Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,690 --> 00:00:12,690
Now we begin the practical portion
of the exam.
2
00:00:12,690 --> 00:00:16,800
We will now see the patients.
3
00:00:16,800 --> 00:00:22,690
When your name is called,
step forth and begin the exam.
4
00:00:22,690 --> 00:00:24,700
Who are the patients?
5
00:00:24,700 --> 00:00:30,200
No idea.
Clinic patients, I assume.
6
00:00:34,430 --> 00:00:35,900
And now...
7
00:00:35,900 --> 00:00:40,690
- Yun Taeju.
- Sir.
8
00:00:40,690 --> 00:00:44,930
- Baek Kwanghyon.
- Sir.
9
00:00:44,930 --> 00:00:46,690
You can go.
10
00:00:47,690 --> 00:00:48,800
Sir.
11
00:01:06,690 --> 00:01:11,360
The doctors are here.
12
00:01:11,360 --> 00:01:12,800
Go on.
13
00:01:27,690 --> 00:01:29,430
Welcome.
14
00:01:36,690 --> 00:01:41,330
Hello.
I'm your patient today.
15
00:01:41,330 --> 00:01:44,160
Your Majesty.
16
00:01:47,030 --> 00:01:49,230
Your Majesty...?
17
00:01:52,960 --> 00:01:54,690
Your...
18
00:01:56,100 --> 00:01:57,690
What are you doing?
19
00:01:57,690 --> 00:02:00,860
Bow, hurry.
20
00:02:00,860 --> 00:02:03,700
Your Majesty.
21
00:02:13,430 --> 00:02:15,630
What?
The royal house?
22
00:02:15,630 --> 00:02:17,930
The royals are serving as patients?
23
00:02:17,930 --> 00:02:19,690
It can't be.
24
00:02:19,690 --> 00:02:27,360
But it is. Their Majesties are the patients
for the physician selections.
25
00:02:27,360 --> 00:02:30,690
The King, the Queen Mother,
the Queen.
26
00:02:30,690 --> 00:02:33,690
Oh no, oh no, I never...
27
00:02:33,690 --> 00:02:36,760
It's true.
At the highest level.
28
00:02:36,760 --> 00:02:37,960
Really?
29
00:02:37,960 --> 00:02:38,690
Really.
30
00:02:38,690 --> 00:02:40,100
Her Majesty?
31
00:02:43,690 --> 00:02:46,100
Ma'am, have you heard?
32
00:02:46,100 --> 00:02:47,000
The clinic...
33
00:02:47,000 --> 00:02:50,030
Yes, I just heard.
34
00:02:50,030 --> 00:02:52,130
How did this...?
35
00:03:05,600 --> 00:03:07,690
The royal family.
36
00:03:13,860 --> 00:03:16,560
Your Majesty.
37
00:03:21,690 --> 00:03:24,690
Your Majesty.
38
00:03:24,690 --> 00:03:26,330
Welcome.
39
00:03:39,690 --> 00:03:41,430
Enter.
40
00:03:47,330 --> 00:03:49,100
Her Highness.
41
00:03:52,930 --> 00:03:56,690
What?
Where's Doctor Baek?
42
00:03:56,690 --> 00:03:57,690
Quietly.
43
00:03:57,690 --> 00:04:00,690
Ugh. I swear.
44
00:04:22,690 --> 00:04:26,730
You must be surprised.
45
00:04:28,760 --> 00:04:33,760
Today you'll be treating me.
46
00:04:36,400 --> 00:04:39,230
Sire.
47
00:04:43,460 --> 00:04:48,690
His Majesty?
I'll be treating the king?
48
00:04:51,690 --> 00:04:54,800
You knew about this?
49
00:04:54,800 --> 00:05:00,690
Yes. We were told at
the medical council.
50
00:05:00,690 --> 00:05:04,690
Apprentices treating the royals?
51
00:05:04,690 --> 00:05:07,800
It's unheard of.
52
00:05:24,830 --> 00:05:29,690
You want them to treat
the Royal Family?
53
00:05:29,690 --> 00:05:31,600
Exactly.
54
00:05:31,600 --> 00:05:37,690
They will be responsible for the health
of the royal house and our people.
55
00:05:37,690 --> 00:05:43,800
This will provide them
with good experience.
56
00:05:43,800 --> 00:05:49,690
More than that,
it will strengthen your position.
57
00:05:52,690 --> 00:05:54,530
Stand.
58
00:06:02,100 --> 00:06:04,730
Lift your heads.
59
00:06:07,690 --> 00:06:13,690
It's all right. You must see
your patient to treat him.
60
00:06:13,690 --> 00:06:15,690
Lift your heads.
61
00:06:18,400 --> 00:06:23,690
Since you guys will be treating me
I should at least know your names.
62
00:06:23,690 --> 00:06:26,830
Speak up.
63
00:06:26,830 --> 00:06:32,690
Yun Taeju at your service, Sire.
64
00:06:32,690 --> 00:06:34,000
Yun Taeju.
65
00:06:34,000 --> 00:06:38,690
Our best student and Lord Ko's son.
66
00:06:38,690 --> 00:06:42,700
Oh? Lord Ko?
67
00:06:44,160 --> 00:06:46,690
And you.
68
00:06:46,690 --> 00:06:53,690
Baek Kwanghyon at your service.
69
00:06:53,690 --> 00:06:55,690
Baek Kwanghyon?
70
00:06:55,690 --> 00:07:00,260
Ah, of course,
you were a horse doctor.
71
00:07:00,260 --> 00:07:01,800
Sire?
72
00:07:06,690 --> 00:07:10,730
I've heard of you.
And of your skill with acupuncture.
73
00:07:10,730 --> 00:07:14,690
You even raise the dead.
74
00:07:14,690 --> 00:07:19,690
Not quite that.
You honor me.
75
00:07:21,230 --> 00:07:25,230
Lord Ko's son and
the acupuncture expert.
76
00:07:25,230 --> 00:07:29,660
Perks of being a king, eh?
77
00:07:29,660 --> 00:07:33,690
I have high expectations.
78
00:07:33,690 --> 00:07:37,530
At your service, Sire.
79
00:07:37,530 --> 00:07:41,300
Now, to the task at hand.
80
00:07:41,300 --> 00:07:43,060
Yes, Sire.
81
00:07:47,060 --> 00:07:56,430
For the next few days they will treat
and prescribe their patients.
82
00:07:56,430 --> 00:08:00,690
Under proper supervision, of course.
83
00:08:00,690 --> 00:08:03,430
And their scores?
84
00:08:03,430 --> 00:08:11,530
The royal physicians have already
diagnosed the patients.
85
00:08:13,700 --> 00:08:17,630
We have their reports.
86
00:08:17,630 --> 00:08:21,900
The apprentice's have 3-4 days
to make their examinations.
