All language subtitles for Herstory.2018.720p.BluRay.DD5.1.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,300 --> 00:00:58,100 Dragged away and forced to sexual slavery, 2 00:00:58,470 --> 00:01:04,310 3 comfort women 3 00:01:04,940 --> 00:01:07,400 and 7 other victims, 4 00:01:07,690 --> 00:01:15,690 who were mobilized to work at Japanese female labor camps, 5 00:01:18,240 --> 00:01:20,740 battled against the Japanese government 6 00:01:20,950 --> 00:01:24,790 for many years in the Shimonoseki Trials. 7 00:01:25,040 --> 00:01:30,290 This film is based on those true events. 8 00:01:36,970 --> 00:01:39,760 You really are amazing. 9 00:01:41,350 --> 00:01:43,810 I didn't do anything! 10 00:01:43,970 --> 00:01:46,980 I'm lucky to have bright men around. 11 00:01:47,140 --> 00:01:50,310 My cook said there are pizza buffets 12 00:01:50,440 --> 00:01:53,070 but why aren't there any meat buffets? 13 00:01:53,230 --> 00:01:54,570 Then it hit me! 14 00:01:54,690 --> 00:02:00,450 So my husband got people together and started the franchise. 15 00:02:00,530 --> 00:02:02,160 I didn't do anything! 16 00:02:03,120 --> 00:02:03,910 Geeze! 17 00:02:04,040 --> 00:02:06,016 That's the problem with women. 18 00:02:06,040 --> 00:02:06,227 KIM Hae-sook KIM Hee-ae 19 00:02:06,251 --> 00:02:09,000 Why's it all thanks to others? What about you? 20 00:02:09,500 --> 00:02:12,590 That's why only men are presidents! 21 00:02:12,710 --> 00:02:15,550 And tycoons are all men with loud voices!! 22 00:02:15,970 --> 00:02:20,140 Why can't you say you made it and brag? 23 00:02:20,590 --> 00:02:24,600 Why are there no new members in our Women's Association? 24 00:02:24,890 --> 00:02:25,890 Look! 25 00:02:25,930 --> 00:02:28,480 Why are we the only female CEOs in all of Busan! 26 00:02:28,600 --> 00:02:32,190 - I'm right, aren't I? - Yes ma'am! 27 00:02:32,360 --> 00:02:38,900 Lunch is on me today. You can thank me. 28 00:02:39,280 --> 00:02:42,830 Fine, I'll speak up. I'm a woman, hear me roar! 29 00:02:44,160 --> 00:02:46,620 - How's that? - Is Ms. MOON Jung-sook here? 30 00:02:48,460 --> 00:02:52,000 Your company has violated the Prevention of Prostitution Act. 31 00:02:52,920 --> 00:02:53,920 What? 32 00:02:54,300 --> 00:02:56,420 - Let go! - Sit there, please. 33 00:02:58,550 --> 00:03:00,800 Mr. CHOI? What happened? 34 00:03:01,550 --> 00:03:03,140 Be quiet, please. 35 00:03:03,260 --> 00:03:06,310 A man died here! A Japanese man! 36 00:03:06,390 --> 00:03:09,730 I'd say if I knew, but I didn't know. 37 00:03:09,850 --> 00:03:14,610 How can the CEO not know? We can track your accounts. 38 00:03:14,690 --> 00:03:16,940 You want me to lie and say that I knew? 39 00:03:17,030 --> 00:03:19,110 Keep your voice down! 40 00:03:20,110 --> 00:03:21,110 I don't believe this! 41 00:03:23,120 --> 00:03:24,330 Go inside. 42 00:03:27,370 --> 00:03:28,370 Ms. MOON! 43 00:03:28,580 --> 00:03:32,710 You're pretty brave for a new worker. 44 00:03:34,130 --> 00:03:35,670 I'm sorry... 45 00:03:42,300 --> 00:03:43,140 We're very sorry, sir. 46 00:03:43,220 --> 00:03:46,140 We apologize, sir. We'll compensate for losses. 47 00:03:46,260 --> 00:03:47,720 We're very sorry. 48 00:03:47,890 --> 00:03:50,020 Please calm down, sir. 49 00:03:51,640 --> 00:03:55,520 We'll call again with more details, sir. 50 00:04:05,780 --> 00:04:06,990 Ms. MOON... 51 00:04:08,160 --> 00:04:09,700 It's my fault. 52 00:04:09,950 --> 00:04:14,670 I got shocked and reported it without thinking. 53 00:04:15,210 --> 00:04:17,000 I'm so sorry. 54 00:04:18,460 --> 00:04:19,630 I'll resign, ma'am. 55 00:04:19,760 --> 00:04:23,510 Stop crying. See to the bereaved family! 56 00:04:23,760 --> 00:04:26,970 Go apologize to the complaining customers. 57 00:04:29,680 --> 00:04:30,390 Hello? 58 00:04:30,470 --> 00:04:32,730 - Thank you. - What is it? 59 00:04:37,400 --> 00:04:41,070 Hello, ma'am. She's inside. 60 00:04:48,870 --> 00:04:52,330 Procuring prostitution? And a man died while doing it? 61 00:04:52,450 --> 00:04:54,710 How'd you get charged with something so nasty? 62 00:04:54,830 --> 00:04:59,090 I got stabbed in the back by a trusted employee. 63 00:04:59,250 --> 00:05:00,630 God is just. 64 00:05:00,800 --> 00:05:03,670 The Bible says, 'Boughs that bear most hang lowest. ' 65 00:05:03,840 --> 00:05:06,300 No, that's a proverb. 66 00:05:06,720 --> 00:05:07,760 Wanna die? 67 00:05:07,890 --> 00:05:11,350 Still feisty after serving time in jail, huh? 68 00:05:11,520 --> 00:05:15,100 - I'll let you off this time. - From what? 69 00:05:15,190 --> 00:05:17,020 - Thank you. - Have a nice day! 70 00:05:17,150 --> 00:05:18,900 Come soon! 71 00:05:20,230 --> 00:05:21,480 Not again. 72 00:05:21,570 --> 00:05:24,860 You always forget donation time. 73 00:05:25,240 --> 00:05:28,660 We're donating to single mothers this month. 74 00:05:28,780 --> 00:05:29,660 Why leave me out? 75 00:05:29,780 --> 00:05:34,660 With your business suspended and compensations, you'll go broke. 76 00:05:34,790 --> 00:05:37,620 I own the top travel agency in Busan. 77 00:05:37,750 --> 00:05:39,540 I'll donate for sure! Bye. 78 00:05:39,710 --> 00:05:41,380 Wait! Don't hang up! 79 00:05:41,500 --> 00:05:43,760 How's Hye-su? 80 00:05:44,090 --> 00:05:46,970 I went by the school and heard she was absent for 3 days. 81 00:05:47,050 --> 00:05:48,470 Did you know? 82 00:05:48,840 --> 00:05:50,050 I gotta go. 83 00:05:50,430 --> 00:05:52,970 You didn't, did you? Hello? 84 00:05:54,560 --> 00:05:57,020 - Why'd you skip school? - Who cares! 85 00:05:59,060 --> 00:06:00,400 I'm homeschooling! 86 00:06:00,520 --> 00:06:04,360 Why won't you go to school? Explain! I won't get mad. 87 00:06:04,440 --> 00:06:06,650 - There's no reason! - Get the key, please. 88 00:06:06,740 --> 00:06:11,160 - Why do you care all of a sudden!? - Throwing a tantrum won't help! 89 00:06:11,620 --> 00:06:14,700 If she hates it that much, just let her be. 90 00:06:14,870 --> 00:06:17,370 I'm her mom. The key, please! 91 00:06:17,580 --> 00:06:19,420 Open the door! 92 00:06:19,630 --> 00:06:25,000 COMFORT WOMEN VICTIM A woman revealed her ordeals as a comfort woman for the first time. 93 00:06:25,220 --> 00:06:27,420 Granny? More watermelon, please. 94 00:06:27,800 --> 00:06:30,510 Get it yourself. Don't trouble granny. 95 00:06:30,970 --> 00:06:32,050 Who cares! 96 00:06:32,220 --> 00:06:35,180 - Hye-Su! - What! 97 00:06:35,310 --> 00:06:37,430 It's okay. Stay there. 98 00:06:38,810 --> 00:06:43,730 What made you decide to reveal your story? 99 00:06:44,400 --> 00:06:50,820 I always thought it was unfair and wanted to seek justice. 100 00:06:51,200 --> 00:06:53,580 We had to follow the soldiers... 101 00:06:53,700 --> 00:06:55,290 Look at that granny. 102 00:06:55,490 --> 00:06:58,160 Bad things at your age ruined her whole life. 103 00:06:58,330 --> 00:07:00,540 This is an important time in your life. 104 00:07:00,670 --> 00:07:03,420 One false move could ruin your whole life. 105 00:07:03,630 --> 00:07:09,970 Stop whining and be thankful for what you have now. 106 00:07:11,930 --> 00:07:14,430 You're one fearsome person, Ms. MOON. 107 00:07:16,140 --> 00:07:17,310 Pardon? 108 00:07:35,030 --> 00:07:36,550 'Children are gifts. I'm sorry, I quit.' 109 00:07:36,580 --> 00:07:37,886 'I don't need money. Thanks for everything.' 110 00:07:37,910 --> 00:07:40,710 - Were you being rude again? - It's been 16 years. 111 00:07:40,830 --> 00:07:42,420 She saw everything. 112 00:07:43,250 --> 00:07:47,050 She cleaned and left without a word? She's scary. 113 00:07:47,880 --> 00:07:51,180 She just left a note and said she didn't need money. 114 00:07:53,010 --> 00:07:56,010 I'll find a new housekeeper for you. 115 00:07:56,640 --> 00:07:58,140 Words can't express everything. 116 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 That granny's on again. 117 00:08:01,770 --> 00:08:04,520 It didn't matter if we were menstruating. 118 00:08:04,690 --> 00:08:06,060 Oh dear. 119 00:08:07,190 --> 00:08:09,940 They treated us like... 120 00:08:10,110 --> 00:08:12,070 Thank you! Come again! 121 00:08:14,990 --> 00:08:19,700 Our Women's Association should do something! 122 00:08:20,830 --> 00:08:21,660 Right? 123 00:08:21,790 --> 00:08:23,500 Whatever. 124 00:08:49,610 --> 00:08:51,110 Is anyone home? 125 00:08:57,570 --> 00:08:58,740 Hello? 126 00:09:01,410 --> 00:09:02,580 Ma'am? 127 00:09:05,330 --> 00:09:06,380 Oh my. 128 00:09:08,340 --> 00:09:12,300 Are you okay? Can you sit up? 129 00:09:15,130 --> 00:09:18,720 - What are you doing here? - What happened to your face? 130 00:09:18,890 --> 00:09:20,760 Why'd you come... 131 00:09:21,010 --> 00:09:23,180 Get up. Let's get you treated. 132 00:09:23,310 --> 00:09:24,520 Don't mind me. 133 00:09:28,730 --> 00:09:29,570 Who are you? 134 00:09:29,690 --> 00:09:32,150 Go, Ms. MOON! I'm fine. 135 00:09:32,480 --> 00:09:34,610 I'm taking her to the hospital. 136 00:09:35,490 --> 00:09:38,200 What? Why? 137 00:09:38,700 --> 00:09:40,490 Look at her face! 138 00:09:40,950 --> 00:09:41,740 Move over. 139 00:09:41,830 --> 00:09:43,580 - Just go! - What? 140 00:09:43,790 --> 00:09:46,500 Go before something happens! Hurry! 141 00:09:49,290 --> 00:09:50,630 Go! 142 00:09:51,630 --> 00:09:53,760 Stop it! 143 00:09:54,590 --> 00:09:56,170 Hello, police? 144 00:09:57,130 --> 00:09:59,390 Don't report my son! Get out! 145 00:09:59,510 --> 00:10:00,760 What in the world? 146 00:10:01,050 --> 00:10:02,310 Just go! 147 00:10:04,220 --> 00:10:06,020 Stop it. Calm down. 148 00:10:09,060 --> 00:10:10,190 Get lost! 149 00:10:11,440 --> 00:10:14,030 Get your dirty hands off me! 150 00:10:28,420 --> 00:10:29,630 Why aren't you eating? 151 00:10:29,750 --> 00:10:31,380 You don't like it? 152 00:10:31,960 --> 00:10:34,960 What do you like? I'll make it for dinner. 153 00:10:38,180 --> 00:10:39,510 Where's granny? 154 00:10:40,090 --> 00:10:41,640 She's not feeling well. 155 00:10:42,010 --> 00:10:44,260 Not feeling well? So suddenly? 156 00:10:46,180 --> 00:10:49,060 You can have it all by yourself. 157 00:10:54,020 --> 00:10:55,150 Oh my. 158 00:10:56,860 --> 00:10:58,780 Let's take a picture of us donating, please. 159 00:10:58,900 --> 00:11:00,660 Ready? One, two! 160 00:11:02,450 --> 00:11:03,450 That's good. 161 00:11:03,490 --> 00:11:06,950 We're sorry to make a racket, but we're happy to help. 162 00:11:07,160 --> 00:11:09,790 It's just the tip of the iceberg. 163 00:11:10,670 --> 00:11:15,500 With all these living victims, how can Japan keep denying it? 164 00:11:15,670 --> 00:11:17,880 That's why these testimonies are important. 165 00:11:18,050 --> 00:11:22,430 Most of them came from Seoul? 166 00:11:22,720 --> 00:11:24,100 From the countryside, too. 167 00:11:24,350 --> 00:11:27,270 But there's not enough people to visit everyone. 168 00:11:27,520 --> 00:11:30,230 Not enough volunteers? 169 00:11:31,440 --> 00:11:33,810 Busan is the second biggest city! 170 00:11:34,190 --> 00:11:36,110 Why can't Busan have a help center? 171 00:11:36,270 --> 00:11:40,400 There must be some grannies who can't go because Seoul is too far. 172 00:11:40,530 --> 00:11:41,780 That's right. 173 00:11:41,990 --> 00:11:45,030 - We should help out. - Why not? 174 00:11:45,780 --> 00:11:47,700 What's with you! 175 00:11:47,790 --> 00:11:51,620 Your agency's closed for 3 months. Let's open a call center there. 176 00:11:52,080 --> 00:11:54,670 I donated the most! Why should I? 177 00:11:54,960 --> 00:11:59,010 What's with you today? Where's your Joan of Arc attitude? 178 00:11:59,130 --> 00:12:00,840 It's just so unrelatable. 179 00:12:01,010 --> 00:12:04,720 Your agency is about to go under. 180 00:12:04,890 --> 00:12:10,100 So instead, open a call center for the victimized grannies there. 181 00:12:10,270 --> 00:12:12,350 - The publicity will help you! - Right! 182 00:12:12,480 --> 00:12:16,440 Then the prostitution ordeal will be wiped off clean! 183 00:12:16,570 --> 00:12:18,190 Great idea, huh? 184 00:12:18,570 --> 00:12:19,610 Fine. 185 00:12:20,440 --> 00:12:21,450 But just 3 months. 186 00:12:21,610 --> 00:12:24,610 Of course! We're busy too! 187 00:12:25,200 --> 00:12:30,950 My head! My head! 188 00:12:31,250 --> 00:12:34,540 There are bugs in my head! 189 00:12:34,750 --> 00:12:41,050 No! There are no bugs! It's okay! 190 00:12:43,970 --> 00:12:46,390 Stop it! Please! 191 00:12:46,510 --> 00:12:48,180 Stop! 192 00:12:48,720 --> 00:12:49,640 Stop it! 193 00:12:49,720 --> 00:12:52,310 COMFORT WOMEN & LABOR CAMP VICTIMS' CALL CENTER 194 00:12:52,480 --> 00:12:54,060 - Mister! - Yes? 195 00:12:54,190 --> 00:12:58,230 A little to the right, please! 196 00:12:58,770 --> 00:13:00,400 Be careful, sir! 197 00:13:01,900 --> 00:13:05,570 Neurosyphilis cannot be easily treated. 198 00:13:05,820 --> 00:13:10,450 And it's unfortunate that it developed past his 40s. 199 00:13:13,250 --> 00:13:19,000 It's amazing that you don't have it. 200 00:13:19,590 --> 00:13:21,300 Let's wait and see. 201 00:13:24,720 --> 00:13:27,180 What's my son watching? 