All language subtitles for HP.E011.160215.HDTV.H264.720P-ENT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,182 --> 00:00:06,197
(Previously) Yunae was raising Nayeon, a daughter
2
00:00:06,197 --> 00:00:08,253
she had with Gyeongwan, and she found out
3
00:00:08,253 --> 00:00:10,678
Gyeongwan wasn't Sejin's biological father.
4
00:00:10,678 --> 00:00:11,885
She was arguing with Yugyeong about it
5
00:00:11,885 --> 00:00:14,766
and died in an accident.
6
00:00:14,766 --> 00:00:17,045
Nayeon was holding one of Yugyeong's earrings,
7
00:00:17,045 --> 00:00:19,089
which was left behind at the scene of the accident.
8
00:00:19,485 --> 00:00:21,150
Gyeongwan brought Nayeon
9
00:00:21,015 --> 00:00:22,791
to live with him and Yugyeong,
10
00:00:22,926 --> 00:00:26,678
but Yugyeong and Sejin hated her.
11
00:00:26,678 --> 00:00:28,166
One day Yugyeong found out
12
00:00:28,166 --> 00:00:30,022
that Nayeon was Yunae's daughter,
13
00:00:30,022 --> 00:00:31,597
and she was shocked.
14
00:00:31,597 --> 00:00:34,391
Without knowing Nayeon was his daughter,
15
00:00:34,391 --> 00:00:37,205
Gyeongwan left her at an orphanage.
16
00:00:37,205 --> 00:00:40,812
Nayeon was reunited with Taejun.
17
00:00:40,812 --> 00:00:42,181
They spent the next 15 years together,
18
00:00:42,181 --> 00:00:44,197
their childhood love growing,
19
00:00:44,341 --> 00:00:46,693
and they promised to get married.
20
00:00:46,693 --> 00:00:49,078
Sejin became known as an adulterous divorcee,
21
00:00:49,078 --> 00:00:52,517
and she ran into Taejun and dreamed of a new life.
22
00:00:52,517 --> 00:00:53,806
In accordance with Gyeongwan's plans,
23
00:00:53,806 --> 00:00:56,095
she went to study in America with Taejun.
24
00:00:56,095 --> 00:00:57,294
Welcome, Kang Taejun.
25
00:00:57,294 --> 00:00:59,230
Five years later,
26
00:00:59,023 --> 00:01:00,359
Nayeon was raising Saebyeol,
27
00:01:00,566 --> 00:01:03,039
the daughter she had with Taejun.
28
00:01:03,039 --> 00:01:05,822
She was excited about finally seeing Taejun,
29
00:01:05,822 --> 00:01:10,868
who was flying back to Korea the next day.
30
00:01:11,282 --> 00:01:24,758
(Episode 11)
31
00:01:24,758 --> 00:01:27,830
Saebyeol!
32
00:01:27,083 --> 00:01:34,828
Mom!
33
00:01:35,575 --> 00:01:36,390
Saebyeol.
34
00:01:36,039 --> 00:01:38,823
Were you a good girl today?
35
00:01:39,174 --> 00:01:40,966
Yes.
36
00:01:40,966 --> 00:01:43,824
I'm sorry for coming late.
37
00:01:43,824 --> 00:01:46,808
It's okay. I was reading a book.
38
00:01:46,808 --> 00:01:48,032
You were?
39
00:01:48,032 --> 00:01:49,314
I'm sorry.
40
00:01:49,314 --> 00:01:51,370
I had to take care of something.
41
00:01:51,037 --> 00:01:52,165
It's okay.
42
00:01:52,498 --> 00:01:55,514
Saebyeol's dad is coming back from America tomorrow?
43
00:01:55,514 --> 00:01:59,635
Saebyeol talked about it so much.
44
00:01:59,635 --> 00:02:01,083
Yes, he is.
45
00:02:01,083 --> 00:02:04,299
Saebyeol's dad is coming back to Korea tomorrow.
46
00:02:04,299 --> 00:02:08,124
'Three bears live in a house'
47
00:02:08,124 --> 00:02:12,052
'Daddy Bear, Mommy Bear, Baby Bear'
48
00:02:12,052 --> 00:02:15,875
'Daddy Bear is fat'
49
00:02:15,875 --> 00:02:19,899
'Mommy Bear is also fat'
50
00:02:20,115 --> 00:02:23,700
'Baby Bear is so cute'
51
00:02:23,007 --> 00:02:26,013
'Shoulders up, shoulders up, great job'
52
00:02:27,003 --> 00:02:29,906
Saebyeol, you're an amazing singer.
53
00:02:30,203 --> 00:02:33,051
What can't you do, Saebyeol?
54
00:02:33,051 --> 00:02:35,117
I'll sing this song for dad when he comes tomorrow.
55
00:02:35,711 --> 00:02:36,687
Really?
56
00:02:36,687 --> 00:02:39,070
That will make him very happy.
57
00:02:39,007 --> 00:02:40,623
But is my dad fat
58
00:02:40,686 --> 00:02:42,902
like Daddy Bear?
59
00:02:42,902 --> 00:02:44,645
No.
60
00:02:44,645 --> 00:02:47,877
Your dad is really slim,
61
00:02:47,877 --> 00:02:49,889
and he's this tall,
62
00:02:49,997 --> 00:02:52,073
and he's handsome and kind.
63
00:02:52,757 --> 00:02:54,821
Anyway, he's really cool.
64
00:02:55,397 --> 00:02:56,829
But all my friends' dads
65
00:02:56,829 --> 00:02:58,877
are fat, like the bear.
66
00:02:59,309 --> 00:03:01,980
But your dad isn't like that.
67
00:03:01,098 --> 00:03:05,043
He's a really handsome gentleman.
68
00:03:05,925 --> 00:03:08,164
Gentleman? Wow!
69
00:03:08,164 --> 00:03:10,148
Wow! My dad's coming home tomorrow!
70
00:03:10,148 --> 00:03:12,237
Saebyeol!
71
00:03:12,237 --> 00:03:13,901
Hi, Eunbong.
72
00:03:13,901 --> 00:03:16,077
My dad is really coming home tomorrow.
