Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,445 --> 00:00:16,485
PALATUL BUCKINGHAM, 1947
2
00:00:20,000 --> 00:00:26,000
Traducerea ºi adaptarea Little
Badger
3
00:00:26,000 --> 00:00:30,000
== Thanks goes to explosiveskull ==
- www.addic7ed.com -
4
00:00:54,325 --> 00:00:58,885
Pentru obþinerea cetãþeniei
britanice, Alteþa Its regalã
5
00:00:58,965 --> 00:01:02,365
prinþul Filip al Greciei ºi
Danemarcei
6
00:01:02,445 --> 00:01:06,725
<-O->- renunþã the cetãþenia its
greacã... <-O->- Poftiþi, dle.
7
00:01:06,805 --> 00:01:10,805
...ºi la toate titlurile strãine.
8
00:01:10,885 --> 00:01:17,445
ªi, acum înainte, va fi cunoscut ca
locotenent Filip Mountbatten, Marina
Regalã.
9
00:01:17,525 --> 00:01:18,525
ªi aici.
10
00:01:35,045 --> 00:01:37,445
Filip Mountbatten...
11
00:01:39,925 --> 00:01:40,925
Had...
12
00:01:42,805 --> 00:01:45,565
Had...
13
00:01:47,565 --> 00:01:48,765
Had...
14
00:01:55,645 --> 00:02:00,045
Îþi acord þie ºi moºtenitorilor
tãi of stirpe bãrbãteascã,
15
00:02:00,125 --> 00:02:06,725
nãscuþi din cãsãtorie,
demnitãþile of baron Greenwich,
16
00:02:07,565 --> 00:02:14,085
tale of Merioneth ºi duce of
Edinburgh.
17
00:02:14,165 --> 00:02:16,805
ªi rush about Companion
18
00:02:16,885 --> 00:02:21,365
al Ordinului Jartierei.
19
00:02:34,605 --> 00:02:38,085
<-O->- Felicitãri. <-O->-
Mulþumesc, dle.
20
00:02:50,965 --> 00:02:52,525
<-O->- Foarte bine. <-O->- Mulþumesc.
21
00:02:58,205 --> 00:02:59,205
Da.
22
00:03:12,365 --> 00:03:13,365
ªi?
23
00:03:14,565 --> 00:03:17,285
Aes reuºit. Eu am reuºit.
24
00:03:18,485 --> 00:03:20,765
Cred cã ar fi preferat a marchiz
drãguþ ºi rozaliu
25
00:03:20,845 --> 00:03:23,485
ca a cocoº de munte din Scottish
Borders.
26
00:03:26,645 --> 00:03:28,805
Eºti sigurã cã n-am fi preferat
unul ca ãla?
27
00:03:28,885 --> 00:03:31,645
Cineva cu a titlu mare decât a
Charlie Kraut fãrã casã?
28
00:03:31,725 --> 00:03:32,845
Nu.
29
00:03:34,085 --> 00:03:37,125
Ãla ar fi fost foarte antiseptic.
30
00:03:44,485 --> 00:03:48,365
Chiar trebuie sã fumezi? ªtii cât
urãsc asta.
31
00:03:48,445 --> 00:03:50,805
Pãcat. Pentru cã mie îmi place
atât de mult.
32
00:03:52,085 --> 00:03:55,765
Dar, ca alte lucruri mãreþe, o sã
renunþ the toate pentru tine.
33
00:03:57,205 --> 00:03:59,685
Încã may have 24 ore ca sã te
rãzgândeºti.
34
00:03:59,765 --> 00:04:02,005
Crezi cã mã pot rãzgândi dupã
toate alea?
35
00:04:02,885 --> 00:04:04,605
Nu. E preas târziu.
36
00:04:07,325 --> 00:04:10,905
<-O->- Am renunþat mine însumi.
<-O->- Uaa've câºtigat cel mai mare
premiu.
37
00:04:13,445 --> 00:04:15,365
Asta sigur cred ei.
38
00:04:16,845 --> 00:04:17,725
Domnule.
39
00:04:26,605 --> 00:04:28,285
Asta cred ºi had.
40
00:04:33,965 --> 00:04:35,285
I grijã.
41
00:04:47,525 --> 00:04:48,485
Ne vedem mâine.
42
00:04:50,085 --> 00:04:51,045
Încearcã sã slept.
43
00:04:55,445 --> 00:04:56,365
ªi you.
44
00:04:56,445 --> 00:05:01,005
Petrecerea of burlac a unui ofiþer
of marinã? ªansa ar fi a lucru bun.
45
00:05:02,765 --> 00:05:03,805
Mulþumesc.
46
00:06:09,261 --> 00:06:13,061
Sezonul 1, Episodul 1
47
00:06:27,565 --> 00:06:29,725
O întrebare pentru amândoi.
48
00:06:31,765 --> 00:06:35,445
O patã de sânge în saliva mea ieri
dimineaþã.
49
00:06:35,525 --> 00:06:39,205
<-O->- Ar trebui sã-mi fac griji?
<-O->- Nu sunt doctor, dle.
50
00:06:39,285 --> 00:06:43,405
<-O->- Dacã sunt doar pete, dle...
<-O->- A fost.
51
00:06:43,485 --> 00:06:48,765
You probably know e doar vremea rece.
Vine direct din spatele gâtului.
52
00:06:48,845 --> 00:06:51,565
Vremea rece. Asta am gândit ºi had.
53
00:06:52,565 --> 00:06:54,885
ªi trãsura va fi rece, Peter.
54
00:06:54,965 --> 00:06:57,085
Am aranjat sã fie sticle cu apã
fierbinte, dle.
55
00:06:57,165 --> 00:06:59,165
Foarte bine.
56
00:07:08,365 --> 00:07:10,405
Pentru numele him Dumnezeu, James!
57
00:07:10,485 --> 00:07:13,045
Greu mai prinzi gulerul ãsta!
58
00:07:13,125 --> 00:07:16,285
<-O->- Scuze, dle. Aproape am
terminat. <-O->- O faci intenþionat!
59
00:07:16,365 --> 00:07:20,845
Dle, nu vom lãsa a fleac ca a guler
safe no shakes, nu-i aºa?
60
00:07:24,965 --> 00:07:29,645
Nu, mulþumesc, James. Dle, privirea
în faþã. Bãrbia not included.
61
00:07:34,245 --> 00:07:37,245
Era o domniºoarã pe nume Sally,
62
00:07:38,325 --> 00:07:41,325
care se bucura of a flirt ocazional.
63
00:07:43,205 --> 00:07:46,605
Stãtea în poala unui tip bine fãcut
64
00:07:50,205 --> 00:07:55,085
ºi þipa, "Domnule! Sunteþi chiar
pe aleea mea!"
65
00:08:00,685 --> 00:08:02,245
Bun.
66
00:08:03,085 --> 00:08:06,485
Era o bãtrânã contesã of Bray,
67
00:08:08,645 --> 00:08:09,765
ºi...