202 00:13:27,590 --> 00:13:33,600 I love you more than anything in the world, you know? 203 00:13:33,680 --> 00:13:34,850 Try this. 204 00:13:36,190 --> 00:13:37,400 Come on. 205 00:13:38,520 --> 00:13:39,900 Eat it. 206 00:13:41,070 --> 00:13:44,530 Don't cry, son. 207 00:13:50,990 --> 00:13:51,557 Comfort Women Victims Call Center 208 00:13:51,581 --> 00:13:54,540 - Our ad is the biggest. - It's huge! 209 00:13:54,660 --> 00:13:55,870 Any calls? 210 00:13:56,160 --> 00:13:58,540 Not yet. It's only been a week. 211 00:13:58,750 --> 00:14:03,210 - Don't work too hard. - It's our job, ma'am. 212 00:14:04,170 --> 00:14:09,590 You really are amazing for doing something this meaningful. 213 00:14:09,720 --> 00:14:10,890 Really! 214 00:14:11,010 --> 00:14:14,180 - This huge ad, too. - I'm just offering the space. 215 00:14:14,350 --> 00:14:17,560 - Let's close up. - Yes, ma'am. 216 00:14:25,860 --> 00:14:28,110 Answer the phone. Hurry! 217 00:14:31,320 --> 00:14:32,660 Hello? 218 00:14:33,290 --> 00:14:37,960 Busan Women's Association Comfort Women Victims' Call Center... 219 00:14:38,580 --> 00:14:39,750 Yes. 220 00:14:40,170 --> 00:14:41,710 Hold please. 221 00:14:44,550 --> 00:14:45,710 Hello? 222 00:14:52,550 --> 00:14:54,350 It's over there. 223 00:14:59,850 --> 00:15:01,480 Granny SEO Gwi-soon? 224 00:15:01,610 --> 00:15:02,610 Yes? 225 00:15:03,980 --> 00:15:05,730 How much is all this? 226 00:15:07,320 --> 00:15:09,110 All of this? 227 00:15:09,280 --> 00:15:10,610 Looks so fresh! 228 00:15:13,120 --> 00:15:17,040 I'll tell you everything, but will my name be revealed? 229 00:15:17,910 --> 00:15:19,920 No need to worry about that. 230 00:15:22,460 --> 00:15:25,130 You have a bad cough. Maybe you should stop. 231 00:15:25,300 --> 00:15:28,340 I'd rather die than quit smoking. 232 00:15:29,050 --> 00:15:30,430 Oh my... 233 00:15:30,510 --> 00:15:33,300 Could you reconsider it? 234 00:15:34,850 --> 00:15:36,260 I can't. 235 00:15:36,640 --> 00:15:38,480 I'm sorry. Take care. 236 00:15:39,390 --> 00:15:40,480 Ow, my legs! 237 00:15:43,610 --> 00:15:44,980 Hello, Comfort Women... 238 00:15:45,070 --> 00:15:47,730 A call center at a place that ran prostitution tours? 239 00:15:47,900 --> 00:15:49,900 Shut up and stay low! 240 00:16:25,690 --> 00:16:28,940 We planned some new tours for next year. 241 00:16:29,070 --> 00:16:32,400 How about foreign language training and family tours? 242 00:16:33,110 --> 00:16:35,660 Ma'am! How've you been? 243 00:16:35,870 --> 00:16:38,580 Ms. MOON is in a meeting. Please wait. 244 00:16:45,580 --> 00:16:48,710 I heard that it will be anonymous. 245 00:16:50,050 --> 00:16:53,680 No one can ever know that I was here. 246 00:16:54,630 --> 00:16:55,800 Is that right? 247 00:16:55,890 --> 00:16:57,180 Yes, of course. 248 00:16:57,300 --> 00:17:00,810 What I'm most curious about is how much money I can get. 249 00:17:02,270 --> 00:17:07,980 I need money for surgery. That's my first priority... 250 00:17:12,990 --> 00:17:14,700 Go away, Ms. MOON. 251 00:17:15,700 --> 00:17:18,490 I'm not saying anything in front of you. 252 00:17:32,170 --> 00:17:40,170 They said I could become a nurse, so I wanted to go. 253 00:17:42,970 --> 00:17:46,350 I wanted to return home smarter. 254 00:17:48,270 --> 00:17:53,190 I wanted to become someone who can help out society. 255 00:18:06,160 --> 00:18:07,870 Why didn't you tell me? 256 00:18:08,210 --> 00:18:10,590 - We lived together for years... - Don't say anything. 257 00:18:10,750 --> 00:18:11,840 Ma'am! 258 00:18:12,090 --> 00:18:13,800 Just go, Ms. MOON. 259 00:18:14,710 --> 00:18:16,380 Leave me alone. 260 00:18:18,090 --> 00:18:19,470 Please. 261 00:18:21,720 --> 00:18:22,930 Leave me alone. 262 00:18:23,060 --> 00:18:25,350 I'll get you a taxi. Wait here. 263 00:18:27,140 --> 00:18:28,900 Leave me alone. 264 00:18:30,110 --> 00:18:34,150 After KIM's comfort women testimonies shocked the nation, 265 00:18:34,440 --> 00:18:39,570 the Busan Women's Association led by Ms. MOON, CEO of Daehan Travel Agency 266 00:18:39,700 --> 00:18:42,030 set up a call center in Busan for... 267 00:18:42,620 --> 00:18:45,540 What crazy woman would do such a thing? 268 00:18:46,330 --> 00:18:47,330 Pardon? 269 00:18:47,710 --> 00:18:50,710 And the grannies should be ashamed, too. 270 00:18:51,380 --> 00:18:54,840 How can they go on TV and say they sold their bodies? 271 00:18:55,340 --> 00:18:56,510 How can you say that? 272 00:18:56,710 --> 00:18:59,800 It's obvious they're just lying to get paid. 273 00:18:59,880 --> 00:19:02,550 Why would they lie about something like that? 274 00:19:03,010 --> 00:19:05,640 They're doing it to make money. 275 00:19:05,850 --> 00:19:09,230 It happened decades ago. Why bring it up now? 276 00:19:09,350 --> 00:19:10,440 Look. 277 00:19:11,230 --> 00:19:16,730 They hid in fear of being judged. What if she was your mom? 278 00:19:16,860 --> 00:19:18,990 How can you be so rude! 279 00:19:19,070 --> 00:19:21,160 What the hell! 280 00:19:23,740 --> 00:19:25,030 - Get out. - Are you insane! 281 00:19:25,160 --> 00:19:26,240 Get off now! 282 00:19:26,620 --> 00:19:28,830 Fine! You bastard! 283 00:19:30,210 --> 00:19:31,670 Damn bitch! 284 00:19:35,250 --> 00:19:37,800 So I bit his ear hard! 285 00:19:37,960 --> 00:19:41,890 Then he got mad and twisted my arm so hard! 286 00:19:42,050 --> 00:19:46,810 I bit down harder and blood gushed down his ear! 287 00:19:47,020 --> 00:19:51,730 Then he... he broke my arm! 288 00:19:53,350 --> 00:19:55,060 I screamed... 289 00:20:14,830 --> 00:20:17,840 Why is this month's donation so low? 290 00:20:18,300 --> 00:20:22,220 Most businesses in Busan deal with the Japanese. 291 00:20:22,380 --> 00:20:26,050 They heard about the donations. Business went down. 292 00:20:26,180 --> 00:20:28,810 How can the president say that? 293 00:20:29,470 --> 00:20:32,390 You'll be the same when you're back in business next month. 294 00:20:32,520 --> 00:20:34,690 This is serious. 295 00:20:34,810 --> 00:20:37,320 It's not like we can't live without their money! 296 00:20:37,440 --> 00:20:40,780 Business is all about expanding clients. 297 00:20:41,490 --> 00:20:45,450 And the call center is staying even after I reopen. 298 00:20:45,620 --> 00:20:46,740 Why? 299 00:20:47,280 --> 00:20:52,330 If our association doesn't help who would? 300 00:20:52,580 --> 00:20:56,130 If my business flops, will you feed my family? 301 00:20:56,250 --> 00:20:58,040 Yes, it's hurting our businesses! 302 00:20:58,170 --> 00:21:00,760 If you're scared, donate anonymously! 303 00:21:01,010 --> 00:21:05,800 The grannies need our help. Let's not be cheap, ladies. 304 00:21:12,520 --> 00:21:13,640 Are you okay? 305 00:21:13,770 --> 00:21:15,520 Yes, ma'am. 306 00:21:16,650 --> 00:21:19,820 Granny LEE Ok-joo? How've you been? 307 00:21:19,940 --> 00:21:24,400 - My daughter is here! - It's me, MOON Jung-sook. 308 00:21:24,900 --> 00:21:27,160 I bought you new shoes. 309 00:21:27,700 --> 00:21:29,410 Hello, Ms. MOON. 310 00:21:30,120 --> 00:21:33,620 Aunt Ok-joo? Remember them? 311 00:21:34,120 --> 00:21:36,210 I'm sorry she's always like this... 312 00:21:36,540 --> 00:21:39,340 It's okay. She can tell us another time. 313 00:21:39,420 --> 00:21:41,460 So pretty! 314 00:21:42,960 --> 00:21:46,380 - What's with you today? - Are you okay? 315 00:21:46,550 --> 00:21:49,260 How many panties are there, ma'am? 316 00:21:50,560 --> 00:21:51,810 Are they all yours? 317 00:21:51,930 --> 00:21:53,430 Your mother agreed to testify. 318 00:21:53,520 --> 00:21:55,440 Forget it! Just go! 319 00:21:55,690 --> 00:21:58,600 Such an embarrassment! 320 00:22:04,820 --> 00:22:08,360 Mrs. HONG, I'm sorry about your struggles. 321 00:22:09,200 --> 00:22:10,740 It's amazing how you lived on. 322 00:22:10,870 --> 00:22:12,950 I have nothing more to say. 323 00:22:13,580 --> 00:22:16,830 Then I'll come next time. Take care, ma'am. 324 00:22:20,170 --> 00:22:25,970 This herbal medicine is for you, ma'am. 325 00:22:30,050 --> 00:22:31,850 Don't come again. 326 00:22:34,100 --> 00:22:34,850 Pardon? 327 00:22:34,970 --> 00:22:36,270 Don't come back! 328 00:22:38,520 --> 00:22:40,690 I'm not like the others. 329 00:22:42,150 --> 00:22:44,860 I became an owner later. 330 00:22:48,910 --> 00:22:50,160 Of a comfort station? 331 00:22:50,570 --> 00:22:55,160 I did what I could to survive the damn war. 332 00:22:56,330 --> 00:22:59,620 I lost all the money I made after liberation. 333 00:22:59,750 --> 00:23:01,630 As a woman too, didn't you feel sorry? 334 00:23:01,790 --> 00:23:06,170 You weren't born during the war and have never known hunger! 335 00:23:06,260 --> 00:23:08,880 How do you sleep after what you did? 336 00:23:10,970 --> 00:23:12,100 Let's go. 337 00:23:12,430 --> 00:23:13,720 Why you! 338 00:23:14,140 --> 00:23:18,310 Who reported me and brought back my damn past! 339 00:23:18,560 --> 00:23:20,650 Damn shitty bitches! 340 00:23:26,150 --> 00:23:28,780 Help me... Please! 341 00:23:52,220 --> 00:23:53,340 Mr. Mayor? 342 00:23:53,470 --> 00:23:57,970 What's taking so long? They qualify for welfare benefits. 343 00:23:58,180 --> 00:24:00,310 They need that to live and... 344 00:24:00,440 --> 00:24:04,810 Please stop asking me. It's being processed. 345 00:24:04,900 --> 00:24:05,730 Get the car. 346 00:24:05,820 --> 00:24:08,480 - You can't go till it's processed! - Damn. 347 00:24:08,730 --> 00:24:12,110 And the Comfort Women Memorial? Has that been approved? 348 00:24:12,240 --> 00:24:13,360 Please go. 349 00:24:13,570 --> 00:24:15,870 You promised you'd see to it! 350 00:24:15,990 --> 00:24:21,870 War Veterans' Widows Association are against the filthy women's statue. 351 00:24:22,000 --> 00:24:23,670 My hands are tied! 352 00:24:23,790 --> 00:24:25,250 Filthy women? 353 00:24:27,040 --> 00:24:31,130 - I mean... That's the public sentiment. - How can you say that! 354 00:24:32,510 --> 00:24:34,010 Oh my! 355 00:24:35,430 --> 00:24:36,430 Mr. Mayor! 356 00:24:37,890 --> 00:24:39,060 Settle down. 357 00:24:39,180 --> 00:24:41,810 - She's smoking! - Come back ma'am! 358 00:24:43,190 --> 00:24:45,900 Granny Soon-nyeo? Why do you smoke so often? 359 00:24:46,060 --> 00:24:47,730 - I'm frustrated. - Why? 360 00:24:47,860 --> 00:24:50,230 Word must've gotten out. 361 00:24:50,490 --> 00:24:53,700 The men at the senior home mumbled about me. 362 00:24:53,860 --> 00:24:56,160 So I flipped the game board over and left. 363 00:24:56,280 --> 00:24:59,120 I heard all kinds of things, too. 364 00:24:59,910 --> 00:25:03,460 That I'm yapping away with no fear of heaven. 365 00:25:03,750 --> 00:25:06,330 It scares me to hear that. 366 00:25:06,750 --> 00:25:08,380 Horrible people. 367 00:25:08,590 --> 00:25:12,510 But I'm not a comfort woman. 368 00:25:12,840 --> 00:25:18,890 Just because you went to the labor camp? 369 00:25:19,220 --> 00:25:20,720 Still, it's different. 370 00:25:20,850 --> 00:25:22,270 Ms. LEE Ok-joo, please. 371 00:25:25,810 --> 00:25:27,020 Are you okay? 372 00:25:27,400 --> 00:25:29,980 Why do you look so pale? 373 00:25:30,110 --> 00:25:34,360 You're so weak. Stop troubling Ms. MOON. 374 00:25:34,740 --> 00:25:36,320 Stop it! 375 00:25:39,080 --> 00:25:41,160 Are you okay? 376 00:25:50,960 --> 00:25:52,960 Granny can't come back. 377 00:25:56,970 --> 00:26:00,850 Things are hard for her, and she's sick. 378 00:26:01,680 --> 00:26:03,310 What are you doing? 379 00:26:06,640 --> 00:26:10,400 I'm not cut out to be a mom. 380 00:26:12,940 --> 00:26:14,400 But you said, 381 00:26:14,650 --> 00:26:18,570 it's irresponsible to say I'm not cut out to study. 382 00:26:21,700 --> 00:26:22,790 Right. 383 00:26:27,290 --> 00:26:28,960 It's all my fault. 384 00:26:29,170 --> 00:26:33,380 I didn't know it'd be so hard for you with granny gone. 385 00:26:33,880 --> 00:26:36,170 I'll try to do better. 386 00:26:41,100 --> 00:26:44,470 But the Japanese consulate dealt with us for 20 years! 387 00:26:44,720 --> 00:26:48,190 Many vendors are cancelling with us, too. 388 00:26:48,310 --> 00:26:51,900 They say you're anti-Japanese and won't work with us. 389 00:26:52,650 --> 00:26:53,860 Mr. ABE. 390 00:26:54,610 --> 00:26:57,860 How could you cancel 120 reservations with just a week left? 391 00:26:58,360 --> 00:27:01,990 I'll have no choice but to demand the cancellation fees. 392 00:27:03,660 --> 00:27:07,250 Let's just go on with it. 393 00:27:08,370 --> 00:27:10,330 We'll meet your demands. 394 00:27:10,460 --> 00:27:12,460 I saw the newspapers. 395 00:27:13,340 --> 00:27:17,050 I can't accept you blaming Japan without evidence. 396 00:27:17,380 --> 00:27:20,050 I'll pay the full cancellation fees. 397 00:27:22,890 --> 00:27:25,140 What about the grannies? 398 00:27:27,890 --> 00:27:30,980 Their testimonies are the proof! 399 00:27:31,230 --> 00:27:34,270 You trust what those old women say? 400 00:27:35,230 --> 00:27:38,070 They chose to sell their bodies when they were young. 401 00:27:38,240 --> 00:27:41,110 Now they're blaming us to get some pocket money! 