73
00:03:16,077 --> 00:03:17,406
Grandma, you know, don't you?
74
00:03:17,406 --> 00:03:20,134
Saebyeol, you must be so happy.
75
00:03:20,134 --> 00:03:21,693
You said that so many times.
76
00:03:21,693 --> 00:03:24,385
Saebyeol, I haven't seen you for a few days,
77
00:03:24,385 --> 00:03:25,457
and you've become Miss Piggy!
78
00:03:26,105 --> 00:03:28,017
I'm not Miss Piggy.
79
00:03:28,017 --> 00:03:30,101
Really?
80
00:03:30,857 --> 00:03:32,680
Are you Mrs. Piggy, then?
81
00:03:32,068 --> 00:03:35,522
I'm not Mrs. Piggy!
82
00:03:36,134 --> 00:03:38,966
Hey, of all the pretty nicknames,
83
00:03:38,966 --> 00:03:41,438
why would you call her a pig?
84
00:03:41,438 --> 00:03:43,951
You know how she says the opposite thing.
85
00:03:43,951 --> 00:03:45,995
If she likes something, she says she hates it.
86
00:03:46,391 --> 00:03:48,070
I wasn't saying the opposite.
87
00:03:48,007 --> 00:03:50,271
What? Pigs are chubby and cute.
88
00:03:50,334 --> 00:03:51,510
Don't you think so, Saebyeol?
89
00:03:51,051 --> 00:03:55,168
No. I hate you, aunt.
90
00:03:55,627 --> 00:03:58,809
- Ta-da! Still? / - Wow! It's Lala!
91
00:03:58,809 --> 00:04:01,017
Just like that? Here.
92
00:04:01,017 --> 00:04:02,273
Do I have to?
93
00:04:02,273 --> 00:04:04,161
Saebyeol, don't do it if you don't want to.
94
00:04:04,161 --> 00:04:05,896
I'll buy you the exact same one.
95
00:04:05,896 --> 00:04:08,913
No! You can't use your money.
96
00:04:08,913 --> 00:04:15,431
I don't like the smell of your makeup.
97
00:04:15,431 --> 00:04:16,467
Here.
98
00:04:16,791 --> 00:04:19,943
Miss Piggy, you're playing hard to get, aren't you?
99
00:04:19,943 --> 00:04:21,151
Saebyeol, did you forget?
100
00:04:21,151 --> 00:04:24,360
You have to thank your aunt.
101
00:04:24,036 --> 00:04:31,064
No!
102
00:04:31,064 --> 00:04:32,766
Relatives aren't like immediate family.
103
00:04:33,342 --> 00:04:35,951
Being good to your niece is a total waste.
104
00:04:35,951 --> 00:04:37,375
That's because
105
00:04:37,375 --> 00:04:40,148
you're not considerate of her feelings.
106
00:04:40,148 --> 00:04:42,252
You should've just given it to her.
107
00:04:42,252 --> 00:04:44,076
Why did you make your darling little niece
108
00:04:44,076 --> 00:04:45,387
feel anxious?
109
00:04:45,387 --> 00:04:47,785
I was just playing with her because she's so cute.
110
00:04:47,785 --> 00:04:49,336
You're exaggerating.
111
00:04:49,336 --> 00:04:51,505
You think I don't know how weird you are?
112
00:04:51,505 --> 00:04:53,560
That's why you still haven't gotten married.
113
00:04:53,056 --> 00:04:56,681
You're 33 and you're an old maid.
114
00:04:57,185 --> 00:05:01,074
Why would you bring up marriage right now?
115
00:05:01,074 --> 00:05:03,585
Haven't you noticed how much the world changed?
116
00:05:03,585 --> 00:05:05,970
Being 33 isn't considered old anymore.
117
00:05:05,097 --> 00:05:07,408
Ask anyone on the street
118
00:05:08,281 --> 00:05:10,249
if a 33-year-old isn't an old maid.
119
00:05:10,249 --> 00:05:12,865
Look at how she dresses herself.
120
00:05:12,865 --> 00:05:16,001
You can't tell if she's a woman or a man.
121
00:05:16,001 --> 00:05:18,009
Who would want to marry her?
122
00:05:18,801 --> 00:05:20,016
Mom!
123
00:05:20,016 --> 00:05:23,040
Mom, stop. She hasn't visited in a long time.
124
00:05:23,256 --> 00:05:24,367
I'm leaving.
125
00:05:24,367 --> 00:05:25,419
This is why I moved out.
126
00:05:25,887 --> 00:05:35,095
I was afraid your nagging would drive me crazy.
127
00:05:35,095 --> 00:05:37,471
Mom, don't be like this.
128
00:05:37,471 --> 00:05:40,294
You said you were happy she was visiting.
129
00:05:40,294 --> 00:05:42,136
That temper of hers...
130
00:05:42,136 --> 00:05:44,814
Who's going to marry her?
131
00:05:44,814 --> 00:05:52,031
Here.
132
00:05:52,031 --> 00:05:53,647
Eunbong.
133
00:05:53,647 --> 00:05:57,648
Eunbong!
134
00:05:57,648 --> 00:05:58,925
Eunbong!
135
00:05:58,925 --> 00:06:03,563
Eunbong, Eunbong!
136
00:06:03,563 --> 00:06:05,904
Take this with you.
137
00:06:05,904 --> 00:06:09,009
Your favorite beef in soy sauce and glass noodles.
138
00:06:09,009 --> 00:06:14,793
Mom made them just for you.
139
00:06:14,793 --> 00:06:15,877
You're glowing.
140
00:06:16,633 --> 00:06:18,645
Are you that happy about Taejun coming home?
141
00:06:18,753 --> 00:06:19,761
Of course!
142
00:06:19,761 --> 00:06:21,432
It's been five years.
143
00:06:21,432 --> 00:06:23,817
I really don't like this about you.
144
00:06:23,817 --> 00:06:25,392
What?
145
00:06:25,392 --> 00:06:26,833
Must you ask?