68
00:08:11,525 --> 00:08:14,165
poate veþi crede cã e ciudat când
spun
69
00:08:14,245 --> 00:08:19,005
cã în ciuda poziþiei ei înalte,
rangului ºi educaþiei...
70
00:08:19,085 --> 00:08:20,365
Maiestate.
71
00:08:21,405 --> 00:08:24,685
...întotdeauna scria vagina cu f.
72
00:08:26,285 --> 00:08:27,645
Mergem?
73
00:08:49,765 --> 00:08:51,525
Arãþi minunat.
74
00:08:56,325 --> 00:08:57,965
Vei fi bine.
75
00:09:04,885 --> 00:09:06,045
În regulã.
76
00:09:13,365 --> 00:09:14,845
Începem.
77
00:09:37,085 --> 00:09:38,565
Mai încet.
78
00:09:43,525 --> 00:09:45,245
Suntem ultimii?
79
00:09:46,485 --> 00:09:48,205
<-O->- Da, dle. <-O->- Bun.
80
00:09:51,965 --> 00:09:54,285
<-O->- Vino, Winston. <-O->- Stai,
stai, stai.
81
00:09:57,685 --> 00:09:58,645
Acum!
82
00:10:19,325 --> 00:10:21,565
Winston n-are ruºine?
83
00:10:22,445 --> 00:10:25,045
E o nuntã regalã, naked a turneu
electoral.
84
00:10:25,125 --> 00:10:27,005
E scandalos.
85
00:10:28,045 --> 00:10:30,525
Dar trebuie sã-l admiri.
86
00:10:30,605 --> 00:10:33,205
Sãracul Attlee. E prim-ministrul
nostru.
87
00:10:33,285 --> 00:10:35,565
<-O->- Nimeni nu s-a ridicat pentru
el. <-O->- Da.
88
00:10:40,045 --> 00:10:41,525
Nu, nu.
89
00:10:42,965 --> 00:10:47,085
Winston încã crede cã este tatãl
naþiunii.
90
00:11:07,245 --> 00:11:11,285
Toatã chestia asta cu triumful him,
Mountbatten. El a pus la cale totul.
91
00:11:13,725 --> 00:11:16,005
Omul care a renunþat the India.
92
00:12:30,885 --> 00:12:33,085
Dragii mei,
93
00:12:33,165 --> 00:12:37,365
ne-am adunat astãzi aici, sub ochii
him Dumnezeu,
94
00:12:37,445 --> 00:12:41,005
ºi în faþa acestor credincioºi,
95
00:12:41,085 --> 00:12:47,125
pentru a kingdom acest bãrbat ºi
aceastã femeie
96
00:12:47,205 --> 00:12:49,245
în sfânta cãsãtorie.
97
00:12:51,205 --> 00:12:56,085
Cine o da pe aceastã femeie safe is
cãsãtoreascã cu acest bãrbat?
98
00:13:07,405 --> 00:13:10,125
<-O->- Had, Filip... <-O->- Had,
Filip...
99
00:13:10,205 --> 00:13:14,485
te iau pe tine, Elisabeta Alexandra
Mary.
100
00:13:14,565 --> 00:13:17,405
...te iau pe tine, Elisabeta
Alexandra Mary.
101
00:13:17,485 --> 00:13:19,645
ªtii of this cele trei surori ale
him nu sunt aici?
102
00:13:19,725 --> 00:13:22,365
<-O->- Toate sunt mãritate cu
naziºti! <-O->- Mai taci!
103
00:13:22,445 --> 00:13:25,245
Naziºti importanþi!
104
00:13:25,325 --> 00:13:30,645
Had, Elisabeta Alexandra Mary...
105
00:13:30,725 --> 00:13:32,925
Had, Elisabeta Alexandra Mary...
106
00:13:33,765 --> 00:13:36,605
te iau pe tine, Filip...
107
00:13:36,685 --> 00:13:38,165
...te iau pe tine, Filip...
108
00:13:38,245 --> 00:13:40,565
sã-mi fii soþ.
109
00:13:40,645 --> 00:13:42,485
...sã-mi fii soþ.
110
00:13:42,565 --> 00:13:44,605
Sã te am ºi sã te pãstrez...
111
00:13:52,005 --> 00:13:55,285
Sã te am ºi sã te pãstrez...
112
00:13:58,805 --> 00:14:00,805
Sã te am ºi sã te pãstrez...
113
00:14:02,125 --> 00:14:04,245
de azi înainte...
114
00:14:05,405 --> 00:14:06,885
...de azi înainte...
115
00:14:06,965 --> 00:14:11,245
<-O->- the hoe, the rãu... <-O->-
...the hoe, the rãu...
116
00:14:11,325 --> 00:14:14,645
<-O->- the bogãþie, the
sãrãcie... <-O->- ...the bogãþie,
the sãrãcie...
117
00:14:14,725 --> 00:14:18,925
<-O->- în boalã ºi în
sãnãtate... <-O->- ...în boalã
ºi în sãnãtate...
118
00:14:19,005 --> 00:14:25,005
sã te iubesc, onorez, ºi sã-þi
sad ascultare.
119
00:14:27,125 --> 00:14:29,805
<-O->- "Ascultare"? <-O->- Ea a
insistat.
120
00:14:29,885 --> 00:14:31,805
S-a discutat.
121
00:14:34,605 --> 00:14:35,845
ªi sã-þi sad ascultare.
122
00:14:38,005 --> 00:14:40,885
...sã te iubesc, onorez, ºi sã-þi
sad ascultare...
123
00:14:42,565 --> 00:14:47,285
<-O->- pânã când moartea ne va
despãrþi. <-O->- ...pânã când
moartea ne va despãrþi.
124
00:14:51,645 --> 00:14:54,525
<-O->- Perfecþiunea întruchipatã.
<-O->- Alteþã...
125
00:14:54,605 --> 00:14:58,045
Trebuie sã i-o recunoºti. E o
adevãratã victorie.
126
00:14:58,125 --> 00:15:00,765
N-a existat o singurã persoanã care
sã sprijine cãsãtoria.
127
00:15:00,845 --> 00:15:04,525
Niciun aliat the Curte sau în guvern.
128
00:15:04,605 --> 00:15:06,005
ªi totuºi, iatã-do.
129
00:15:06,885 --> 00:15:10,365
Absolut divine. Putem avea familia
mirelui, te rog?
130
00:15:10,445 --> 00:15:12,405
Not-a fãcut cu capul pe toþi.
131
00:15:12,485 --> 00:15:15,525
ªi de-abia a deschis gura când a
fãcut asta.
132
00:15:15,605 --> 00:15:19,565
<-O->- I supraestimat-o. <-O -> You
have subestimat-o.
133
00:15:22,925 --> 00:15:26,405
În ultimele 48 de ore, realitatea
s-a fãcut înþeleasã.
134
00:15:26,485 --> 00:15:28,565
Cu familia him Filip.