402 00:27:41,410 --> 00:27:42,410 What? 403 00:27:42,490 --> 00:27:46,240 The war was a tragedy for the Japanese too. 404 00:27:47,290 --> 00:27:49,460 Not to mention the atomic bombs. 405 00:27:50,080 --> 00:27:54,090 What's more, we compensated the Korean government years ago. 406 00:27:54,250 --> 00:27:56,300 When will you people stop? 407 00:27:57,960 --> 00:28:00,260 What kind of shit is this? 408 00:28:04,550 --> 00:28:07,100 - Are you okay? - I'm fine. 409 00:28:07,350 --> 00:28:09,770 Shut down your damn call center! 410 00:28:10,350 --> 00:28:12,980 Go to hell, bitch! 411 00:28:13,100 --> 00:28:14,310 You're ruined! 412 00:28:14,520 --> 00:28:16,110 That bastard! 413 00:28:18,400 --> 00:28:20,240 I'm exhausted. 414 00:28:20,780 --> 00:28:23,070 What more do I have to do? 415 00:28:26,780 --> 00:28:28,160 No idea... 416 00:28:28,290 --> 00:28:30,790 Don't sleep here! Go home! 417 00:28:32,210 --> 00:28:36,840 How'd you know to run away from the start? 418 00:28:36,920 --> 00:28:40,340 You're so dang smart! 419 00:28:40,720 --> 00:28:43,220 You've done more than enough! 420 00:28:43,430 --> 00:28:46,510 It's not like you'll sue Japan and get their apologies. 421 00:28:46,760 --> 00:28:50,560 The grannies should get $10 million each at the least! 422 00:28:51,140 --> 00:28:52,600 Just forget it. 423 00:28:55,230 --> 00:28:58,150 - It came. - Yes, yes. 424 00:28:59,860 --> 00:29:02,610 - Hold please. - It's from the Japanese lawyer. 425 00:29:06,990 --> 00:29:08,160 Hello? 426 00:29:08,660 --> 00:29:09,660 Yes. 427 00:29:14,620 --> 00:29:18,960 We will be landing in Fukuoka in about 30 minutes. 428 00:29:20,130 --> 00:29:25,090 LEE Sang-il, A Lawyer Who Defends Pacific War Victims Pro Bono 429 00:29:51,660 --> 00:29:54,370 - Please calm down. - Pardon? 430 00:29:55,330 --> 00:29:57,170 You're too excited. 431 00:29:57,580 --> 00:30:00,210 Excitement doesn't last long. 432 00:30:01,500 --> 00:30:04,920 Time will tell if I'm excited or persistent. 433 00:30:06,130 --> 00:30:07,640 Are you rich? 434 00:30:09,260 --> 00:30:11,350 Don't you work pro bono for war victims? 435 00:30:11,470 --> 00:30:14,310 Yes, but there's more to consider. 436 00:30:14,600 --> 00:30:18,190 The trial will be in Japan. The costs will be high. 437 00:30:18,310 --> 00:30:20,440 The grannies must come and go. 438 00:30:20,560 --> 00:30:23,900 Money problem is the easiest to solve. 439 00:30:24,070 --> 00:30:26,950 Money likes me. Don't worry. 440 00:30:27,450 --> 00:30:28,950 All I want 441 00:30:32,660 --> 00:30:34,620 is to win. 442 00:30:35,200 --> 00:30:36,500 Take a look. 443 00:30:36,710 --> 00:30:40,500 This matter has to be dealt with international law. 444 00:30:40,880 --> 00:30:43,420 But domestic law comes first in Japan. 445 00:30:43,670 --> 00:30:46,420 The problem is that there are no relevant laws within Japan. 446 00:30:46,590 --> 00:30:48,510 You mean we could lose? 447 00:30:48,630 --> 00:30:51,300 There's meaning in taking this to court. 448 00:30:51,430 --> 00:30:53,390 That's not enough! 449 00:30:54,140 --> 00:30:58,890 The grannies deserve to get apologies and compensations! 450 00:30:58,980 --> 00:31:02,270 Our goal should be raising international awareness. 451 00:31:02,520 --> 00:31:04,440 No! I must win! 452 00:31:12,450 --> 00:31:13,700 Fine. 453 00:31:15,330 --> 00:31:18,750 Even if we lose, I won't say anything. 454 00:31:21,920 --> 00:31:23,290 Please help us. 455 00:31:28,220 --> 00:31:32,010 I'll decide after meeting the grannies. 456 00:31:32,930 --> 00:31:35,430 It's a lawsuit without evidence. 457 00:31:35,600 --> 00:31:39,230 Their testimonies must be credible. 458 00:31:40,020 --> 00:31:45,070 What if we go to court then they make us pay for it later? 459 00:31:45,270 --> 00:31:48,360 People are good at betraying people. 460 00:31:48,440 --> 00:31:49,820 Right. 461 00:31:50,070 --> 00:31:51,860 Don't worry about money. 462 00:31:52,110 --> 00:31:56,040 The lawyers agreed to work for free and there is a support group. 463 00:31:56,290 --> 00:31:59,660 I'll cover all the traveling, food, and accommodations. 464 00:31:59,790 --> 00:32:03,790 Will we get some money if we win? 465 00:32:03,880 --> 00:32:05,380 Of course you will. 466 00:32:05,590 --> 00:32:08,210 But more than compensation... 467 00:32:10,220 --> 00:32:13,970 Imagine them kneeling before you! 468 00:32:14,140 --> 00:32:16,180 Wouldn't that be a sight? 469 00:32:17,220 --> 00:32:21,350 Those damn samurais won't say, it was their fault. 470 00:32:22,060 --> 00:32:23,100 Never. 471 00:32:23,230 --> 00:32:26,860 Someone I know sued someone once. 472 00:32:27,230 --> 00:32:32,280 It was so hard! She had to go to court for years. 473 00:32:32,660 --> 00:32:37,490 Then we have to go to a Japanese court ourselves? 474 00:32:37,620 --> 00:32:38,620 Yes! 475 00:32:38,790 --> 00:32:43,040 I don't even want to think about that. 476 00:32:43,210 --> 00:32:48,090 And everyone will know who we are if we testify in court. 477 00:32:48,500 --> 00:32:51,630 What if people point fingers? 478 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Right! 479 00:32:52,930 --> 00:32:58,560 The president should step up and do it. 480 00:32:59,520 --> 00:33:02,230 Not old grannies. 481 00:33:02,770 --> 00:33:06,310 - We can't do it. - Right! 482 00:33:06,560 --> 00:33:12,530 If I find a bug in my soup, I can't even complain. 483 00:33:13,950 --> 00:33:17,070 If they take my money, I just sulk. 484 00:33:17,280 --> 00:33:22,450 If people step on my foot, I apologize instead. 485 00:33:22,750 --> 00:33:27,080 But you're not like that, grannies! 486 00:33:27,210 --> 00:33:31,170 You were so brave to testify! You're way smarter than me. 487 00:33:31,300 --> 00:33:36,970 But if you don't go and sue them, it's so unfair. 488 00:33:37,640 --> 00:33:41,350 Win or lose, we should fight back! 489 00:33:41,520 --> 00:33:42,680 Right! 490 00:33:43,020 --> 00:33:46,650 Point fingers and ask them why they did that to you! 491 00:33:47,400 --> 00:33:49,610 You said you died back then. 492 00:33:49,860 --> 00:33:52,740 - Why are you scared? - Right! 493 00:33:53,740 --> 00:33:55,820 Right! Right! Right! 494 00:33:55,990 --> 00:33:57,700 I'm YAMAGUCHI Kenji. 495 00:33:58,570 --> 00:34:00,330 I'm HASHIMOTO Shinobu. 496 00:34:00,530 --> 00:34:01,830 I'm LEE Sang-il. 497 00:34:01,950 --> 00:34:03,790 I'm LEE Ok-joo. 498 00:34:06,370 --> 00:34:08,790 Now, shall we begin? 499 00:34:15,800 --> 00:34:20,430 Only 3 ladies agreed to go to court. We won't blame you if you won't. 500 00:34:22,560 --> 00:34:26,270 But please take my calls. We're all worried. 501 00:34:26,640 --> 00:34:28,480 Read that for me? 502 00:34:28,900 --> 00:34:30,310 What is it? 503 00:34:37,740 --> 00:34:40,070 A DOLL IN THE FRONTLINES, TRAMPLED AT AGE 17 504 00:34:40,240 --> 00:34:43,040 'I have nothing but the skin on my back.' 505 00:34:43,240 --> 00:34:49,210 'If I die, who'd take interest in my miserable life?' 506 00:34:51,540 --> 00:34:56,380 'Why couldn't I live life like everyone else?' 507 00:34:56,880 --> 00:34:59,800 'I'm the victim and the witness.' 508 00:35:04,350 --> 00:35:08,020 KIM Hak-soon looks a lot like my friend. 509 00:35:10,100 --> 00:35:11,400 Who? 510 00:35:15,110 --> 00:35:16,820 Geum-bok. 511 00:35:21,450 --> 00:35:24,660 If she were alive, she would've stood up like that, too. 512 00:35:24,870 --> 00:35:29,370 She was a brave girl. 513 00:35:31,540 --> 00:35:32,840 But... 514 00:35:37,210 --> 00:35:39,800 Could I be brave like her? 515 00:35:44,430 --> 00:35:46,010 I'm not sure. 516 00:35:50,230 --> 00:35:53,520 It wasn't a house. Just a tent. 517 00:35:54,020 --> 00:35:56,690 Made of plastic. 518 00:35:56,980 --> 00:35:58,990 It was so cold. 519 00:36:00,150 --> 00:36:03,370 Many girls coughed up blood. 520 00:36:05,700 --> 00:36:08,620 You were in Nanjing for 5 years? 521 00:36:10,710 --> 00:36:14,130 Maybe 5 or 7 years... 522 00:36:15,000 --> 00:36:18,710 No one really knew what was going on there. 523 00:36:19,840 --> 00:36:27,840 Tell us more about how Col. MIYAZAKI helped you and your friend escape. 524 00:36:30,020 --> 00:36:32,770 I came back alone. 525 00:36:33,480 --> 00:36:36,150 But you said your friend came out, too. 526 00:36:36,270 --> 00:36:38,230 That's not what you said before. 527 00:36:38,400 --> 00:36:42,280 No, I didn't say that. 528 00:36:43,490 --> 00:36:44,990 You heard wrong. 529 00:36:45,280 --> 00:36:46,530 This is not good. 530 00:36:48,830 --> 00:36:53,330 - Shall we stop for today? - Yes. 531 00:36:55,880 --> 00:36:57,630 Thank you, ma'am. 532 00:37:01,220 --> 00:37:02,470 Ma'am? 533 00:37:02,800 --> 00:37:06,010 They came all the way from Japan to help us. 534 00:37:06,220 --> 00:37:09,100 - Could you... - Why should I be questioned? 535 00:37:09,220 --> 00:37:10,390 And by Japanese men? 536 00:37:10,520 --> 00:37:14,350 As the trial will be in Japan, we must work with Japanese lawyers. 537 00:37:14,520 --> 00:37:16,690 And Mr. LEE is an ethnic Korean. 538 00:37:16,980 --> 00:37:22,440 Seeing Japanese men disgusts me. 539 00:37:24,990 --> 00:37:26,200 Ma'am! 540 00:37:29,370 --> 00:37:31,370 - See you tomorrow. - Bye. 541 00:37:36,000 --> 00:37:38,920 Why aren't you eating? 542 00:37:40,300 --> 00:37:43,340 How can you eat? 543 00:37:47,300 --> 00:37:52,220 Why didn't you persuade her? Are you doing your job right? 544 00:37:52,390 --> 00:37:55,640 You need to relax. These trials take time. 545 00:37:55,810 --> 00:37:59,150 How can I when you're like this! 546 00:38:01,980 --> 00:38:03,280 Mr. CHOI... 547 00:38:04,650 --> 00:38:05,320 What? 548 00:38:05,400 --> 00:38:08,990 I worked half my life here! You call that severance pay? 549 00:38:09,070 --> 00:38:11,450 You got my agency suspended! 550 00:38:13,290 --> 00:38:18,330 I could sue you for damages. Be thankful you got paid at all! 551 00:38:18,420 --> 00:38:22,880 Besides the prostitution tour, why else would they visit Busan? 552 00:38:23,170 --> 00:38:24,970 Didn't you scout me knowing that? 553 00:38:25,090 --> 00:38:27,590 You were happy to earn more thanks to me! 554 00:38:27,720 --> 00:38:28,590 Let's go. 555 00:38:28,720 --> 00:38:32,060 I worked hard to revive your dying company! 556 00:38:32,350 --> 00:38:34,600 Now you treat me like shit? 557 00:38:34,770 --> 00:38:37,730 I trusted you! Is that a sin? 558 00:38:37,940 --> 00:38:41,230 You betrayed me! I didn't know! 559 00:38:42,110 --> 00:38:45,440 Even so, it's your responsibility. 560 00:38:46,530 --> 00:38:47,610 What? 561 00:38:47,860 --> 00:38:49,820 That's what CEOs must do. 562 00:38:50,240 --> 00:38:53,740 To hold legal and moral responsibilities. 563 00:38:55,500 --> 00:38:58,210 But he stained our reputation... 564 00:38:58,710 --> 00:39:00,500 - I didn't... - Wait. 565 00:39:01,710 --> 00:39:03,340 I'll be in touch. 566 00:39:11,800 --> 00:39:13,060 Ms. MOON? 567 00:39:14,720 --> 00:39:19,440 Please keep the prostitution tour a secret from the grannies. 568 00:39:19,980 --> 00:39:21,060 Wait! 569 00:39:21,810 --> 00:39:24,070 We need to talk. 570 00:39:25,110 --> 00:39:28,820 We've been struggling to find grounds to file suit. 571 00:39:29,070 --> 00:39:30,610 But we found it. 572 00:39:32,990 --> 00:39:35,990 Like you, it's about moral responsibility. 573 00:39:36,240 --> 00:39:37,250 What? 574 00:39:38,040 --> 00:39:39,210 May I? 575 00:39:39,460 --> 00:39:44,460 The preamble of the Japanese Constitution states the regrets in starting wars, 576 00:39:44,710 --> 00:39:49,800 and Japan's 'moral duty' to repair the damages. 577 00:39:50,510 --> 00:39:53,760 Compensating the grannies falls under here. 578 00:39:54,430 --> 00:39:57,600 But you said there was no relevant law. 579 00:39:57,720 --> 00:40:00,640 Right. But there's a precedent. 580 00:40:01,230 --> 00:40:06,780 From 1978, Korean A-bomb survivors received free medical care from Japan. 581 00:40:07,230 --> 00:40:10,200 Although the case was before the Constitution was enacted, 582 00:40:10,360 --> 00:40:13,780 they accepted it under the 'duty of a moral nation.' 583 00:40:13,910 --> 00:40:16,950 So we can sue them within the Japanese Constitution? 584 00:40:17,410 --> 00:40:18,410 Yes! 585 00:40:18,580 --> 00:40:22,290 Also, it's important to note there is no 'current law' on this. 586 00:40:22,500 --> 00:40:28,000 The government did not legislate for apology, compensation, or indemnity. 587 00:40:28,670 --> 00:40:32,720 As such neglect constitutes a legislative omission, 588 00:40:33,390 --> 00:40:36,560 we seek an apology from the government, 589 00:40:36,760 --> 00:40:40,810 and compensation of $5.5 million. 590 00:40:41,350 --> 00:40:42,810 - Question! - Yes? 591 00:40:45,270 --> 00:40:48,730 Where are you going all dressed up, ma'ams? 592 00:40:59,660 --> 00:41:02,120 Your attention please. 593 00:41:03,000 --> 00:41:09,800 The temperature is 22°C and we're travelling at 12 knots. 594 00:41:10,550 --> 00:41:16,800 We'll stop for 4 hours at Shimonoseki for immigrations. 