All language subtitles for Guns-for-San-Sebastian_English-ELSUBTITLE.COM-8683752

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,445 --> 00:00:16,485 PALATUL BUCKINGHAM, 1947 2 00:00:20,000 --> 00:00:26,000 Traducerea ºi adaptarea Little Badger 3 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 == Thanks goes to explosiveskull == - www.addic7ed.com - 4 00:00:54,325 --> 00:00:58,885 Pentru obþinerea cetãþeniei britanice, Alteþa Its regalã 5 00:00:58,965 --> 00:01:02,365 prinþul Filip al Greciei ºi Danemarcei 6 00:01:02,445 --> 00:01:06,725 <-O->- renunþã the cetãþenia its greacã... <-O->- Poftiþi, dle. 7 00:01:06,805 --> 00:01:10,805 ...ºi la toate titlurile strãine. 8 00:01:10,885 --> 00:01:17,445 ªi, acum înainte, va fi cunoscut ca locotenent Filip Mountbatten, Marina Regalã. 9 00:01:17,525 --> 00:01:18,525 ªi aici. 10 00:01:35,045 --> 00:01:37,445 Filip Mountbatten... 11 00:01:39,925 --> 00:01:40,925 Had... 12 00:01:42,805 --> 00:01:45,565 Had... 13 00:01:47,565 --> 00:01:48,765 Had... 14 00:01:55,645 --> 00:02:00,045 Îþi acord þie ºi moºtenitorilor tãi of stirpe bãrbãteascã, 15 00:02:00,125 --> 00:02:06,725 nãscuþi din cãsãtorie, demnitãþile of baron Greenwich, 16 00:02:07,565 --> 00:02:14,085 tale of Merioneth ºi duce of Edinburgh. 17 00:02:14,165 --> 00:02:16,805 ªi rush about Companion 18 00:02:16,885 --> 00:02:21,365 al Ordinului Jartierei. 19 00:02:34,605 --> 00:02:38,085 <-O->- Felicitãri. <-O->- Mulþumesc, dle. 20 00:02:50,965 --> 00:02:52,525 <-O->- Foarte bine. <-O->- Mulþumesc. 21 00:02:58,205 --> 00:02:59,205 Da. 22 00:03:12,365 --> 00:03:13,365 ªi? 23 00:03:14,565 --> 00:03:17,285 Aes reuºit. Eu am reuºit. 24 00:03:18,485 --> 00:03:20,765 Cred cã ar fi preferat a marchiz drãguþ ºi rozaliu 25 00:03:20,845 --> 00:03:23,485 ca a cocoº de munte din Scottish Borders. 26 00:03:26,645 --> 00:03:28,805 Eºti sigurã cã n-am fi preferat unul ca ãla? 27 00:03:28,885 --> 00:03:31,645 Cineva cu a titlu mare decât a Charlie Kraut fãrã casã? 28 00:03:31,725 --> 00:03:32,845 Nu. 29 00:03:34,085 --> 00:03:37,125 Ãla ar fi fost foarte antiseptic. 30 00:03:44,485 --> 00:03:48,365 Chiar trebuie sã fumezi? ªtii cât urãsc asta. 31 00:03:48,445 --> 00:03:50,805 Pãcat. Pentru cã mie îmi place atât de mult. 32 00:03:52,085 --> 00:03:55,765 Dar, ca alte lucruri mãreþe, o sã renunþ the toate pentru tine. 33 00:03:57,205 --> 00:03:59,685 Încã may have 24 ore ca sã te rãzgândeºti. 34 00:03:59,765 --> 00:04:02,005 Crezi cã mã pot rãzgândi dupã toate alea? 35 00:04:02,885 --> 00:04:04,605 Nu. E preas târziu. 36 00:04:07,325 --> 00:04:10,905 <-O->- Am renunþat mine însumi. <-O->- Uaa've câºtigat cel mai mare premiu. 37 00:04:13,445 --> 00:04:15,365 Asta sigur cred ei. 38 00:04:16,845 --> 00:04:17,725 Domnule. 39 00:04:26,605 --> 00:04:28,285 Asta cred ºi had. 40 00:04:33,965 --> 00:04:35,285 I grijã. 41 00:04:47,525 --> 00:04:48,485 Ne vedem mâine. 42 00:04:50,085 --> 00:04:51,045 Încearcã sã slept. 43 00:04:55,445 --> 00:04:56,365 ªi you. 44 00:04:56,445 --> 00:05:01,005 Petrecerea of burlac a unui ofiþer of marinã? ªansa ar fi a lucru bun. 45 00:05:02,765 --> 00:05:03,805 Mulþumesc. 46 00:06:09,261 --> 00:06:13,061 Sezonul 1, Episodul 1 47 00:06:27,565 --> 00:06:29,725 O întrebare pentru amândoi. 48 00:06:31,765 --> 00:06:35,445 O patã de sânge în saliva mea ieri dimineaþã. 49 00:06:35,525 --> 00:06:39,205 <-O->- Ar trebui sã-mi fac griji? <-O->- Nu sunt doctor, dle. 50 00:06:39,285 --> 00:06:43,405 <-O->- Dacã sunt doar pete, dle... <-O->- A fost. 51 00:06:43,485 --> 00:06:48,765 You probably know e doar vremea rece. Vine direct din spatele gâtului. 52 00:06:48,845 --> 00:06:51,565 Vremea rece. Asta am gândit ºi had. 53 00:06:52,565 --> 00:06:54,885 ªi trãsura va fi rece, Peter. 54 00:06:54,965 --> 00:06:57,085 Am aranjat sã fie sticle cu apã fierbinte, dle. 55 00:06:57,165 --> 00:06:59,165 Foarte bine. 56 00:07:08,365 --> 00:07:10,405 Pentru numele him Dumnezeu, James! 57 00:07:10,485 --> 00:07:13,045 Greu mai prinzi gulerul ãsta! 58 00:07:13,125 --> 00:07:16,285 <-O->- Scuze, dle. Aproape am terminat. <-O->- O faci intenþionat! 59 00:07:16,365 --> 00:07:20,845 Dle, nu vom lãsa a fleac ca a guler safe no shakes, nu-i aºa? 60 00:07:24,965 --> 00:07:29,645 Nu, mulþumesc, James. Dle, privirea în faþã. Bãrbia not included. 61 00:07:34,245 --> 00:07:37,245 Era o domniºoarã pe nume Sally, 62 00:07:38,325 --> 00:07:41,325 care se bucura of a flirt ocazional. 63 00:07:43,205 --> 00:07:46,605 Stãtea în poala unui tip bine fãcut 64 00:07:50,205 --> 00:07:55,085 ºi þipa, "Domnule! Sunteþi chiar pe aleea mea!" 65 00:08:00,685 --> 00:08:02,245 Bun. 66 00:08:03,085 --> 00:08:06,485 Era o bãtrânã contesã of Bray, 67 00:08:08,645 --> 00:08:09,765 ºi... 68 00:08:11,525 --> 00:08:14,165 poate veþi crede cã e ciudat când spun 69 00:08:14,245 --> 00:08:19,005 cã în ciuda poziþiei ei înalte, rangului ºi educaþiei... 