135
00:15:29,365 --> 00:15:31,365
Vrei sã te uiþi the mamã?
136
00:15:33,045 --> 00:15:37,405
<-O->- Tocmai a ieºit din sanatoriu,
am auzit. <-O->- ªi e îmbrãcatã
ca o cãlugãriþã.
137
00:15:37,485 --> 00:15:40,085
<-O->- Suntem gata? Unu... <-O->- O
cãlugãriþã hunã.
138
00:15:40,165 --> 00:15:42,565
Unu, doi, trei.
139
00:15:42,645 --> 00:15:44,205
Foarte bine.
140
00:15:44,285 --> 00:15:47,125
Priviþi spre mine, vã rog. Suntem
gata?
141
00:15:48,565 --> 00:15:51,325
De-a dreptul magnific. Mulþumesc,
mulþumesc.
142
00:15:51,405 --> 00:15:52,525
Maiestãþile Voastre?
143
00:16:04,725 --> 00:16:08,205
E de-a dreptul fermecãtor. Suntem
gata?
144
00:16:09,485 --> 00:16:10,605
Mulþumesc.
145
00:16:11,565 --> 00:16:14,845
<-O->- e aia? <-O->- Acest cadou e of
the mine.
146
00:16:16,925 --> 00:16:18,885
'îl pot deschide?
147
00:16:21,485 --> 00:16:23,005
Oh, tatã!
148
00:16:25,205 --> 00:16:26,085
Dacã has ta...
149
00:16:27,605 --> 00:16:32,165
cãsnicie e la fel de fericitã cum a
fost a mea,
150
00:16:33,205 --> 00:16:36,165
nu vreau sã ratezi nimic.
151
00:16:39,405 --> 00:16:41,245
Lilibet? Do aºteaptã.
152
00:16:42,405 --> 00:16:43,245
Mulþumesc.
153
00:16:44,805 --> 00:16:45,645
Pune-o înãuntru.
154
00:16:55,525 --> 00:16:57,365
<-O->- Bertie? <-O->- Eºti gata?
155
00:16:59,805 --> 00:17:02,885
Toatã lumea e gata? Margaret?
156
00:17:02,965 --> 00:17:05,605
<-O->- Domnule. <-O->- Mulþumesc.
157
00:17:24,925 --> 00:17:25,965
Mulþumesc.
158
00:17:36,845 --> 00:17:40,405
'îl vrem pe rege! 'îl vrem pe
rege!
159
00:18:18,245 --> 00:18:20,685
12 LUNI MAI TÂRZIU
160
00:18:20,765 --> 00:18:24,925
Însãrcinatã în 8 luni,
Seacliffe Beach
161
00:18:25,005 --> 00:18:29,485
Filip ºi Charles, Insula
Lindisfarne
162
00:18:29,565 --> 00:18:34,125
Botezul Annei
163
00:18:34,205 --> 00:18:39,805
Pozã of familie, Balmoral
164
00:18:39,885 --> 00:18:43,125
Echipa of canotaj Malta, 1951
165
00:18:43,205 --> 00:18:48,965
Finalele of canotaj ale Marinei
Regale, Malta
166
00:18:53,885 --> 00:18:57,605
Trageþi! Trageþi, ticãloºilor!
167
00:19:25,685 --> 00:19:27,885
Toatã lumea înãuntru. Începem.
168
00:19:30,525 --> 00:19:34,685
Mulþumesc mult cã ai venit. Bun,
aþi ajuns!
169
00:19:34,765 --> 00:19:38,165
Bun, haideþi, voi doi, înãuntru.
Nu putem începe fãrã voi.
170
00:19:38,245 --> 00:19:40,165
<-O->- Bãieþi, haideþi. <-O->- Da,
doamnã.
171
00:19:40,245 --> 00:19:42,165
Mulþumesc.
172
00:19:48,925 --> 00:19:52,405
Doamnelor ºi domnilor, vã rog sã
tãceþi pentru Alteþa Its regalã,
prinþesa Elisabeta.
173
00:19:52,485 --> 00:19:53,685
Mulþumesc, Martin.
174
00:19:55,405 --> 00:19:57,725
Dupã cum sunt sigurã previous
ºtiþi cu toþii,
175
00:19:57,805 --> 00:20:04,045
curând, dragul meu soþ nu va mai fi
locotenentul Mountbatten
176
00:20:04,125 --> 00:20:07,605
it locotenentul-commander Mountbatten.
177
00:20:07,685 --> 00:20:09,805
Mulþumesc foarte mult.
178
00:20:11,085 --> 00:20:12,085
Eaec, înþeleg previous implicã
179
00:20:12,085 --> 00:20:14,845
a nou inel de aur pentru mine pe care
sã þi-l cos pe consistently!
180
00:20:14,925 --> 00:20:17,725
O jumãtate of inel de aur, draga
mea. O jumãtate of inel de aur,
domnilor.
181
00:20:18,925 --> 00:20:24,525
Aºa cã am cerut celor mai
importanþi doi oameni de aici sã
facã prezentarea.
182
00:20:28,925 --> 00:20:31,885
Alo? Charteris. Da?
183
00:20:39,245 --> 00:20:40,525
Foarte bine.
184
00:20:42,885 --> 00:20:45,085
Iatã-do. Bravo, Charles, foarte bine!
185
00:20:45,165 --> 00:20:47,085
Mulþumesc. Mulþumesc.
186
00:20:47,165 --> 00:20:49,805
A telefon important Londra, doamnã.
187
00:21:49,725 --> 00:21:51,005
Charles! Anne!
188
00:21:51,845 --> 00:21:53,525
Copii! Aºteptaþi! Aºteptaþi.
189
00:21:56,565 --> 00:21:58,565
Aºteaptã în camera verde de desen,
doamnã.
190
00:21:58,645 --> 00:21:59,925
<-O->- Bun. <-O->- Unde e bunicul?
191
00:22:00,005 --> 00:22:01,325
E sus, cu doctorii.
192
00:22:01,405 --> 00:22:04,165
Acum, you aºteaptã cu bona ºi don
întoarcem intr-minut.
193
00:22:05,045 --> 00:22:08,005
Charles, aºteaptã. Vino aici. Bine?
194
00:22:16,445 --> 00:22:19,005
<-O->- Mami. <-O->- Sunt aºa
bucuroasã previous eºti aici.
195
00:22:19,085 --> 00:22:20,965
<-O->- Am venit cât am putut de
repede. <-O->- ªtiu.
196
00:22:22,725 --> 00:22:24,685
<-O->- Doamnã, îmi pare nespus de
rãu... <-O->- Bunico.
197
00:22:27,885 --> 00:22:29,245
'îl opereazã.
198
00:22:30,165 --> 00:22:32,285
In trecut douã ore.
199
00:22:49,485 --> 00:22:51,445
E aici.
200
00:22:57,765 --> 00:22:59,965
Sunt fericit sã spun cã procedura a
decurs bine,
201
00:23:00,045 --> 00:23:04,845
ºi cã starea post-operatorie
imediatã has Maiestãþii Sale e
satisfãcãtoare.
