51,690 --> 00:49:53,930 Wait. Enough. 528 00:49:56,060 --> 00:49:58,690 Let's hear it. 529 00:49:58,690 --> 00:50:01,730 What's wrong with me? 530 00:50:02,900 --> 00:50:06,060 Your Majesty suffers... 531 00:50:06,060 --> 00:50:12,830 from gallstones. 532 00:50:12,830 --> 00:50:17,690 What? Gallstones? 533 00:50:17,690 --> 00:50:18,930 Just so. 534 00:50:18,930 --> 00:50:25,660 As you know, high temperatures and dehydration... 535 00:50:25,660 --> 00:50:32,960 can cause stones to form in the kidney or bladder. 536 00:50:32,960 --> 00:50:37,430 Correct. Kidney stones or bladder infection. 537 00:50:37,430 --> 00:50:40,030 But stones in the gallbladder? 538 00:50:40,030 --> 00:50:44,700 Yes, it is not in any of the texts. 539 00:50:44,700 --> 00:50:51,690 But gallstones occur frequently in cattle and pigs. 540 00:50:51,690 --> 00:50:57,330 They are called bezoar stones. 541 00:50:57,330 --> 00:51:02,690 Cattle indications include intermittent abdominal and side pain, 542 00:51:02,690 --> 00:51:05,690 as well as discoloration. 543 00:51:05,690 --> 00:51:09,690 It occurred to me that the symptoms in people... 544 00:51:09,690 --> 00:51:15,060 Not in the kidney or bladder, but gallstones? 545 00:51:15,060 --> 00:51:16,690 Like cattle? 546 00:51:16,690 --> 00:51:22,130 Yes. So His Majesty's symptoms would indicate. 547 00:51:22,130 --> 00:51:24,690 Enough. Silence. 548 00:51:24,690 --> 00:51:30,560 You dare compare His Majesty to an animal? 549 00:51:30,560 --> 00:51:34,690 You think you can live after saying that? 550 00:51:34,690 --> 00:51:37,560 Sire, ignore this fool. 551 00:51:37,560 --> 00:51:40,630 Take the uppity commoner away. 552 00:51:40,630 --> 00:51:42,530 He's right, Sire. 553 00:51:42,530 --> 00:51:46,530 I realize how absurd this sounds. 554 00:51:46,530 --> 00:51:54,060 But that is only because we have not compared human and animal illnesses. 555 00:51:54,060 --> 00:52:01,690 But abdominal pain of this nature may well be gallstones. 556 00:52:01,690 --> 00:52:07,690 If that is the case, it must be treated immediately. 557 00:52:07,690 --> 00:52:14,530 Your Majesty will be in danger once the real pain starts. 558 00:52:14,530 --> 00:52:17,690 Enough. Silence. 559 00:52:17,690 --> 00:52:22,690 This from an ignorant commoner. 560 00:52:22,690 --> 00:52:26,730 Sire, enough of this. 561 00:52:26,730 --> 00:52:29,800 Well? Take him away. 562 00:52:29,800 --> 00:52:31,690 Lord Yi... 563 00:52:31,690 --> 00:52:33,030 My lord. 564 00:52:46,690 --> 00:52:47,930 What's that? 565 00:52:51,360 --> 00:52:53,690 Crazy horse quack. 566 00:52:53,690 --> 00:52:55,690 Kwanghyon. 567 00:52:58,690 --> 00:52:59,690 You all right? 568 00:52:59,690 --> 00:53:01,700 What happened? 569 00:53:01,700 --> 00:53:04,030 What is it? 570 00:53:04,030 --> 00:53:06,630 You all right? 571 00:53:07,690 --> 00:53:12,730 Sire, comparing Your Majesty to beasts? 572 00:53:12,730 --> 00:53:15,690 It can't be allowed. 573 00:53:15,690 --> 00:53:16,900 Just so, Sire. 574 00:53:16,900 --> 00:53:21,000 That uppity commoner must be dealt with. 575 00:53:21,000 --> 00:53:25,930 Sire, we are to blame. 576 00:53:25,930 --> 00:53:33,430 We allowed a commoner to insult Your Royal Majesty. 577 00:53:36,690 --> 00:53:42,630 Lord Ko, his talent is in his hands. 