70 00:08:19,085 --> 00:08:20,365 Maiestate. 71 00:08:21,405 --> 00:08:24,685 ...întotdeauna scria vagina cu f. 72 00:08:26,285 --> 00:08:27,645 Mergem? 73 00:08:49,765 --> 00:08:51,525 Arãþi minunat. 74 00:08:56,325 --> 00:08:57,965 Vei fi bine. 75 00:09:04,885 --> 00:09:06,045 În regulã. 76 00:09:13,365 --> 00:09:14,845 Începem. 77 00:09:37,085 --> 00:09:38,565 Mai încet. 78 00:09:43,525 --> 00:09:45,245 Suntem ultimii? 79 00:09:46,485 --> 00:09:48,205 <-O->- Da, dle. <-O->- Bun. 80 00:09:51,965 --> 00:09:54,285 <-O->- Vino, Winston. <-O->- Stai, stai, stai. 81 00:09:57,685 --> 00:09:58,645 Acum! 82 00:10:19,325 --> 00:10:21,565 Winston n-are ruºine? 83 00:10:22,445 --> 00:10:25,045 E o nuntã regalã, naked a turneu electoral. 84 00:10:25,125 --> 00:10:27,005 E scandalos. 85 00:10:28,045 --> 00:10:30,525 Dar trebuie sã-l admiri. 86 00:10:30,605 --> 00:10:33,205 Sãracul Attlee. E prim-ministrul nostru. 87 00:10:33,285 --> 00:10:35,565 <-O->- Nimeni nu s-a ridicat pentru el. <-O->- Da. 88 00:10:40,045 --> 00:10:41,525 Nu, nu. 89 00:10:42,965 --> 00:10:47,085 Winston încã crede cã este tatãl naþiunii. 90 00:11:07,245 --> 00:11:11,285 Toatã chestia asta cu triumful him, Mountbatten. El a pus la cale totul. 91 00:11:13,725 --> 00:11:16,005 Omul care a renunþat the India. 92 00:12:30,885 --> 00:12:33,085 Dragii mei, 93 00:12:33,165 --> 00:12:37,365 ne-am adunat astãzi aici, sub ochii him Dumnezeu, 94 00:12:37,445 --> 00:12:41,005 ºi în faþa acestor credincioºi, 95 00:12:41,085 --> 00:12:47,125 pentru a kingdom acest bãrbat ºi aceastã femeie 96 00:12:47,205 --> 00:12:49,245 în sfânta cãsãtorie. 97 00:12:51,205 --> 00:12:56,085 Cine o da pe aceastã femeie safe is cãsãtoreascã cu acest bãrbat? 98 00:13:07,405 --> 00:13:10,125 <-O->- Had, Filip... <-O->- Had, Filip... 99 00:13:10,205 --> 00:13:14,485 te iau pe tine, Elisabeta Alexandra Mary. 100 00:13:14,565 --> 00:13:17,405 ...te iau pe tine, Elisabeta Alexandra Mary. 101 00:13:17,485 --> 00:13:19,645 ªtii of this cele trei surori ale him nu sunt aici? 102 00:13:19,725 --> 00:13:22,365 <-O->- Toate sunt mãritate cu naziºti! <-O->- Mai taci! 103 00:13:22,445 --> 00:13:25,245 Naziºti importanþi! 104 00:13:25,325 --> 00:13:30,645 Had, Elisabeta Alexandra Mary... 105 00:13:30,725 --> 00:13:32,925 Had, Elisabeta Alexandra Mary... 106 00:13:33,765 --> 00:13:36,605 te iau pe tine, Filip... 107 00:13:36,685 --> 00:13:38,165 ...te iau pe tine, Filip... 108 00:13:38,245 --> 00:13:40,565 sã-mi fii soþ. 109 00:13:40,645 --> 00:13:42,485 ...sã-mi fii soþ. 110 00:13:42,565 --> 00:13:44,605 Sã te am ºi sã te pãstrez... 111 00:13:52,005 --> 00:13:55,285 Sã te am ºi sã te pãstrez... 112 00:13:58,805 --> 00:14:00,805 Sã te am ºi sã te pãstrez... 113 00:14:02,125 --> 00:14:04,245 de azi înainte... 114 00:14:05,405 --> 00:14:06,885 ...de azi înainte... 115 00:14:06,965 --> 00:14:11,245 <-O->- the hoe, the rãu... <-O->- ...the hoe, the rãu... 116 00:14:11,325 --> 00:14:14,645 <-O->- the bogãþie, the sãrãcie... <-O->- ...the bogãþie, the sãrãcie... 117 00:14:14,725 --> 00:14:18,925 <-O->- în boalã ºi în sãnãtate... <-O->- ...în boalã ºi în sãnãtate... 118 00:14:19,005 --> 00:14:25,005 sã te iubesc, onorez, ºi sã-þi sad ascultare. 119 00:14:27,125 --> 00:14:29,805 <-O->- "Ascultare"? <-O->- Ea a insistat. 120 00:14:29,885 --> 00:14:31,805 S-a discutat. 121 00:14:34,605 --> 00:14:35,845 ªi sã-þi sad ascultare. 122 00:14:38,005 --> 00:14:40,885 ...sã te iubesc, onorez, ºi sã-þi sad ascultare... 123 00:14:42,565 --> 00:14:47,285 <-O->- pânã când moartea ne va despãrþi. <-O->- ...pânã când moartea ne va despãrþi. 124 00:14:51,645 --> 00:14:54,525 <-O->- Perfecþiunea întruchipatã. <-O->- Alteþã... 125 00:14:54,605 --> 00:14:58,045 Trebuie sã i-o recunoºti. E o adevãratã victorie. 126 00:14:58,125 --> 00:15:00,765 N-a existat o singurã persoanã care sã sprijine cãsãtoria. 127 00:15:00,845 --> 00:15:04,525 Niciun aliat the Curte sau în guvern. 128 00:15:04,605 --> 00:15:06,005 ªi totuºi, iatã-do. 129 00:15:06,885 --> 00:15:10,365 Absolut divine. Putem avea familia mirelui, te rog? 130 00:15:10,445 --> 00:15:12,405 Not-a fãcut cu capul pe toþi. 131 00:15:12,485 --> 00:15:15,525 ªi de-abia a deschis gura când a fãcut asta. 132 00:15:15,605 --> 00:15:19,565 <-O->- I supraestimat-o. <-O -> You have subestimat-o. 133 00:15:22,925 --> 00:15:26,405 În ultimele 48 de ore, realitatea s-a fãcut înþeleasã. 134 00:15:26,485 --> 00:15:28,565 Cu familia him Filip. 