202
00:23:10,765 --> 00:23:12,245
Mulþumesc, doctore.
203
00:23:13,045 --> 00:23:18,925
Astea sunt veºti bune, nu-i aºa?
Da. You simþi bine?
204
00:23:59,565 --> 00:24:01,845
...dupã numãrarea voturilor,
205
00:24:01,925 --> 00:24:03,765
Winston Churchill e din nou
prim-ministru
206
00:24:03,845 --> 00:24:06,765
al Marii Britanii ºi al Irlandei
de Nord.
207
00:24:06,845 --> 00:24:08,925
Dupã this partidul Conservator
has realizat un mic...
208
00:24:09,005 --> 00:24:09,965
Fãrã bacon.
209
00:24:10,045 --> 00:24:12,685
Puþin bacon naked stricã, nu-i
aºa, Gerald? In trecut cinci
sãptãmâni.
210
00:24:12,765 --> 00:24:14,325
Hai sã rãcim ãsta.
211
00:24:16,125 --> 00:24:21,645
ªi asigurã-te cã ul e bine fãcut
ºi fãrã coajã ca sã nu is
iritates.
212
00:24:21,725 --> 00:24:25,165
ªi opreºte zgomotul ãla. Va fi
prim-ministru ºi mâine.
213
00:24:25,245 --> 00:24:26,645
<-O->- Eºti gata? <-O->- Gata.
214
00:24:26,725 --> 00:24:28,285
Hai sã-l punem pe picioare.
215
00:24:29,245 --> 00:24:31,805
...care a preluat funcþia la 83
de ani.
216
00:24:31,885 --> 00:24:35,165
Aºteptãm anunþul noului Cabinet
în zilele urmãtoare.
217
00:24:41,605 --> 00:24:42,885
Bunã dimineaþa, Maiestate.
218
00:24:44,045 --> 00:24:47,725
<-O->- Prima svr zi înapoi the
treabã. <-O->- Cine has câºtigat?
219
00:24:48,365 --> 00:24:50,165
Cine has câºtigat?
220
00:24:50,245 --> 00:24:53,965
Dl Churchill, Maiestate. Cu 17 voturi.
221
00:24:54,045 --> 00:24:56,765
Bravo to him! Nu m-ai auzit spunând
asta.
222
00:24:56,845 --> 00:24:58,965
...dl Winston Churchill.
223
00:25:01,285 --> 00:25:04,725
Tot încearcã sã-l þinã pe
dinafarã,
224
00:25:06,525 --> 00:25:08,485
iar el tot revine.
225
00:25:08,565 --> 00:25:13,725
...ºi a moment fericit, sã fiu
ales pentru a doua oarã,
226
00:25:13,805 --> 00:25:16,725
ca prim-ministrul vostru.
227
00:25:20,445 --> 00:25:26,525
Aceastã naþiune are nevoie de
câþiva ani
228
00:25:26,605 --> 00:25:32,445
of administraþie puternicã,
stabilã ºi experimentatã.
229
00:25:51,605 --> 00:25:55,325
Felicitãri, dle. Dr-ul Moran e aici
pentru dvs.
230
00:26:02,445 --> 00:26:06,045
Da, tocmai ai câºtigat alegerile
generale, dar...
231
00:26:08,885 --> 00:26:11,525
155 cu 90.
232
00:26:11,605 --> 00:26:13,165
Ne putem descurca mai bine, Winston.
233
00:26:18,645 --> 00:26:20,325
Vrei sã te uiþi the asta pentru
mine?
234
00:26:21,965 --> 00:26:26,325
În rãzboi, am folosit matematicieni
safe decodãm indescifrabilul.
235
00:26:26,405 --> 00:26:28,765
Am nevoie de a expert care safe
înþeleagã jargonul.
236
00:26:31,965 --> 00:26:33,725
Îmi ascund ceva?
237
00:26:35,285 --> 00:26:38,165
N-aº fi excesiv of îngrijorat
pentru plãmânii omului.
238
00:26:39,005 --> 00:26:41,045
ªi, dated fiind vârsta him, ºi cã
e fumãtor...
239
00:26:41,125 --> 00:26:43,285
inflamaþia cataralã nu e atât de
neobiºnuitã.
240
00:26:43,365 --> 00:26:46,965
Dar aº fi îngrijorat pentru
bronhoscopie.
241
00:26:47,045 --> 00:26:51,285
N-ar fi fãcut asta dacã nu cãutau
ceva mult mai grav.
242
00:26:51,365 --> 00:26:54,325
ªi în mod vizibil in the failed
safe menþioneze rezultatele.
243
00:26:55,605 --> 00:26:58,205
În schimb, au vorbit despre
rezecþia plãmânului.
244
00:26:58,285 --> 00:27:02,565
Pe care au fãcut-o datoritã
"modificãrilor structural".
245
00:27:03,685 --> 00:27:06,765
This sunt modificãrile structural?
246
00:27:06,845 --> 00:27:09,005
Asta spun doctorii când evitã
folosirea cuvântului
247
00:27:09,085 --> 00:27:11,725
care aproape descrie inevitabilul.
248
00:27:14,925 --> 00:27:16,525
Cine e acest om?
249
00:27:24,525 --> 00:27:26,005
Doar puþin.
250
00:27:28,125 --> 00:27:30,565
Nu vreau sã exagerãm.
251
00:27:30,645 --> 00:27:33,125
Nu vreau nici safe by bolnav.
252
00:27:33,845 --> 00:27:35,125
A bolnav...
253
00:27:37,565 --> 00:27:39,925
rege nu e bun nimãnui.
254
00:27:42,485 --> 00:27:44,525
Trebuie sã nu exists slãbiciuni.
255
00:27:45,445 --> 00:27:47,365
Nicio vulnerabilitate.
256
00:27:50,925 --> 00:27:52,325
Mulþumesc.
257
00:28:03,125 --> 00:28:05,965
"Evening Chronicle"! "Evening
Chronicle"!
258
00:28:23,965 --> 00:28:26,565
<-O->- This-i ãla? <-O->- A fotoliu,
dle.
259
00:28:26,645 --> 00:28:30,765
<-O->- M-am gândit dead, om de
vârsta its... <-O->- Nu se va
aºeza. Scapã of el.
260
00:28:32,845 --> 00:28:34,525
Dl Churchill, Maiestate.
261
00:28:39,765 --> 00:28:40,845
Maiestate...
262
00:28:42,405 --> 00:28:44,445
Oamenii in grãit.
263
00:28:44,525 --> 00:28:48,405
Partidul dumitale has câºtigat
alegerile,
264
00:28:48,485 --> 00:28:52,045
ºi ca... ca suveran al lor,
265
00:28:52,125 --> 00:28:55,125
check guest stay formaþi a guvern
în numele meu.