146
00:06:26,833 --> 00:06:29,185
It's been four years since Saebyeol was born,
147
00:06:29,185 --> 00:06:31,744
so how could you not tell Taejun about her?
148
00:06:31,744 --> 00:06:35,088
What if he met another woman in America?
149
00:06:35,088 --> 00:06:36,673
You love him to death,
150
00:06:36,673 --> 00:06:38,576
but you're not worried?
151
00:06:38,576 --> 00:06:40,569
Why would I be?
152
00:06:40,569 --> 00:06:42,953
It'll be his loss if he doesn't come back to me.
153
00:06:42,953 --> 00:06:45,872
Wow!
154
00:06:45,872 --> 00:06:48,880
Talk about unfounded confidence!
155
00:06:48,088 --> 00:06:49,769
I don't know why Taejun's mother
156
00:06:50,561 --> 00:06:53,329
told you to keep Saebyeol a secret from Taejun,
157
00:06:53,329 --> 00:06:58,593
but you're an idiot for doing what she said.
158
00:06:58,593 --> 00:07:00,890
I felt the same way at first.
159
00:07:00,089 --> 00:07:02,121
I couldn't understand
160
00:07:02,922 --> 00:07:05,425
why she made me keep Saebyeol a secret.
161
00:07:05,425 --> 00:07:09,849
But after having her and watching her grow up,
162
00:07:09,849 --> 00:07:10,917
I couldn't do it.
163
00:07:11,529 --> 00:07:14,377
I couldn't tell him about Saebyeol.
164
00:07:14,377 --> 00:07:15,904
That makes no sense!
165
00:07:15,904 --> 00:07:19,718
Why? Why not?
166
00:07:19,718 --> 00:07:23,549
I'm sure studying in America was hard for him,
167
00:07:23,549 --> 00:07:26,398
but had I told him I was raising Saebyeol alone,
168
00:07:26,398 --> 00:07:28,141
he would've quit his program
169
00:07:28,141 --> 00:07:30,894
and come back to me.
170
00:07:30,894 --> 00:07:33,062
And when Saebyeol is all grown up,
171
00:07:33,062 --> 00:07:34,163
if she finds out
172
00:07:34,163 --> 00:07:36,539
her dad gave up his studies for her,
173
00:07:36,539 --> 00:07:39,204
she wouldn't be happy.
174
00:07:39,204 --> 00:07:42,323
Let's say it's understandable.
175
00:07:42,323 --> 00:07:43,570
But to me, it's not common sense
176
00:07:43,057 --> 00:07:45,891
to keep a father from knowing
177
00:07:46,404 --> 00:07:48,972
about the existence of his own daughter.
178
00:07:48,972 --> 00:07:51,616
I feel the same way.
179
00:07:51,616 --> 00:07:56,553
But I hate the idea of Saebyeol
180
00:07:56,553 --> 00:07:59,896
becoming a burden to anyone,
181
00:07:59,896 --> 00:08:00,948
however small that burden is.
182
00:08:01,416 --> 00:08:05,457
Not even for Taejun.
183
00:08:05,457 --> 00:08:06,463
Whatever.
184
00:08:07,057 --> 00:08:09,960
I have a lot on my plate,
185
00:08:09,096 --> 00:08:10,961
so how can I interfere with your life?
186
00:08:11,825 --> 00:08:13,849
I'm going.
187
00:08:13,849 --> 00:08:16,273
You should go to your room. The magazine came out.
188
00:08:16,273 --> 00:08:18,927
Really? The magazine came out already?
189
00:08:18,927 --> 00:08:21,390
I took your photo out, like you asked.
190
00:08:21,039 --> 00:08:24,103
But the photo of your food is huge.
191
00:08:24,454 --> 00:08:25,639
Good.
192
00:08:25,639 --> 00:08:27,244
I'd be embarrassed if my photo was in it.
193
00:08:27,244 --> 00:08:28,589
I'm not a celebrity.
194
00:08:28,589 --> 00:08:30,818
Oh, and thank Jungdae for me
195
00:08:30,818 --> 00:08:32,619
for taking such nice photos.
196
00:08:32,619 --> 00:08:35,163
It's just a small article in the career section,
197
00:08:35,163 --> 00:08:37,971
so don't expect too much.
198
00:08:37,971 --> 00:08:39,699
Thanks, Eunbong!
199
00:08:39,699 --> 00:08:56,033
Take care!
200
00:08:56,033 --> 00:08:58,529
Jungdae, I'm home.
201
00:08:58,529 --> 00:09:00,713
Hi.
202
00:09:00,713 --> 00:09:02,680
Here. The magazine came out.
203
00:09:02,068 --> 00:09:04,885
Nayeon told me to thank you.
204
00:09:05,497 --> 00:09:09,508
Sure.
205
00:09:09,607 --> 00:09:11,343
Did you bring fermented soybean stew?
206
00:09:11,343 --> 00:09:13,430
Fermented soybean stew?
207
00:09:13,043 --> 00:09:25,548
She said it was glass noodles and beef in soy sauce.
208
00:09:25,935 --> 00:09:27,871
It's your feet!
209
00:09:27,871 --> 00:09:30,183
Really?
210
00:09:30,183 --> 00:09:32,175
They do smell a bit.
211
00:09:32,175 --> 00:09:37,910
It's because I ran around all day.
212
00:09:37,091 --> 00:09:45,093
Oh, my. What's wrong with him?
213
00:09:46,011 --> 00:09:47,228
You're a beast!
214
00:09:47,327 --> 00:09:49,310
How many times have I told you?
215
00:09:49,031 --> 00:09:51,855
My aunt sent me this sofa from France!
216
00:09:52,134 --> 00:09:55,791
It's a handcrafted sofa!
217
00:09:55,791 --> 00:09:59,982
Okay, sit down on the sofa.
218
00:09:59,982 --> 00:10:02,246
Please treat all the furniture and decor
219
00:10:02,246 --> 00:10:04,534
in my apartment with care!
220
00:10:04,534 --> 00:10:06,462
Okay, I got it.
221
00:10:06,462 --> 00:10:09,578
I'll be careful. Okay?
222
00:10:09,578 --> 00:10:25,883
Take them.