135 00:15:29,365 --> 00:15:31,365 Vrei sã te uiþi the mamã? 136 00:15:33,045 --> 00:15:37,405 <-O->- Tocmai a ieºit din sanatoriu, am auzit. <-O->- ªi e îmbrãcatã ca o cãlugãriþã. 137 00:15:37,485 --> 00:15:40,085 <-O->- Suntem gata? Unu... <-O->- O cãlugãriþã hunã. 138 00:15:40,165 --> 00:15:42,565 Unu, doi, trei. 139 00:15:42,645 --> 00:15:44,205 Foarte bine. 140 00:15:44,285 --> 00:15:47,125 Priviþi spre mine, vã rog. Suntem gata? 141 00:15:48,565 --> 00:15:51,325 De-a dreptul magnific. Mulþumesc, mulþumesc. 142 00:15:51,405 --> 00:15:52,525 Maiestãþile Voastre? 143 00:16:04,725 --> 00:16:08,205 E de-a dreptul fermecãtor. Suntem gata? 144 00:16:09,485 --> 00:16:10,605 Mulþumesc. 145 00:16:11,565 --> 00:16:14,845 <-O->- e aia? <-O->- Acest cadou e of the mine. 146 00:16:16,925 --> 00:16:18,885 'îl pot deschide? 147 00:16:21,485 --> 00:16:23,005 Oh, tatã! 148 00:16:25,205 --> 00:16:26,085 Dacã has ta... 149 00:16:27,605 --> 00:16:32,165 cãsnicie e la fel de fericitã cum a fost a mea, 150 00:16:33,205 --> 00:16:36,165 nu vreau sã ratezi nimic. 151 00:16:39,405 --> 00:16:41,245 Lilibet? Do aºteaptã. 152 00:16:42,405 --> 00:16:43,245 Mulþumesc. 153 00:16:44,805 --> 00:16:45,645 Pune-o înãuntru. 154 00:16:55,525 --> 00:16:57,365 <-O->- Bertie? <-O->- Eºti gata? 155 00:16:59,805 --> 00:17:02,885 Toatã lumea e gata? Margaret? 156 00:17:02,965 --> 00:17:05,605 <-O->- Domnule. <-O->- Mulþumesc. 157 00:17:24,925 --> 00:17:25,965 Mulþumesc. 158 00:17:36,845 --> 00:17:40,405 'îl vrem pe rege! 'îl vrem pe rege! 159 00:18:18,245 --> 00:18:20,685 12 LUNI MAI TÂRZIU 160 00:18:20,765 --> 00:18:24,925 Însãrcinatã în 8 luni, Seacliffe Beach 161 00:18:25,005 --> 00:18:29,485 Filip ºi Charles, Insula Lindisfarne 162 00:18:29,565 --> 00:18:34,125 Botezul Annei 163 00:18:34,205 --> 00:18:39,805 Pozã of familie, Balmoral 164 00:18:39,885 --> 00:18:43,125 Echipa of canotaj Malta, 1951 165 00:18:43,205 --> 00:18:48,965 Finalele of canotaj ale Marinei Regale, Malta 166 00:18:53,885 --> 00:18:57,605 Trageþi! Trageþi, ticãloºilor! 167 00:19:25,685 --> 00:19:27,885 Toatã lumea înãuntru. Începem. 168 00:19:30,525 --> 00:19:34,685 Mulþumesc mult cã ai venit. Bun, aþi ajuns! 169 00:19:34,765 --> 00:19:38,165 Bun, haideþi, voi doi, înãuntru. Nu putem începe fãrã voi. 170 00:19:38,245 --> 00:19:40,165 <-O->- Bãieþi, haideþi. <-O->- Da, doamnã. 171 00:19:40,245 --> 00:19:42,165 Mulþumesc. 172 00:19:48,925 --> 00:19:52,405 Doamnelor ºi domnilor, vã rog sã tãceþi pentru Alteþa Its regalã, prinþesa Elisabeta. 173 00:19:52,485 --> 00:19:53,685 Mulþumesc, Martin. 174 00:19:55,405 --> 00:19:57,725 Dupã cum sunt sigurã previous ºtiþi cu toþii, 175 00:19:57,805 --> 00:20:04,045 curând, dragul meu soþ nu va mai fi locotenentul Mountbatten 176 00:20:04,125 --> 00:20:07,605 it locotenentul-commander Mountbatten. 177 00:20:07,685 --> 00:20:09,805 Mulþumesc foarte mult. 178 00:20:11,085 --> 00:20:12,085 Eaec, înþeleg previous implicã 179 00:20:12,085 --> 00:20:14,845 a nou inel de aur pentru mine pe care sã þi-l cos pe consistently! 180 00:20:14,925 --> 00:20:17,725 O jumãtate of inel de aur, draga mea. O jumãtate of inel de aur, domnilor. 181 00:20:18,925 --> 00:20:24,525 Aºa cã am cerut celor mai importanþi doi oameni de aici sã facã prezentarea. 182 00:20:28,925 --> 00:20:31,885 Alo? Charteris. Da? 183 00:20:39,245 --> 00:20:40,525 Foarte bine. 184 00:20:42,885 --> 00:20:45,085 Iatã-do. Bravo, Charles, foarte bine! 185 00:20:45,165 --> 00:20:47,085 Mulþumesc. Mulþumesc. 186 00:20:47,165 --> 00:20:49,805 A telefon important Londra, doamnã. 187 00:21:49,725 --> 00:21:51,005 Charles! Anne! 188 00:21:51,845 --> 00:21:53,525 Copii! Aºteptaþi! Aºteptaþi. 189 00:21:56,565 --> 00:21:58,565 Aºteaptã în camera verde de desen, doamnã. 190 00:21:58,645 --> 00:21:59,925 <-O->- Bun. <-O->- Unde e bunicul? 191 00:22:00,005 --> 00:22:01,325 E sus, cu doctorii. 192 00:22:01,405 --> 00:22:04,165 Acum, you aºteaptã cu bona ºi don întoarcem intr-minut. 193 00:22:05,045 --> 00:22:08,005 Charles, aºteaptã. Vino aici. Bine? 194 00:22:16,445 --> 00:22:19,005 <-O->- Mami. <-O->- Sunt aºa bucuroasã previous eºti aici. 195 00:22:19,085 --> 00:22:20,965 <-O->- Am venit cât am putut de repede. <-O->- ªtiu. 196 00:22:22,725 --> 00:22:24,685 <-O->- Doamnã, îmi pare nespus de rãu... <-O->- Bunico. 197 00:22:27,885 --> 00:22:29,245 'îl opereazã. 198 00:22:30,165 --> 00:22:32,285 In trecut douã ore. 199 00:22:49,485 --> 00:22:51,445 E aici. 200 00:22:57,765 --> 00:22:59,965 Sunt fericit sã spun cã procedura a decurs bine, 201 00:23:00,045 --> 00:23:04,845 ºi cã starea post-operatorie imediatã has Maiestãþii Sale e satisfãcãtoare. 202 00:23:10,765 --> 00:23:12,245 Mulþumesc, doctore. 