266
00:28:55,205 --> 00:28:58,125
O onoare pe care o accept cu
recunoºtinþã.
267
00:28:58,205 --> 00:29:02,245
Dragul meu Winston. Felicitãri.
268
00:29:02,325 --> 00:29:08,165
Ar fi groaznic of neconstituþional
din partea mea sure spun cât de
fericit sunt?
269
00:29:09,405 --> 00:29:12,285
Mi-au lipsit conversaþiile noastre
sãptãmânale.
270
00:29:15,845 --> 00:29:19,525
Pr3d3c3sorul tãu e a bun in order.
271
00:29:20,525 --> 00:29:21,645
An om of treabã.
272
00:29:21,725 --> 00:29:27,365
Dar, ca ºi company, ca ºi
companion...
273
00:29:28,725 --> 00:29:32,285
A taxi gol has oprit the Camera
Comunelor, iar dl Attlee has coborât.
274
00:29:32,365 --> 00:29:35,885
Aºa e.
275
00:29:37,805 --> 00:29:41,885
Acum forensic poþi felicita ºi pe
mine în schimb.
276
00:29:41,965 --> 00:29:43,685
Pentru this?
277
00:29:44,525 --> 00:29:46,525
Pentru însãnãtoºirea mea rapidã.
278
00:29:46,605 --> 00:29:49,325
Da.
279
00:29:49,405 --> 00:29:53,605
Se pare cã mi-am revenit mult mai
repede decât s-aºteptat oamenii.
280
00:29:53,685 --> 00:29:55,405
Da.
281
00:29:55,485 --> 00:29:59,965
Nu sunt sigur cã mi-am imaginat
vreodatã cum e sã respiri cu un
singur plãmân.
282
00:30:00,885 --> 00:30:03,685
S-a dovedit cã nu e aproape nicio
diferenþã.
283
00:30:03,765 --> 00:30:05,725
Bun. Bun.
284
00:30:10,085 --> 00:30:15,845
Totuºi... you probably know ar fi
înþelept s-o las pe prinþesa
Elisabeta
285
00:30:15,925 --> 00:30:18,805
sã facã talon Commonwealthului?
286
00:30:18,885 --> 00:30:20,405
This spui?
287
00:30:21,925 --> 00:30:25,445
<-O->- E în stare s-o facã? <-O->-
Da, aºa aº spune.
288
00:30:26,725 --> 00:30:32,365
În plus... trebuie sã începem s-o
introducem încetiºor, nu-i aºa?
289
00:30:32,445 --> 00:30:33,285
Trebuie?
290
00:30:34,445 --> 00:30:36,485
Sã ne gândim la viitor.
291
00:30:37,765 --> 00:30:39,485
The viitorul îndepãrtat.
292
00:31:17,685 --> 00:31:19,845
<-O->- Bine aþi revenit, dle. <-O->-
e asta?
293
00:31:19,925 --> 00:31:22,285
<-O->- E teleimprimatorul. <-O->- Hai
sã-l punem sus.
294
00:31:22,365 --> 00:31:24,405
<-O->- Totul e cum era înainte, dle?
<-O->- Da!
295
00:31:24,485 --> 00:31:26,565
Totul e exact cum era înainte.
296
00:31:26,645 --> 00:31:31,445
Doamnelor... Doamnelor... Acum...
Cine e asta?
297
00:31:32,685 --> 00:31:35,965
<-O->- Dra Venetia Scott, dle. <-O->-
O nouã adãugare.
298
00:31:36,725 --> 00:31:39,445
<-O->- Una bunã, aº spune. <-O->-
Mulþumesc, dle.
299
00:31:41,325 --> 00:31:43,725
Mereu am sperat sã mã întorc aici.
300
00:31:44,565 --> 00:31:47,325
Do laºi a time, te rog, Jock?
301
00:31:47,405 --> 00:31:48,405
Mulþumesc.
302
00:31:51,245 --> 00:31:52,845
Cum a fost regele?
303
00:31:53,845 --> 00:31:59,805
A vorbit mult despre recuperarea her.
Has saps of multe ori cã "ºi-a
revenit".
304
00:31:59,885 --> 00:32:02,765
Eaec this mereu te face sã te
gândeºti ce e mai rãu.
305
00:32:02,845 --> 00:32:04,525
Ca sã nu mai spun de machiaj.
306
00:32:07,605 --> 00:32:09,125
Era fardat.
307
00:32:10,125 --> 00:32:11,485
Bietul om.
308
00:32:15,165 --> 00:32:17,005
E cancer.
309
00:32:19,285 --> 00:32:20,325
Poftim?
310
00:32:24,165 --> 00:32:27,565
<-O->- Cine ºtie? <-O->- Nimeni.
311
00:32:29,165 --> 00:32:30,725
Cu atât mai puþin el.
312
00:32:32,205 --> 00:32:35,805
<-S -> Dle? Prânzul. <-O->- Hai
sã-l luãm aici.
313
00:32:35,885 --> 00:32:39,325
Sã vedem ce-the served în ultimii
cinci ani.
314
00:32:40,805 --> 00:32:44,485
<-O->- Deci e pe moarte? <-O->- Toþi
murim.
315
00:32:45,325 --> 00:32:48,685
Asta defineºte viaþa.
316
00:32:48,765 --> 00:32:50,845
Going to muri mâine? Nu.
317
00:32:50,925 --> 00:32:54,485
Dar poimâine? Rãspoimâine?
318
00:32:54,565 --> 00:32:57,005
Þara are nevoie sã fie condus de
cineva puternic.
319
00:32:57,085 --> 00:33:01,165
<-O->- Eu sunt puternic! <-O->- Eºti
ºi obosit, Winston.
320
00:33:01,245 --> 00:33:03,085
Amândoi suntem.
321
00:33:03,165 --> 00:33:06,005
O situaþie ca asta ar necesita o
mare energy.
322
00:33:08,045 --> 00:33:09,325
ªi n-o sã te mint.
323
00:33:09,405 --> 00:33:13,285
M-am gândit safe demisionez pentru
binele him Anthony.
324
00:33:13,365 --> 00:33:14,805
Pentru binele tãu.
325
00:33:14,885 --> 00:33:20,365
Dar apoi mi-am dat seama cã o such
situaþia ar necesita ºi guvernare.
326
00:33:20,445 --> 00:33:23,325
Partidul are nevoie de mine. Þara
are nevoie de mine.
327
00:33:23,405 --> 00:33:24,965
Ea are nevoie de mine.
328
00:33:25,045 --> 00:33:27,805
<-O->- Cine? <-O->- Ea!
329
00:33:29,685 --> 00:33:30,645
Oh, ea.
330
00:33:33,405 --> 00:33:36,285
Aici este sufrageria din Clarence
House cãtre bucãtãria din Clarence
House.
331
00:33:36,365 --> 00:33:37,805
Sufrageria cãtre bucãtãrie.
332
00:33:39,365 --> 00:33:42,445
<-O->- Sufrageria cãtre bucãtãrie!