87
00:08:21,900 --> 00:08:29,030
After which they will be compared
to the reports.
88
00:08:29,030 --> 00:08:33,500
Listen, listen, I've got the queen.
89
00:08:33,500 --> 00:08:34,100
You?
90
00:08:34,100 --> 00:08:35,690
The queen mother.
91
00:08:35,690 --> 00:08:40,530
When I saw it was her
I thought I would die.
92
00:08:40,530 --> 00:08:42,460
What do we do?
93
00:08:46,830 --> 00:08:49,900
You think they got the king?
94
00:08:49,900 --> 00:08:53,600
Good luck in the next few days.
95
00:08:58,690 --> 00:09:01,000
His Majesty?
96
00:09:13,560 --> 00:09:15,400
Baek Kwanghyon?
97
00:09:15,400 --> 00:09:19,690
Ah, of course, you were a horse doctor.
98
00:09:19,690 --> 00:09:20,930
Sire?
99
00:09:23,660 --> 00:09:27,690
I've heard of you.
And of your skill with acupuncture.
100
00:09:27,690 --> 00:09:30,690
You even raise the dead.
101
00:09:42,160 --> 00:09:45,660
Treat the king?
102
00:09:45,660 --> 00:09:47,560
With these hands?
103
00:10:10,360 --> 00:10:14,230
You're treating Her Highness?
104
00:10:14,230 --> 00:10:16,690
Yes. Can you believe?
105
00:10:16,690 --> 00:10:19,690
I nearly fainted.
106
00:10:19,690 --> 00:10:22,660
And why not?
107
00:10:22,660 --> 00:10:25,800
After all, such a daunting task.
108
00:10:25,800 --> 00:10:27,700
It's not that.
109
00:10:27,700 --> 00:10:31,200
She's just so cute.
110
00:10:31,200 --> 00:10:32,690
What?
111
00:10:32,690 --> 00:10:35,690
Like a fairy princess or something.
112
00:10:35,690 --> 00:10:40,690
She said, "And you are?"
and I couldn't even speak.
113
00:10:40,690 --> 00:10:45,690
Wake up. Is that anything
to say about Her Highness?
114
00:10:45,690 --> 00:10:49,690
But she's so cute.
115
00:10:49,690 --> 00:10:51,560
Her bright shining eyes.
116
00:10:51,560 --> 00:10:53,330
Her bright lush lips.
117
00:10:53,330 --> 00:10:54,690
Her soft lilting voice.
118
00:10:54,690 --> 00:10:58,690
Pull yourself together.
119
00:11:01,200 --> 00:11:04,300
Isn't that the way of it?
120
00:11:04,300 --> 00:11:09,630
I get stuck with piggy and ferret face.
121
00:11:09,630 --> 00:11:16,060
Your Highness, calling someone
"piggy" and "ferret face"?
122
00:11:16,060 --> 00:11:18,900
Why not?
I call it as I see it.
123
00:11:18,900 --> 00:11:23,760
Compared to them even
Officer Mah looks good.
124
00:11:23,760 --> 00:11:27,660
Thank you, Your Highness.
125
00:11:28,230 --> 00:11:34,760
I was so excited to see
Doctor Baek for a few days.
126
00:11:34,760 --> 00:11:37,900
The queen and queen mother
getting treated by piggies?
127
00:11:37,900 --> 00:11:40,460
Or is it just me?
128
00:11:43,200 --> 00:11:44,690
You all right?
129
00:11:44,690 --> 00:11:47,690
No, not even a little.
130
00:11:47,690 --> 00:11:51,930
It's like I'm in a dream.
131
00:11:51,930 --> 00:11:54,760
How did this happen?
132
00:11:54,760 --> 00:11:58,690
How did I come to treat a king?
133
00:11:58,690 --> 00:12:03,300
I don't know the first thing
about anything.
134
00:12:03,300 --> 00:12:04,800
Try not to worry.
135
00:12:04,800 --> 00:12:08,800
You're all inexperienced at this.
136
00:12:10,690 --> 00:12:14,690
What's more,
you've already met the king.
137
00:12:14,690 --> 00:12:16,690
So no surprise there.
138
00:12:16,690 --> 00:12:19,690
What? I met him?
139
00:12:19,690 --> 00:12:24,130
What? You said he's huge
with a chin out to here.
140
00:12:24,130 --> 00:12:26,060
You said so at the stables.
141
00:12:26,060 --> 00:12:29,690
Huh?
Ah, that was just talk.
142
00:12:29,690 --> 00:12:32,500
I didn't know you then.
143
00:12:32,500 --> 00:12:36,560
Do me a favor and forget it.
144
00:12:36,560 --> 00:12:38,800
How was it today?
145
00:12:38,800 --> 00:12:42,630
Is the king really that different?
146
00:12:42,630 --> 00:12:45,690
Come on, give me a break.
147
00:12:45,690 --> 00:12:50,960
You have the whole clinic
at your beck and call.
148
00:12:50,960 --> 00:12:55,330
Commit to do your best for
the next few days.
149
00:12:55,330 --> 00:13:00,760
"He's a man like any other."
That's the spirit.
150
00:13:01,360 --> 00:13:02,690
You think?
151
00:13:02,690 --> 00:13:03,690
Yes.
152
00:13:03,690 --> 00:13:08,160
If you say so, all right then.
153
00:13:08,160 --> 00:13:10,700
Thanks.
154
00:13:10,700 --> 00:13:15,830
Oh, and about before, I'm sorry.
155
00:13:15,830 --> 00:13:22,130
I was, um...
Well, you know what I was doing.
156
00:13:22,130 --> 00:13:23,690
Uh-huh.
157
00:13:24,690 --> 00:13:27,400
Talkin', you know...
158
00:13:31,760 --> 00:13:34,300
Master.
159
00:13:34,300 --> 00:13:35,690
Kwanghyon.
160
00:13:44,460 --> 00:13:47,690
The chef already told us.
161
00:13:47,690 --> 00:13:52,690
Master. Sir. Thank you.
162
00:13:52,690 --> 00:13:56,160
His Majesty?
You must've been shaking...
163
00:13:56,160 --> 00:13:58,860
He's up to it.
164
00:13:59,690 --> 00:14:02,930
Just be extra extra careful.
165
00:14:02,930 --> 00:14:05,660
The palace is a dangerous place.
166
00:14:05,660 --> 00:14:09,690
One wrong word and off with your head.
167
00:14:09,690 --> 00:14:10,690
I'll remember.
168
00:14:10,690 --> 00:14:15,330
Don't say a word.
I'm scared for you.
169
00:14:15,330 --> 00:14:17,900
Moron, how can he treat him
without speaking?
170
00:14:17,900 --> 00:14:20,030
What? The eyes.
171
00:14:20,030 --> 00:14:22,700
Look in his eyes.
