Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:04,780
Gu Family Book
2
00:00:07,710 --> 00:00:09,560
Why did you do this?
3
00:00:09,880 --> 00:00:11,720
I loved you.
4
00:00:11,720 --> 00:00:14,330
I loved you so much.
5
00:00:14,330 --> 00:00:16,240
Why...
6
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
7
00:00:29,230 --> 00:00:31,200
Episode 3
8
00:00:35,400 --> 00:00:37,020
It's Wol Ryung.
9
00:00:37,020 --> 00:00:38,980
I'm sure Wol Ryung has come back.
10
00:00:38,980 --> 00:00:41,770
Wol Ryung, are you back?
11
00:00:47,960 --> 00:00:50,920
Who's there?
12
00:01:12,280 --> 00:01:17,710
I've managed to make some soup.
You should have some for now.
13
00:01:22,690 --> 00:01:24,210
This kid...
14
00:01:24,260 --> 00:01:27,620
He has Wol Ryung's eyes.
15
00:01:28,880 --> 00:01:31,150
Is that so?
16
00:01:31,550 --> 00:01:35,110
I can't tell.
17
00:01:35,820 --> 00:01:41,120
What his face looked like...
What his eyes looked like...
18
00:01:41,120 --> 00:01:43,270
How he used to smile...
19
00:01:44,300 --> 00:01:47,550
I can't remember.
20
00:01:57,630 --> 00:02:01,380
I told him to stab
your heart with that.
21
00:02:01,560 --> 00:02:05,510
He could have been safe
if he stabbed you with that.
22
00:02:06,190 --> 00:02:10,270
Then, why didn't he stab me?
23
00:02:11,990 --> 00:02:16,680
You made his heart flutter
for the first time in a thousand years.
24
00:02:16,680 --> 00:02:20,670
I'm sure he couldn't hurt you
to save himself.
25
00:02:22,220 --> 00:02:25,800
That was Wol Ryung's love.
26
00:02:27,130 --> 00:02:29,760
You hold on to the dagger now.
27
00:02:29,760 --> 00:02:35,900
It's the last possession from Wol Ryung
who truly loved and trusted you.
28
00:02:53,010 --> 00:02:56,890
I was planning to kill him.
29
00:02:59,880 --> 00:03:05,590
I thought a monstrous baby might be born,
so I was planning on killing him.
30
00:03:06,170 --> 00:03:10,110
Those were my wretched thoughts.
31
00:03:10,820 --> 00:03:14,810
You must have gone through a lot
traveling this far.
32
00:03:14,810 --> 00:03:17,210
Have you been well?
33
00:03:19,220 --> 00:03:21,300
Did you face any troubles?
34
00:03:25,780 --> 00:03:30,610
Humans are so weak and feeble.
35
00:03:41,530 --> 00:03:48,520
Such foolish beings that only feel regret
after losing something precious.
36
00:03:51,810 --> 00:03:55,900
Don't forgive a girl like me.
37
00:04:02,620 --> 00:04:06,440
I pushed my loved one to death.
38
00:04:06,560 --> 00:04:09,700
And I even tried to kill his son.
39
00:04:09,980 --> 00:04:12,720
Don't forgive a wretched girl like me.
40
00:04:12,970 --> 00:04:17,620
I will carry all of these burdens with me.
41
00:04:23,480 --> 00:04:28,480
Please take pity on this child.
42
00:04:29,840 --> 00:04:33,380
Don't let him lead a sad and
lonely life like Wol Ryung.
43
00:04:33,380 --> 00:04:39,720
Help him to live as a human being
amongst others.
44
00:05:04,360 --> 00:05:10,940
This is the last wish of
an undeserving mother.
45
00:05:24,330 --> 00:05:28,060
She wants him to live as
a human child.
46
00:05:31,100 --> 00:05:36,800
As a human being amongst other
average people.
47
00:05:55,370 --> 00:05:57,550
Please eat as much as you would like.
48
00:06:03,790 --> 00:06:06,600
Chun Ha, please get me some water.