578 00:53:42,630 --> 00:53:45,700 But he's obviously quite ignorant. 579 00:53:45,700 --> 00:53:48,690 Your pardon, Sire. 580 00:53:51,700 --> 00:53:54,530 So? And Apprentice Baek? 581 00:53:54,530 --> 00:53:56,690 They dragged him away. 582 00:53:56,690 --> 00:53:57,960 What? 583 00:53:57,960 --> 00:54:00,500 Of course they did. 584 00:54:00,500 --> 00:54:06,690 After saying that to the king? What do you expect? 585 00:54:14,690 --> 00:54:18,690 There's the fool now. The horse quack himself. 586 00:54:18,690 --> 00:54:25,690 What? Should I get on all fours for him to treat me? 587 00:54:28,760 --> 00:54:30,500 Enough already. 588 00:54:30,500 --> 00:54:32,500 What? Enough? 589 00:54:32,500 --> 00:54:35,690 Where do you get off? 590 00:54:35,690 --> 00:54:36,690 You. 591 00:54:37,690 --> 00:54:40,030 You want to go a round, huh? 592 00:54:40,030 --> 00:54:41,690 Stop. 593 00:54:41,690 --> 00:54:43,160 Let go. 594 00:54:43,160 --> 00:54:44,690 Filthy common horse... 595 00:54:44,690 --> 00:54:47,130 That's enough. 596 00:54:51,690 --> 00:54:53,360 You all right? 597 00:55:08,130 --> 00:55:13,690 He may be unlettered and all, but to think... 598 00:55:13,690 --> 00:55:16,560 It's absurd. 599 00:55:17,800 --> 00:55:21,860 I'm just worried how this will affect you. 600 00:55:21,860 --> 00:55:26,690 Listen to you. What about him? 601 00:55:47,860 --> 00:55:49,960 What is this? 602 00:55:49,960 --> 00:55:53,860 You said yesterday it was heartburn. 603 00:55:53,860 --> 00:55:55,690 Why didn't you say that? 604 00:55:55,690 --> 00:55:57,690 I didn't think it was. 605 00:55:57,690 --> 00:55:58,690 What? 606 00:55:58,690 --> 00:56:02,690 It couldn't be, not that I could see. 607 00:56:02,690 --> 00:56:05,260 How could I say it was? 608 00:56:12,690 --> 00:56:15,690 You went too far. 609 00:56:15,690 --> 00:56:17,130 Fair enough. 610 00:56:17,130 --> 00:56:21,690 I knew he was stupid, but not this stupid. 611 00:56:21,690 --> 00:56:26,690 My lord, won't His Majesty want to punish the ignoramus? 612 00:56:26,690 --> 00:56:31,330 His Majesty will be upset, no question. 613 00:56:31,330 --> 00:56:34,960 But we're different. 614 00:56:38,400 --> 00:56:43,160 We can't allow an apprentice to insult the king. 615 00:56:43,160 --> 00:56:48,660 We will have to deal with this ourselves. 616 00:57:02,360 --> 00:57:07,400 Abdominal pain, side pain, discoloration. 617 00:57:11,000 --> 00:57:14,000 My lord, come quickly. 618 00:57:14,000 --> 00:57:15,430 What now? 619 00:57:15,430 --> 00:57:19,730 They have convened a council of the three medical institutions. 620 00:57:19,730 --> 00:57:22,200 Right now? 621 00:57:22,200 --> 00:57:24,200 What for? 622 00:57:27,690 --> 00:57:31,690 What did I tell you? Don't say a word. 623 00:57:31,690 --> 00:57:35,690 Don't say a thing, that's what I said. 624 00:57:35,690 --> 00:57:37,100 Enough. Don't be a nag. 625 00:57:37,100 --> 00:57:39,200 I'm not being a nag. 626 00:57:39,200 --> 00:57:41,690 He's lost his mind. 627 00:57:41,690 --> 00:57:43,700 He should have hid his horsiness. 628 00:57:43,700 --> 00:57:47,960 And we were so proud he made good! 629 00:57:47,960 --> 00:57:50,300 Hid? Why should I? 630 00:57:50,300 --> 00:57:51,690 You kidding? 631 00:57:51,690 --> 00:57:55,360 I'm not ashamed of being a horse doctor. 