Animals don't talk, do they?
172
00:14:22,700 --> 00:14:26,230
Whack!
Is the king an animal, huh?
173
00:14:26,230 --> 00:14:30,000
Just get out of this safely.
174
00:14:30,000 --> 00:14:31,690
Don't get greedy, all right?
175
00:14:31,690 --> 00:14:33,360
Yes, sir.
176
00:14:36,690 --> 00:14:41,630
Me, too.
177
00:14:41,630 --> 00:14:45,690
And talk.
Nice and soft.
178
00:14:47,330 --> 00:14:50,690
Ugh, sweaty hands...
179
00:15:09,130 --> 00:15:12,300
Those are the apprentices?
180
00:15:12,300 --> 00:15:14,230
Yes, my lord.
181
00:15:14,230 --> 00:15:17,690
Which is the horse quack?
182
00:15:17,690 --> 00:15:21,560
Second row, over there.
183
00:15:23,730 --> 00:15:27,600
He's treating the king?
184
00:15:27,600 --> 00:15:29,230
Yes.
185
00:15:29,230 --> 00:15:32,000
Suppose he does well?
186
00:15:32,000 --> 00:15:33,690
With his acupuncture and such?
187
00:15:33,690 --> 00:15:38,600
This exam is for diagnosis and
prescription, nothing more.
188
00:15:38,600 --> 00:15:41,690
The apprentices will not
use acupuncture.
189
00:15:43,690 --> 00:15:48,360
He's nothing without his needles.
190
00:15:48,360 --> 00:15:55,690
Lord Ko's dreams of reform
will go up in smoke.
191
00:16:04,360 --> 00:16:06,690
This is the royal pharmacy.
192
00:16:31,690 --> 00:16:35,690
This is really different from the clinic,
really-really.
193
00:16:35,690 --> 00:16:40,690
No kidding. Look at the herbs,
there's tons of them.
194
00:16:40,690 --> 00:16:44,030
But you know about the palace
from your stable days.
195
00:16:44,030 --> 00:16:48,690
No I don't.
The stables are right on the edge.
196
00:16:48,690 --> 00:16:50,690
I don't know anything.
197
00:16:50,690 --> 00:16:55,730
Oh? I was going to ask you stuff
I didn't know.
198
00:16:58,200 --> 00:17:01,500
Taeju must know all about
the royals' prescriptions.
199
00:17:01,500 --> 00:17:05,690
- How's life at the clinic?
- It's going well.
200
00:17:05,690 --> 00:17:09,330
I mean, Taeju AND the king?
201
00:17:09,330 --> 00:17:13,690
I mean there's bad luck,
but you have really bad luck.
202
00:17:13,690 --> 00:17:18,700
Still, it's mine to do.
203
00:17:20,330 --> 00:17:22,900
- He's doing well?
- Yes, he is.
204
00:17:44,130 --> 00:17:47,000
What? Yonhwa?
205
00:17:47,000 --> 00:17:48,690
Yes, ma'am.
206
00:17:48,690 --> 00:17:55,600
The same island where
the boy stayed with his father.
207
00:18:02,690 --> 00:18:04,730
What now?
208
00:18:04,730 --> 00:18:10,800
You look at the chef and
the apprentice is right there.
209
00:18:10,800 --> 00:18:13,530
It must be him.
210
00:18:24,330 --> 00:18:26,690
Ma'am.
211
00:18:26,690 --> 00:18:27,690
Huh?
212
00:18:28,630 --> 00:18:30,560
The needle?
213
00:18:30,560 --> 00:18:32,600
Shall I?
214
00:18:32,600 --> 00:18:36,730
I got distracted for a minute.
215
00:18:48,100 --> 00:18:51,830
Chrysanthemum tea.
To clear your head.
216
00:18:51,830 --> 00:18:54,360
Thank you.
217
00:18:54,360 --> 00:18:57,500
What were you thinking?
218
00:18:57,500 --> 00:19:01,830
I've never seen you look like that.
219
00:19:01,830 --> 00:19:06,330
I was thinking of someone.
220
00:19:07,690 --> 00:19:12,800
A child I've been looking for.
221
00:19:12,800 --> 00:19:14,700
Child?
222
00:19:15,690 --> 00:19:19,690
Of the man I admired most.
223
00:19:19,690 --> 00:19:26,730
A child who was wrongfully
deprived of life's fortune.
224
00:19:27,690 --> 00:19:31,800
It was thought the child was dead.
225
00:19:31,800 --> 00:19:37,690
But perhaps that's not so.
226
00:19:37,690 --> 00:19:43,760
It may be the child is quite close.
227
00:19:43,760 --> 00:19:47,960
That's great then.
228
00:19:47,960 --> 00:19:54,030
You may meet a child
you thought was lost.
229
00:19:54,030 --> 00:19:57,630
Why does that trouble you?
230
00:20:29,690 --> 00:20:33,690
. . . Your Highness, oh, you . . .
231
00:20:33,900 --> 00:20:39,100
Right, let's see what we have here.
232
00:20:39,100 --> 00:20:44,260
Tomorrow, His Majesty's ablutions.
233
00:20:44,260 --> 00:20:48,690
When he rises, brushes his teeth,
234
00:20:48,690 --> 00:20:52,100
trims his beard.
235
00:20:52,100 --> 00:20:58,690
I even have to note how many times
he brushes his hair.
236
00:21:17,800 --> 00:21:23,460
Sire, the apprentice doctors.
237
00:21:29,690 --> 00:21:33,130
Did you sleep well, Sire?
238
00:21:33,130 --> 00:21:36,360
D-did you, Sire?
239
00:21:36,360 --> 00:21:40,690
Yes.
Today you start treating me.
240
00:21:40,690 --> 00:21:41,690
Sire.
241
00:21:44,460 --> 00:21:45,690
Sire.
242
00:21:53,760 --> 00:21:58,700
A deep wiry pulse.
243
00:21:58,700 --> 00:22:01,460
Do you have stomach pain?
244
00:22:01,460 --> 00:22:02,690
Yes.
245
00:22:02,690 --> 00:22:06,000
And a tightening in the chest.
246
00:22:06,000 --> 00:22:12,330
And has this interfered with your sleep?
247
00:22:12,330 --> 00:22:15,000
Not that I've noticed.
248
00:22:31,690 --> 00:22:34,860
It's all right.
Take your time.
249
00:22:34,860 --> 00:22:37,060
At your service.
250
00:22:44,600 --> 00:22:53,690
Sire, I detect a deep wiry pulse.
Do you have abdominal pain?
251
00:22:53,690 --> 00:22:57,690
You ask the same questions.
252
00:22:57,690 --> 00:23:04,500
Sire, would you describe it
as intermittent?
253
00:23:24,100 --> 00:23:27,690
Meat, grilled foods.