<-O->- Da. Sufrageria cãtre
bucãtãrie!
333
00:33:42,525 --> 00:33:43,525
Sã-l ia naiba!
334
00:33:43,605 --> 00:33:46,885
Bun, verificã circuitele ºi
mãreºte amperajul siguranþei.
335
00:33:46,965 --> 00:33:48,565
Bun, am plecat.
336
00:33:49,365 --> 00:33:51,405
<-O->- Micul dejun cu mama ta? <-O->-
ªi cu Margaret.
337
00:33:51,485 --> 00:33:54,725
Imagineazã-þi. Verific materiale
pentru perdele intr-o orã.
338
00:33:54,805 --> 00:33:57,165
Da.
339
00:34:00,725 --> 00:34:02,185
Hai sã alegem perdele.
340
00:34:02,845 --> 00:34:05,125
<-O->- Încotro, doamnã? <-O->-
Palatul Buckingham, te rog.
341
00:34:08,605 --> 00:34:09,645
Palatul Buckingham.
342
00:34:17,725 --> 00:34:19,605
Înþeleg.
343
00:34:19,685 --> 00:34:21,125
Regina has cerut sã te vadã.
344
00:34:22,045 --> 00:34:24,405
Da, abia aºteptãm sã-l vedem pe
doctor dupã aceea.
345
00:34:24,485 --> 00:34:26,845
<-O->- Mulþumesc. La revedere.
<-O->- În camera de desen!
346
00:34:26,925 --> 00:34:28,845
<-O->- Acum? <-O->- Da.
347
00:34:35,645 --> 00:34:38,365
Amândurora place mult sã locuim
Clarence House,
348
00:34:38,445 --> 00:34:41,565
iar el are tot felul de idei despre
cum s-o modernizeze.
349
00:34:41,645 --> 00:34:43,725
De fapt, chiar e ingenios.
350
00:34:43,805 --> 00:34:46,965
<-O->- Acum, Peter. <-O->- Maiestate.
Alteþele Voastre regale.
351
00:34:47,045 --> 00:34:49,525
Trebuie sã iau o decizie legatã of
Crãciun.
352
00:34:49,605 --> 00:34:53,445
Spune-mi, crezi cã regele se va
simþi destul de bine sã meargã the
Sandringham?
353
00:34:53,525 --> 00:34:56,005
Da. De fapt, cred cã i-ar face bine.
354
00:34:56,845 --> 00:34:59,805
<-O->- Deci s-a decis. <-O->- Vei
merge ºi you?
355
00:35:01,405 --> 00:35:02,245
Had?
356
00:35:03,605 --> 00:35:07,285
Normal cã nu. Peter îºi va petrece
Crãciunul acasã, cu familia him.
357
00:35:07,365 --> 00:35:09,365
Forensic gândeam doar the tata.
358
00:35:09,445 --> 00:35:12,005
Dated fiind situaþia, n-ar trebui
scãpat din ochi.
359
00:35:12,085 --> 00:35:13,805
Asta-i adevãrat.
360
00:35:13,885 --> 00:35:17,685
<-O->- Þi-e foarte devotat. <-O->-
Lãsaþi-mã sã discuss cu Rosemary.
361
00:35:17,765 --> 00:35:20,725
Oh, naked. Nici nu se pune problema.
362
00:35:20,805 --> 00:35:25,285
Of this, mami? Lasã-l pe Peter sã
discussed.
363
00:35:27,805 --> 00:35:29,685
<-O->- S-a oferit. <-O->- Foarte bine.
364
00:35:30,845 --> 00:35:33,285
Dar, ca soþie, ºtiu care ar fi
rãspunsul meu.
365
00:35:33,365 --> 00:35:36,805
Mi-aº vrea soþul acasã of Crãciun
cu copiii him.
366
00:35:36,885 --> 00:35:37,965
Scuzã-medical.
367
00:35:51,045 --> 00:35:52,485
Am vãzut aia.
368
00:35:53,765 --> 00:35:56,885
This? Nu, n-am terminat.
369
00:35:56,965 --> 00:35:58,725
Privirea aia dintre voi doi.
370
00:36:01,405 --> 00:36:05,405
<-O->- Margaret! <-O->- Trebuie sã
nu spui nimãnui.
371
00:36:05,485 --> 00:36:08,525
Toate ziarele cred cã sunt Johnny
Dalkeith uaa Billy Wallace.
372
00:36:08,605 --> 00:36:12,405
<-O->- ªi mami ºi tati, apropo.
<-O->- Sunt doar bãieþi. Pe când
Peter e...
373
00:36:12,485 --> 00:36:15,205
Nu, chiar înþeleg atracþia faþã
of Peter.
374
00:36:15,285 --> 00:36:16,445
Dar e însurat.
375
00:36:34,005 --> 00:36:35,765
Doctorul Weir, Maiestate.
376
00:36:43,325 --> 00:36:46,045
Mi-ai saps dead, dupã operaþie,
377
00:36:46,125 --> 00:36:51,005
m-aº putea aºtepta the ceva...
dureri musculare,
378
00:36:51,085 --> 00:36:55,525
ceva dificultãþi of has breathed.
379
00:36:55,605 --> 00:36:59,765
Dar nu mi-ai saps despre asta.
380
00:37:01,165 --> 00:37:02,885
<-O->- Tusea a revenit? <-O->- Da.
381
00:37:02,965 --> 00:37:04,925
<-O->- Cât de? <-O->- Tot timpul.
382
00:37:07,125 --> 00:37:13,125
The momentul operaþiei, dupã cum
ºtiþi, s-au descoperit modificãri
structural.
383
00:37:13,205 --> 00:37:15,405
Desigur. Blocajul din plãmân.
384
00:37:16,925 --> 00:37:19,405
E vremea safe dãm ahe blocaj a
numerical, dle.
385
00:37:20,805 --> 00:37:22,965
A fost o tumoare.
386
00:37:23,045 --> 00:37:24,165
O tumoare malignã.
387
00:37:31,725 --> 00:37:33,205
Înþeleg.
388
00:37:36,005 --> 00:37:40,005
<-O->- Dar... am îndepãrtat-o?
<-O->- Da.
389
00:37:41,045 --> 00:37:43,245
Deci ce e asta?
390
00:37:43,325 --> 00:37:46,405
Am îndepãrtat plãmânul stâng,
dle. Dar cel drept...
391
00:37:48,085 --> 00:37:52,965
are may puþine blocaje, dar totuºi
semnificative.
392
00:38:08,205 --> 00:38:09,325
Deci, urmeazã?
393
00:38:11,325 --> 00:38:12,205
This urmeazã?
394
00:38:18,165 --> 00:38:22,245
Am argumentat previous Maiestãþii
Dirty ar fi trebuit sure i spunã
atunci.
395
00:38:22,325 --> 00:38:25,525
A pacient are dreptul safe ºtie
imaginea de ansamblu.