632 00:57:55,360 --> 00:57:58,260 I don't regret my diagnosis. 633 00:57:58,260 --> 00:58:01,460 Suppose the King changes his mind? 634 00:58:01,460 --> 00:58:05,690 Suppose he has you arrested? 635 00:58:10,690 --> 00:58:13,690 Kwanghyon, you there? 636 00:58:13,690 --> 00:58:17,630 Kwanghyon. 637 00:58:17,860 --> 00:58:20,160 Taemong, what is it? 638 00:58:20,160 --> 00:58:21,690 Come quick. 639 00:58:21,690 --> 00:58:26,000 The council is meeting to decide on your punishment. 640 00:58:26,000 --> 00:58:26,690 What? 641 00:58:26,690 --> 00:58:30,800 They're not going to let this lie. 642 00:58:30,800 --> 00:58:33,530 I knew it, I knew it. 643 00:58:33,530 --> 00:58:34,300 What do we do? 644 00:58:34,300 --> 00:58:36,200 Hush. 645 00:58:39,690 --> 00:58:41,690 It's ridiculous. 646 00:58:41,690 --> 00:58:45,690 For an apprentice to show such cheek. 647 00:58:45,690 --> 00:58:47,690 It's a question of character. 648 00:58:47,690 --> 00:58:51,690 He was never right for us. 649 00:58:52,530 --> 00:58:55,690 What do you suggest? 650 00:58:55,690 --> 00:58:57,530 He's already been disqualified. 651 00:58:57,530 --> 00:59:01,690 No, that's not nearly enough. 652 00:59:01,690 --> 00:59:07,690 His disdain for the King is an insult to all of us. 653 00:59:07,690 --> 00:59:10,130 We can't let this go unpunished. 654 00:59:10,130 --> 00:59:11,690 Horse quack. 655 00:59:11,690 --> 00:59:17,700 So? What exactly are you saying? 656 00:59:52,690 --> 00:59:54,330 Nurse. 657 00:59:54,330 --> 00:59:57,930 What are they talking about in there? 658 00:59:57,930 --> 01:00:01,400 Something about a punishment? 659 01:00:01,400 --> 01:00:04,530 For me? 660 01:00:05,690 --> 01:00:07,260 Nurse. 661 01:00:09,560 --> 01:00:14,500 They're discussing your resignation. 662 01:00:14,500 --> 01:00:17,160 Resignation? 663 01:00:17,160 --> 01:00:19,690 Yes. 664 01:00:19,690 --> 01:00:23,900 Or your dismissal. 665 01:00:28,690 --> 01:00:30,660 Dismissal? 666 01:00:30,660 --> 01:00:34,690 They're going to fire me? 667 01:00:34,690 --> 01:00:39,690 Send me away from the clinic? 668 01:01:10,660 --> 01:01:15,690 He dared to insult His Majesty. 669 01:01:15,690 --> 01:01:18,230 I don't know what to say. 670 01:01:18,230 --> 01:01:20,560 I've failed you both. 671 01:01:20,560 --> 01:01:23,900 This was a mistake from the very start. 672 01:01:23,900 --> 01:01:27,690 His presence is an insult to all of us. 673 01:01:27,690 --> 01:01:32,500 And if you send him away, what then? 674 01:01:32,500 --> 01:01:33,690 My lord. 675 01:01:33,690 --> 01:01:36,690 Let's leave the capital for good. 676 01:01:36,690 --> 01:01:37,460 Sir. 677 01:01:37,460 --> 01:01:39,700 Let's go somewhere where they don't know about you. 678 01:01:39,700 --> 01:01:42,130 Are you scared? 679 01:01:42,130 --> 01:01:43,690 So you want to run? 680 01:01:43,690 --> 01:01:48,800 I have to leave. 681 01:01:48,800 --> 01:01:52,460 What? The King has collapsed? 682 01:01:52,460 --> 01:01:55,690 What good are you then? 683 01:01:55,690 --> 01:02:00,860 No, I can't lose everything, not like this. 684 01:02:00,860 --> 01:02:04,690 I'm not going to run. I'm going to save him. 685 01:02:04,690 --> 01:02:08,400 No matter what. 44844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.