203 00:23:13,045 --> 00:23:18,925 Astea sunt veºti bune, nu-i aºa? Da. You simþi bine? 204 00:23:59,565 --> 00:24:01,845 ...dupã numãrarea voturilor, 205 00:24:01,925 --> 00:24:03,765 Winston Churchill e din nou prim-ministru 206 00:24:03,845 --> 00:24:06,765 al Marii Britanii ºi al Irlandei de Nord. 207 00:24:06,845 --> 00:24:08,925 Dupã this partidul Conservator has realizat un mic... 208 00:24:09,005 --> 00:24:09,965 Fãrã bacon. 209 00:24:10,045 --> 00:24:12,685 Puþin bacon naked stricã, nu-i aºa, Gerald? In trecut cinci sãptãmâni. 210 00:24:12,765 --> 00:24:14,325 Hai sã rãcim ãsta. 211 00:24:16,125 --> 00:24:21,645 ªi asigurã-te cã ul e bine fãcut ºi fãrã coajã ca sã nu is iritates. 212 00:24:21,725 --> 00:24:25,165 ªi opreºte zgomotul ãla. Va fi prim-ministru ºi mâine. 213 00:24:25,245 --> 00:24:26,645 <-O->- Eºti gata? <-O->- Gata. 214 00:24:26,725 --> 00:24:28,285 Hai sã-l punem pe picioare. 215 00:24:29,245 --> 00:24:31,805 ...care a preluat funcþia la 83 de ani. 216 00:24:31,885 --> 00:24:35,165 Aºteptãm anunþul noului Cabinet în zilele urmãtoare. 217 00:24:41,605 --> 00:24:42,885 Bunã dimineaþa, Maiestate. 218 00:24:44,045 --> 00:24:47,725 <-O->- Prima svr zi înapoi the treabã. <-O->- Cine has câºtigat? 219 00:24:48,365 --> 00:24:50,165 Cine has câºtigat? 220 00:24:50,245 --> 00:24:53,965 Dl Churchill, Maiestate. Cu 17 voturi. 221 00:24:54,045 --> 00:24:56,765 Bravo to him! Nu m-ai auzit spunând asta. 222 00:24:56,845 --> 00:24:58,965 ...dl Winston Churchill. 223 00:25:01,285 --> 00:25:04,725 Tot încearcã sã-l þinã pe dinafarã, 224 00:25:06,525 --> 00:25:08,485 iar el tot revine. 225 00:25:08,565 --> 00:25:13,725 ...ºi a moment fericit, sã fiu ales pentru a doua oarã, 226 00:25:13,805 --> 00:25:16,725 ca prim-ministrul vostru. 227 00:25:20,445 --> 00:25:26,525 Aceastã naþiune are nevoie de câþiva ani 228 00:25:26,605 --> 00:25:32,445 of administraþie puternicã, stabilã ºi experimentatã. 229 00:25:51,605 --> 00:25:55,325 Felicitãri, dle. Dr-ul Moran e aici pentru dvs. 230 00:26:02,445 --> 00:26:06,045 Da, tocmai ai câºtigat alegerile generale, dar... 231 00:26:08,885 --> 00:26:11,525 155 cu 90. 232 00:26:11,605 --> 00:26:13,165 Ne putem descurca mai bine, Winston. 233 00:26:18,645 --> 00:26:20,325 Vrei sã te uiþi the asta pentru mine? 234 00:26:21,965 --> 00:26:26,325 În rãzboi, am folosit matematicieni safe decodãm indescifrabilul. 235 00:26:26,405 --> 00:26:28,765 Am nevoie de a expert care safe înþeleagã jargonul. 236 00:26:31,965 --> 00:26:33,725 Îmi ascund ceva? 237 00:26:35,285 --> 00:26:38,165 N-aº fi excesiv of îngrijorat pentru plãmânii omului. 238 00:26:39,005 --> 00:26:41,045 ªi, dated fiind vârsta him, ºi cã e fumãtor... 239 00:26:41,125 --> 00:26:43,285 inflamaþia cataralã nu e atât de neobiºnuitã. 240 00:26:43,365 --> 00:26:46,965 Dar aº fi îngrijorat pentru bronhoscopie. 241 00:26:47,045 --> 00:26:51,285 N-ar fi fãcut asta dacã nu cãutau ceva mult mai grav. 242 00:26:51,365 --> 00:26:54,325 ªi în mod vizibil in the failed safe menþioneze rezultatele. 243 00:26:55,605 --> 00:26:58,205 În schimb, au vorbit despre rezecþia plãmânului. 244 00:26:58,285 --> 00:27:02,565 Pe care au fãcut-o datoritã "modificãrilor structural". 245 00:27:03,685 --> 00:27:06,765 This sunt modificãrile structural? 246 00:27:06,845 --> 00:27:09,005 Asta spun doctorii când evitã folosirea cuvântului 247 00:27:09,085 --> 00:27:11,725 care aproape descrie inevitabilul. 248 00:27:14,925 --> 00:27:16,525 Cine e acest om? 249 00:27:24,525 --> 00:27:26,005 Doar puþin. 250 00:27:28,125 --> 00:27:30,565 Nu vreau sã exagerãm. 251 00:27:30,645 --> 00:27:33,125 Nu vreau nici safe by bolnav. 252 00:27:33,845 --> 00:27:35,125 A bolnav... 253 00:27:37,565 --> 00:27:39,925 rege nu e bun nimãnui. 254 00:27:42,485 --> 00:27:44,525 Trebuie sã nu exists slãbiciuni. 255 00:27:45,445 --> 00:27:47,365 Nicio vulnerabilitate. 256 00:27:50,925 --> 00:27:52,325 Mulþumesc. 257 00:28:03,125 --> 00:28:05,965 "Evening Chronicle"! "Evening Chronicle"! 258 00:28:23,965 --> 00:28:26,565 <-O->- This-i ãla? <-O->- A fotoliu, dle. 259 00:28:26,645 --> 00:28:30,765 <-O->- M-am gândit dead, om de vârsta its... <-O->- Nu se va aºeza. Scapã of el. 260 00:28:32,845 --> 00:28:34,525 Dl Churchill, Maiestate. 261 00:28:39,765 --> 00:28:40,845 Maiestate... 262 00:28:42,405 --> 00:28:44,445 Oamenii in grãit. 263 00:28:44,525 --> 00:28:48,405 Partidul dumitale has câºtigat alegerile, 264 00:28:48,485 --> 00:28:52,045 ºi ca... ca suveran al lor, 265 00:28:52,125 --> 00:28:55,125 check guest stay formaþi a guvern în numele meu. 266 00:28:55,205 --> 00:28:58,125 O onoare pe care o accept cu recunoºtinþã. 