223
00:10:25,883 --> 00:10:28,346
Tenant Lee Eunbong pays rent and living expenses,
224
00:10:28,346 --> 00:10:29,362
and landlord Lee Jungdae
225
00:10:29,362 --> 00:10:31,995
handles cooking, laundry, and cleaning.
226
00:10:31,995 --> 00:10:35,018
Each one's private life must be respected.
227
00:10:35,018 --> 00:10:37,170
Treat furniture and decor with care.
228
00:10:37,017 --> 00:10:38,730
If you fall behind in making payments,
229
00:10:38,883 --> 00:10:41,140
you will be evicted.
230
00:10:41,014 --> 00:10:44,750
This is clearly no better than living at home.
231
00:10:44,876 --> 00:10:47,924
I like the low rent,
232
00:10:47,924 --> 00:10:50,550
but he's no better than Ms. Yang Malsuk.
233
00:10:50,055 --> 00:11:16,807
Seriously!
234
00:11:17,302 --> 00:11:19,397
Get lost before I eat you up.
235
00:11:19,397 --> 00:11:22,918
Mom!
236
00:11:22,918 --> 00:11:25,661
Mom, that mannequin can talk.
237
00:11:25,661 --> 00:11:29,366
That's nonsense.
238
00:11:29,366 --> 00:11:48,147
Stop watching so many cartoons.
239
00:11:48,147 --> 00:11:50,401
I knew it.
240
00:11:50,401 --> 00:11:51,209
You're home?
241
00:11:51,209 --> 00:11:53,706
I didn't want to wake mom, so I left the door open.
242
00:11:53,706 --> 00:11:54,865
Did you lock it on your way in?
243
00:11:54,865 --> 00:11:57,169
Don't worry. I made sure that
244
00:11:57,169 --> 00:11:58,626
no one can get in.
245
00:11:58,626 --> 00:12:00,409
Did you eat? Should I make you something?
246
00:12:00,409 --> 00:12:02,425
Never talk about eating in front of me.
247
00:12:02,569 --> 00:12:04,363
I started a diet.
248
00:12:04,363 --> 00:12:07,628
You have no weight to lose.
249
00:12:07,628 --> 00:12:09,731
I have to get skinny if I want work.
250
00:12:09,731 --> 00:12:13,722
They said I'm too chubby.
251
00:12:13,722 --> 00:12:15,425
Who told you that?
252
00:12:15,425 --> 00:12:17,346
What kind of job do you have?
253
00:12:17,346 --> 00:12:19,274
It's nothing weird, is it?
254
00:12:19,274 --> 00:12:23,035
Don't worry. It's nothing weird.
255
00:12:23,035 --> 00:12:26,083
Why don't you look for a regular job?
256
00:12:26,515 --> 00:12:28,519
Who wants to hire a third-rate college graduate?
257
00:12:28,915 --> 00:12:30,596
I don't want to work on a contract,
258
00:12:30,596 --> 00:12:31,971
locked up in prison all day
259
00:12:31,971 --> 00:12:34,787
with a mean boss, paid a pittance
260
00:12:34,787 --> 00:12:36,251
that can't even buy me a pretty purse
261
00:12:36,251 --> 00:12:38,963
unless I work overtime.
262
00:12:38,963 --> 00:12:41,031
It's better for my mental health to have
263
00:12:41,643 --> 00:12:44,225
a part-time job with flexible hours.
264
00:12:44,225 --> 00:12:48,077
Whatever.
265
00:12:48,077 --> 00:12:50,518
Nayeon.
266
00:12:50,518 --> 00:12:52,277
Wear this tomorrow.
267
00:12:52,277 --> 00:12:53,910
What's this?
268
00:12:53,091 --> 00:12:55,103
It's a skirt.
269
00:12:56,003 --> 00:12:58,765
Wait, isn't this too short?
270
00:12:58,792 --> 00:13:00,857
Stop complaining and just wear it.
271
00:13:00,857 --> 00:13:02,928
It wasn't a year or even two.
272
00:13:02,928 --> 00:13:04,976
You haven't seen him in five years.
273
00:13:04,976 --> 00:13:07,600
And Taejun is coming from America,
274
00:13:07,006 --> 00:13:08,798
the global center of fashion.
275
00:13:09,392 --> 00:13:11,248
You were going to show up
276
00:13:11,248 --> 00:13:13,791
wearing those ugly things?
277
00:13:13,791 --> 00:13:21,793
You think so? Will this be okay?
278
00:13:21,811 --> 00:13:25,252
Saebyeol is sound asleep.
279
00:13:25,252 --> 00:13:29,867
How adorable.
280
00:13:29,867 --> 00:13:31,723
I can't help but think that
281
00:13:31,723 --> 00:13:32,767
Saebyeol looks more like me
282
00:13:33,163 --> 00:13:36,924
than you or Taejun.
283
00:13:36,924 --> 00:13:40,260
Oh.
284
00:13:40,026 --> 00:13:42,484
The magazine came out today?
285
00:13:42,718 --> 00:13:44,639
The age of home-cooked meals.
286
00:13:44,639 --> 00:13:46,326
Here is a special feast for you.
287
00:13:46,326 --> 00:13:48,071
The world of a catering service manager.
288
00:13:48,071 --> 00:14:46,864
How incredible!
289
00:14:46,864 --> 00:14:49,200
Kang Taejun.
290
00:14:49,002 --> 00:14:51,891
I know you have a very sexy back,
291
00:14:52,089 --> 00:14:55,725
but please don't do this to me.
292
00:14:55,725 --> 00:14:58,966
I'm exhausted, but I want to keep hugging you.
293
00:14:58,966 --> 00:15:02,393
Why do you keep stealing my lines?
294
00:15:02,393 --> 00:15:05,041
It's not like that's never happened before.
295
00:15:05,041 --> 00:15:12,230
Let's have a glass of wine.
296
00:15:12,023 --> 00:15:14,582
Would you like white wine instead?
297
00:15:14,789 --> 00:15:18,005
No, white wine is too light.