595 00:41:32,940 --> 00:41:35,910 Take deep breaths. 596 00:41:39,410 --> 00:41:40,580 Oh dear. 597 00:41:41,830 --> 00:41:43,000 I'm okay. 598 00:41:43,500 --> 00:41:46,040 When will the announcements end? 599 00:41:52,050 --> 00:41:53,340 It's okay. 600 00:41:53,630 --> 00:41:58,470 You're so weak. Stop troubling Ms. MOON. 601 00:42:01,350 --> 00:42:02,560 Right. 602 00:42:03,560 --> 00:42:11,560 Wish I was too seasick and died on the ship to Saipan. 603 00:42:36,380 --> 00:42:39,090 Is that really Shimonoseki? 604 00:42:40,850 --> 00:42:44,520 It changed so much. 605 00:42:45,980 --> 00:42:50,730 I was dragged here at 14. Now I'm back as a granny. 606 00:42:52,480 --> 00:42:54,070 Oh dear. 607 00:43:08,920 --> 00:43:12,000 Hello, grannies. How are you? 608 00:43:12,290 --> 00:43:15,960 Hello, I'm HANABUSA Emiko. 609 00:43:16,420 --> 00:43:20,090 Greet our trusty supporters from Fukuoka. 610 00:43:20,470 --> 00:43:22,220 Welcome to... 611 00:43:24,430 --> 00:43:25,640 It's okay. 612 00:43:25,930 --> 00:43:27,480 Thank you. 613 00:43:29,940 --> 00:43:32,360 - Let me get that for you. - Let's go. 614 00:43:35,690 --> 00:43:38,530 - Let's go! Let's go! - Watch your step. 615 00:43:42,620 --> 00:43:44,580 Here they come! 616 00:43:50,460 --> 00:43:52,250 How do you feel now? 617 00:43:53,000 --> 00:43:54,630 Cheer up grannies! 618 00:43:55,170 --> 00:43:57,050 They all came to see us? 619 00:43:57,130 --> 00:43:58,210 Yes. 620 00:43:58,550 --> 00:44:02,050 With more spectators, it puts pressure on the court. 621 00:44:02,430 --> 00:44:05,850 It's important to have many people out here. 622 00:44:06,180 --> 00:44:08,480 See? We're not alone. 623 00:44:09,680 --> 00:44:12,940 Do you expect to win against the Japanese government? 624 00:44:13,100 --> 00:44:17,030 THE 1st HEARING 625 00:44:25,450 --> 00:44:26,450 All rise! 626 00:44:33,960 --> 00:44:35,170 Be seated! 627 00:44:43,260 --> 00:44:50,020 Comfort women and labor camp victims of Busan versus Japan case. 628 00:44:50,480 --> 00:44:53,190 The first hearing will now commence. 629 00:44:53,560 --> 00:44:54,730 Your Honor? 630 00:44:55,560 --> 00:44:57,860 Before we begin, I have an objection. 631 00:44:58,110 --> 00:45:00,440 Before we even begin? 632 00:45:00,740 --> 00:45:04,030 I object to the dismissal of the plaintiffs' supporter. 633 00:45:04,570 --> 00:45:09,120 The plaintiffs need help in moving and don't speak Japanese. 634 00:45:09,490 --> 00:45:14,500 As it is their first trial, I reapply for the supporter to stay. 635 00:45:14,670 --> 00:45:18,090 The supporter's interpretation may interfere with the trial. 636 00:45:18,210 --> 00:45:21,920 There is a court interpreter for the proceedings. 637 00:45:22,840 --> 00:45:26,050 Your request is denied. 638 00:45:27,010 --> 00:45:30,930 - What the hell are they saying? - I'm not sure... 639 00:45:31,140 --> 00:45:33,140 Plaintiffs, please remain quiet. 640 00:45:33,390 --> 00:45:35,020 It's contempt of court. 641 00:45:35,190 --> 00:45:37,060 Gwi-soon, you know Japanese. 642 00:45:37,270 --> 00:45:40,020 But this is hard. 643 00:45:40,230 --> 00:45:43,070 Silence now. 644 00:45:45,950 --> 00:45:48,280 Or court will be adjourned. 645 00:45:48,370 --> 00:45:52,370 How frustrating! Isn't this our trial? 646 00:45:53,540 --> 00:45:55,420 Ms. MOON? Come quick! 647 00:45:57,000 --> 00:45:58,920 Please stay seated! 648 00:46:08,850 --> 00:46:12,060 Is the supporter here? 649 00:46:12,140 --> 00:46:13,140 Yes. 650 00:46:17,940 --> 00:46:19,690 Please come forward. 651 00:46:29,160 --> 00:46:31,660 The judge asks you to remain quiet. 652 00:46:31,790 --> 00:46:34,500 Let's be quiet to speed things up. 653 00:46:34,620 --> 00:46:35,620 Okay. 654 00:46:36,210 --> 00:46:40,250 Plaintiffs' counsel, make your opening statement. 655 00:46:42,340 --> 00:46:44,880 Where we stand now, 656 00:46:45,630 --> 00:46:50,470 many Japanese who have died for our country lay asleep. 657 00:46:51,890 --> 00:46:56,310 But we must remember that there are also others 658 00:46:56,560 --> 00:46:59,560 who died wrongfully and unjustly. 659 00:47:01,610 --> 00:47:07,280 Although Japan should first give apology and compensate, 660 00:47:07,530 --> 00:47:10,490 victims have been neglected and ignored for half a century. 661 00:47:10,660 --> 00:47:14,080 This trial is the result of the great divide that has formed. 662 00:47:15,450 --> 00:47:22,000 The plaintiffs revealed themselves and have come here to appeal. 663 00:47:23,380 --> 00:47:26,340 What does that mean? 664 00:47:28,720 --> 00:47:31,800 As they have broken their silence and stepped forward, 665 00:47:32,010 --> 00:47:34,810 history must not be overlooked or forgotten. 666 00:47:35,770 --> 00:47:43,150 Thus, to expedite the recognition of facts in this lawsuit, 667 00:47:43,480 --> 00:47:48,990 we request the defendant government to promptly submit the evidence 668 00:47:49,780 --> 00:47:53,120 and seek to find the legislation that should exist. 669 00:47:53,530 --> 00:47:55,660 Yes! 670 00:47:55,790 --> 00:47:58,000 Hear! Hear! That's right! 671 00:47:58,620 --> 00:48:00,920 What a fine young man. 672 00:48:01,210 --> 00:48:02,460 I wish he was my son. 673 00:48:02,580 --> 00:48:04,790 No way. He's my son. 674 00:48:05,590 --> 00:48:10,630 It must be nice for you, Jung-gil. You have a grown son. 675 00:48:10,800 --> 00:48:13,340 Order in the court. 676 00:48:15,640 --> 00:48:19,350 Defense, make your statement. 677 00:48:23,480 --> 00:48:26,230 The defendant, Japanese government, 678 00:48:26,690 --> 00:48:30,360 greatly regrets the plaintiffs' hardships. 679 00:48:30,860 --> 00:48:37,200 However, this issue was finalized in the Korea-Japan Treaty of 1965. 680 00:48:37,410 --> 00:48:40,200 There is no legal basis for individuals 681 00:48:40,290 --> 00:48:43,370 to claim post-war compensation against the state. 682 00:48:43,750 --> 00:48:47,880 Thus, this case should not be dealt with in court. 683 00:48:49,260 --> 00:48:54,510 In 1965, Japan hid its involvement in the provisions of 'comfort women.' 684 00:48:54,930 --> 00:48:59,520 Also, it was an economic treaty, and human rights issues were excluded. 685 00:48:59,850 --> 00:49:03,390 Though there was no contention to compensate victims, 686 00:49:03,560 --> 00:49:06,310 individuals' claims can be made! 687 00:49:07,570 --> 00:49:10,190 Defense? Do you wish to comment? 688 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 No, Your Honor. 689 00:49:11,490 --> 00:49:16,490 The next hearing will be on December 13th at 1:30 pm. 690 00:49:17,030 --> 00:49:19,700 The plaintiffs should prepare to testify. 691 00:49:23,000 --> 00:49:25,120 It's over already? 692 00:49:25,500 --> 00:49:28,840 After pushing the trial off for months, 693 00:49:29,050 --> 00:49:30,920 they just make us sit here? 694 00:49:31,260 --> 00:49:35,090 - I'm hungry. Let's eat. - Not now. 695 00:49:37,510 --> 00:49:43,690 Can I just rest and not take a bath? 696 00:49:43,810 --> 00:49:46,980 The hot spring will help relieve stress and tension. 697 00:49:47,060 --> 00:49:49,150 I've never been to a public bath. 698 00:49:49,270 --> 00:49:51,280 Don't be shy. It's just us. 699 00:49:51,400 --> 00:49:56,030 - But... - Let's go in. 700 00:50:00,910 --> 00:50:04,370 You almost gave me a heart attack, girlie. 701 00:50:04,580 --> 00:50:06,580 JOSEON PUSSY 702 00:50:07,420 --> 00:50:09,130 What's JOSEON pussy? 703 00:50:09,750 --> 00:50:11,800 Forget it. Let's go! 704 00:50:11,960 --> 00:50:13,550 What's the matter? 705 00:50:14,510 --> 00:50:19,050 Of course, they're shocked. Where else would they see this? 706 00:50:20,350 --> 00:50:22,970 What happened to your stomach? 707 00:50:23,730 --> 00:50:27,560 The assholes did it, of course. 708 00:50:30,060 --> 00:50:34,650 I got pregnant and didn't know. 709 00:50:34,780 --> 00:50:40,870 When my stomach got bigger, they cut it open. 710 00:50:43,790 --> 00:50:47,580 Then they took the fetus out and threw it on the ground. 711 00:50:49,500 --> 00:50:52,090 I fainted on the spot. 712 00:50:52,960 --> 00:50:58,890 If they just took out the baby, I would've had kids and lived well. 713 00:50:59,640 --> 00:51:02,260 But they took out my womb, too. 714 00:51:03,310 --> 00:51:09,270 I didn't know and tried everything to have a baby. 715 00:51:11,270 --> 00:51:13,610 That's my biggest regret. 716 00:51:13,780 --> 00:51:18,070 Those shitty bastards! 717 00:51:19,660 --> 00:51:25,870 Ms. MOON? You know how to curse? 718 00:51:26,500 --> 00:51:27,960 Do it again. 719 00:51:29,420 --> 00:51:30,710 You motherfuckers! 720 00:51:30,830 --> 00:51:33,500 Cut the bullshit you dumb shits! 721 00:51:33,710 --> 00:51:39,260 I'll pull your tongues out, you good for nothing losers! 722 00:51:39,760 --> 00:51:42,470 Or I'll pull your heads off and stick 'em on a watermill! 723 00:51:42,600 --> 00:51:44,180 Go dizzy and die! 724 00:51:44,310 --> 00:51:47,560 How dare you strike stakes on the grannies' hearts? 725 00:51:47,680 --> 00:51:51,270 If I catch you, I'll kick your badass to hell! 726 00:51:51,400 --> 00:51:53,150 You dickheads! 727 00:52:00,070 --> 00:52:01,410 That felt good! 728 00:52:12,580 --> 00:52:14,250 I'm so sorry. 729 00:52:14,500 --> 00:52:16,380 We can't have you stay tonight. 730 00:52:16,630 --> 00:52:19,420 Was there a mistake in our reservation? 731 00:52:19,840 --> 00:52:22,220 Something came up. 732 00:52:22,760 --> 00:52:23,930 Please understand. 733 00:52:24,050 --> 00:52:26,010 Is there another place? 734 00:52:26,140 --> 00:52:28,600 It'll probably be the same elsewhere. 735 00:52:28,770 --> 00:52:30,060 Is there a problem? 736 00:52:30,850 --> 00:52:32,690 I'm very sorry. 737 00:52:33,440 --> 00:52:38,610 Our guests say they do not want to share the baths 738 00:52:39,150 --> 00:52:41,150 or the blankets they've used... 739 00:52:41,280 --> 00:52:42,160 What? 740 00:52:42,240 --> 00:52:45,200 I'm sorry, but it's for the business. 741 00:52:45,740 --> 00:52:48,660 Please understand. 742 00:52:48,790 --> 00:52:50,290 What in the world? 743 00:52:51,210 --> 00:52:52,250 Ms. MOON. 744 00:52:53,920 --> 00:52:55,080 Calm down, please. 745 00:52:55,250 --> 00:52:58,670 Mr. LEE! I can't just go like this! 746 00:52:59,090 --> 00:53:02,340 We can't keep the grannies waiting. 747 00:53:07,350 --> 00:53:08,560 Grannies? 748 00:53:08,970 --> 00:53:14,060 There's no room here. Let's go somewhere else. 749 00:53:22,400 --> 00:53:23,570 Welcome. 750 00:53:23,740 --> 00:53:24,990 Good evening. 751 00:53:25,910 --> 00:53:27,120 She's my mother. 752 00:53:27,280 --> 00:53:28,620 Thank you for your help. 753 00:53:28,780 --> 00:53:29,580 Welcome. 754 00:53:29,700 --> 00:53:31,250 Are you okay? 755 00:53:31,870 --> 00:53:34,210 Stick 'em on the watermill! 756 00:53:36,420 --> 00:53:38,880 Don't sleep! 757 00:53:51,390 --> 00:53:52,640 May I? 758 00:53:54,600 --> 00:53:56,100 You smoke, Ms. MOON? 759 00:53:56,400 --> 00:53:58,360 I haven't smoked in a while. 760 00:54:10,700 --> 00:54:13,830 I thought it'd be over soon, but it's been a year. 761 00:54:15,080 --> 00:54:16,920 It's physically challenging. 762 00:54:17,580 --> 00:54:21,300 The grannies' testimonies will be important from now on. 763 00:54:34,730 --> 00:54:36,640 - Welcome back, ma'am. - Hi. 764 00:54:42,900 --> 00:54:44,440 Here's the press kit sample. 765 00:54:44,570 --> 00:54:46,320 - The visas? - Not yet, ma'am. 766 00:54:46,700 --> 00:54:49,320 Still? It should only take a week. 767 00:54:49,490 --> 00:54:51,700 The trial is coming up. Get them now. 768 00:54:51,780 --> 00:54:52,910 Yes, ma'am. 769 00:54:53,830 --> 00:54:59,040 Your company is a mess! You wanna ruin it? 770 00:54:59,250 --> 00:55:00,920 It won't be ruined as long as I'm here. 771 00:55:01,040 --> 00:55:03,460 Once the trial is over, we can recover. 772 00:55:03,670 --> 00:55:05,050 When will it end? 773 00:55:06,090 --> 00:55:09,510 Ever seen me fail at anything? It'll be over soon. 774 00:55:09,640 --> 00:55:12,640 Is Hye-Su really quitting school? 775 00:55:12,760 --> 00:55:14,180 You call yourself a mom? 776 00:55:14,310 --> 00:55:15,850 Don't lecture me! 777 00:55:16,730 --> 00:55:18,440 Just because your kid tops in school! 778 00:55:18,560 --> 00:55:21,060 You think Hye-Su really wants to quit school? 779 00:55:21,230 --> 00:55:26,240 She's doing it to get attention from her workaholic mom! 780 00:55:26,780 --> 00:55:31,200 But that's who I am. I love working. 781 00:55:32,370 --> 00:55:35,410 I can't pretend to be someone I'm not. 782 00:55:54,560 --> 00:55:56,180 I'm so dizzy! 783 00:55:57,270 --> 00:56:00,600 Why do they call us over once every six months? 784 00:56:00,940 --> 00:56:04,690 They're waiting for us to die, aren't they? 785 00:56:05,020 --> 00:56:07,900 They must not know how tenacious we are. 786 00:56:08,360 --> 00:56:09,860 Let's show them. 787 00:56:09,950 --> 00:56:14,120 It's better than a ship, isn't it? Try the free drinks. 788 00:56:14,200 --> 00:56:18,620 - I'm getting off to smoke. - No! You can't! 789 00:56:18,790 --> 00:56:20,120 Okay, okay. 790 00:56:21,790 --> 00:56:23,830 Stop with your filthy lies! 791 00:56:24,170 --> 00:56:26,500 Don't anger our great Emperor! 