254
00:23:29,260 --> 00:23:32,690
So that's what he likes.
255
00:23:32,690 --> 00:23:36,690
He's a picky eater.
256
00:23:36,690 --> 00:23:41,330
If he wants to rule over the nation,
he should eat a variety.
257
00:23:41,330 --> 00:23:45,860
He only ate the meat from the soup.
258
00:23:47,690 --> 00:23:49,690
Grilled beef.
259
00:24:25,360 --> 00:24:28,690
How long does he spend
on his ablutions?
260
00:24:28,690 --> 00:24:30,690
Some 15 minutes.
261
00:24:30,690 --> 00:24:33,330
After which he takes a stroll?
262
00:24:47,690 --> 00:24:50,690
When does he retire?
263
00:24:50,690 --> 00:24:52,630
Around eight.
264
00:25:18,690 --> 00:25:22,900
Your pulse is slow,
indicating listlessness.
265
00:25:22,900 --> 00:25:26,400
Are you hands and feet cold?
266
00:25:26,400 --> 00:25:29,430
It's cold outside, isn't it?
267
00:25:29,430 --> 00:25:31,690
Stupid question.
268
00:25:31,690 --> 00:25:33,830
Yes, Your Highness.
269
00:25:33,830 --> 00:25:35,300
If I may...
270
00:25:35,300 --> 00:25:37,230
What now?
271
00:25:37,230 --> 00:25:41,690
Your pardon. If I may?
272
00:25:41,690 --> 00:25:42,900
Hurry it up.
273
00:25:42,900 --> 00:25:44,690
Your Highness.
274
00:25:44,690 --> 00:25:48,690
Baek Kwanghyon tells me
you have a cat.
275
00:25:48,690 --> 00:25:50,690
Is the little one...
276
00:25:50,690 --> 00:25:54,000
Doctor Baek?
You know him?
277
00:25:54,000 --> 00:25:57,690
Yes, we're good friends.
278
00:25:57,690 --> 00:26:01,690
Oh?
Why didn't you say so?
279
00:26:01,690 --> 00:26:02,360
Pardon?
280
00:26:02,360 --> 00:26:05,690
Any friend of his is a friend of mine.
281
00:26:05,690 --> 00:26:07,690
What's your name again?
282
00:26:07,690 --> 00:26:12,690
Pig-mang, Hog-mang,
Something-mang?
283
00:26:12,690 --> 00:26:14,690
Pak Taemang.
284
00:26:14,690 --> 00:26:16,690
Right, Pak Taemang.
285
00:26:16,690 --> 00:26:18,690
What were you saying?
286
00:26:18,690 --> 00:26:24,400
Ah, right. My hands and feet
are cold even on hot days.
287
00:26:24,400 --> 00:26:28,690
And I needed a poultice
for my shoulder.
288
00:26:28,690 --> 00:26:30,800
Is that so, Your Highness?
289
00:26:30,800 --> 00:26:36,030
The other doctor, is he friends
with Doctor Baek, too?
290
00:26:36,030 --> 00:26:40,060
No.
They hate each other.
291
00:26:40,060 --> 00:26:41,930
Oh?
292
00:26:41,930 --> 00:26:47,030
Yes. He locked Kwanghyon in
the morgue a while back.
293
00:26:47,030 --> 00:26:50,060
What? He's the one?
294
00:26:50,060 --> 00:26:51,060
Yes.
295
00:27:01,690 --> 00:27:03,600
Not too hot?
296
00:27:03,600 --> 00:27:05,530
It's fine, it's fine.
297
00:27:06,660 --> 00:27:09,530
Give me that.
Hurry, hurry.
298
00:27:12,690 --> 00:27:13,690
Whew, hot.
299
00:27:13,690 --> 00:27:16,690
Your Highness, Jong Taesop.
300
00:27:16,690 --> 00:27:20,560
Here, hurry.
301
00:27:25,600 --> 00:27:26,960
Enter.
302
00:27:35,760 --> 00:27:38,900
Are you hands usually this warm?
303
00:27:38,900 --> 00:27:43,690
Yes.
Fever, warm hands, all of it.
304
00:27:43,690 --> 00:27:44,760
Your Highness.
305
00:27:57,530 --> 00:28:01,690
I understand you had
a cold a while back?
306
00:28:01,690 --> 00:28:04,690
No, not at all.
307
00:28:04,690 --> 00:28:11,230
Pardon? But you were given
green herbal tea?
308
00:28:11,230 --> 00:28:14,660
That was for Lady Kwak.
309
00:28:14,660 --> 00:28:15,930
Right?
310
00:28:18,690 --> 00:28:20,900
Right. It was good.
311
00:28:20,900 --> 00:28:22,330
Pardon?
312
00:28:22,690 --> 00:28:24,330
Your Highness.
313
00:28:25,690 --> 00:28:31,690
And a poultice?
May I ask where it hurt?
314
00:28:31,690 --> 00:28:34,690
No idea, that wasn't me.
315
00:28:34,690 --> 00:28:37,690
Pardon? It wasn't?
316
00:28:37,690 --> 00:28:40,430
You dare question me?
317
00:29:06,360 --> 00:29:09,690
Abdominal... abdominal pain...
318
00:29:09,690 --> 00:29:14,030
He likes fatty foods.
319
00:29:14,030 --> 00:29:16,160
Occasional fever.
320
00:29:17,530 --> 00:29:20,690
Gastritis?
321
00:29:20,690 --> 00:29:22,690
Or heartburn?
322
00:29:22,690 --> 00:29:28,030
No, there's a slight discoloration.
323
00:29:28,030 --> 00:29:29,830
Jaundice?
324
00:29:30,430 --> 00:29:31,690
No, no.
325
00:29:37,560 --> 00:29:39,690
His chamber pot.
326
00:29:39,690 --> 00:29:41,760
His feces are gray in color.
327
00:29:41,760 --> 00:29:48,400
Gallbladder, maybe?
It's what happens to pigs and cattle.
328
00:29:50,360 --> 00:29:55,690
Listen to you,
still a horse doctor at heart.
329
00:29:55,690 --> 00:29:57,690
Those are animals.
330
00:29:57,690 --> 00:30:00,360
He's a person.
331
00:30:10,690 --> 00:30:11,690
My lord.
332
00:30:15,690 --> 00:30:16,800
Please.
333
00:30:18,690 --> 00:30:19,690
My lord.
334
00:30:19,690 --> 00:30:22,690
How's he doing?
335
00:30:22,690 --> 00:30:28,690
He seems to be on the right track.
336
00:30:28,690 --> 00:30:30,530
Really?
337
00:30:30,530 --> 00:30:38,530
Yes. Judging from his reading,
he may be close.
338
00:30:39,690 --> 00:30:45,730
My lord, this can't be allowed.
339
00:30:47,130 --> 00:30:50,730
My lord, leave this to me.