298
00:15:18,005 --> 00:15:20,164
If I want to feel the way you do right now,
299
00:15:20,164 --> 00:15:23,781
I have to drink red wine and calm down.
300
00:15:23,781 --> 00:15:25,669
You can see how I feel?
301
00:15:25,669 --> 00:15:31,861
Yes, I can see it very well.
302
00:15:31,861 --> 00:15:38,548
But I'll be understanding.
303
00:15:38,548 --> 00:15:40,460
Let me ask you a favor.
304
00:15:40,046 --> 00:15:43,694
Brace yourself.
305
00:15:44,108 --> 00:15:45,797
Don't scare me too much.
306
00:15:45,797 --> 00:15:48,629
I might want to run away.
307
00:15:48,629 --> 00:15:50,586
Try if you want.
308
00:15:50,586 --> 00:15:51,638
I'll follow you to the ends of the earth
309
00:15:52,106 --> 00:15:54,187
and bring you back.
310
00:15:54,916 --> 00:16:01,012
I'd be too scared to run.
311
00:16:01,012 --> 00:16:02,100
We're going into a war zone.
312
00:16:02,892 --> 00:16:04,556
We're surrounded by enemies.
313
00:16:04,556 --> 00:16:07,261
It's four against one now.
314
00:16:07,261 --> 00:16:09,862
Aside from my dad, nobody is on our side.
315
00:16:09,862 --> 00:16:13,869
My mom will be the toughest one.
316
00:16:13,932 --> 00:16:19,176
You know she loves me too much, don't you?
317
00:16:19,176 --> 00:16:21,729
That's going to make things harder for you.
318
00:16:21,729 --> 00:16:29,808
So let's brace ourselves.
319
00:16:29,808 --> 00:16:33,725
I'm the only one who has to brace himself.
320
00:16:33,725 --> 00:16:35,982
From this moment on, just keep your eyes closed,
321
00:16:35,982 --> 00:16:38,941
and don't see anything or hear anything.
322
00:16:38,941 --> 00:16:43,356
Just stick close to me like this, okay?
323
00:16:43,356 --> 00:16:50,668
This is why I can't get over you.
324
00:16:50,668 --> 00:16:52,076
If my mom finds out we're back in Korea,
325
00:16:52,076 --> 00:16:54,988
she's going to flip out.
326
00:16:54,988 --> 00:16:56,749
She kept nagging me to come back to Korea,
327
00:16:56,749 --> 00:16:59,381
saying my grandfather isn't doing well,
328
00:16:59,381 --> 00:17:03,158
but here we are, vacationing at a hotel.
329
00:17:03,158 --> 00:17:07,253
Should we go to the hospital now?
330
00:17:07,253 --> 00:17:08,654
Don't worry.
331
00:17:08,654 --> 00:17:11,030
My mom hasn't called,
332
00:17:11,003 --> 00:17:12,802
so that must mean my grandfather is fine.
333
00:17:12,829 --> 00:17:14,798
He must be perfectly healthy.
334
00:17:14,798 --> 00:17:17,921
Are you sure about that?
335
00:17:17,921 --> 00:17:21,783
We only came back a few days early.
336
00:17:21,783 --> 00:17:24,396
I'm having a great time.
337
00:17:24,396 --> 00:17:29,115
We never had any time to ourselves in Korea.
338
00:17:29,115 --> 00:17:31,168
Kang Taejun.
339
00:17:31,645 --> 00:17:36,613
Are you sure you won't be swayed?
340
00:17:36,613 --> 00:17:38,661
Of course.
341
00:17:39,093 --> 00:17:41,907
I'll take care of everything, so don't worry.
342
00:17:41,907 --> 00:17:44,001
That's how you can help me.
343
00:17:44,847 --> 00:17:46,112
Really?
344
00:17:46,112 --> 00:17:48,566
Then I'll help you.
345
00:17:48,566 --> 00:17:50,551
From tonight on, I know nothing.
346
00:17:50,551 --> 00:17:57,587
I'll only think positive thoughts.
347
00:17:57,911 --> 00:19:13,823
Yes, just think positive thoughts.
348
00:19:13,823 --> 00:19:16,182
I heard the chairman fell ill again.
349
00:19:16,182 --> 00:19:18,959
But he always recovers,
350
00:19:18,959 --> 00:19:22,162
so don't worry too much about him.
351
00:19:22,162 --> 00:19:24,666
I would've said the same thing.
352
00:19:24,666 --> 00:19:27,528
- Excuse me? / - If it weren't my parents,
353
00:19:27,528 --> 00:19:30,586
I would've consoled someone in the same way.
354
00:19:30,586 --> 00:19:32,969
Did I misspeak?
355
00:19:32,969 --> 00:19:35,971
No, it wasn't that bad.
356
00:19:36,169 --> 00:19:38,720
I'm sorry.
357
00:19:38,072 --> 00:19:41,359
Don't worry about that, and make me look good.
358
00:19:42,007 --> 00:19:44,478
My daughter's coming home after five years,
359
00:19:44,478 --> 00:19:47,069
and I don't want to hear her say that I've aged.
360
00:19:47,069 --> 00:19:50,106
Oh, Sejin is coming back to Korea?
361
00:19:50,439 --> 00:19:53,375
That girl is so cold.
362
00:19:53,375 --> 00:19:56,337
She never came to visit me.
363
00:19:56,337 --> 00:19:58,920
When I told her I would come and visit her,
364
00:19:58,092 --> 00:19:59,525
she wouldn't let me,
365
00:20:00,353 --> 00:20:02,952
saying she had exams and reports.
366
00:20:02,952 --> 00:20:05,344
But she's finally coming home.
367
00:20:05,344 --> 00:20:09,135
Congratulations.
368
00:20:09,135 --> 00:20:11,903
Do your best.
369
00:20:11,903 --> 00:20:15,982
Even if I'm not a celebrity on the red carpet.
370
00:20:16,693 --> 00:20:19,821
You know I come to you when I'm not happy.
371
00:20:19,821 --> 00:20:21,172
Of course.
372
00:20:21,172 --> 00:20:27,164
I'll do my best to make you feel better.