267 00:28:58,205 --> 00:29:02,245 Dragul meu Winston. Felicitãri. 268 00:29:02,325 --> 00:29:08,165 Ar fi groaznic of neconstituþional din partea mea sure spun cât de fericit sunt? 269 00:29:09,405 --> 00:29:12,285 Mi-au lipsit conversaþiile noastre sãptãmânale. 270 00:29:15,845 --> 00:29:19,525 Pr3d3c3sorul tãu e a bun in order. 271 00:29:20,525 --> 00:29:21,645 An om of treabã. 272 00:29:21,725 --> 00:29:27,365 Dar, ca ºi company, ca ºi companion... 273 00:29:28,725 --> 00:29:32,285 A taxi gol has oprit the Camera Comunelor, iar dl Attlee has coborât. 274 00:29:32,365 --> 00:29:35,885 Aºa e. 275 00:29:37,805 --> 00:29:41,885 Acum forensic poþi felicita ºi pe mine în schimb. 276 00:29:41,965 --> 00:29:43,685 Pentru this? 277 00:29:44,525 --> 00:29:46,525 Pentru însãnãtoºirea mea rapidã. 278 00:29:46,605 --> 00:29:49,325 Da. 279 00:29:49,405 --> 00:29:53,605 Se pare cã mi-am revenit mult mai repede decât s-aºteptat oamenii. 280 00:29:53,685 --> 00:29:55,405 Da. 281 00:29:55,485 --> 00:29:59,965 Nu sunt sigur cã mi-am imaginat vreodatã cum e sã respiri cu un singur plãmân. 282 00:30:00,885 --> 00:30:03,685 S-a dovedit cã nu e aproape nicio diferenþã. 283 00:30:03,765 --> 00:30:05,725 Bun. Bun. 284 00:30:10,085 --> 00:30:15,845 Totuºi... you probably know ar fi înþelept s-o las pe prinþesa Elisabeta 285 00:30:15,925 --> 00:30:18,805 sã facã talon Commonwealthului? 286 00:30:18,885 --> 00:30:20,405 This spui? 287 00:30:21,925 --> 00:30:25,445 <-O->- E în stare s-o facã? <-O->- Da, aºa aº spune. 288 00:30:26,725 --> 00:30:32,365 În plus... trebuie sã începem s-o introducem încetiºor, nu-i aºa? 289 00:30:32,445 --> 00:30:33,285 Trebuie? 290 00:30:34,445 --> 00:30:36,485 Sã ne gândim la viitor. 291 00:30:37,765 --> 00:30:39,485 The viitorul îndepãrtat. 292 00:31:17,685 --> 00:31:19,845 <-O->- Bine aþi revenit, dle. <-O->- e asta? 293 00:31:19,925 --> 00:31:22,285 <-O->- E teleimprimatorul. <-O->- Hai sã-l punem sus. 294 00:31:22,365 --> 00:31:24,405 <-O->- Totul e cum era înainte, dle? <-O->- Da! 295 00:31:24,485 --> 00:31:26,565 Totul e exact cum era înainte. 296 00:31:26,645 --> 00:31:31,445 Doamnelor... Doamnelor... Acum... Cine e asta? 297 00:31:32,685 --> 00:31:35,965 <-O->- Dra Venetia Scott, dle. <-O->- O nouã adãugare. 298 00:31:36,725 --> 00:31:39,445 <-O->- Una bunã, aº spune. <-O->- Mulþumesc, dle. 299 00:31:41,325 --> 00:31:43,725 Mereu am sperat sã mã întorc aici. 300 00:31:44,565 --> 00:31:47,325 Do laºi a time, te rog, Jock? 301 00:31:47,405 --> 00:31:48,405 Mulþumesc. 302 00:31:51,245 --> 00:31:52,845 Cum a fost regele? 303 00:31:53,845 --> 00:31:59,805 A vorbit mult despre recuperarea her. Has saps of multe ori cã "ºi-a revenit". 304 00:31:59,885 --> 00:32:02,765 Eaec this mereu te face sã te gândeºti ce e mai rãu. 305 00:32:02,845 --> 00:32:04,525 Ca sã nu mai spun de machiaj. 306 00:32:07,605 --> 00:32:09,125 Era fardat. 307 00:32:10,125 --> 00:32:11,485 Bietul om. 308 00:32:15,165 --> 00:32:17,005 E cancer. 309 00:32:19,285 --> 00:32:20,325 Poftim? 310 00:32:24,165 --> 00:32:27,565 <-O->- Cine ºtie? <-O->- Nimeni. 311 00:32:29,165 --> 00:32:30,725 Cu atât mai puþin el. 312 00:32:32,205 --> 00:32:35,805 <-S -> Dle? Prânzul. <-O->- Hai sã-l luãm aici. 313 00:32:35,885 --> 00:32:39,325 Sã vedem ce-the served în ultimii cinci ani. 314 00:32:40,805 --> 00:32:44,485 <-O->- Deci e pe moarte? <-O->- Toþi murim. 315 00:32:45,325 --> 00:32:48,685 Asta defineºte viaþa. 316 00:32:48,765 --> 00:32:50,845 Going to muri mâine? Nu. 317 00:32:50,925 --> 00:32:54,485 Dar poimâine? Rãspoimâine? 318 00:32:54,565 --> 00:32:57,005 Þara are nevoie sã fie condus de cineva puternic. 319 00:32:57,085 --> 00:33:01,165 <-O->- Eu sunt puternic! <-O->- Eºti ºi obosit, Winston. 320 00:33:01,245 --> 00:33:03,085 Amândoi suntem. 321 00:33:03,165 --> 00:33:06,005 O situaþie ca asta ar necesita o mare energy. 322 00:33:08,045 --> 00:33:09,325 ªi n-o sã te mint. 323 00:33:09,405 --> 00:33:13,285 M-am gândit safe demisionez pentru binele him Anthony. 324 00:33:13,365 --> 00:33:14,805 Pentru binele tãu. 325 00:33:14,885 --> 00:33:20,365 Dar apoi mi-am dat seama cã o such situaþia ar necesita ºi guvernare. 326 00:33:20,445 --> 00:33:23,325 Partidul are nevoie de mine. Þara are nevoie de mine. 327 00:33:23,405 --> 00:33:24,965 Ea are nevoie de mine. 328 00:33:25,045 --> 00:33:27,805 <-O->- Cine? <-O->- Ea! 329 00:33:29,685 --> 00:33:30,645 Oh, ea. 330 00:33:33,405 --> 00:33:36,285 Aici este sufrageria din Clarence House cãtre bucãtãria din Clarence House. 331 00:33:36,365 --> 00:33:37,805 Sufrageria cãtre bucãtãrie. 332 00:33:39,365 --> 00:33:42,445 <-O->- Sufrageria cãtre bucãtãrie! <-O->- Da. Sufrageria cãtre bucãtãrie! 