49
00:06:13,390 --> 00:06:14,760
So refreshing.
50
00:06:14,760 --> 00:06:17,880
It must be hard for you
when you can't even drink any liquor.
51
00:06:17,880 --> 00:06:21,530
Still, what can I do?
They are in charge of this matter.
52
00:06:21,530 --> 00:06:24,040
I have to get on their good side.
53
00:06:24,040 --> 00:06:28,460
Things haven't changed. They can't
say no to free food and free women.
54
00:06:28,460 --> 00:06:32,100
The ambitious and self-righteous
are more of a headache.
55
00:06:32,100 --> 00:06:34,990
Those with greed for money
are easier to deal with.
56
00:06:36,940 --> 00:06:38,370
Wait.
57
00:06:39,540 --> 00:06:41,660
Do you hear something?
58
00:06:41,660 --> 00:06:42,720
What?
59
00:06:42,720 --> 00:06:44,980
What sound?
60
00:06:44,980 --> 00:06:47,330
I think I heard a baby crying.
61
00:06:47,330 --> 00:06:49,910
- I don't hear anything.
- No.
62
00:06:50,750 --> 00:06:52,880
I'm sure it was a baby's cry.
63
00:06:56,460 --> 00:06:58,710
Stop for a moment.
64
00:07:01,970 --> 00:07:04,260
Isn't this a baby crying?
65
00:07:04,260 --> 00:07:07,520
What would a baby be doing here?
66
00:07:07,520 --> 00:07:08,930
Right...
67
00:07:09,190 --> 00:07:11,270
Over there!
68
00:07:13,400 --> 00:07:15,120
What's that?
69
00:07:44,180 --> 00:07:45,540
How can this be?
70
00:07:45,540 --> 00:07:46,720
It's a baby.
71
00:07:46,720 --> 00:07:51,230
Who would abandon an infant
in the river like this?
72
00:07:51,230 --> 00:07:53,210
I know.
73
00:07:55,230 --> 00:08:00,710
Seems like you've found yourself
a bundle of joy!
74
00:08:02,470 --> 00:08:05,760
You've found yourself a
bundle of joy.
75
00:08:06,200 --> 00:08:07,500
Who are you?
76
00:08:07,500 --> 00:08:09,260
My name is So Jung.
77
00:08:09,260 --> 00:08:11,920
Let me see.
78
00:08:11,920 --> 00:08:18,870
Through roaming from place to place,
I've learned to read the signs of heaven.
79
00:08:20,910 --> 00:08:28,330
If you raise this child,
many good fortunes will follow you.
80
00:08:28,910 --> 00:08:31,230
Good fortunes?
81
00:08:31,710 --> 00:08:36,890
Looking at your face, I can tell
you will be controlling great wealth.
82
00:08:36,890 --> 00:08:42,890
But right now,
nothing is working out for you.
83
00:08:44,560 --> 00:08:49,820
Then, if I take in this child,
all of my troubles will be over?
84
00:09:11,360 --> 00:09:17,120
Will you promise me that he will
never take this bracelet off until he is 20?
85
00:09:17,120 --> 00:09:18,870
What is this?
86
00:09:18,870 --> 00:09:22,110
- It will repel evil.
- Repel evil?
87
00:09:22,350 --> 00:09:27,350
If you raise him until he's 20
without taking that bracelet off
88
00:09:27,350 --> 00:09:33,040
all your good deeds will return to you.
You will succeed in all you do.
89
00:09:33,610 --> 00:09:36,520
You expect me to believe your words?
90
00:09:39,040 --> 00:09:46,040
The forest, trees and wind... will
be the witnesses to my words.
91
00:10:12,550 --> 00:10:14,380
You have such good luck.
92
00:10:14,380 --> 00:10:17,840
Finding a bundle of joy like this
on your outing.
93
00:10:18,290 --> 00:10:22,500
While we are at it,
why don't I give that child a name?
94
00:10:22,500 --> 00:10:25,000
Since he was abandoned in the river,
how about Kang Chi?