340
00:30:51,690 --> 00:30:55,500
I find him as offensive as you do.
341
00:30:55,500 --> 00:30:59,760
I'll make certain you have nothing
to worry about.
342
00:31:18,160 --> 00:31:19,690
The apprentices?
343
00:31:19,690 --> 00:31:21,690
The archives, sir.
344
00:31:21,690 --> 00:31:22,700
All right.
345
00:32:07,690 --> 00:32:12,460
Is he doing all right?
As long as he doesn't fail.
346
00:32:35,690 --> 00:32:37,460
Songha.
347
00:32:54,690 --> 00:32:58,690
Didn't you see me?
Where are you going?
348
00:32:58,690 --> 00:33:00,690
I pretended I didn't.
349
00:33:00,690 --> 00:33:03,500
I know it's uncomfortable.
350
00:33:07,300 --> 00:33:09,690
I'm sorry.
351
00:33:09,690 --> 00:33:13,060
Don't be.
It's to be expected.
352
00:33:13,060 --> 00:33:18,600
It happened so fast.
I thought we'd have longer.
353
00:33:21,530 --> 00:33:22,830
Songha, I'm...
354
00:33:22,830 --> 00:33:25,530
I know what you're going to say.
355
00:33:27,360 --> 00:33:30,530
I'm a brother to you,
356
00:33:30,530 --> 00:33:32,690
we've always been siblings,
357
00:33:32,690 --> 00:33:33,800
right?
358
00:33:34,900 --> 00:33:39,030
It's not easy to change your thinking.
359
00:33:39,030 --> 00:33:42,060
Now or in the future.
360
00:33:42,060 --> 00:33:43,160
Songha.
361
00:33:43,160 --> 00:33:47,690
But Jinyong, let me ask you this.
362
00:33:49,100 --> 00:33:54,690
Is this because of Baek Kwanghyon?
363
00:33:54,690 --> 00:33:58,130
Because of what?
I'm...
364
00:34:04,500 --> 00:34:09,200
I suspect you don't know yourself.
365
00:34:09,200 --> 00:34:11,690
Or don't want to.
366
00:34:11,690 --> 00:34:17,530
You wouldn't be as friendly
with him if you did.
367
00:34:19,690 --> 00:34:24,060
But it can never be.
368
00:34:24,060 --> 00:34:28,690
I'm irrelevant.
But you and he can never be.
369
00:34:28,690 --> 00:34:32,700
You'll both be hurt.
370
00:35:15,690 --> 00:35:18,460
I'm irrelevant.
But you and he can never be.
371
00:35:18,460 --> 00:35:22,460
You'll both be hurt.
372
00:35:46,690 --> 00:35:47,690
Sire.
373
00:35:49,690 --> 00:35:52,690
A nice day at last.
374
00:36:07,360 --> 00:36:09,860
Whoa, whoa.
375
00:36:11,690 --> 00:36:14,860
A horse doctor comes in handy.
376
00:36:14,860 --> 00:36:16,690
At your service.
377
00:36:16,690 --> 00:36:18,690
If you please.
378
00:36:18,690 --> 00:36:19,690
All right.
379
00:36:25,030 --> 00:36:26,500
Sire.
380
00:36:26,500 --> 00:36:27,600
Are you all right?
381
00:36:27,600 --> 00:36:31,760
I'm fine. It happens.
382
00:36:31,760 --> 00:36:34,700
Occasional pain in your side?
383
00:36:34,700 --> 00:36:38,690
It's nothing.
Just reading too much.
384
00:37:07,690 --> 00:37:12,700
His side... pain in his side...?
385
00:37:20,690 --> 00:37:21,860
Sir.
386
00:37:21,860 --> 00:37:24,690
Kwanghyon,
what brings you here?
387
00:37:24,690 --> 00:37:25,730
You should be working.
388
00:37:25,730 --> 00:37:28,300
I need to check something.
389
00:37:28,300 --> 00:37:31,300
You have a cow with a bezoar?
390
00:37:40,690 --> 00:37:42,930
My father gave his permission.
391
00:37:42,930 --> 00:37:46,130
Won't you visit your mother?
392
00:37:46,130 --> 00:37:48,230
No, thank you.
393
00:37:48,230 --> 00:37:51,690
I was wed here.
This is where I'll die.
394
00:37:51,690 --> 00:37:56,730
Die?
You're going to die?
395
00:37:56,730 --> 00:38:01,500
No, I'm not. Not now.
396
00:38:01,500 --> 00:38:05,360
Keep in touch.
Let me know if you need anything.
397
00:38:05,360 --> 00:38:06,690
All right?
398
00:38:07,300 --> 00:38:09,860
Yes, of course.
399
00:38:10,690 --> 00:38:13,690
Right. Goodbye.
400
00:38:27,430 --> 00:38:28,690
Father.
401
00:38:28,690 --> 00:38:31,690
You're doing better?
402
00:38:31,690 --> 00:38:35,300
Yes, thanks to your concern.
403
00:38:35,300 --> 00:38:38,690
Your face is looking better.
404
00:38:40,130 --> 00:38:43,690
My lord, Yi Myonghwan to see you.
405
00:38:43,690 --> 00:38:46,630
Send him in.
406
00:38:46,630 --> 00:38:49,360
Go and rest.
407
00:38:49,360 --> 00:38:50,690
Okay.
408
00:38:53,200 --> 00:38:55,000
Please.
409
00:39:03,830 --> 00:39:05,400
Who was that?
410
00:39:05,400 --> 00:39:08,760
Head of the royal pharmacy.
411
00:39:08,760 --> 00:39:10,230
Oh?
412
00:39:14,690 --> 00:39:15,960
It's tomorrow?
413
00:39:15,960 --> 00:39:17,500
Yes, my lord.
414
00:39:17,500 --> 00:39:20,690
There's no way Lord Ko
can survive this?
415
00:39:20,690 --> 00:39:23,430
Not to worry.
416
00:39:23,430 --> 00:39:26,700
I'll leave it to you then.
417
00:39:26,700 --> 00:39:28,460
My lord.
418
00:39:41,690 --> 00:39:42,690
Nothing.
419
00:39:42,690 --> 00:39:47,360
Nothing that matches his symptoms.
420
00:39:48,700 --> 00:39:53,760
Intermittent abdominal and side pain,
gray coloring.
421
00:39:54,690 --> 00:39:57,530
It reminds me of something...
422
00:40:00,530 --> 00:40:01,690
Here you are.
423
00:40:01,690 --> 00:40:03,690
My lord.
424
00:40:03,690 --> 00:40:05,460
Sit.
425
00:40:10,690 --> 00:40:13,060
Tomorrow is the day?
426
00:40:13,060 --> 00:40:14,400
Yes, sir.
427
00:40:14,690 --> 00:40:18,690
Well?