792 00:56:26,670 --> 00:56:31,050 The Japanese Empire has no time to listen to your lies! 793 00:56:31,180 --> 00:56:32,970 - Shame on you! - Where's your conscience! 794 00:56:33,090 --> 00:56:35,970 The media should report on their lies! 795 00:56:36,260 --> 00:56:39,310 What is the context of your testimony today? 796 00:56:40,730 --> 00:56:43,850 Go home, filthy grannies! 797 00:56:44,020 --> 00:56:46,940 - Please move! - Stop asking for money! 798 00:56:48,570 --> 00:56:51,110 Get off our land, you prostitutes! 799 00:56:52,200 --> 00:56:56,530 Speak calmly as you practiced. And no swearing, okay? 800 00:56:56,660 --> 00:56:57,280 Don't worry. 801 00:56:57,370 --> 00:56:58,636 THE 3rd HEARING 802 00:56:58,660 --> 00:57:00,040 Rotten bastards! 803 00:57:00,500 --> 00:57:04,630 I was mutilated down there from all the attacks! 804 00:57:06,380 --> 00:57:07,500 You hear me? 805 00:57:07,840 --> 00:57:09,880 Are you listening? 806 00:57:10,800 --> 00:57:14,550 When I was too swollen to even poke a needle in, 807 00:57:14,970 --> 00:57:18,600 they shouted, 'Stupid! Stupid! Stupid!' 808 00:57:18,930 --> 00:57:21,600 then stabbed nails in me! 809 00:57:23,480 --> 00:57:26,560 Damn samurai bastards! 810 00:57:26,860 --> 00:57:30,900 They couldn't have done that if they thought of us as humans! 811 00:57:32,900 --> 00:57:35,490 Trapped in a room like a pigsty, 812 00:57:36,870 --> 00:57:40,200 I faced dozens of soldiers a day. 813 00:57:41,700 --> 00:57:45,250 I couldn't even go out because they always stood guard. 814 00:57:45,670 --> 00:57:49,170 They threw in tiny rice balls for food. 815 00:57:49,710 --> 00:57:53,970 They violated me even as I ate. I almost starved to death! 816 00:57:55,220 --> 00:57:58,510 We had to use cans as toilets. 817 00:57:59,350 --> 00:58:02,520 We were treated worse than insects! 818 00:58:02,680 --> 00:58:06,230 They couldn't have done that if they thought of us as humans! 819 00:58:07,770 --> 00:58:12,610 Even if I kill all you damn samurais, 820 00:58:13,240 --> 00:58:17,620 I won't forgive! You assholes! 821 00:58:23,450 --> 00:58:28,250 Even if I kill all you Japanese, I won't forgive! 822 00:58:28,880 --> 00:58:30,590 You fucking assholes. 823 00:58:32,960 --> 00:58:37,970 Please control your emotions in interpreting. 824 00:58:39,090 --> 00:58:44,640 All I did was convey the plaintiff's statement vividly! 825 00:58:46,810 --> 00:58:50,270 The plaintiff's emotions are getting across. 826 00:58:52,270 --> 00:58:55,280 Defense, examine the witness. 827 00:58:55,950 --> 00:58:58,570 - We have no questions, Your Honor. - Very well. 828 00:58:58,700 --> 00:59:05,200 The next hearing will be on June 24th at 3:30 pm. 829 00:59:07,580 --> 00:59:08,960 You bastards! 830 00:59:09,790 --> 00:59:14,260 I, PARK Soon-nyeo, survived that hell! 831 00:59:14,960 --> 00:59:17,340 You're scared I'm alive, aren't you! 832 00:59:17,550 --> 00:59:21,010 With cigarettes, I can last 100 years! 833 00:59:21,260 --> 00:59:23,680 You Samurai fuckers! 834 00:59:23,810 --> 00:59:25,220 Right! 835 00:59:26,930 --> 00:59:32,730 I practiced so hard, but didn't get to say much at all. 836 00:59:33,360 --> 00:59:37,070 How can the prosecutors not say a word? 837 00:59:38,490 --> 00:59:43,330 I just wanted to twist their necks and yank 'em off! 838 00:59:43,450 --> 00:59:47,710 How can it be just 8 minutes! I'm so mad I can't breathe! 839 00:59:48,410 --> 00:59:49,710 Damn it! 840 00:59:50,000 --> 00:59:53,090 They'll continue to make no action. 841 00:59:53,170 --> 00:59:58,050 Still, you yelled your head off at them. 842 00:59:58,260 --> 01:00:00,970 I felt so relieved! 843 01:00:01,090 --> 01:00:02,090 Really? 844 01:00:02,680 --> 01:00:06,270 But Ms. MOON was louder than me! 845 01:00:06,350 --> 01:00:07,390 Was I? 846 01:00:08,640 --> 01:00:10,140 That's right! 847 01:00:11,770 --> 01:00:13,650 She looks happy too. 848 01:00:14,020 --> 01:00:16,940 - Someone sing a tune. - Yes! 849 01:00:19,110 --> 01:00:25,410 ♪ Our collar badges are like ♪ ♪ cherry blossoms in full bloom ♪ 850 01:00:26,040 --> 01:00:31,040 ♪ Blossoms that encounter ♪ ♪ storms in Yoshino mountaintops ♪ 851 01:00:31,710 --> 01:00:36,170 ♪ If you were born a Japanese man, ♪ 852 01:00:36,340 --> 01:00:39,720 ♪ it's your destiny to fall like ♪ ♪ blossoms in the frontlines ♪ 853 01:00:40,220 --> 01:00:42,760 Isn't that a military song? 854 01:00:43,470 --> 01:00:47,350 Who cares as long as the grannies are happy. 855 01:00:47,770 --> 01:00:52,060 We can't win by cursing at them. 856 01:00:53,190 --> 01:00:54,900 The judge is a man too. 857 01:00:55,060 --> 01:00:56,770 He won't like being cursed at. 858 01:00:56,940 --> 01:00:59,900 Didn't you say the trial itself is meaningful? 859 01:01:02,280 --> 01:01:06,620 ♪ Blossoms that encounter ♪ ♪ storms in Yoshino mountaintops ♪ 860 01:01:06,870 --> 01:01:11,000 ♪ If you were born a Japanese man, ♪ 861 01:01:11,160 --> 01:01:14,960 ♪ it's your destiny to fall like ♪ ♪ blossoms in the frontlines ♪ 862 01:01:15,960 --> 01:01:17,170 What is this? 863 01:01:17,250 --> 01:01:18,750 We brought blankets! 864 01:01:18,920 --> 01:01:20,340 Now, give us our rooms. 865 01:01:20,460 --> 01:01:22,590 Blankets? 866 01:01:31,390 --> 01:01:34,270 This is my favorite blanket. 867 01:01:34,810 --> 01:01:38,480 It's so nice and fluffy. 868 01:01:40,690 --> 01:01:41,740 Ma'am? 869 01:01:42,150 --> 01:01:43,900 What? 870 01:01:46,490 --> 01:01:47,870 Nothing. 871 01:01:48,030 --> 01:01:49,740 Why you... 872 01:01:50,080 --> 01:01:56,250 It's amazing how you handle everything on your own. 873 01:01:57,750 --> 01:02:05,750 Though my husband beat me, I couldn't think of leaving him. 874 01:02:08,640 --> 01:02:10,260 I thought 875 01:02:11,270 --> 01:02:15,390 how could a dumb, unlucky girl like me live alone? 876 01:02:26,450 --> 01:02:29,490 I couldn't have lived without you. 877 01:02:32,910 --> 01:02:34,460 How's Hye-Su doing? 878 01:02:35,210 --> 01:02:38,500 - She's all grown up now. - No way. 879 01:02:38,880 --> 01:02:41,750 I was her age when I was dragged off. 880 01:02:42,670 --> 01:02:45,800 I was just a kid who knew nothing. 881 01:02:46,090 --> 01:02:51,760 She always says she'll quit school and stuff. 882 01:02:53,020 --> 01:02:55,390 Did you tell her about me? 883 01:02:55,770 --> 01:02:58,060 No. She's still young. 884 01:02:58,190 --> 01:03:00,520 You said she's grown up. 885 01:03:03,440 --> 01:03:05,070 Quiet down! 886 01:03:05,320 --> 01:03:07,280 Go see her if you miss her. 887 01:03:07,400 --> 01:03:08,660 Yes, go! 888 01:03:08,740 --> 01:03:11,660 Right! I wanna go too! 889 01:03:12,280 --> 01:03:13,450 Good night! 890 01:03:17,750 --> 01:03:20,380 Girls! Quiet down! 891 01:03:22,290 --> 01:03:24,090 Attention! 892 01:03:24,880 --> 01:03:29,090 As I mentioned before, we have a special guest today. 893 01:03:29,590 --> 01:03:31,300 Give her a big hand! 894 01:03:37,850 --> 01:03:41,690 Comfort Women Victim Guest Speaker 895 01:03:49,280 --> 01:03:50,490 I... 896 01:03:53,660 --> 01:03:58,580 I thought I didn't have any tears left in me... 897 01:04:01,500 --> 01:04:03,750 But seeing you girls, 898 01:04:06,840 --> 01:04:09,550 it reminds me of when I was young. 899 01:04:13,640 --> 01:04:15,510 It hurts so much. 900 01:04:21,940 --> 01:04:24,860 - Granny! You're pretty! - You're beautiful! 901 01:04:25,020 --> 01:04:26,440 Granny, you're pretty! 902 01:04:26,730 --> 01:04:30,110 You're beautiful! 903 01:04:33,280 --> 01:04:34,990 Thank you very much. 904 01:04:36,830 --> 01:04:39,370 You're all pretty too. 905 01:04:39,830 --> 01:04:43,750 It's true! Don't cry, granny! 906 01:04:45,340 --> 01:04:47,250 What about me? 907 01:04:49,050 --> 01:04:51,680 You're beautiful too! 908 01:04:55,680 --> 01:04:58,680 Where are you going all dressed up, ma'ams? 909 01:04:59,100 --> 01:05:00,140 To Japan. 910 01:05:00,270 --> 01:05:04,400 Really? To see the Sakura? 911 01:05:05,110 --> 01:05:06,940 For a trial. 912 01:05:07,820 --> 01:05:09,480 What trial is that? 913 01:05:10,530 --> 01:05:12,320 Comfort women trial. 914 01:05:13,030 --> 01:05:14,780 Comfort women trial? 915 01:05:15,240 --> 01:05:17,530 Right! Comfort women trial. 916 01:05:17,660 --> 01:05:19,490 Labor camp trial for me. 917 01:05:19,660 --> 01:05:20,790 What? 918 01:05:21,540 --> 01:05:26,750 - Stop staring fool! - Ma'am! 919 01:05:27,090 --> 01:05:28,300 Watch the road! 920 01:05:28,380 --> 01:05:29,380 Yes, ma'am. 921 01:05:29,460 --> 01:05:31,210 Don't get us killed! 922 01:05:31,380 --> 01:05:33,590 I'm sorry, ma'am. 923 01:05:35,010 --> 01:05:40,020 We're representatives of a national team. 924 01:05:40,220 --> 01:05:41,980 - Understood? - That's right. 925 01:05:42,100 --> 01:05:45,150 - Yes, I won't forget it. - Right! 926 01:05:45,350 --> 01:05:46,360 Let's go. 927 01:05:46,610 --> 01:05:48,320 Everyone's waiting. 928 01:05:53,570 --> 01:05:55,030 Officer! 929 01:05:55,160 --> 01:05:56,700 What's with you? 930 01:05:57,200 --> 01:05:59,450 I'm not going! I want to go home! 931 01:05:59,530 --> 01:06:01,160 You must testify! 932 01:06:01,500 --> 01:06:05,000 I didn't do anything wrong! I don't want to go! 933 01:06:05,170 --> 01:06:06,750 You didn't do anything wrong. 934 01:06:07,040 --> 01:06:09,040 Let's go punish those who hurt you. 935 01:06:09,170 --> 01:06:12,340 I know you'll take me far away and abandon me! 936 01:06:12,760 --> 01:06:14,170 Is something wrong? 937 01:06:14,970 --> 01:06:16,220 It's okay. 938 01:06:16,890 --> 01:06:21,180 Ok-joo! Wanna go see the flowers? 939 01:06:21,430 --> 01:06:25,480 Your favorite peach blossoms are in full bloom there. 940 01:06:26,020 --> 01:06:30,360 You look so pretty today, Ok-joo! 941 01:06:30,570 --> 01:06:34,360 - Flowers? - Come with us! 942 01:06:36,610 --> 01:06:38,700 Where was your hometown? 943 01:06:39,200 --> 01:06:41,056 THE 6th HEARING Where was your hometown? 944 01:06:41,241 --> 01:06:46,790 It was Dohwa village where pretty peach blossoms grew. 945 01:06:47,670 --> 01:06:52,500 People said I was pretty like a peach blossom. 946 01:06:53,590 --> 01:06:56,760 What were you doing when you were dragged away? 947 01:06:56,930 --> 01:06:59,010 What happened before you were dragged away? 948 01:06:59,220 --> 01:07:00,800 Dragged away? 949 01:07:01,050 --> 01:07:03,600 About the new shoes, remember? 950 01:07:04,350 --> 01:07:06,020 New shoes! 951 01:07:07,310 --> 01:07:12,820 Dad bought me new shoes with blossoms on them. 952 01:07:13,320 --> 01:07:16,070 He put them in my hands. 953 01:07:16,360 --> 01:07:22,080 Then he said my brother must stay to carry on the family line. 954 01:07:22,280 --> 01:07:26,660 He said sorry and cried. 955 01:07:27,120 --> 01:07:29,620 I said it was okay. 956 01:07:31,290 --> 01:07:36,590 I said sorry for not making feed for our cow before I go. 957 01:07:38,220 --> 01:07:43,930 I followed officers on a train and ship. 958 01:07:44,140 --> 01:07:48,560 I got sick and threw up everything. 959 01:07:48,810 --> 01:07:52,230 What happened when you arrived? 960 01:07:52,810 --> 01:07:55,190 What happened when... 961 01:07:55,610 --> 01:07:56,740 Wait! 962 01:08:00,160 --> 01:08:00,950 Where am I? 963 01:08:01,070 --> 01:08:02,070 Granny? 964 01:08:02,370 --> 01:08:03,490 Ma'am? 965 01:08:08,410 --> 01:08:10,830 Granny! 966 01:08:11,040 --> 01:08:14,840 Stop it! Stop! 967 01:08:16,340 --> 01:08:18,420 Plaintiff! Take your seat! 968 01:08:19,800 --> 01:08:20,880 Granny! 969 01:08:22,930 --> 01:08:30,930 Will I get smart by getting the compensation? 970 01:08:32,310 --> 01:08:38,690 Still, I want to get it and buy pretty clothes. 971 01:08:39,780 --> 01:08:43,410 And I want to buy pills to fix my brain! 972 01:08:43,950 --> 01:08:47,040 Compensate me or I'll die! 973 01:08:48,200 --> 01:08:51,370 I'll cut my neck right in front of you! 974 01:08:51,460 --> 01:08:53,210 Compensate me or I'll die! 975 01:08:53,380 --> 01:08:55,920 I'll cut my neck in front of you! 976 01:08:57,420 --> 01:08:58,840 Return to your seats! 977 01:09:01,930 --> 01:09:03,260 - I'm so sorry sir. - Granny. 978 01:09:03,430 --> 01:09:05,760 Don't hit me! 979 01:09:05,970 --> 01:09:09,850 - My head hurts! It hurts! - Help? Anybody! 980 01:09:09,980 --> 01:09:11,890 Don't hit me! Stop! 981 01:09:12,020 --> 01:09:14,980 - Don't hit my head! - Call the ambulance! 982 01:09:15,110 --> 01:09:16,570 Dad! 983 01:09:17,900 --> 01:09:19,150 Ok-joo! 984 01:09:19,280 --> 01:09:21,110 Someone call a doctor! 985 01:09:21,190 --> 01:09:22,200 Objection! 986 01:09:22,740 --> 01:09:27,530 The plaintiff has dementia. Her testimony is not credible. 987 01:09:27,620 --> 01:09:29,160 She is just confused sir! 988 01:09:29,290 --> 01:09:31,000 Supporter! Just translate! 989 01:09:31,160 --> 01:09:32,330 She's right! 990 01:09:32,500 --> 01:09:35,830 Though she suffers from the effects of assault at the comfort station, 991 01:09:36,080 --> 01:09:38,630 her memories from then are intact. 