333 00:33:42,525 --> 00:33:43,525 Sã-l ia naiba! 334 00:33:43,605 --> 00:33:46,885 Bun, verificã circuitele ºi mãreºte amperajul siguranþei. 335 00:33:46,965 --> 00:33:48,565 Bun, am plecat. 336 00:33:49,365 --> 00:33:51,405 <-O->- Micul dejun cu mama ta? <-O->- ªi cu Margaret. 337 00:33:51,485 --> 00:33:54,725 Imagineazã-þi. Verific materiale pentru perdele intr-o orã. 338 00:33:54,805 --> 00:33:57,165 Da. 339 00:34:00,725 --> 00:34:02,185 Hai sã alegem perdele. 340 00:34:02,845 --> 00:34:05,125 <-O->- Încotro, doamnã? <-O->- Palatul Buckingham, te rog. 341 00:34:08,605 --> 00:34:09,645 Palatul Buckingham. 342 00:34:17,725 --> 00:34:19,605 Înþeleg. 343 00:34:19,685 --> 00:34:21,125 Regina has cerut sã te vadã. 344 00:34:22,045 --> 00:34:24,405 Da, abia aºteptãm sã-l vedem pe doctor dupã aceea. 345 00:34:24,485 --> 00:34:26,845 <-O->- Mulþumesc. La revedere. <-O->- În camera de desen! 346 00:34:26,925 --> 00:34:28,845 <-O->- Acum? <-O->- Da. 347 00:34:35,645 --> 00:34:38,365 Amândurora place mult sã locuim Clarence House, 348 00:34:38,445 --> 00:34:41,565 iar el are tot felul de idei despre cum s-o modernizeze. 349 00:34:41,645 --> 00:34:43,725 De fapt, chiar e ingenios. 350 00:34:43,805 --> 00:34:46,965 <-O->- Acum, Peter. <-O->- Maiestate. Alteþele Voastre regale. 351 00:34:47,045 --> 00:34:49,525 Trebuie sã iau o decizie legatã of Crãciun. 352 00:34:49,605 --> 00:34:53,445 Spune-mi, crezi cã regele se va simþi destul de bine sã meargã the Sandringham? 353 00:34:53,525 --> 00:34:56,005 Da. De fapt, cred cã i-ar face bine. 354 00:34:56,845 --> 00:34:59,805 <-O->- Deci s-a decis. <-O->- Vei merge ºi you? 355 00:35:01,405 --> 00:35:02,245 Had? 356 00:35:03,605 --> 00:35:07,285 Normal cã nu. Peter îºi va petrece Crãciunul acasã, cu familia him. 357 00:35:07,365 --> 00:35:09,365 Forensic gândeam doar the tata. 358 00:35:09,445 --> 00:35:12,005 Dated fiind situaþia, n-ar trebui scãpat din ochi. 359 00:35:12,085 --> 00:35:13,805 Asta-i adevãrat. 360 00:35:13,885 --> 00:35:17,685 <-O->- Þi-e foarte devotat. <-O->- Lãsaþi-mã sã discuss cu Rosemary. 361 00:35:17,765 --> 00:35:20,725 Oh, naked. Nici nu se pune problema. 362 00:35:20,805 --> 00:35:25,285 Of this, mami? Lasã-l pe Peter sã discussed. 363 00:35:27,805 --> 00:35:29,685 <-O->- S-a oferit. <-O->- Foarte bine. 364 00:35:30,845 --> 00:35:33,285 Dar, ca soþie, ºtiu care ar fi rãspunsul meu. 365 00:35:33,365 --> 00:35:36,805 Mi-aº vrea soþul acasã of Crãciun cu copiii him. 366 00:35:36,885 --> 00:35:37,965 Scuzã-medical. 367 00:35:51,045 --> 00:35:52,485 Am vãzut aia. 368 00:35:53,765 --> 00:35:56,885 This? Nu, n-am terminat. 369 00:35:56,965 --> 00:35:58,725 Privirea aia dintre voi doi. 370 00:36:01,405 --> 00:36:05,405 <-O->- Margaret! <-O->- Trebuie sã nu spui nimãnui. 371 00:36:05,485 --> 00:36:08,525 Toate ziarele cred cã sunt Johnny Dalkeith uaa Billy Wallace. 372 00:36:08,605 --> 00:36:12,405 <-O->- ªi mami ºi tati, apropo. <-O->- Sunt doar bãieþi. Pe când Peter e... 373 00:36:12,485 --> 00:36:15,205 Nu, chiar înþeleg atracþia faþã of Peter. 374 00:36:15,285 --> 00:36:16,445 Dar e însurat. 375 00:36:34,005 --> 00:36:35,765 Doctorul Weir, Maiestate. 376 00:36:43,325 --> 00:36:46,045 Mi-ai saps dead, dupã operaþie, 377 00:36:46,125 --> 00:36:51,005 m-aº putea aºtepta the ceva... dureri musculare, 378 00:36:51,085 --> 00:36:55,525 ceva dificultãþi of has breathed. 379 00:36:55,605 --> 00:36:59,765 Dar nu mi-ai saps despre asta. 380 00:37:01,165 --> 00:37:02,885 <-O->- Tusea a revenit? <-O->- Da. 381 00:37:02,965 --> 00:37:04,925 <-O->- Cât de? <-O->- Tot timpul. 382 00:37:07,125 --> 00:37:13,125 The momentul operaþiei, dupã cum ºtiþi, s-au descoperit modificãri structural. 383 00:37:13,205 --> 00:37:15,405 Desigur. Blocajul din plãmân. 384 00:37:16,925 --> 00:37:19,405 E vremea safe dãm ahe blocaj a numerical, dle. 385 00:37:20,805 --> 00:37:22,965 A fost o tumoare. 386 00:37:23,045 --> 00:37:24,165 O tumoare malignã. 387 00:37:31,725 --> 00:37:33,205 Înþeleg. 388 00:37:36,005 --> 00:37:40,005 <-O->- Dar... am îndepãrtat-o? <-O->- Da. 389 00:37:41,045 --> 00:37:43,245 Deci ce e asta? 390 00:37:43,325 --> 00:37:46,405 Am îndepãrtat plãmânul stâng, dle. Dar cel drept... 391 00:37:48,085 --> 00:37:52,965 are may puþine blocaje, dar totuºi semnificative. 392 00:38:08,205 --> 00:38:09,325 Deci, urmeazã? 393 00:38:11,325 --> 00:38:12,205 This urmeazã? 394 00:38:18,165 --> 00:38:22,245 Am argumentat previous Maiestãþii Dirty ar fi trebuit sure i spunã atunci. 395 00:38:22,325 --> 00:38:25,525 A pacient are dreptul safe ºtie imaginea de ansamblu. 396 00:38:25,605 --> 00:38:28,765 Dar am fost respins. Teoria a fost cã, dacã Maiestatea Sa simþea vindecatã, 397 00:38:28,845 --> 00:38:33,445 s-ar arunca în muncã fãrã stres nejustificat ºi fãrã griji. 