373
00:20:27,164 --> 00:20:28,627
(The Age of Home-Cooked Meals)
374
00:20:28,627 --> 00:20:32,513
What a convenient world we live in.
375
00:20:32,513 --> 00:20:35,441
You can order food for parties
376
00:20:35,441 --> 00:20:38,509
to suit your taste.
377
00:20:39,121 --> 00:20:46,889
It looks pretty good.
378
00:20:46,889 --> 00:20:55,971
Should I order food for Sejin's welcome party?
379
00:20:55,971 --> 00:20:58,003
That's enough. Stop.
380
00:20:58,291 --> 00:21:02,624
This isn't enough. We're just getting started.
381
00:21:02,624 --> 00:21:06,240
I just need foundation, not full makeup.
382
00:21:06,024 --> 00:21:07,425
You don't trust me?
383
00:21:07,641 --> 00:21:10,528
Just you wait. I'll make sure that
384
00:21:10,528 --> 00:21:13,620
Taejun goes crazy when he sees you.
385
00:21:14,448 --> 00:21:17,104
I'll be late. Let's stop.
386
00:21:17,104 --> 00:21:18,168
Be quiet.
387
00:21:18,744 --> 00:21:21,775
Airport fashion isn't the only trend.
388
00:21:21,775 --> 00:21:23,896
I'll show you what
389
00:21:23,896 --> 00:21:27,825
airport makeup is all about.
390
00:21:27,825 --> 00:21:32,036
I'm getting a call.
391
00:21:32,036 --> 00:21:39,341
Here.
392
00:21:39,341 --> 00:21:41,396
Hello?
393
00:21:41,396 --> 00:21:42,817
I'm calling after seeing the article.
394
00:21:42,817 --> 00:21:45,188
The catering service?
395
00:21:45,188 --> 00:21:47,011
You are?
396
00:21:47,011 --> 00:21:48,886
Hello.
397
00:21:48,886 --> 00:21:52,075
My daughter's coming home after five years abroad,
398
00:21:52,075 --> 00:21:54,988
and I thought about going to a hotel restaurant,
399
00:21:54,988 --> 00:21:56,435
but it might be more meaningful
400
00:21:56,435 --> 00:21:58,876
if I threw her a dinner party at home.
401
00:21:58,876 --> 00:22:00,843
Thank you.
402
00:22:00,843 --> 00:22:05,507
If I might ask you, how old is your daughter?
403
00:22:05,507 --> 00:22:07,860
We provide customized service.
404
00:22:07,086 --> 00:22:08,277
When we work on the menu,
405
00:22:09,051 --> 00:22:11,587
we will consider your daughter's age.
406
00:22:11,587 --> 00:22:13,260
She's 32.
407
00:22:13,026 --> 00:22:16,309
She likes seafood better than meat.
408
00:22:16,543 --> 00:22:19,208
Can I order hotel restaurant-quality Korean food?
409
00:22:19,208 --> 00:22:21,639
She's arriving today, so how about tomorrow?
410
00:22:21,639 --> 00:22:23,433
Tomorrow?
411
00:22:23,433 --> 00:22:26,664
Tomorrow won't be possible.
412
00:22:26,664 --> 00:22:30,433
The day after tomorrow would work.
413
00:22:30,433 --> 00:22:32,744
Yes, thank you.
414
00:22:32,744 --> 00:22:36,402
So I'll put you down for dinner two days from now.
415
00:22:36,402 --> 00:22:39,318
I'll call you that morning.
416
00:22:39,318 --> 00:22:42,360
Yes. Thank you for calling.
417
00:22:42,036 --> 00:22:44,595
I will do my best.
418
00:22:44,919 --> 00:22:46,567
(Catering Service Manager Lee Nayeon)
419
00:22:46,567 --> 00:22:50,156
Of all names...
420
00:22:50,156 --> 00:22:58,885
Then again, it's a pretty common name.
421
00:22:58,885 --> 00:23:01,540
Hi, it's me.
422
00:23:01,054 --> 00:23:04,655
What? My father woke up?
423
00:23:05,141 --> 00:23:07,453
Okay. I'll be right there.
424
00:23:07,453 --> 00:23:10,021
Ta-da!
425
00:23:10,021 --> 00:23:14,807
What? I look like I'm in a Goth rock band!
426
00:23:14,807 --> 00:23:18,512
Too heavy on the eyes?
427
00:23:18,512 --> 00:23:19,881
I'm going to be late for work.
428
00:23:19,881 --> 00:23:21,408
Nayeon, sorry. I have to go.
429
00:23:21,408 --> 00:23:22,552
You can't leave me like this!
430
00:23:22,552 --> 00:23:25,126
You look pretty.
431
00:23:25,126 --> 00:23:36,078
Man! When I don't even have time...
432
00:23:36,078 --> 00:23:38,670
My father sure is tenacious.
433
00:23:38,067 --> 00:23:39,771
I was worried he was going to die,
434
00:23:40,374 --> 00:23:41,943
but he's out of the ICU?
435
00:23:41,943 --> 00:23:43,621
That's enough.
436
00:23:43,621 --> 00:23:46,038
He's on the brink.
437
00:23:46,038 --> 00:23:50,064
He's hanging on thanks to Ms. Yun.
438
00:23:50,298 --> 00:23:51,754
After she married my father,
439
00:23:51,754 --> 00:23:53,330
she enjoyed all the luxury she could,
440
00:23:53,033 --> 00:23:55,321
so this is the least she could do.
441
00:23:55,618 --> 00:23:57,050
Going to the temple, giving money,
442
00:23:57,005 --> 00:23:58,957
and bowing a few times isn't all that special.
443
00:23:59,002 --> 00:24:00,346
Look at Hwigyeong.
444
00:24:00,346 --> 00:24:02,499
He's so cold, just like his mom.
445
00:24:02,499 --> 00:24:05,011
His father is almost dead,
446
00:24:05,011 --> 00:24:07,114
but he won't come home.
447
00:24:07,114 --> 00:24:09,378
He's on his way.
448
00:24:09,378 --> 00:24:15,123
He'll arrive today.
449
00:24:15,123 --> 00:24:17,211
Wait, what time is Sejin arriving?