992 01:09:38,800 --> 01:09:41,670 Rather, she remembers it more clearly than anyone. 993 01:09:42,470 --> 01:09:45,720 Please refer to a specialist's assessment. 994 01:09:47,180 --> 01:09:50,970 I will, but can the plaintiff continue to testify? 995 01:09:55,730 --> 01:09:57,860 Not today, Your Honor. 996 01:09:59,610 --> 01:10:01,690 The protest continued today. 997 01:10:02,030 --> 01:10:03,860 The Pacific War victims' bereaved families 998 01:10:03,990 --> 01:10:06,320 demonstrated outside the Japanese embassy in Seoul 999 01:10:06,450 --> 01:10:09,160 for the immediate dismissal of Minister NAGANO for... 1000 01:10:09,410 --> 01:10:12,500 That's because NAGANO said comfort women were prostitutes. 1001 01:10:12,950 --> 01:10:15,620 Aren't you going to fight back? 1002 01:10:16,080 --> 01:10:19,250 Damn asshole. 1003 01:10:20,420 --> 01:10:23,550 Virgins were victims, but prostitutes weren't? 1004 01:10:23,670 --> 01:10:25,680 No, they suffered the same. 1005 01:10:25,930 --> 01:10:28,600 Still, how can I go to the trial? 1006 01:10:29,050 --> 01:10:31,220 I was ignorant before. 1007 01:10:32,930 --> 01:10:34,640 I'm very sorry. 1008 01:10:34,850 --> 01:10:36,190 Nonsense. 1009 01:10:37,100 --> 01:10:40,570 So with all your help, did the world change? 1010 01:10:40,770 --> 01:10:45,150 The world may not, but we will. 1011 01:10:48,620 --> 01:10:49,820 It's good. 1012 01:10:51,160 --> 01:10:53,660 We got a reply from the defense. 1013 01:10:54,000 --> 01:10:56,460 As the grannies' statements were inconsistent 1014 01:10:56,580 --> 01:11:00,090 and with no evidence, it says they have no value. 1015 01:11:00,290 --> 01:11:03,460 Those bastards! After being silent in court? 1016 01:11:03,590 --> 01:11:05,550 This is the cold, hard truth. 1017 01:11:05,670 --> 01:11:09,760 We've had social repercussions, but no legal evidence. 1018 01:11:10,260 --> 01:11:14,390 We'll file a suit against Nagano for libel. 1019 01:11:14,520 --> 01:11:17,980 But I'm worried that it'll just end as a political gesture, too. 1020 01:11:18,900 --> 01:11:22,320 How about appealing to people's consciences? 1021 01:11:22,770 --> 01:11:26,990 Advertise in Japanese newspapers that we need people to testify? 1022 01:11:28,450 --> 01:11:29,820 Great idea! 1023 01:11:31,620 --> 01:11:34,660 But that's incredibly expensive. 1024 01:11:34,910 --> 01:11:38,620 Come on. I can afford that! 1025 01:11:40,080 --> 01:11:43,300 Another $10,000? Again? 1026 01:11:44,050 --> 01:11:45,710 I'm sorry, but help me! 1027 01:11:45,880 --> 01:11:47,470 I really can't this time. 1028 01:11:47,590 --> 01:11:50,470 I'm under audit. We're about to flop tool. 1029 01:11:51,050 --> 01:11:54,930 Now we have 10 grannies who want to file suit. 1030 01:11:55,390 --> 01:12:00,480 You'll look after all 10? Are you out of your mind? 1031 01:12:00,900 --> 01:12:04,020 How much is feeding 10 people one meal in Japan? 1032 01:12:04,190 --> 01:12:09,450 You're renting your house now! What if you end up on the streets? 1033 01:12:09,570 --> 01:12:14,450 Stop shoveling sand against the tide! This is hopeless! 1034 01:12:14,580 --> 01:12:16,870 - Just go! - What's with you! 1035 01:12:18,040 --> 01:12:21,880 Why are you so obsessed with the grannies? 1036 01:12:22,040 --> 01:12:23,840 Wanna run for mayor? 1037 01:12:23,960 --> 01:12:25,340 I'm ashamed! 1038 01:12:25,710 --> 01:12:28,010 That I lived well when they didn't! 1039 01:12:29,380 --> 01:12:30,970 Or rather... 1040 01:12:32,140 --> 01:12:35,720 We didn't win yet. We have to keep fighting. 1041 01:12:36,390 --> 01:12:38,100 Right? 1042 01:12:38,850 --> 01:12:41,190 You're deranged. You can't be fixed. 1043 01:12:41,600 --> 01:12:44,110 You're out of your mind. 1044 01:12:47,230 --> 01:12:49,240 Gross! You crazy? 1045 01:12:49,490 --> 01:12:50,820 You're insane! Stay back! 1046 01:12:50,900 --> 01:12:52,990 - I love you! - You lost your mind! 1047 01:12:53,070 --> 01:12:54,740 Get away from Mel . 1048 01:12:56,450 --> 01:13:00,460 Stop crying! It won't do anything good! 1049 01:13:01,080 --> 01:13:06,000 I know, but if I think about then... 1050 01:13:08,300 --> 01:13:09,550 Ms. MOON? 1051 01:13:09,880 --> 01:13:11,170 It's the lawyer. 1052 01:13:11,760 --> 01:13:15,100 The money paid off! We got a Japanese witness! 1053 01:13:15,390 --> 01:13:17,470 Really? Who? 1054 01:13:18,140 --> 01:13:22,690 The teacher who sent Granny SEO to labor camp. 1055 01:13:24,440 --> 01:13:25,730 Could you come here? 1056 01:13:26,480 --> 01:13:29,440 How about a massage? 1057 01:13:29,690 --> 01:13:32,530 Would you reconsider? 1058 01:13:33,070 --> 01:13:34,530 I'm sorry. 1059 01:13:35,070 --> 01:13:38,450 I don't want to make a fuss by testifying. 1060 01:13:39,040 --> 01:13:43,000 I just want to apologize to SEO Gwi-soon. 1061 01:13:43,210 --> 01:13:44,620 I'm sorry. 1062 01:13:48,960 --> 01:13:52,340 Will you at least come to the hearing? 1063 01:13:52,420 --> 01:13:53,420 I'm sorry. 1064 01:13:53,510 --> 01:13:54,800 Ms. SUGIMURA. 1065 01:13:55,720 --> 01:13:57,010 I beg you. 1066 01:13:57,760 --> 01:13:59,010 I'm sorry. 1067 01:13:59,810 --> 01:14:00,657 THE 11th HEARING 1068 01:14:00,681 --> 01:14:06,100 I went on a train from Seoul to Busan, then got on a ferry. 1069 01:14:06,270 --> 01:14:10,020 When I arrived in Shimonoseki, they put me on a truck. 1070 01:14:10,730 --> 01:14:13,740 It took me to Fujikoshi Factory in Toyama. 1071 01:14:14,950 --> 01:14:17,370 What did you do at the factory? 1072 01:14:17,530 --> 01:14:20,700 I cut 6,000 bullets a day with a lathe. 1073 01:14:20,870 --> 01:14:24,750 Later, I put filaments in light bulbs. 1074 01:14:25,250 --> 01:14:27,630 Was life at labor camp difficult? 1075 01:14:27,880 --> 01:14:30,040 It was hell. 1076 01:14:30,550 --> 01:14:36,220 Working day and night, I was sleepy and hungry. 1077 01:14:36,470 --> 01:14:41,430 Once, I got caught and beaten for eating parsley from the yard. 1078 01:14:41,890 --> 01:14:44,480 How much were you paid? 1079 01:14:44,770 --> 01:14:49,440 They said they'd pay me later, but I didn't see a penny. 1080 01:14:50,570 --> 01:14:52,150 Besides that... 1081 01:15:13,880 --> 01:15:15,170 Plaintiff! 1082 01:15:15,550 --> 01:15:17,220 What are you doing? 1083 01:15:17,760 --> 01:15:19,180 One day, 1084 01:15:20,970 --> 01:15:27,270 they called out a dozen of us and took us away on a truck. 1085 01:15:27,810 --> 01:15:31,690 We were so happy to get an outing. 1086 01:15:33,570 --> 01:15:38,910 They put us in a big hall. 1087 01:15:40,410 --> 01:15:43,490 Then soldiers came in. 1088 01:15:44,290 --> 01:15:48,460 They chose a girl each and left. 1089 01:15:49,370 --> 01:15:57,370 That happened again and again. 1090 01:16:02,010 --> 01:16:03,810 What happened? 1091 01:16:08,350 --> 01:16:10,730 Because I wouldn't listen, 1092 01:16:14,070 --> 01:16:18,610 they cut me up and played with me. 1093 01:16:19,530 --> 01:16:21,990 Even as blood gushed out... 1094 01:16:22,780 --> 01:16:26,700 They spread my legs and shoved it in. 1095 01:16:29,120 --> 01:16:33,630 My back still hurts from that. 1096 01:16:37,590 --> 01:16:40,880 - Cover your filthy body! - She's just a prostitute! 1097 01:16:41,340 --> 01:16:45,470 - Don't you have hearts? - Order in the court! 1098 01:16:45,600 --> 01:16:46,720 Your Honor! 1099 01:16:47,770 --> 01:16:49,350 Take a look, sir. 1100 01:16:50,350 --> 01:16:52,650 The plaintiffs still feel the pain. 1101 01:16:54,190 --> 01:16:59,400 Please heal their 50 year-long pain through this court! 1102 01:17:03,240 --> 01:17:06,120 I will reveal everything. 1103 01:17:10,120 --> 01:17:11,410 Gwi-soon. 1104 01:17:17,590 --> 01:17:24,590 On July 2nd, 1944, you sent 5 out of 70 of your grade 6 students, 1105 01:17:26,800 --> 01:17:32,350 and another student on February 25th to the labor camp. 1106 01:17:33,980 --> 01:17:35,480 Is that true? 1107 01:17:36,690 --> 01:17:37,690 Yes. 1108 01:17:38,110 --> 01:17:42,990 As the vice-principal said, I advised smart students to go. 1109 01:17:43,150 --> 01:17:46,990 A child going far away alone to a factory like Toyama, 1110 01:17:47,160 --> 01:17:48,990 didn't you think it was harsh? 1111 01:17:49,120 --> 01:17:55,750 Well, the film showed it had a library, cafeteria, and hospital. 1112 01:17:55,880 --> 01:17:59,840 You thought the factory was good after watching its propaganda film? 1113 01:17:59,960 --> 01:18:01,760 That is what I thought. 1114 01:18:01,960 --> 01:18:04,300 That's a lie! She knew! 1115 01:18:06,090 --> 01:18:08,050 Silence! 1116 01:18:08,760 --> 01:18:11,140 Did you think the film was real? 1117 01:18:11,350 --> 01:18:12,480 So! 1118 01:18:13,310 --> 01:18:17,230 Did you persuade the parents who begged their children to stay 1119 01:18:17,360 --> 01:18:19,230 at least till their graduation? 1120 01:18:24,360 --> 01:18:28,120 It is not to punish the witness. Please answer honestly. 1121 01:18:35,000 --> 01:18:42,130 I found out later that the factory was a lie and how horrible it was. 1122 01:18:45,050 --> 01:18:47,260 What did you do then? 1123 01:18:48,390 --> 01:18:51,220 I argued that the children should be brought back. 1124 01:18:51,350 --> 01:18:55,640 But it was too late. I didn't know how to bring them back. 1125 01:18:56,020 --> 01:18:59,610 The only thing I could do was quitting the school. 1126 01:18:59,770 --> 01:19:03,740 Is it true that you weren't active in trying to bring them back? 1127 01:19:07,530 --> 01:19:11,240 Over the course of 50 years, I felt guilty. 1128 01:19:12,120 --> 01:19:16,250 So guilty that I couldn't even look west towards Korea. 1129 01:19:17,830 --> 01:19:23,380 Did you know that the plaintiff had to work as a comfort woman? 1130 01:19:23,710 --> 01:19:25,970 I swear I didn't know that. 1131 01:19:26,170 --> 01:19:27,380 If I knew, 1132 01:19:27,510 --> 01:19:30,640 I couldn't have lived on. 1133 01:19:31,550 --> 01:19:35,180 I want to apologize even if it's too late. 1134 01:19:36,730 --> 01:19:39,440 Gwi-soon, I'm sorry. 1135 01:19:40,650 --> 01:19:42,440 I'm very sorry. 1136 01:19:45,190 --> 01:19:46,490 That is all. 1137 01:19:47,700 --> 01:19:52,740 - You're a shame to Japan! - How much did they pay you! 1138 01:19:53,410 --> 01:19:58,000 - Stop it! - How can you say that? 1139 01:20:12,760 --> 01:20:16,720 I'm so sorry. 1140 01:20:21,150 --> 01:20:24,400 You knew that about Granny SEO and didn't tell me? 1141 01:20:24,570 --> 01:20:27,570 And why did you make her testify like that? 1142 01:20:27,780 --> 01:20:30,610 They reconciled and we presented a decisive testimony. 1143 01:20:30,740 --> 01:20:31,740 What's the problem? 1144 01:20:31,820 --> 01:20:35,240 The process can hurt! You're no different from them! 1145 01:20:35,620 --> 01:20:37,410 Is winning all you care about? 1146 01:20:37,790 --> 01:20:38,830 We must win. 1147 01:20:39,040 --> 01:20:42,250 Or else why go through all this trouble? 1148 01:20:42,920 --> 01:20:45,800 Is winning everything? Is the winner always right? 1149 01:20:45,960 --> 01:20:49,670 That means our grannies were taken because they're weak? 1150 01:20:49,880 --> 01:20:51,510 The bastards were winners then! 1151 01:20:51,880 --> 01:20:55,560 Then why the trial? They just lost to the winners. 1152 01:20:59,310 --> 01:21:01,770 You disgust me, Ms. MOON. 1153 01:21:07,650 --> 01:21:12,530 The Japanese government should apologize at once! 1154 01:21:13,780 --> 01:21:18,160 The Japanese government should accept the fault! 1155 01:21:22,420 --> 01:21:24,250 You're amazing, Gwi-soon. 1156 01:21:24,420 --> 01:21:26,500 I'd rather die than to forgive. 1157 01:21:26,960 --> 01:21:29,550 If they apologize like that, I'd be happy too. 1158 01:21:29,760 --> 01:21:33,510 Living with hatred is hard. 1159 01:21:36,390 --> 01:21:39,100 What do you think you're doing here? 1160 01:21:39,220 --> 01:21:40,850 There's a school here! 1161 01:21:40,980 --> 01:21:42,890 What's wrong with a peaceful protest! 1162 01:21:42,980 --> 01:21:45,650 Shut up and leave! You whores! 1163 01:21:45,770 --> 01:21:47,110 Joseon fools! 1164 01:21:49,730 --> 01:21:50,940 Get him! 1165 01:21:51,190 --> 01:21:52,950 Stupid bastards! 1166 01:21:53,110 --> 01:21:54,240 Move! 1167 01:22:00,040 --> 01:22:02,200 I'LL KILL YOU! 1168 01:22:07,000 --> 01:22:08,670 I'm hungry. 1169 01:22:10,590 --> 01:22:11,420 Welcome back. 1170 01:22:11,550 --> 01:22:14,090 - What's that? - Mom, I'll do it. 1171 01:22:14,590 --> 01:22:16,340 It happens often. 1172 01:22:16,550 --> 01:22:18,220 Go inside and rest. 1173 01:22:21,600 --> 01:22:24,350 - Sang-il! Here. - Thanks Mom. 1174 01:22:30,520 --> 01:22:36,030 I'm a woman with money, but why are you doing this for free? 1175 01:22:44,830 --> 01:22:51,550 My elementary school report card graded me on 'patriotism.' 1176 01:22:51,960 --> 01:22:53,920 - Patriotism? - Yes. 1177 01:22:54,340 --> 01:22:57,720 Mom protested and eventually had it deleted. 1178 01:22:59,640 --> 01:23:03,890 I realized life wasn't going to be easy like this. 1179 01:23:04,930 --> 01:23:07,350 We had to fight for our rights. 