398 00:38:51,285 --> 00:38:53,485 Am douã întrebãri. 399 00:38:55,485 --> 00:38:57,445 Cine ºtie imaginea de ansamblu? 400 00:38:59,085 --> 00:39:00,565 În afarã de chirurgi? 401 00:39:01,725 --> 00:39:03,645 Poate prim-ministrul, dle. 402 00:39:09,205 --> 00:39:10,205 Fireºte. 403 00:39:13,245 --> 00:39:15,205 Dar nu ºi regina? 404 00:39:16,885 --> 00:39:20,205 <-O->- Nici altcineva din familia mea? <-O->- Nu, dle. 405 00:39:26,205 --> 00:39:28,325 ªi a doua întrebare? 406 00:39:33,445 --> 00:39:35,565 E imposibil of saps, dle. 407 00:39:36,565 --> 00:39:40,685 Înþeleg previous chirurgii at fãcut tot ce-au putut. 408 00:39:43,405 --> 00:39:44,845 ªi? 409 00:39:46,845 --> 00:39:48,645 Ar putea fi vorba de ani. 410 00:39:50,045 --> 00:39:52,445 Foarte you probably know... luni. 411 00:39:55,805 --> 00:39:57,285 Mulþumesc. 412 00:41:31,165 --> 00:41:32,045 Crãciun fericit! 413 00:41:45,205 --> 00:41:46,325 Haide. 414 00:42:17,685 --> 00:42:18,725 Ollowing... 415 00:42:35,845 --> 00:42:37,725 Frumos. Chiar frumos. 416 00:43:49,885 --> 00:43:50,925 Mulþumesc. 417 00:43:52,765 --> 00:43:55,165 Mulþumesc. Mulþumesc. 418 00:44:01,005 --> 00:44:03,405 Foarte bine. Charles, vino. 419 00:44:04,325 --> 00:44:05,365 <-O->- În regulã. <-O->- Nu, mami. 420 00:44:05,445 --> 00:44:09,925 Dnã, Maiestatea Its v-a solicitat safe mergeþi în biroul sãu. 421 00:44:11,125 --> 00:44:13,165 O cerere urgentã, doamnã. 422 00:44:14,645 --> 00:44:15,485 În regulã. 423 00:44:16,685 --> 00:44:18,365 Îi iei tu? 424 00:44:18,445 --> 00:44:19,445 Forensic întorc curând. 425 00:44:23,165 --> 00:44:24,765 ªi-am plecat! 426 00:44:32,885 --> 00:44:37,165 În caz cã te întrebi, n-am nimic anume of saps. 427 00:44:38,085 --> 00:44:40,005 Am vrut doar sã petrec timpul cu tine. 428 00:44:47,805 --> 00:44:51,605 Dacã vrei sã mã întrebi ceva, fã-o. 429 00:44:54,285 --> 00:44:55,925 Sunt o pacoste? 430 00:44:56,005 --> 00:44:58,485 Cutiile... 431 00:44:58,565 --> 00:45:00,925 Nu ºi dacã te ocupi de ele. 432 00:45:02,005 --> 00:45:05,085 <-O->- Chiar ºi of Crãciun. <-O->- Chiar ºi of Crãciun. 433 00:45:06,685 --> 00:45:08,485 This e înãuntru? 434 00:45:08,565 --> 00:45:12,045 Tot ce vor sã ºtiu, pun nice over. 435 00:45:12,125 --> 00:45:14,605 Tot this preferã sã nu ºtiu, 436 00:45:14,685 --> 00:45:18,205 ºedinþe ale Cabinetului, informãri ale ministerului de Externe, 437 00:45:18,285 --> 00:45:20,525 the înghesuie the fund. 438 00:45:20,605 --> 00:45:26,925 ªi asta... primul lucru pe care-l fac când nimeni nu se uitã, e asta. 439 00:45:34,885 --> 00:45:36,685 Vrei sã iei aia? Mulþumesc. 440 00:45:50,325 --> 00:45:51,925 Da. 441 00:46:09,685 --> 00:46:11,325 Nu te saturi de toate astea? 442 00:46:12,885 --> 00:46:14,805 Ba da. 443 00:46:15,605 --> 00:46:17,605 ªi nu te simþi singur? 444 00:46:20,285 --> 00:46:21,605 Uneori. 445 00:46:22,965 --> 00:46:26,725 De-asta e atât de important safety have lângã tine persoana potrivitã. 446 00:46:28,045 --> 00:46:30,645 Am fost foarte norocos în privinþa aia cu mama ta. 447 00:46:33,605 --> 00:46:34,645 Cum e omul tãu? 448 00:46:35,445 --> 00:46:37,085 Filip? 449 00:46:39,205 --> 00:46:40,885 Pãi, el... 450 00:46:42,525 --> 00:46:46,725 Mi-e teamã previous guesses vânãtor of cusururi. 451 00:46:46,805 --> 00:46:47,805 A what? 452 00:46:47,885 --> 00:46:52,085 ªtii cã renovãm Clarence House, sã o facem casa noastrã permanentã? 453 00:46:52,165 --> 00:46:53,125 Da. 454 00:46:53,205 --> 00:46:55,925 De când a început sã supravegheze continue, 455 00:46:56,005 --> 00:46:58,965 nu se poate uita la nimic fãrã sã-i vadã cusururile. 456 00:46:59,045 --> 00:47:03,765 "Întrerupãtorul ãla e preas extra. Iar mânerul uºii e greºit." 457 00:47:03,845 --> 00:47:06,805 "Nu fii prostuþ," spun had. "O clanþã e o clanþã." 458 00:47:06,885 --> 00:47:08,565 Ar trebui sã fac an efort mai mare cu el. 459 00:47:10,845 --> 00:47:12,365 The-the the vânãtoare. 460 00:47:12,445 --> 00:47:14,965 <-O->- I-ar plãcea asta? <-O->- Da, cred cã i-ar plãcea. 461 00:47:15,045 --> 00:47:17,725 Iar când te vei simþi mai bine, ne vom întoarce în Malta 462 00:47:17,805 --> 00:47:21,125 ºi va fi din nou în Marinã, ºi totul va fi bine. 463 00:47:21,205 --> 00:47:22,605 Desigur. 464 00:47:23,725 --> 00:47:29,765 Dar între timp... Încã nu mã simt destul de bine ca sã cãlãtoresc. 465 00:47:29,845 --> 00:47:33,085 Nu pe distanþe lungi, oricum. 466 00:47:33,165 --> 00:47:36,725 Eaec this medical aduce the apropiatul tur al Commonwealthului. 