396
00:38:25,605 --> 00:38:28,765
Dar am fost respins. Teoria a fost
cã, dacã Maiestatea Sa simþea
vindecatã,
397
00:38:28,845 --> 00:38:33,445
s-ar arunca în muncã fãrã stres
nejustificat ºi fãrã griji.
398
00:38:51,285 --> 00:38:53,485
Am douã întrebãri.
399
00:38:55,485 --> 00:38:57,445
Cine ºtie imaginea de ansamblu?
400
00:38:59,085 --> 00:39:00,565
În afarã de chirurgi?
401
00:39:01,725 --> 00:39:03,645
Poate prim-ministrul, dle.
402
00:39:09,205 --> 00:39:10,205
Fireºte.
403
00:39:13,245 --> 00:39:15,205
Dar nu ºi regina?
404
00:39:16,885 --> 00:39:20,205
<-O->- Nici altcineva din familia
mea? <-O->- Nu, dle.
405
00:39:26,205 --> 00:39:28,325
ªi a doua întrebare?
406
00:39:33,445 --> 00:39:35,565
E imposibil of saps, dle.
407
00:39:36,565 --> 00:39:40,685
Înþeleg previous chirurgii at
fãcut tot ce-au putut.
408
00:39:43,405 --> 00:39:44,845
ªi?
409
00:39:46,845 --> 00:39:48,645
Ar putea fi vorba de ani.
410
00:39:50,045 --> 00:39:52,445
Foarte you probably know... luni.
411
00:39:55,805 --> 00:39:57,285
Mulþumesc.
412
00:41:31,165 --> 00:41:32,045
Crãciun fericit!
413
00:41:45,205 --> 00:41:46,325
Haide.
414
00:42:17,685 --> 00:42:18,725
Ollowing...
415
00:42:35,845 --> 00:42:37,725
Frumos. Chiar frumos.
416
00:43:49,885 --> 00:43:50,925
Mulþumesc.
417
00:43:52,765 --> 00:43:55,165
Mulþumesc. Mulþumesc.
418
00:44:01,005 --> 00:44:03,405
Foarte bine. Charles, vino.
419
00:44:04,325 --> 00:44:05,365
<-O->- În regulã. <-O->- Nu, mami.
420
00:44:05,445 --> 00:44:09,925
Dnã, Maiestatea Its v-a solicitat
safe mergeþi în biroul sãu.
421
00:44:11,125 --> 00:44:13,165
O cerere urgentã, doamnã.
422
00:44:14,645 --> 00:44:15,485
În regulã.
423
00:44:16,685 --> 00:44:18,365
Îi iei tu?
424
00:44:18,445 --> 00:44:19,445
Forensic întorc curând.
425
00:44:23,165 --> 00:44:24,765
ªi-am plecat!
426
00:44:32,885 --> 00:44:37,165
În caz cã te întrebi, n-am nimic
anume of saps.
427
00:44:38,085 --> 00:44:40,005
Am vrut doar sã petrec timpul cu
tine.
428
00:44:47,805 --> 00:44:51,605
Dacã vrei sã mã întrebi ceva,
fã-o.
429
00:44:54,285 --> 00:44:55,925
Sunt o pacoste?
430
00:44:56,005 --> 00:44:58,485
Cutiile...
431
00:44:58,565 --> 00:45:00,925
Nu ºi dacã te ocupi de ele.
432
00:45:02,005 --> 00:45:05,085
<-O->- Chiar ºi of Crãciun. <-O->-
Chiar ºi of Crãciun.
433
00:45:06,685 --> 00:45:08,485
This e înãuntru?
434
00:45:08,565 --> 00:45:12,045
Tot ce vor sã ºtiu, pun nice over.
435
00:45:12,125 --> 00:45:14,605
Tot this preferã sã nu ºtiu,
436
00:45:14,685 --> 00:45:18,205
ºedinþe ale Cabinetului, informãri
ale ministerului de Externe,
437
00:45:18,285 --> 00:45:20,525
the înghesuie the fund.
438
00:45:20,605 --> 00:45:26,925
ªi asta... primul lucru pe care-l
fac când nimeni nu se uitã, e asta.
439
00:45:34,885 --> 00:45:36,685
Vrei sã iei aia? Mulþumesc.
440
00:45:50,325 --> 00:45:51,925
Da.
441
00:46:09,685 --> 00:46:11,325
Nu te saturi de toate astea?
442
00:46:12,885 --> 00:46:14,805
Ba da.
443
00:46:15,605 --> 00:46:17,605
ªi nu te simþi singur?
444
00:46:20,285 --> 00:46:21,605
Uneori.
445
00:46:22,965 --> 00:46:26,725
De-asta e atât de important safety
have lângã tine persoana potrivitã.
446
00:46:28,045 --> 00:46:30,645
Am fost foarte norocos în privinþa
aia cu mama ta.
447
00:46:33,605 --> 00:46:34,645
Cum e omul tãu?
448
00:46:35,445 --> 00:46:37,085
Filip?
449
00:46:39,205 --> 00:46:40,885
Pãi, el...
450
00:46:42,525 --> 00:46:46,725
Mi-e teamã previous guesses
vânãtor of cusururi.
451
00:46:46,805 --> 00:46:47,805
A what?
452
00:46:47,885 --> 00:46:52,085
ªtii cã renovãm Clarence House,
sã o facem casa noastrã permanentã?
453
00:46:52,165 --> 00:46:53,125
Da.
454
00:46:53,205 --> 00:46:55,925
De când a început sã supravegheze
continue,
455
00:46:56,005 --> 00:46:58,965
nu se poate uita la nimic fãrã
sã-i vadã cusururile.
456
00:46:59,045 --> 00:47:03,765
"Întrerupãtorul ãla e preas extra.
Iar mânerul uºii e greºit."
457
00:47:03,845 --> 00:47:06,805
"Nu fii prostuþ," spun had. "O
clanþã e o clanþã."
458
00:47:06,885 --> 00:47:08,565
Ar trebui sã fac an efort mai mare
cu el.
459
00:47:10,845 --> 00:47:12,365
The-the the vânãtoare.
460
00:47:12,445 --> 00:47:14,965
<-O->- I-ar plãcea asta? <-O->- Da,
cred cã i-ar plãcea.
461
00:47:15,045 --> 00:47:17,725
Iar când te vei simþi mai bine, ne
vom întoarce în Malta
462
00:47:17,805 --> 00:47:21,125
ºi va fi din nou în Marinã, ºi
totul va fi bine.
463
00:47:21,205 --> 00:47:22,605
Desigur.
464
00:47:23,725 --> 00:47:29,765
Dar între timp... Încã nu mã simt
destul de bine ca sã cãlãtoresc.
465
00:47:29,845 --> 00:47:33,085
Nu pe distanþe lungi, oricum.
466
00:47:33,165 --> 00:47:36,725
Eaec this medical aduce the
apropiatul tur al Commonwealthului.
467
00:47:36,805 --> 00:47:41,125
Forensic întrebam dacã ai vrea sã
fii în pielea mea, ca sã zic aºa.