450
00:24:18,003 --> 00:24:20,015
She'll be here this afternoon.
451
00:24:20,123 --> 00:24:21,619
How mean of her.
452
00:24:21,619 --> 00:24:23,716
She wouldn't even let me come to the airport.
453
00:24:23,716 --> 00:24:27,587
What if she comes back with some blond guy?
454
00:24:27,587 --> 00:24:29,619
She better not. Not after what I did for her.
455
00:24:29,907 --> 00:24:32,788
How could she never visit during those five years?
456
00:24:32,788 --> 00:24:35,275
Thanks to that, she got her MBA.
457
00:24:35,275 --> 00:24:36,937
Wasn't that what you wanted?
458
00:24:36,937 --> 00:24:38,865
But still!
459
00:24:38,865 --> 00:25:10,137
She better not cause trouble. Or I'll kill her.
460
00:25:10,137 --> 00:25:17,370
(Yugyeong)
461
00:25:17,037 --> 00:25:19,739
Why did it take you so long to answer my call?
462
00:25:20,072 --> 00:25:22,586
Aren't you worried about my father in the hospital?
463
00:25:22,586 --> 00:25:25,975
What if this call was to tell you he passed away!
464
00:25:25,975 --> 00:25:28,384
Did he pass away?
465
00:25:28,384 --> 00:25:29,719
Did he?
466
00:25:29,719 --> 00:25:30,912
He woke up!
467
00:25:30,912 --> 00:25:46,378
Come right now! Hurry!
468
00:25:46,378 --> 00:25:49,794
Why are you crying?
469
00:25:49,794 --> 00:25:51,643
I'm sorry.
470
00:25:51,643 --> 00:25:54,571
Huibin...
471
00:25:54,571 --> 00:25:59,642
Peekaboo.
472
00:26:00,281 --> 00:26:03,349
Would you like some help?
473
00:26:03,349 --> 00:26:04,397
It's okay.
474
00:26:04,829 --> 00:26:06,667
Call me if you need anything.
475
00:26:06,667 --> 00:26:13,528
Thank you.
476
00:26:13,528 --> 00:26:15,076
Peekaboo.
477
00:26:15,076 --> 00:26:20,301
Peekaboo. Stop crying.
478
00:26:20,301 --> 00:26:21,789
Mom, I'll be back!
479
00:26:21,789 --> 00:26:22,845
Hurry up, or you'll be late.
480
00:26:23,349 --> 00:26:25,995
Won't you be cold?
481
00:26:25,995 --> 00:26:28,188
Mom, don't I look weird?
482
00:26:28,188 --> 00:26:30,293
This skirt is too short, right?
483
00:26:30,293 --> 00:26:32,357
You look pretty. Very pretty.
484
00:26:32,933 --> 00:26:37,691
Hey, what if Taejun doesn't recognize you?
485
00:26:37,691 --> 00:26:40,139
I hope he doesn't.
486
00:26:40,139 --> 00:26:42,167
Hurry up. You have to get Saebyeol.
487
00:26:42,419 --> 00:26:43,451
Oh, right. Saebyeol.
488
00:26:43,451 --> 00:26:53,139
- Mom, I'll see you later. / - Okay. Be careful!
489
00:26:53,139 --> 00:26:54,890
I'm sorry.
490
00:26:54,089 --> 00:26:57,145
Saebyeol got a stomachache and threw up.
491
00:26:57,946 --> 00:26:59,723
She has a slight fever.
492
00:26:59,723 --> 00:27:02,090
Saebyeol, are you okay? Does your tummy hurt?
493
00:27:02,009 --> 00:27:04,233
Do you want to see a doctor?
494
00:27:04,314 --> 00:27:06,425
My teacher gave me medicine.
495
00:27:06,425 --> 00:27:08,040
I'm okay now.
496
00:27:08,004 --> 00:27:11,045
Saebyeol, I was going to take you to see your dad,
497
00:27:11,081 --> 00:27:12,705
but I don't think I can.
498
00:27:12,705 --> 00:27:15,501
No! I'm coming!
499
00:27:15,501 --> 00:27:16,924
I'm sorry, Saebyeol.
500
00:27:16,924 --> 00:27:17,932
You'll get sicker if you go out in the cold.
501
00:27:18,724 --> 00:27:21,429
Then you'd have to get a shot at the hospital.
502
00:27:21,429 --> 00:27:22,748
Is that okay?
503
00:27:22,748 --> 00:27:24,621
I don't like shots.
504
00:27:24,621 --> 00:27:30,536
So I'll go alone today.
505
00:27:30,536 --> 00:27:31,983
I'm sorry.
506
00:27:31,983 --> 00:27:33,839
Can you look after Saebyeol for a while?
507
00:27:33,839 --> 00:27:34,895
I'll call her grandmother
508
00:27:35,399 --> 00:27:38,191
and ask her to come and get her.
509
00:27:38,191 --> 00:27:40,039
If she can't come, I'll drop Saebyeol off.
510
00:27:40,039 --> 00:27:42,831
So don't worry about a thing.
511
00:27:42,831 --> 00:27:50,616
Mom, hurry back!
512
00:27:50,616 --> 00:27:52,677
(Nayeon)
513
00:27:52,677 --> 00:27:54,730
Why does she keep calling me?
514
00:27:55,207 --> 00:27:57,255
Should I answer or not?
515
00:27:57,255 --> 00:28:00,069
Is it better to answer and tell her?
516
00:28:00,069 --> 00:28:02,974
I'm sure she got all dressed up and left,
517
00:28:02,974 --> 00:28:05,541
so why ruin it for her?
518
00:28:05,541 --> 00:28:06,926
No.
519
00:28:06,926 --> 00:28:09,974
Maybe it's better to answer and tell her.
520
00:28:09,974 --> 00:28:14,078
Why should I give her the bad news?
521
00:28:14,078 --> 00:28:23,397
Whatever!
522
00:28:23,397 --> 00:28:25,979
She won't pick up.
523
00:28:25,979 --> 00:28:30,030
I wanted to ask her to get Saebyeol.