You have a diagnosis?
428
00:40:18,690 --> 00:40:22,960
I have no idea.
429
00:40:22,960 --> 00:40:27,500
At first I thought heartburn or gastritis.
430
00:40:27,500 --> 00:40:29,160
But?
431
00:40:29,160 --> 00:40:34,460
But I dismissed them both.
432
00:40:35,360 --> 00:40:40,800
I can't quite put my finger on it.
433
00:40:40,800 --> 00:40:46,060
I keep thinking like a horse doctor.
434
00:40:46,060 --> 00:40:48,690
I have the wildest ideas...
435
00:40:48,690 --> 00:40:54,690
Oh? Would you prefer forgetting
your own experiences?
436
00:40:54,690 --> 00:40:55,690
Sir?
437
00:40:55,690 --> 00:41:02,430
Your time treating animals
is your best advantage.
438
00:41:04,690 --> 00:41:12,500
You gained valuable knowledge
and experience.
439
00:41:12,500 --> 00:41:15,690
It's a great asset,
one other doctors don't have.
440
00:41:15,690 --> 00:41:17,230
Did you forget?
441
00:41:17,230 --> 00:41:24,560
You saved all those people
during the rinderpest scare.
442
00:41:24,800 --> 00:41:28,160
I don't know what you're thinking.
443
00:41:28,160 --> 00:41:32,160
But trust your own judgment.
444
00:41:32,160 --> 00:41:35,200
But this is the king...
445
00:41:35,200 --> 00:41:39,690
Is his body made of gold?
446
00:41:39,690 --> 00:41:43,530
Trust me on this.
We're all the same.
447
00:41:44,690 --> 00:41:47,360
You treated horses.
448
00:41:47,360 --> 00:41:50,400
Don't be ashamed of that.
449
00:41:50,400 --> 00:41:54,860
Or of the wisdom it gave you.
450
00:42:03,730 --> 00:42:05,690
My lord.
451
00:43:18,400 --> 00:43:21,000
Kang Taesop. Yi Jinsok.
452
00:43:21,000 --> 00:43:22,430
Sir.
453
00:43:23,460 --> 00:43:25,760
Next.
454
00:43:25,760 --> 00:43:29,430
Yun Taeju, Baek Kwanghyon.
455
00:43:29,430 --> 00:43:30,690
Sir.
456
00:43:32,690 --> 00:43:35,690
Whenever you're ready.
457
00:43:35,690 --> 00:43:36,690
Sir.
458
00:43:37,690 --> 00:43:41,700
You will follow your instructors,
459
00:43:41,700 --> 00:43:45,460
and give your diagnoses.
460
00:43:45,460 --> 00:43:46,690
Come along.
461
00:43:46,690 --> 00:43:48,430
Sir.
462
00:44:11,060 --> 00:44:12,800
Announce us.
463
00:44:12,800 --> 00:44:18,500
Sire, the apprentice doctors.
464
00:44:35,690 --> 00:44:37,690
Your examination is complete.
465
00:44:37,690 --> 00:44:40,460
Now for the diagnosis?
466
00:44:40,460 --> 00:44:42,690
Just so.
467
00:44:43,690 --> 00:44:47,690
I'm curious to hear what they say.
468
00:44:47,690 --> 00:44:49,360
Let's get started.
469
00:44:49,360 --> 00:44:50,690
Your Majesty.
470
00:44:53,230 --> 00:44:59,430
This is the diagnosis proscribed by
your physician, Yi Myonghwan.
471
00:44:59,430 --> 00:45:04,930
It will be compared to
the apprentices' notes.
472
00:45:06,860 --> 00:45:09,690
First, Yun Taeju.
473
00:45:09,690 --> 00:45:10,860
Sir.
474
00:45:10,860 --> 00:45:12,690
Read your notes.
475
00:45:31,330 --> 00:45:35,100
His Majesty suffers from
sporadic abdominal pain,
476
00:45:35,100 --> 00:45:41,100
accompanied by flashes of pain
in his sides and chest.
477
00:45:41,100 --> 00:45:49,400
He suffers for occasional nausea
and bloating after meals.
478
00:46:04,690 --> 00:46:06,360
What's this?
479
00:46:14,330 --> 00:46:18,630
And your diagnosis?
480
00:46:18,630 --> 00:46:23,690
His Majesty suffers from faulty
liver function and heartburn.
481
00:46:23,690 --> 00:46:28,400
A tincture of six herbs
and mushrooms should suffice.
482
00:46:29,930 --> 00:46:33,230
Well? Is he right?
483
00:46:33,230 --> 00:46:38,630
Down to the last detail
in diagnosis and prescription.
484
00:46:38,630 --> 00:46:40,900
Excellent.
485
00:46:40,900 --> 00:46:45,260
I'm surprised at your abilities.
486
00:46:45,260 --> 00:46:47,430
You honor me.
487
00:46:49,690 --> 00:46:52,690
Now for Baek Kwanghyon?
488
00:46:53,690 --> 00:46:55,690
Read your notes.
489
00:46:55,690 --> 00:46:56,800
Sir.
490
00:47:11,690 --> 00:47:16,530
Sire, pharmacy officers.
491
00:47:16,530 --> 00:47:17,690
What is this?
492
00:47:17,690 --> 00:47:21,730
Pardon me, I don't know.
493
00:47:21,730 --> 00:47:23,430
Send them in.
494
00:47:23,430 --> 00:47:24,530
Sire.
495
00:47:33,360 --> 00:47:37,690
What?
The official diagnosis was where?
496
00:47:37,690 --> 00:47:38,800
Well?
497
00:47:39,560 --> 00:47:42,690
Your pardon.
498
00:47:42,690 --> 00:47:48,100
The official diagnosis was found
in Baek Kwanghyon's things.
499
00:47:48,100 --> 00:47:49,530
What?
500
00:47:50,800 --> 00:47:52,690
What are you saying?
501
00:47:52,690 --> 00:47:55,800
He had the official findings?
502
00:47:55,800 --> 00:47:59,530
No, Sire, I did not.
503
00:47:59,530 --> 00:48:01,690
I know nothing of this.
504
00:48:01,690 --> 00:48:04,690
We have the proof.
505
00:48:04,690 --> 00:48:07,690
You dare deny it?
506
00:48:07,690 --> 00:48:10,730
I know nothing about this.
507
00:48:10,730 --> 00:48:14,690
I would never do such a thing.
508
00:48:14,690 --> 00:48:16,690
If you check my notes,
509
00:48:16,690 --> 00:48:20,690
you'll see that they differ.
510
00:48:21,690 --> 00:48:23,630
Check.
511
00:48:23,630 --> 00:48:24,630
Sire.
512
00:48:32,800 --> 00:48:36,690
What is this...?
513
00:48:36,690 --> 00:48:38,800
Well?
What does it say?