468
00:47:42,485 --> 00:47:47,765
Sãnãtatea mea is
îmbunãtãþeºte, dar încã nu
sunt destul de bine.
469
00:47:48,805 --> 00:47:52,845
<-O->- Dacã crezi cã sunt
capabilã. <-O->- Vei fi bine.
470
00:47:54,525 --> 00:47:57,205
<-O->- Unde este? <-O->- Pãi...
471
00:47:57,285 --> 00:48:00,005
Ceylon. Australia.
472
00:48:00,085 --> 00:48:02,725
Apoi în Noua Zeelandã. Bermuda.
473
00:48:02,805 --> 00:48:05,085
ªi existã discuþii safe începem
în Kenya.
474
00:48:05,165 --> 00:48:06,845
Foarte bine!
475
00:48:06,925 --> 00:48:08,565
Bun, vom fi plecaþi luni întregi.
476
00:48:10,285 --> 00:48:13,605
Da. Dar ar însemna atât de mult
pentru tata s-o facem.
477
00:48:13,685 --> 00:48:18,325
<-O->- This-ar trebui sã fac în tot
acest timp? <-O->- Nu-þi face griji,
te vom pune the treabã.
478
00:48:18,405 --> 00:48:20,205
Munca mea e ca ofiþer of marinã,
479
00:48:20,285 --> 00:48:23,205
nu sã rânjesc ca o maimuþã
dementã în timp ce tu tai panglici!
480
00:48:23,285 --> 00:48:26,725
<-O->- Cum rãmâne cu copiii? <-O->-
Copiii vor fi bine.
481
00:48:26,805 --> 00:48:30,485
Fãrã pãrinþii lor, luni în ºir?
482
00:48:30,565 --> 00:48:33,925
<-O->- Tati, poþi veni safe do
jucãm? <-O->- Imediat, dragule.
483
00:48:34,005 --> 00:48:36,485
Du-te sã te iycw cu bunicul, vin
imediat. Bravo.
484
00:48:36,565 --> 00:48:39,485
Hai, dragule. Tati e ocupat. Vino ºi
ai-o of the capãt.
485
00:48:39,565 --> 00:48:41,805
<-O->- Vine tati. <-O->- Nu vor ºtii.
486
00:48:41,885 --> 00:48:44,245
<-O->- Sunt preas ibd sã observed.
<-O->- Haide. Fii cuminte.
487
00:48:44,325 --> 00:48:46,405
Va fi de mare ajutor în recuperarea
him tata.
488
00:48:49,005 --> 00:48:50,965
Charles, întoarce-te aici.
489
00:48:51,045 --> 00:48:54,165
<-O->- Tati, te poþi juca acum?
<-O->- Charles.
490
00:49:00,405 --> 00:49:01,365
Da.
491
00:49:04,845 --> 00:49:05,805
Mulþumesc.
492
00:49:05,885 --> 00:49:08,685
<-O->- This jucãm? <-O->- Paºii
bunicii.
493
00:49:08,765 --> 00:49:10,885
Haide atunci. Sã mergem. ªi apoi e
ora de culcare.
494
00:49:10,965 --> 00:49:13,125
Pe places, fiþi gata...
495
00:49:34,645 --> 00:49:35,685
Domnule?
496
00:49:47,565 --> 00:49:52,445
<-O->- Cum e vremea astãzi? <-O->-
Ceþoasã în clipa asta, dle.
497
00:49:53,765 --> 00:49:57,285
<-O->- 'Neaþa! <-O->- Dispari!
498
00:49:58,805 --> 00:50:04,245
Da, nu sunt sigur cã asta e
adresarea corectã pentru regele
Angliei.
499
00:50:04,325 --> 00:50:07,005
<-O->- E o dimineaþã minunatã
pentru raþe. <-O->- Poftim?
500
00:50:07,085 --> 00:50:09,685
Forensic gândeam the Wolferton
Splash.
501
00:50:15,565 --> 00:50:16,605
Hristoase!
502
00:50:24,005 --> 00:50:26,325
Lãcar of stuf, vezi?
503
00:50:28,125 --> 00:50:32,165
Oh, Teal. Sub împletitura of acolo.
504
00:50:32,245 --> 00:50:36,405
Când m-am trezit dimineaþã,
forensic gândeam safe mergem la
Babingley Flat uaa Eleven Acres.
505
00:50:36,485 --> 00:50:39,365
Dar intr-final, nu e loc mai bun
decât Splash
506
00:50:39,445 --> 00:50:42,605
cu o tolbã plinã of cartuºe pentru
a ridica moralul.
507
00:50:42,685 --> 00:50:44,645
Maiestatea Its ºi-a revenit.
508
00:50:44,725 --> 00:50:48,005
Da, mulþumesc. Mã simt iar tânãr.
509
00:50:56,645 --> 00:50:59,125
Vom fi în regulã. Ginerele meu e
marinar.
510
00:50:59,205 --> 00:51:02,085
Vom fi. Dacã pot comanda o fregatã.
511
00:51:18,285 --> 00:51:23,125
Înþelegi previous titlurile,
ducatul...
512
00:51:24,925 --> 00:51:27,725
<-O->- Nu sunt o slujbã. <-O->-
Domnule?
513
00:51:31,245 --> 00:51:33,125
Ea e slujba.
514
00:51:34,645 --> 00:51:38,085
Ea e esenþa datoriei tale.
515
00:51:39,485 --> 00:51:40,685
S-o iubeºti.
516
00:51:42,405 --> 00:51:44,165
S-o protejezi.
517
00:51:48,085 --> 00:51:49,965
Desigur, îþi va fi dor de cariera
ta.
518
00:51:52,685 --> 00:51:56,445
Dar fãcând asta pentru ea, fãcând
asta pentru mine...
519
00:52:00,005 --> 00:52:02,765
s-ar putea sã nu exist act may mare
of patriotism.
520
00:52:04,485 --> 00:52:05,605
Sau iubire.
521
00:52:10,645 --> 00:52:12,165
Înþeleg, domnule.
522
00:52:14,685 --> 00:52:15,845
Înþelegi, bãiete?
523
00:52:17,525 --> 00:52:19,285
Chiar înþelegi?
524
00:52:24,285 --> 00:52:25,805
Aºa cred.
525
00:52:35,965 --> 00:52:38,165
Acum...
526
00:52:38,245 --> 00:52:40,645
Hai sã împuºcãm niºte raþe,
bine?
527
00:52:40,725 --> 00:52:42,245
Trei p pt Maiestatea Her!
528
00:52:48,165 --> 00:52:50,605
Sunteþi preas amabili. Mulþumesc.
529
00:52:55,000 --> 00:53:01,000
Traducerea ºi adaptarea Little
Badger
530
00:53:01,000 --> 00:53:05,000
== Thanks goes to explosiveskull ==
- www.addic7ed.com -
531
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
REGELE
532
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
39255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.