1180 01:23:08,980 --> 01:23:16,950 But I never blamed my parents for being born an ethnic Korean. 1181 01:23:17,990 --> 01:23:22,660 I just hated the discrimination and injustice. 1182 01:23:25,370 --> 01:23:27,040 So, here I am. 1183 01:23:35,170 --> 01:23:39,930 Did you describe the brothel as your lawyer had submitted? 1184 01:23:40,470 --> 01:23:43,140 I'm not sure. 1185 01:23:43,310 --> 01:23:46,180 Just say 'yes' to things like that. 1186 01:23:46,430 --> 01:23:47,430 Okay. 1187 01:23:48,560 --> 01:23:50,900 Tell me about Mr. MIYAZAKI. 1188 01:23:51,730 --> 01:23:53,690 MIYAZAKI... 1189 01:23:54,980 --> 01:23:58,150 He was a three-star colonel. 1190 01:23:58,280 --> 01:24:00,700 Did he send you home? 1191 01:24:00,780 --> 01:24:03,160 I was sick and dying... 1192 01:24:04,330 --> 01:24:07,200 So he wrote a permit for me. 1193 01:24:07,710 --> 01:24:10,460 Were you and MIYAZAKI lovers? 1194 01:24:10,620 --> 01:24:13,290 Can we not talk about that? 1195 01:24:13,420 --> 01:24:15,550 Why? You talked about it before. 1196 01:24:15,630 --> 01:24:21,010 That was between you and me. I can't talk about that in the trial. 1197 01:24:21,090 --> 01:24:24,810 But stating special details is most important in testifying. 1198 01:24:24,890 --> 01:24:25,930 Come on! 1199 01:24:26,220 --> 01:24:27,680 Take a break. 1200 01:24:28,430 --> 01:24:33,520 Mom, stop cramming her. Go easy on her. 1201 01:24:34,190 --> 01:24:35,400 Aren't you late for work? 1202 01:24:35,520 --> 01:24:37,940 We won't starve because I'm off one day. 1203 01:24:39,490 --> 01:24:41,990 Granny? Wanna practice with me? 1204 01:24:42,990 --> 01:24:44,200 Let's see. 1205 01:24:44,450 --> 01:24:48,040 MIYAZAKI? Was he nice to you? 1206 01:24:49,210 --> 01:24:50,960 Maybe you were right, Ms. MOON. 1207 01:24:51,080 --> 01:24:54,880 Repercussions of the last trial have raised our position. 1208 01:24:55,540 --> 01:25:01,220 Maybe that's why the government is pushing hard for private funds. 1209 01:25:01,430 --> 01:25:05,050 Trying to play down the testimonies? 1210 01:25:07,390 --> 01:25:10,140 How about visiting the comfort stations? 1211 01:25:10,520 --> 01:25:12,230 For Granny BAE's testimony? 1212 01:25:12,350 --> 01:25:13,560 Well... 1213 01:25:13,730 --> 01:25:17,400 It will definitely help our case. 1214 01:25:18,610 --> 01:25:20,780 Are you still against it? 1215 01:25:22,860 --> 01:25:25,870 NANJING, CHINA 1216 01:25:30,500 --> 01:25:36,920 The granny from Tongyeong would've loved a visitor from home. 1217 01:25:37,710 --> 01:25:41,760 She missed Tongyeong till the day she died. 1218 01:25:42,470 --> 01:25:46,350 There weren't many girls who came from Tongyeong. 1219 01:25:47,180 --> 01:25:50,770 She loved singing 'Hakata Night Boat.' 1220 01:25:51,140 --> 01:25:52,810 'Hakata Night Boat?' 1221 01:25:53,350 --> 01:25:56,650 Don't you sing that all the time? 1222 01:25:57,480 --> 01:25:58,480 Right? 1223 01:25:58,570 --> 01:26:02,650 Really? Maybe you know her. 1224 01:26:03,280 --> 01:26:04,610 Geum-bok... 1225 01:26:04,740 --> 01:26:08,700 Not many people know that song. 1226 01:26:22,550 --> 01:26:26,010 I think it was a restaurant. 1227 01:26:26,430 --> 01:26:30,560 It was empty and in ruins when we arrived. 1228 01:26:32,730 --> 01:26:36,310 It was all covered in blood. 1229 01:26:37,310 --> 01:26:41,320 They told us to wash off the bloodstains. 1230 01:26:42,070 --> 01:26:46,780 There were corpses at the back. 1231 01:26:46,990 --> 01:26:49,240 If we didn't remove them, we'd get no food. 1232 01:26:49,370 --> 01:26:50,370 So, 1233 01:26:50,740 --> 01:26:55,870 Geum-bok and I grabbed the corpses and moved them. 1234 01:26:57,500 --> 01:26:59,540 That's how we met. 1235 01:27:00,420 --> 01:27:03,550 Then the soldiers made stalls. 1236 01:27:09,050 --> 01:27:13,930 Here... There were rooms for us. 1237 01:27:16,940 --> 01:27:22,150 We moved from place to place with the soldiers. 1238 01:27:22,610 --> 01:27:25,070 We don't know how many years went by. 1239 01:27:25,360 --> 01:27:28,240 But Geum-bok and I stuck together. 1240 01:27:28,860 --> 01:27:32,490 If we didn't, I would've died long ago. 1241 01:27:33,620 --> 01:27:40,420 Once, we hoped soldiers won't touch us if we got sick. 1242 01:27:41,960 --> 01:27:46,880 So Geum-bok and I didn't put condoms on them. 1243 01:27:47,130 --> 01:27:48,130 But then, 1244 01:27:48,300 --> 01:27:51,300 some pest-like discharge came out. 1245 01:27:52,350 --> 01:27:57,690 Then they struck us with Salvarsan needles for syphilis. 1246 01:27:58,690 --> 01:28:02,060 It left an awful taste in our mouths! 1247 01:28:03,150 --> 01:28:05,730 If injected wrong, it rotted the veins! 1248 01:28:06,440 --> 01:28:09,450 I was fine, but Geum-bok... 1249 01:28:12,370 --> 01:28:15,330 Geum-bok's arm rotted black. 1250 01:28:17,910 --> 01:28:20,960 If you can't be cured, you'd get shot. 1251 01:28:21,830 --> 01:28:27,210 To survive... she... 1252 01:28:31,550 --> 01:28:35,260 She asked me to cut off her rotten flesh. 1253 01:28:37,060 --> 01:28:38,430 She was desperate to live. 1254 01:28:38,520 --> 01:28:41,600 THE 15th HEARING 1255 01:28:41,850 --> 01:28:45,020 What were you called at the comfort station? 1256 01:28:52,410 --> 01:28:55,830 They called us 'Joseon Pussy.' 1257 01:28:57,660 --> 01:29:00,210 I couldn't stand it. 1258 01:29:03,500 --> 01:29:06,880 I hated hearing that more than death. 1259 01:29:07,590 --> 01:29:09,920 I hated hearing 'Joseon Pussy' more than death. 1260 01:29:10,050 --> 01:29:12,970 What else would they call them! 1261 01:29:13,090 --> 01:29:14,930 Stop it! 1262 01:29:15,100 --> 01:29:18,640 - Joseon Pussy! Chinese Pussy! - Order in the court! 1263 01:29:21,850 --> 01:29:23,810 How did you get married? 1264 01:29:25,770 --> 01:29:31,570 As I struggled to live on, someone introduced me 1265 01:29:33,610 --> 01:29:41,610 to an elderly man and we got married. 1266 01:29:43,960 --> 01:29:45,960 Could you explain further? 1267 01:29:46,170 --> 01:29:48,880 Is that when you had your son? 1268 01:29:49,090 --> 01:29:50,420 Yes. 1269 01:29:52,420 --> 01:29:56,930 Heaven helped me have a beautiful baby. 1270 01:29:58,100 --> 01:30:00,470 I was so happy. 1271 01:30:02,730 --> 01:30:04,020 But... 1272 01:30:06,770 --> 01:30:10,190 A terrible germ was passed on to him. 1273 01:30:12,650 --> 01:30:15,950 Are you referring to syphilis? 1274 01:30:17,120 --> 01:30:18,280 Yes. 1275 01:30:22,700 --> 01:30:23,830 That is all. 1276 01:30:29,500 --> 01:30:32,550 Defense? Your witness? 1277 01:30:40,890 --> 01:30:45,980 I received the plaintiff's medical files. 1278 01:30:47,440 --> 01:30:53,030 However, I found some discrepancies with her testimony. 1279 01:30:53,780 --> 01:30:56,660 There are some differences with your testimony? 1280 01:30:58,820 --> 01:31:05,580 Seeing this will prove that the plaintiff is a shameless liar. 1281 01:31:05,750 --> 01:31:09,460 Your Honor, he is insulting the plaintiff! 1282 01:31:09,750 --> 01:31:13,260 Defense, adhere to your statement. 1283 01:31:13,800 --> 01:31:18,220 According to this record 1284 01:31:22,260 --> 01:31:24,810 the plaintiff has never given birth. 1285 01:31:25,520 --> 01:31:30,560 Thus, he is not her real son. 1286 01:31:31,020 --> 01:31:33,440 Koreans are good at lying! 1287 01:31:33,940 --> 01:31:36,450 Fools! It's over for you now! 1288 01:31:38,570 --> 01:31:40,490 What happened, supporters? 1289 01:31:40,620 --> 01:31:42,030 Silence! 1290 01:31:44,910 --> 01:31:49,330 Soon-mo is not your son? 1291 01:31:59,300 --> 01:32:01,220 How could you do this? 1292 01:32:01,430 --> 01:32:03,220 Why didn't you tell us? 1293 01:32:05,220 --> 01:32:09,270 I didn't lie. It's all true. 1294 01:32:10,980 --> 01:32:13,820 You ruined everything! 1295 01:32:14,320 --> 01:32:18,740 Everything we've done for 4 years is ruined because you lied! 1296 01:32:27,040 --> 01:32:33,130 The Asian Women's Fund was established last year. 1297 01:32:33,790 --> 01:32:39,050 The officials stated that they had compensated $20,000 each 1298 01:32:39,340 --> 01:32:42,470 for Filipino comfort women victims. 1299 01:32:48,140 --> 01:32:52,850 Way to go mom. 1300 01:32:54,360 --> 01:32:55,610 We're not bums! 1301 01:32:55,940 --> 01:32:58,940 The damn samurai fools didn't kneel! 1302 01:32:59,240 --> 01:33:02,530 Think we'd settle for peanuts? 1303 01:33:02,700 --> 01:33:04,990 - They're crazy! - Right. 1304 01:33:05,530 --> 01:33:08,580 Still, we worked hard for it. 1305 01:33:08,700 --> 01:33:13,040 I'm going to take it to get my knee surgery. 1306 01:33:13,210 --> 01:33:16,250 Are you out of your mind? Stupid! 1307 01:33:16,380 --> 01:33:17,380 What? 1308 01:33:17,750 --> 01:33:22,340 I'm not taking it either. How long will we live? 1309 01:33:22,800 --> 01:33:26,510 I'm not dying till I get their apologies. 1310 01:33:27,600 --> 01:33:31,520 Are you sick, Ms. MOON? Why are you quiet? 1311 01:33:31,640 --> 01:33:36,770 She even sold women for money. Why ask her? 1312 01:33:36,940 --> 01:33:38,610 Right. 1313 01:33:38,730 --> 01:33:40,440 What do you mean? 1314 01:33:40,570 --> 01:33:44,780 Didn't you hear about the prostitution tour? 1315 01:33:45,490 --> 01:33:48,450 I heard she'll do anything for money. 1316 01:33:48,580 --> 01:33:49,750 What? 1317 01:33:49,950 --> 01:33:52,460 Is that true? 1318 01:33:52,960 --> 01:33:55,460 She didn't know. A manager did it. 1319 01:33:55,540 --> 01:34:00,210 Yes, it was a shame. 1320 01:34:00,880 --> 01:34:04,970 I didn't know, but I'm still responsible. 1321 01:34:05,760 --> 01:34:10,640 I think the compensation is entirely up to you to decide. 1322 01:34:10,890 --> 01:34:14,060 Though it has political and historical significance, 1323 01:34:14,270 --> 01:34:19,070 your happiness means more to us than anything. 1324 01:34:19,820 --> 01:34:21,940 I'll wait for you to decide. 1325 01:34:22,070 --> 01:34:25,820 - Right! - I'm taking the money. 1326 01:34:32,620 --> 01:34:35,080 Where's her victim certificate? 1327 01:34:38,420 --> 01:34:40,630 She'll take the compensation? 1328 01:34:42,260 --> 01:34:46,590 Who cares? Just give me her certificate. 1329 01:34:49,140 --> 01:34:51,930 I'm asking if that's what your mother wants! 1330 01:34:52,100 --> 01:34:55,140 I'm a victim too you know! 1331 01:35:08,620 --> 01:35:10,410 Let's cancel the hearing. 1332 01:35:10,700 --> 01:35:14,370 She wants the money, and has no will to sue. 1333 01:35:14,500 --> 01:35:18,380 In things like this, a step forward means success. 1334 01:35:18,790 --> 01:35:24,210 It's a very slow and long process. 1335 01:35:24,670 --> 01:35:29,640 I guess I put my foot in the wrong place. 1336 01:35:32,060 --> 01:35:33,850 Cheer up, Ms. MOON. 1337 01:35:40,900 --> 01:35:44,070 The next report is on a terribly sad loss. 1338 01:35:44,740 --> 01:35:49,910 Another granny with a tragically hard life has passed away. 1339 01:35:50,490 --> 01:35:55,870 Until recently, she battled the Japanese government... 1340 01:36:24,650 --> 01:36:26,530 It's my fault. 1341 01:36:30,660 --> 01:36:37,370 I told her it'll help the case if she revealed everything. 1342 01:36:40,420 --> 01:36:43,590 I pushed her to bring up old wounds. 1343 01:36:46,880 --> 01:36:49,510 She died early because of me. 1344 01:36:58,180 --> 01:37:00,520 I'm sorry to you, too. 1345 01:37:02,150 --> 01:37:04,150 I was wrong. 1346 01:37:07,230 --> 01:37:09,280 Take the money. 1347 01:37:12,450 --> 01:37:14,450 Forget the trial. 1348 01:37:16,240 --> 01:37:18,500 Move on and be happy. 1349 01:37:32,430 --> 01:37:34,140 Stop sulking. 1350 01:37:37,560 --> 01:37:38,560 Move over. 1351 01:37:44,810 --> 01:37:46,860 You're all grown up. 1352 01:37:47,940 --> 01:37:50,240 Yes, I grew up well by myself. 1353 01:37:51,150 --> 01:37:52,320 Hye-Su? 1354 01:37:53,280 --> 01:37:56,240 Forget it. Don't ever regret it. 1355 01:37:58,660 --> 01:38:02,580 No! I don't regret it 1356 01:38:04,210 --> 01:38:05,210 Good! 1357 01:38:05,250 --> 01:38:06,920 That's my mom! 1358 01:38:13,510 --> 01:38:16,220 I brought bread from work. Want some? 1359 01:38:16,390 --> 01:38:18,100 Sure! Let's eat. 1360 01:38:18,850 --> 01:38:21,270 What should we eat? 1361 01:38:23,640 --> 01:38:27,860 Write your name under 'proxy' then stamp it, please. 1362 01:38:28,610 --> 01:38:30,860 When will the money come in? 1363 01:38:31,530 --> 01:38:33,190 When will he be paid? 1364 01:38:34,950 --> 01:38:37,870 It will be paid by the end of August. 1365 01:38:39,280 --> 01:38:41,160 I'll get the money for sure? 1366 01:38:41,290 --> 01:38:42,620 Yes, of course. 1367 01:38:46,120 --> 01:38:52,800 Forget this damn paper! I want my apology! 1368 01:38:53,550 --> 01:38:58,600 What damn apology! 1369 01:38:59,050 --> 01:39:03,890 It won't change anything! 1370 01:39:05,810 --> 01:39:07,730 Please stop! 1371 01:39:09,400 --> 01:39:11,820 Nothing will change! 1372 01:39:13,940 --> 01:39:18,450 I got donations for the grannies who didn't take the compensation. 