514
00:48:38,800 --> 00:48:40,460
My lord.
515
00:49:00,000 --> 00:49:02,200
What..?
516
00:49:02,200 --> 00:49:05,630
This is blank.
517
00:49:06,600 --> 00:49:13,300
Your Majesty, that is my diagnosis.
518
00:49:13,300 --> 00:49:17,030
I did not write anything down.
519
00:49:17,030 --> 00:49:23,690
Your illness was not to be
found in the texts.
520
00:49:23,690 --> 00:49:24,690
What?
521
00:49:33,000 --> 00:49:35,160
What is this?
522
00:49:35,160 --> 00:49:37,690
Speak clearly.
523
00:49:37,690 --> 00:49:42,690
What do you mean it
wasn't in the texts?
524
00:49:42,690 --> 00:49:46,430
Not that I know of, Sire.
525
00:49:46,430 --> 00:49:49,730
What is all this?
526
00:49:49,730 --> 00:49:51,690
How dare you..?
527
00:49:51,690 --> 00:49:53,930
Wait. Enough.
528
00:49:56,060 --> 00:49:58,690
Let's hear it.
529
00:49:58,690 --> 00:50:01,730
What's wrong with me?
530
00:50:02,900 --> 00:50:06,060
Your Majesty suffers...
531
00:50:06,060 --> 00:50:12,830
from gallstones.
532
00:50:12,830 --> 00:50:17,690
What? Gallstones?
533
00:50:17,690 --> 00:50:18,930
Just so.
534
00:50:18,930 --> 00:50:25,660
As you know, high temperatures
and dehydration...
535
00:50:25,660 --> 00:50:32,960
can cause stones to form in
the kidney or bladder.
536
00:50:32,960 --> 00:50:37,430
Correct.
Kidney stones or bladder infection.
537
00:50:37,430 --> 00:50:40,030
But stones in the gallbladder?
538
00:50:40,030 --> 00:50:44,700
Yes, it is not in any of the texts.
539
00:50:44,700 --> 00:50:51,690
But gallstones occur frequently
in cattle and pigs.
540
00:50:51,690 --> 00:50:57,330
They are called bezoar stones.
541
00:50:57,330 --> 00:51:02,690
Cattle indications include intermittent
abdominal and side pain,
542
00:51:02,690 --> 00:51:05,690
as well as discoloration.
543
00:51:05,690 --> 00:51:09,690
It occurred to me that
the symptoms in people...
544
00:51:09,690 --> 00:51:15,060
Not in the kidney or bladder,
but gallstones?
545
00:51:15,060 --> 00:51:16,690
Like cattle?
546
00:51:16,690 --> 00:51:22,130
Yes. So His Majesty's symptoms
would indicate.
547
00:51:22,130 --> 00:51:24,690
Enough. Silence.
548
00:51:24,690 --> 00:51:30,560
You dare compare
His Majesty to an animal?
549
00:51:30,560 --> 00:51:34,690
You think you can live after saying that?
550
00:51:34,690 --> 00:51:37,560
Sire, ignore this fool.
551
00:51:37,560 --> 00:51:40,630
Take the uppity commoner away.
552
00:51:40,630 --> 00:51:42,530
He's right, Sire.
553
00:51:42,530 --> 00:51:46,530
I realize how absurd this sounds.
554
00:51:46,530 --> 00:51:54,060
But that is only because we have not
compared human and animal illnesses.
555
00:51:54,060 --> 00:52:01,690
But abdominal pain of this
nature may well be gallstones.
556
00:52:01,690 --> 00:52:07,690
If that is the case,
it must be treated immediately.
557
00:52:07,690 --> 00:52:14,530
Your Majesty will be in danger
once the real pain starts.
558
00:52:14,530 --> 00:52:17,690
Enough. Silence.
559
00:52:17,690 --> 00:52:22,690
This from an ignorant commoner.
560
00:52:22,690 --> 00:52:26,730
Sire, enough of this.
561
00:52:26,730 --> 00:52:29,800
Well? Take him away.
562
00:52:29,800 --> 00:52:31,690
Lord Yi...
563
00:52:31,690 --> 00:52:33,030
My lord.
564
00:52:46,690 --> 00:52:47,930
What's that?
565
00:52:51,360 --> 00:52:53,690
Crazy horse quack.
566
00:52:53,690 --> 00:52:55,690
Kwanghyon.
567
00:52:58,690 --> 00:52:59,690
You all right?
568
00:52:59,690 --> 00:53:01,700
What happened?
569
00:53:01,700 --> 00:53:04,030
What is it?
570
00:53:04,030 --> 00:53:06,630
You all right?
571
00:53:07,690 --> 00:53:12,730
Sire, comparing Your Majesty to beasts?
572
00:53:12,730 --> 00:53:15,690
It can't be allowed.
573
00:53:15,690 --> 00:53:16,900
Just so, Sire.
574
00:53:16,900 --> 00:53:21,000
That uppity commoner
must be dealt with.
575
00:53:21,000 --> 00:53:25,930
Sire, we are to blame.
576
00:53:25,930 --> 00:53:33,430
We allowed a commoner
to insult Your Royal Majesty.
577
00:53:36,690 --> 00:53:42,630
Lord Ko, his talent is in his hands.
578
00:53:42,630 --> 00:53:45,700
But he's obviously quite ignorant.
579
00:53:45,700 --> 00:53:48,690
Your pardon, Sire.
580
00:53:51,700 --> 00:53:54,530
So?
And Apprentice Baek?
581
00:53:54,530 --> 00:53:56,690
They dragged him away.
582
00:53:56,690 --> 00:53:57,960
What?
583
00:53:57,960 --> 00:54:00,500
Of course they did.
584
00:54:00,500 --> 00:54:06,690
After saying that to the king?
What do you expect?
585
00:54:14,690 --> 00:54:18,690
There's the fool now.
The horse quack himself.
586
00:54:18,690 --> 00:54:25,690
What? Should I get on all fours
for him to treat me?
587
00:54:28,760 --> 00:54:30,500
Enough already.
588
00:54:30,500 --> 00:54:32,500
What? Enough?
589
00:54:32,500 --> 00:54:35,690
Where do you get off?
590
00:54:35,690 --> 00:54:36,690
You.
591
00:54:37,690 --> 00:54:40,030
You want to go a round, huh?
592
00:54:40,030 --> 00:54:41,690
Stop.
593
00:54:41,690 --> 00:54:43,160
Let go.
594
00:54:43,160 --> 00:54:44,690
Filthy common horse...
595
00:54:44,690 --> 00:54:47,130
That's enough.
596
00:54:51,690 --> 00:54:53,360
You all right?
597
00:55:08,130 --> 00:55:13,690
He may be unlettered and all,
but to think...
598
00:55:13,690 --> 00:55:16,560
It's absurd.