524
00:28:30,003 --> 00:28:33,076
Oh, dear. Geumbong isn't picking up, either.
525
00:28:33,103 --> 00:28:35,752
Oh, dear...
526
00:28:35,752 --> 00:28:48,368
He must be out the gate already!
527
00:28:48,368 --> 00:28:50,384
Really, Gyeongwan?
528
00:28:50,528 --> 00:28:57,007
Father is really okay?
529
00:28:57,007 --> 00:28:59,304
That's great news.
530
00:28:59,304 --> 00:29:01,368
Yes, I just got through customs.
531
00:29:01,944 --> 00:29:04,271
I'll be right over.
532
00:29:04,271 --> 00:29:06,953
No, I'll come to the hospital right away.
533
00:29:06,953 --> 00:29:21,024
Bye.
534
00:29:21,024 --> 00:29:23,453
There's your mom.
535
00:29:23,453 --> 00:29:25,446
I'm sorry for taking up your time.
536
00:29:25,446 --> 00:29:27,973
- Are you feeling better? / - Yes.
537
00:29:27,973 --> 00:29:29,059
I think the sandwich I had on the plane
538
00:29:29,833 --> 00:29:32,497
didn't agree with me.
539
00:29:32,497 --> 00:29:34,080
Thank you.
540
00:29:34,008 --> 00:29:36,440
It's okay. You should take some medicine.
541
00:29:36,512 --> 00:29:38,524
I will.
542
00:29:38,632 --> 00:29:42,200
Huibin, don't get sick, and grow up healthy.
543
00:29:42,002 --> 00:29:44,778
Say hi the next time you see me.
544
00:29:44,976 --> 00:29:47,760
Thank you.
545
00:29:47,076 --> 00:29:53,571
- Take care. / - Thank you.
546
00:29:54,255 --> 00:29:57,691
Oh, dear. He must be out already.
547
00:29:57,691 --> 00:30:05,692
Oh...
548
00:30:05,701 --> 00:30:09,380
I'm sorry.
549
00:30:09,038 --> 00:30:14,589
Excuse me! Wait!
550
00:30:14,931 --> 00:30:17,627
Excuse me!
551
00:30:17,627 --> 00:30:22,651
Excuse me! Stop! Excuse me!
552
00:30:22,651 --> 00:30:23,695
Why can't she hear me?
553
00:30:24,091 --> 00:30:27,356
Hey, excuse me!
554
00:30:27,356 --> 00:30:28,998
What...
555
00:30:28,998 --> 00:30:32,813
Your skirt...
556
00:30:32,813 --> 00:30:35,221
My skirt?
557
00:30:35,221 --> 00:30:39,236
In the back.
558
00:30:39,371 --> 00:30:44,244
Oh, no! Oh, dear...
559
00:30:44,244 --> 00:30:46,907
Why didn't you stop when I called you?
560
00:30:46,907 --> 00:30:49,602
Why would you let everyone see you like that?
561
00:30:49,602 --> 00:30:51,838
Thank you.
562
00:30:51,838 --> 00:30:55,790
What will I do...
563
00:30:55,079 --> 00:30:58,975
What am I supposed to do here?
564
00:30:59,686 --> 00:31:02,007
Why now, of all times?
565
00:31:02,007 --> 00:31:11,119
Just a second.
566
00:31:11,119 --> 00:31:12,911
What are you doing?
567
00:31:12,911 --> 00:31:15,283
Stay still.
568
00:31:15,283 --> 00:31:21,084
Before I change my mind, since it's cold out.
569
00:31:21,084 --> 00:31:24,867
I'm fine.
570
00:31:24,867 --> 00:31:29,152
How's that?
571
00:31:29,152 --> 00:31:31,921
You can throw it out or whatever.
572
00:31:31,921 --> 00:31:33,805
Wait!
573
00:31:33,805 --> 00:31:36,837
Give me your number. I'll wash it and give it back.
574
00:31:37,125 --> 00:31:38,382
It's okay.
575
00:31:38,382 --> 00:31:42,421
It wasn't expensive, so don't worry about it.
576
00:31:42,421 --> 00:31:47,252
Thank you.
577
00:31:47,252 --> 00:32:12,037
Oh!
578
00:32:12,037 --> 00:32:49,111
- Hanguk Hospital, please. / - Yes, sir.
579
00:32:49,777 --> 00:32:54,529
(Nayeon)
580
00:32:54,529 --> 00:33:16,566
(OB/GYN)
581
00:33:16,899 --> 00:33:41,278
Ms. Jang Sejin's guardian, please come in.
582
00:33:41,278 --> 00:33:42,949
There are no more flights arriving
583
00:33:42,949 --> 00:33:44,047
from Boston today.
584
00:33:44,047 --> 00:33:45,310
Father, I'm Yugyeong.
585
00:33:45,031 --> 00:33:45,679
Your daughter.
586
00:33:45,958 --> 00:33:47,117
Where's Hwigyeong?
587
00:33:47,117 --> 00:33:48,269
Get me Hwigyeong!
588
00:33:48,269 --> 00:33:49,878
This is Kang Taejun. We're getting married.
589
00:33:49,878 --> 00:33:50,749
What was Sejin talking about?
590
00:33:50,749 --> 00:33:51,814
Did you know about that?
591
00:33:51,814 --> 00:33:53,206
You didn't take
592
00:33:53,206 --> 00:33:54,230
Saebyeol out?
593
00:33:54,023 --> 00:33:56,217
Where did you lose Saebyeol?
594
00:33:56,424 --> 00:33:57,688
Why are you blaming me?
595
00:33:57,688 --> 00:33:58,497
Saebyeol!
596
00:33:58,497 --> 00:34:00,512
I don't want to say goodbye. You know, don't you?
597
00:34:00,647 --> 00:34:00,743
Why didn't you tell her?
598
00:34:01,607 --> 00:34:03,296
I told you not to let Nayeon go to the airport.
599
00:34:03,296 --> 00:34:05,399
Maybe you shouldn't have cheated on her.
600
00:34:05,399 --> 00:34:06,665
Who cheated on who?
40315
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.