467 00:47:36,805 --> 00:47:41,125 Forensic întrebam dacã ai vrea sã fii în pielea mea, ca sã zic aºa. 468 00:47:42,485 --> 00:47:47,765 Sãnãtatea mea is îmbunãtãþeºte, dar încã nu sunt destul de bine. 469 00:47:48,805 --> 00:47:52,845 <-O->- Dacã crezi cã sunt capabilã. <-O->- Vei fi bine. 470 00:47:54,525 --> 00:47:57,205 <-O->- Unde este? <-O->- Pãi... 471 00:47:57,285 --> 00:48:00,005 Ceylon. Australia. 472 00:48:00,085 --> 00:48:02,725 Apoi în Noua Zeelandã. Bermuda. 473 00:48:02,805 --> 00:48:05,085 ªi existã discuþii safe începem în Kenya. 474 00:48:05,165 --> 00:48:06,845 Foarte bine! 475 00:48:06,925 --> 00:48:08,565 Bun, vom fi plecaþi luni întregi. 476 00:48:10,285 --> 00:48:13,605 Da. Dar ar însemna atât de mult pentru tata s-o facem. 477 00:48:13,685 --> 00:48:18,325 <-O->- This-ar trebui sã fac în tot acest timp? <-O->- Nu-þi face griji, te vom pune the treabã. 478 00:48:18,405 --> 00:48:20,205 Munca mea e ca ofiþer of marinã, 479 00:48:20,285 --> 00:48:23,205 nu sã rânjesc ca o maimuþã dementã în timp ce tu tai panglici! 480 00:48:23,285 --> 00:48:26,725 <-O->- Cum rãmâne cu copiii? <-O->- Copiii vor fi bine. 481 00:48:26,805 --> 00:48:30,485 Fãrã pãrinþii lor, luni în ºir? 482 00:48:30,565 --> 00:48:33,925 <-O->- Tati, poþi veni safe do jucãm? <-O->- Imediat, dragule. 483 00:48:34,005 --> 00:48:36,485 Du-te sã te iycw cu bunicul, vin imediat. Bravo. 484 00:48:36,565 --> 00:48:39,485 Hai, dragule. Tati e ocupat. Vino ºi ai-o of the capãt. 485 00:48:39,565 --> 00:48:41,805 <-O->- Vine tati. <-O->- Nu vor ºtii. 486 00:48:41,885 --> 00:48:44,245 <-O->- Sunt preas ibd sã observed. <-O->- Haide. Fii cuminte. 487 00:48:44,325 --> 00:48:46,405 Va fi de mare ajutor în recuperarea him tata. 488 00:48:49,005 --> 00:48:50,965 Charles, întoarce-te aici. 489 00:48:51,045 --> 00:48:54,165 <-O->- Tati, te poþi juca acum? <-O->- Charles. 490 00:49:00,405 --> 00:49:01,365 Da. 491 00:49:04,845 --> 00:49:05,805 Mulþumesc. 492 00:49:05,885 --> 00:49:08,685 <-O->- This jucãm? <-O->- Paºii bunicii. 493 00:49:08,765 --> 00:49:10,885 Haide atunci. Sã mergem. ªi apoi e ora de culcare. 494 00:49:10,965 --> 00:49:13,125 Pe places, fiþi gata... 495 00:49:34,645 --> 00:49:35,685 Domnule? 496 00:49:47,565 --> 00:49:52,445 <-O->- Cum e vremea astãzi? <-O->- Ceþoasã în clipa asta, dle. 497 00:49:53,765 --> 00:49:57,285 <-O->- 'Neaþa! <-O->- Dispari! 498 00:49:58,805 --> 00:50:04,245 Da, nu sunt sigur cã asta e adresarea corectã pentru regele Angliei. 499 00:50:04,325 --> 00:50:07,005 <-O->- E o dimineaþã minunatã pentru raþe. <-O->- Poftim? 500 00:50:07,085 --> 00:50:09,685 Forensic gândeam the Wolferton Splash. 501 00:50:15,565 --> 00:50:16,605 Hristoase! 502 00:50:24,005 --> 00:50:26,325 Lãcar of stuf, vezi? 503 00:50:28,125 --> 00:50:32,165 Oh, Teal. Sub împletitura of acolo. 504 00:50:32,245 --> 00:50:36,405 Când m-am trezit dimineaþã, forensic gândeam safe mergem la Babingley Flat uaa Eleven Acres. 505 00:50:36,485 --> 00:50:39,365 Dar intr-final, nu e loc mai bun decât Splash 506 00:50:39,445 --> 00:50:42,605 cu o tolbã plinã of cartuºe pentru a ridica moralul. 507 00:50:42,685 --> 00:50:44,645 Maiestatea Its ºi-a revenit. 508 00:50:44,725 --> 00:50:48,005 Da, mulþumesc. Mã simt iar tânãr. 509 00:50:56,645 --> 00:50:59,125 Vom fi în regulã. Ginerele meu e marinar. 510 00:50:59,205 --> 00:51:02,085 Vom fi. Dacã pot comanda o fregatã. 511 00:51:18,285 --> 00:51:23,125 Înþelegi previous titlurile, ducatul... 512 00:51:24,925 --> 00:51:27,725 <-O->- Nu sunt o slujbã. <-O->- Domnule? 513 00:51:31,245 --> 00:51:33,125 Ea e slujba. 514 00:51:34,645 --> 00:51:38,085 Ea e esenþa datoriei tale. 515 00:51:39,485 --> 00:51:40,685 S-o iubeºti. 516 00:51:42,405 --> 00:51:44,165 S-o protejezi. 517 00:51:48,085 --> 00:51:49,965 Desigur, îþi va fi dor de cariera ta. 518 00:51:52,685 --> 00:51:56,445 Dar fãcând asta pentru ea, fãcând asta pentru mine... 519 00:52:00,005 --> 00:52:02,765 s-ar putea sã nu exist act may mare of patriotism. 520 00:52:04,485 --> 00:52:05,605 Sau iubire. 521 00:52:10,645 --> 00:52:12,165 Înþeleg, domnule. 522 00:52:14,685 --> 00:52:15,845 Înþelegi, bãiete? 523 00:52:17,525 --> 00:52:19,285 Chiar înþelegi? 524 00:52:24,285 --> 00:52:25,805 Aºa cred. 525 00:52:35,965 --> 00:52:38,165 Acum... 526 00:52:38,245 --> 00:52:40,645 Hai sã împuºcãm niºte raþe, bine? 527 00:52:40,725 --> 00:52:42,245 Trei p pt Maiestatea Her! 528 00:52:48,165 --> 00:52:50,605 Sunteþi preas amabili. Mulþumesc. 529 00:52:55,000 --> 00:53:01,000 Traducerea ºi adaptarea Little Badger 530 00:53:01,000 --> 00:53:05,000 == Thanks goes to explosiveskull == - www.addic7ed.com - 531 00:54:15,000 --> 00:54:17,000 REGELE 532 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 39255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.