1373 01:39:19,030 --> 01:39:22,290 The funeral must have cost a lot, too. 1374 01:39:22,740 --> 01:39:25,460 Cheer up, Jung-sook! 1375 01:39:27,370 --> 01:39:30,040 Let's see if you're still kicking. 1376 01:39:30,170 --> 01:39:31,750 What's with you! 1377 01:39:47,770 --> 01:39:50,810 Your mother decided to testify. 1378 01:39:53,270 --> 01:39:54,530 So? 1379 01:39:55,780 --> 01:39:57,200 Won't you come with us? 1380 01:39:57,320 --> 01:40:00,320 Why would I? It's a lost cause. 1381 01:40:01,570 --> 01:40:03,700 It'd be nice to win. 1382 01:40:05,080 --> 01:40:11,920 But I learned that the world is not about winning and losing. 1383 01:40:13,590 --> 01:40:16,340 You said you were a victim, too. 1384 01:40:17,590 --> 01:40:22,260 This trial is not just for her, but for you, too. 1385 01:40:25,890 --> 01:40:28,850 THE 20th HEARING 1386 01:40:28,980 --> 01:40:32,730 Is it the friend with the same tattoo as yours? 1387 01:40:33,400 --> 01:40:34,520 Yes. 1388 01:40:37,650 --> 01:40:45,370 When Geum-bok was about to die after giving birth, 1389 01:40:47,660 --> 01:40:53,170 MIYAZAKI said he'd send her back home. 1390 01:40:55,300 --> 01:41:03,300 Then Geum-bok begged him to send me back, too. 1391 01:41:08,180 --> 01:41:16,180 We swore to stay together no matter what. 1392 01:41:22,490 --> 01:41:27,040 At last, we got the permit and got on a train. 1393 01:41:29,580 --> 01:41:34,420 Travelling for days on the train, 1394 01:41:35,960 --> 01:41:39,460 the baby couldn't sleep and kept crying. 1395 01:41:41,220 --> 01:41:47,680 That night, I walked around the train to soothe him. 1396 01:41:50,640 --> 01:41:53,060 When I came back, 1397 01:41:55,190 --> 01:41:58,480 soldiers were dragging Geum-bok away. 1398 01:42:00,990 --> 01:42:06,120 I was the one holding the baby, so they let me go. 1399 01:42:08,580 --> 01:42:11,500 They arrested Geum-bok instead. 1400 01:42:13,620 --> 01:42:18,800 I wanted to say the baby wasn't mine, 1401 01:42:21,170 --> 01:42:24,930 but Geum-bok pretended not to know me. 1402 01:42:27,220 --> 01:42:30,180 She wanted me to live. 1403 01:42:32,350 --> 01:42:38,230 She didn't even look at the baby, then turned to go. 1404 01:42:40,020 --> 01:42:45,410 I was so scared then. 1405 01:42:47,870 --> 01:42:51,870 I couldn't even call after her. 1406 01:42:54,080 --> 01:43:01,130 I was afraid to be dragged into that hell again. 1407 01:43:08,720 --> 01:43:11,430 I felt so guilty towards her... 1408 01:43:13,180 --> 01:43:18,190 So I decided to raise the baby well. 1409 01:43:19,860 --> 01:43:21,360 But 1410 01:43:24,110 --> 01:43:28,320 my son inherited a terrible disease. 1411 01:43:30,240 --> 01:43:33,830 And if he found out who his father was, 1412 01:43:35,620 --> 01:43:38,670 I thought he'd go crazy. 1413 01:43:40,130 --> 01:43:48,130 That's why I kept it a secret until now. 1414 01:43:55,140 --> 01:44:00,150 I blamed myself a million times. 1415 01:44:00,690 --> 01:44:08,690 It should've been Geum-bok who survived and raised her son. 1416 01:44:12,490 --> 01:44:20,490 But during the last 5 years of this trial, 1417 01:44:23,000 --> 01:44:25,670 I realized it wasn't a sin. 1418 01:44:26,300 --> 01:44:33,640 I just did what I could to survive in that hell. 1419 01:44:34,720 --> 01:44:39,560 And I survived. That is all. 1420 01:44:41,770 --> 01:44:45,280 What a terrible tragedy. 1421 01:44:48,150 --> 01:44:56,150 When her friend was taken away, she took care of her son for life. 1422 01:44:58,290 --> 01:45:01,920 She hid the truth for fear of hurting her son. 1423 01:45:02,540 --> 01:45:07,590 But the defense used that against her and insulted her as a liar. 1424 01:45:08,300 --> 01:45:16,140 However, what she concealed proves that she was a comfort woman! 1425 01:45:16,560 --> 01:45:20,310 It is evidence that proves she was a victim! 1426 01:45:20,730 --> 01:45:24,150 Right! Apologize to her! 1427 01:46:26,880 --> 01:46:30,000 When this is all over, let's go eat noodles. 1428 01:46:33,470 --> 01:46:38,760 Why pay when I can make 'em for you? 1429 01:46:41,140 --> 01:46:46,100 I came all the way here and can't even eat out with my mom? 1430 01:46:48,770 --> 01:46:50,110 Right. 1431 01:47:13,170 --> 01:47:17,930 Looking back on your life, how do you feel? 1432 01:47:18,390 --> 01:47:20,140 How do you feel now? 1433 01:47:23,600 --> 01:47:30,190 I was taken away at 17 and lived in hell. 1434 01:47:31,900 --> 01:47:34,490 I'm still living in that hell. 1435 01:47:36,110 --> 01:47:40,160 Even if they give me all of Japan, I don't want it! 1436 01:47:41,950 --> 01:47:44,950 There's only one thing I want. 1437 01:47:45,910 --> 01:47:47,330 Me! 1438 01:47:50,540 --> 01:47:53,000 Give me back my youth! 1439 01:47:53,210 --> 01:47:57,680 Take me back to when I was 17! 1440 01:48:02,760 --> 01:48:06,640 I know that can't be done, so apologize. 1441 01:48:07,980 --> 01:48:11,230 You may try to hide it, but it shows. 1442 01:48:11,360 --> 01:48:14,110 It's no use feeling sorry on the inside. 1443 01:48:14,230 --> 01:48:18,070 Say you were wrong! Ask for forgiveness! 1444 01:48:18,150 --> 01:48:20,820 Say you'll never do it again and act like humans! 1445 01:48:20,910 --> 01:48:25,200 So there'll be no more war, and girls will not be trampled on! 1446 01:48:33,540 --> 01:48:37,760 I'll give you a chance now to be humans. 1447 01:48:44,430 --> 01:48:49,100 Seeing the grandmothers and their history, 1448 01:48:50,140 --> 01:48:54,320 I feel like they're like walking museums. 1449 01:48:54,860 --> 01:48:56,480 So we should make 'herstory' 1450 01:48:56,570 --> 01:48:58,900 - instead of 'history' known. - I'm proud of Hye-Su! 1451 01:48:59,030 --> 01:49:00,240 It's so hot! 1452 01:49:01,910 --> 01:49:04,160 The sentencing hearing is coming up soon. 1453 01:49:04,280 --> 01:49:05,700 Time flies. 1454 01:49:05,830 --> 01:49:11,960 If we lose, I'll be so mad I could die. 1455 01:49:15,710 --> 01:49:16,607 However, 1456 01:49:16,631 --> 01:49:20,526 THE SENTENCING this took place before the Constitution was enacted. 1457 01:49:20,550 --> 01:49:21,816 This took place before the Constitution was enacted. 1458 01:49:21,840 --> 01:49:25,680 Also, from the preamble of the Constitution, 1459 01:49:26,220 --> 01:49:30,020 the plaintiffs' claim of 'duty of a moral nation' 1460 01:49:30,480 --> 01:49:32,980 does not include direct apology 1461 01:49:33,400 --> 01:49:37,860 and compensation to victims of colonial rule. 1462 01:49:38,360 --> 01:49:40,990 - That's right! - No way! 1463 01:49:41,070 --> 01:49:46,240 They can't apologize and compensate. 1464 01:49:46,370 --> 01:49:48,120 However, 1465 01:49:48,290 --> 01:49:50,500 the comfort women system 1466 01:49:50,620 --> 01:49:54,790 clearly discriminated against women and other races. 1467 01:49:55,420 --> 01:49:59,090 It violated women's dignity and rights 1468 01:49:59,260 --> 01:50:02,300 as well as their ethnic pride. 1469 01:50:02,590 --> 01:50:06,550 Rather than a problem of the past, 1470 01:50:06,760 --> 01:50:09,600 it's a human rights issue to overcome even today. 1471 01:50:09,850 --> 01:50:13,190 It's an infringement of basic rights 1472 01:50:13,980 --> 01:50:16,900 set in Article 13 of the Constitution. 1473 01:50:17,320 --> 01:50:20,440 - We won! - That's unacceptable! 1474 01:50:20,570 --> 01:50:26,620 He says they violated basic rights. That's good! 1475 01:50:32,500 --> 01:50:34,806 A ruling that acknowledges the Japanese government's responsibility 1476 01:50:34,830 --> 01:50:38,040 towards the comfort women has been made for the first time. 1477 01:50:38,130 --> 01:50:40,210 Here's the report from Tokyo. 1478 01:50:40,420 --> 01:50:43,050 The judge in the Shimonoseki Branch 1479 01:50:43,220 --> 01:50:47,220 ruled partially in favor of the plaintiffs today. 1480 01:50:47,850 --> 01:50:49,600 Nevertheless, 1481 01:50:49,890 --> 01:50:55,440 the government did not fulfill obligations 1482 01:50:55,600 --> 01:50:59,980 and the plaintiffs suffered harm. 1483 01:51:00,110 --> 01:51:06,320 Therefore, the defendant nation shall pay $3,000 to each plaintiff. 1484 01:51:07,410 --> 01:51:08,910 However, 1485 01:51:10,700 --> 01:51:15,120 an official apology is deemed unnecessary. 1486 01:51:15,580 --> 01:51:16,920 What? 1487 01:51:17,080 --> 01:51:20,340 Right! No apology! 1488 01:51:21,420 --> 01:51:23,920 It's a wrongful ruling! 1489 01:51:24,510 --> 01:51:27,340 - Be quiet! - Stop avoiding responsibility! 1490 01:51:29,300 --> 01:51:30,470 Look. 1491 01:51:31,010 --> 01:51:33,720 I don't need $3,000. 1492 01:51:35,230 --> 01:51:36,980 Go stuff yourselves! 1493 01:51:37,100 --> 01:51:40,150 You fools will never understand human talk. 1494 01:51:41,400 --> 01:51:43,110 Let's all go. 1495 01:51:43,230 --> 01:51:44,440 It's not worth hearing. 1496 01:51:44,570 --> 01:51:46,320 You can have it! 1497 01:51:48,160 --> 01:51:49,990 $3, 000! That's too much for them! 1498 01:51:50,070 --> 01:51:53,740 - You call yourselves humans? - Get lost! 1499 01:51:54,040 --> 01:51:57,210 Also, compared to the comfort women, 1500 01:51:57,460 --> 01:52:00,580 the labor plaintiffs' rights complaints 1501 01:52:00,840 --> 01:52:04,210 are not serious human rights violations. 1502 01:52:04,590 --> 01:52:08,430 Thus, no labor contract is constituted. 1503 01:52:08,840 --> 01:52:11,680 There is no obligation to pay wages. 1504 01:52:13,390 --> 01:52:16,770 Going to Japan 23 times over 6 years, 1505 01:52:16,930 --> 01:52:20,480 I was able to continue on with the tedious trial 1506 01:52:20,770 --> 01:52:24,070 thanks to the Fukuoka Supporters' Association 1507 01:52:24,230 --> 01:52:26,780 and the 150 plus civic groups here. 1508 01:52:27,110 --> 01:52:30,530 And if it weren't for our first 3 lawyers, 1509 01:52:30,660 --> 01:52:33,620 we couldn't have started the lawsuit. 1510 01:52:33,950 --> 01:52:38,080 I thank all of our 13 lawyers. 1511 01:52:38,870 --> 01:52:41,920 I can't thank you enough. 1512 01:52:42,960 --> 01:52:47,720 These great ladies gave me so much more than I could ever give. 1513 01:52:48,220 --> 01:52:52,800 To Granny BAE Jung-gil, PARK Soon-nyeo, LEE Ok-joo, 1514 01:52:54,010 --> 01:52:56,890 and SEO Gwi-soon who passed away... 1515 01:52:59,100 --> 01:53:05,070 I love seeing our grannies' wrinkled, happy faces. 1516 01:53:06,400 --> 01:53:09,150 To see them smile brightly, 1517 01:53:16,290 --> 01:53:18,580 we came all this way... 1518 01:53:26,960 --> 01:53:28,380 Grannies... 1519 01:53:30,970 --> 01:53:35,220 I'm sorry we couldn't win completely. 1520 01:53:40,600 --> 01:53:43,810 We are very sorry, grannies. 1521 01:53:50,530 --> 01:53:52,070 Oh my! 1522 01:53:55,030 --> 01:53:56,910 It's okay. 1523 01:53:57,830 --> 01:54:03,370 If it wasn't for you, we'd never have met these people. 1524 01:54:09,130 --> 01:54:13,050 Cut the chit-chat and sing a song! 1525 01:54:13,970 --> 01:54:19,850 Sing a song! 1526 01:54:34,740 --> 01:54:41,040 ♪ Cheer up everyone! ♪ 1527 01:54:41,450 --> 01:54:47,040 ♪ Though we lost ♪ ♪ the lawsuit, I'm okay ♪ 1528 01:54:47,330 --> 01:54:52,550 ♪ I may be trampled many ♪ ♪ times, but I will not break ♪ 1529 01:54:52,880 --> 01:54:55,260 ♪ All of you here today ♪ 1530 01:54:55,510 --> 01:54:57,970 ♪ Listen to me please! ♪ 1531 01:54:58,760 --> 01:55:03,890 ♪ Don't start a war ever again ♪ 1532 01:55:04,180 --> 01:55:09,230 ♪ Wake up you foolish leaders ♪ 1533 01:55:09,570 --> 01:55:16,320 ♪ Though I die years from ♪ ♪ now or even tomorrow, ♪ 1534 01:55:16,700 --> 01:55:19,490 I don't care! I'll say what I want! 1535 01:55:22,660 --> 01:55:28,290 The plaintiffs' struggle for over 6 years shook the judges' conscience. 1536 01:55:29,210 --> 01:55:34,920 It led to the first and only partial victory of compensation for the comfort women victims. 1537 01:55:35,670 --> 01:55:41,220 However, the judges were soon replaced and the Japanese government appealed. 1538 01:55:41,640 --> 01:55:47,810 After 5 years of trial in 2003, the Supreme Court dismissed the ruling. 1539 01:55:51,690 --> 01:55:53,400 Come on in. 1540 01:55:56,610 --> 01:55:59,370 Right this way. 1541 01:56:00,200 --> 01:56:03,910 What are you up to this time? 1542 01:56:04,160 --> 01:56:08,210 I'll make a museum to make your history known. 1543 01:56:08,620 --> 01:56:12,000 Educate the world so it doesn't happen again. 1544 01:56:12,880 --> 01:56:16,590 We didn't get an apology or win the case. 1545 01:56:16,800 --> 01:56:17,930 Right. 1546 01:56:18,050 --> 01:56:20,470 Still, we can't say we lost. 1547 01:56:20,590 --> 01:56:21,390 Right. 1548 01:56:21,510 --> 01:56:26,810 We didn't win or lose. Let's just say it's not over yet. 1549 01:56:27,020 --> 01:56:30,270 Because it's not over till it's over. 1550 01:56:31,860 --> 01:56:33,270 Right! 1551 01:56:37,650 --> 01:56:44,240 On April 4th, 2017, the last plaintiff passed away. 1552 01:56:44,410 --> 01:56:46,540 Ready? One, two! 1553 01:56:46,660 --> 01:56:48,370 The plaintiffs' representative 1554 01:56:48,500 --> 01:56:54,500 is still working on registering the court records with UNESCO. 113115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.