599
00:55:17,800 --> 00:55:21,860
I'm just worried how this will affect you.
600
00:55:21,860 --> 00:55:26,690
Listen to you.
What about him?
601
00:55:47,860 --> 00:55:49,960
What is this?
602
00:55:49,960 --> 00:55:53,860
You said yesterday it was heartburn.
603
00:55:53,860 --> 00:55:55,690
Why didn't you say that?
604
00:55:55,690 --> 00:55:57,690
I didn't think it was.
605
00:55:57,690 --> 00:55:58,690
What?
606
00:55:58,690 --> 00:56:02,690
It couldn't be, not that I could see.
607
00:56:02,690 --> 00:56:05,260
How could I say it was?
608
00:56:12,690 --> 00:56:15,690
You went too far.
609
00:56:15,690 --> 00:56:17,130
Fair enough.
610
00:56:17,130 --> 00:56:21,690
I knew he was stupid,
but not this stupid.
611
00:56:21,690 --> 00:56:26,690
My lord, won't His Majesty want
to punish the ignoramus?
612
00:56:26,690 --> 00:56:31,330
His Majesty will be upset, no question.
613
00:56:31,330 --> 00:56:34,960
But we're different.
614
00:56:38,400 --> 00:56:43,160
We can't allow an apprentice
to insult the king.
615
00:56:43,160 --> 00:56:48,660
We will have to deal with this ourselves.
616
00:57:02,360 --> 00:57:07,400
Abdominal pain, side pain,
discoloration.
617
00:57:11,000 --> 00:57:14,000
My lord, come quickly.
618
00:57:14,000 --> 00:57:15,430
What now?
619
00:57:15,430 --> 00:57:19,730
They have convened a council of
the three medical institutions.
620
00:57:19,730 --> 00:57:22,200
Right now?
621
00:57:22,200 --> 00:57:24,200
What for?
622
00:57:27,690 --> 00:57:31,690
What did I tell you?
Don't say a word.
623
00:57:31,690 --> 00:57:35,690
Don't say a thing, that's what I said.
624
00:57:35,690 --> 00:57:37,100
Enough.
Don't be a nag.
625
00:57:37,100 --> 00:57:39,200
I'm not being a nag.
626
00:57:39,200 --> 00:57:41,690
He's lost his mind.
627
00:57:41,690 --> 00:57:43,700
He should have hid his horsiness.
628
00:57:43,700 --> 00:57:47,960
And we were so proud he made good!
629
00:57:47,960 --> 00:57:50,300
Hid? Why should I?
630
00:57:50,300 --> 00:57:51,690
You kidding?
631
00:57:51,690 --> 00:57:55,360
I'm not ashamed
of being a horse doctor.
632
00:57:55,360 --> 00:57:58,260
I don't regret my diagnosis.
633
00:57:58,260 --> 00:58:01,460
Suppose the King changes his mind?
634
00:58:01,460 --> 00:58:05,690
Suppose he has you arrested?
635
00:58:10,690 --> 00:58:13,690
Kwanghyon, you there?
636
00:58:13,690 --> 00:58:17,630
Kwanghyon.
637
00:58:17,860 --> 00:58:20,160
Taemong, what is it?
638
00:58:20,160 --> 00:58:21,690
Come quick.
639
00:58:21,690 --> 00:58:26,000
The council is meeting to decide
on your punishment.
640
00:58:26,000 --> 00:58:26,690
What?
641
00:58:26,690 --> 00:58:30,800
They're not going to let this lie.
642
00:58:30,800 --> 00:58:33,530
I knew it, I knew it.
643
00:58:33,530 --> 00:58:34,300
What do we do?
644
00:58:34,300 --> 00:58:36,200
Hush.
645
00:58:39,690 --> 00:58:41,690
It's ridiculous.
646
00:58:41,690 --> 00:58:45,690
For an apprentice to show such cheek.
647
00:58:45,690 --> 00:58:47,690
It's a question of character.
648
00:58:47,690 --> 00:58:51,690
He was never right for us.
649
00:58:52,530 --> 00:58:55,690
What do you suggest?
650
00:58:55,690 --> 00:58:57,530
He's already been disqualified.
651
00:58:57,530 --> 00:59:01,690
No, that's not nearly enough.
652
00:59:01,690 --> 00:59:07,690
His disdain for the King
is an insult to all of us.
653
00:59:07,690 --> 00:59:10,130
We can't let this go unpunished.
654
00:59:10,130 --> 00:59:11,690
Horse quack.
655
00:59:11,690 --> 00:59:17,700
So?
What exactly are you saying?
656
00:59:52,690 --> 00:59:54,330
Nurse.
657
00:59:54,330 --> 00:59:57,930
What are they talking about in there?
658
00:59:57,930 --> 01:00:01,400
Something about a punishment?
659
01:00:01,400 --> 01:00:04,530
For me?
660
01:00:05,690 --> 01:00:07,260
Nurse.
661
01:00:09,560 --> 01:00:14,500
They're discussing your resignation.
662
01:00:14,500 --> 01:00:17,160
Resignation?
663
01:00:17,160 --> 01:00:19,690
Yes.
664
01:00:19,690 --> 01:00:23,900
Or your dismissal.
665
01:00:28,690 --> 01:00:30,660
Dismissal?
666
01:00:30,660 --> 01:00:34,690
They're going to fire me?
667
01:00:34,690 --> 01:00:39,690
Send me away from the clinic?
668
01:01:10,660 --> 01:01:15,690
He dared to insult His Majesty.
669
01:01:15,690 --> 01:01:18,230
I don't know what to say.
670
01:01:18,230 --> 01:01:20,560
I've failed you both.
671
01:01:20,560 --> 01:01:23,900
This was a mistake from the very start.
672
01:01:23,900 --> 01:01:27,690
His presence is an insult to all of us.
673
01:01:27,690 --> 01:01:32,500
And if you send him away, what then?
674
01:01:32,500 --> 01:01:33,690
My lord.
675
01:01:33,690 --> 01:01:36,690
Let's leave the capital for good.
676
01:01:36,690 --> 01:01:37,460
Sir.
677
01:01:37,460 --> 01:01:39,700
Let's go somewhere where
they don't know about you.
678
01:01:39,700 --> 01:01:42,130
Are you scared?
679
01:01:42,130 --> 01:01:43,690
So you want to run?
680
01:01:43,690 --> 01:01:48,800
I have to leave.
681
01:01:48,800 --> 01:01:52,460
What?
The King has collapsed?
682
01:01:52,460 --> 01:01:55,690
What good are you then?
683
01:01:55,690 --> 01:02:00,860
No, I can't lose everything, not like this.
684
01:02:00,860 --> 01:02:04,690
I'm not going to run.
I'm going to save him.
685
01:02:04,690 --> 01:02:08,400
No matter what.
44844
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.