95
00:10:25,000 --> 00:10:27,310
'Kang' meaning river,
and 'Chi' meaning abandoned.
96
00:10:27,310 --> 00:10:28,450
So, Kang Chi!
97
00:10:28,450 --> 00:10:32,400
Take on his last name,
and call him Choi Kang Chi.
98
00:10:32,400 --> 00:10:35,800
My lords, I'm not even married yet.
99
00:10:36,360 --> 00:10:40,110
Choi Kang Chi, that's a great name!
100
00:10:40,770 --> 00:10:43,950
How about it,
Lord Park?
101
00:10:52,340 --> 00:10:54,710
It is a mysterious place.
102
00:10:54,710 --> 00:10:59,440
A dangerous mountain
where humans don't dare approach.
103
00:11:00,580 --> 00:11:06,010
Another legend was starting here.
104
00:11:06,010 --> 00:11:07,470
His name...
105
00:11:07,470 --> 00:11:09,140
Kang Chi.
106
00:11:09,870 --> 00:11:11,860
Choi Kang Chi.
107
00:11:33,880 --> 00:11:37,750
So, what happened? Did he take
in the baby abandoned at the river?
108
00:11:37,750 --> 00:11:39,820
Of course, he did!
109
00:11:39,820 --> 00:11:43,440
Then what about that noble man?
Did he really become rich?
110
00:11:43,440 --> 00:11:47,370
Of course, he became a
really wealthy man!
111
00:11:47,370 --> 00:11:52,070
That nobility who took in the
abandoned baby by the river...
112
00:11:52,100 --> 00:11:58,690
After that day, everything he did
was a huge success!
113
00:11:58,690 --> 00:12:02,230
He became one of the top wealthy men.
114
00:12:02,230 --> 00:12:07,310
Right now, he owns the best inn
in the southern province.
115
00:12:07,310 --> 00:12:09,130
The name...
116
00:12:09,130 --> 00:12:13,430
Hundred Year Inn.
117
00:12:27,870 --> 00:12:32,000
In that inn, there are over
a hundred servants.
118
00:12:32,000 --> 00:12:35,150
There are over 10 guest houses.
119
00:12:35,150 --> 00:12:37,580
And about 50 guest rooms.
120
00:12:37,580 --> 00:12:42,400
There are stables
to keep horses and cows.
121
00:12:42,400 --> 00:12:46,330
And of course, there are
bathing rooms.
122
00:12:46,330 --> 00:12:49,390
And in the kitchen of each
guest house...
123
00:12:49,390 --> 00:12:55,500
the best dishes are cooked up to
satisfy the guests.
124
00:12:55,500 --> 00:12:59,000
That sounds delicious!
125
00:12:59,620 --> 00:13:09,360
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
126
00:13:09,360 --> 00:13:09,710
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
Not only guests from the eight provinces,
but there are guests from all over the world.
127
00:13:09,710 --> 00:13:14,100
If he's that rich, he must
have a lot of gold and silver.
128
00:13:14,220 --> 00:13:17,270
Oh my... There's more
than just gold and silver.
129
00:13:17,270 --> 00:13:25,740
In all of the 12 storage rooms,
there are jewels overflowing.
130
00:13:28,730 --> 00:13:32,810
So at one point,
there were a lot of thieves there.
131
00:13:32,810 --> 00:13:35,810
You!
132
00:13:37,540 --> 00:13:44,070
But after they got guards,
no thieves ever came in again.
133
00:13:44,070 --> 00:13:46,130
That's not all...
134
00:13:50,250 --> 00:13:53,130
I'm sorry.
135
00:13:53,130 --> 00:13:55,320
Please spare me my life.
136
00:13:56,140 --> 00:13:59,210
Please save me this once.
137
00:14:02,460 --> 00:14:05,450
My lord, what should I do?
138
00:14:15,820 --> 00:14:19,650
Are you the one who entered our
storage room to steal our goods?
139
00:14:19,650 --> 00:14:22,440
My lord!
140
00:14:22,880 --> 00:14:25,930
I've done wrong.
141
00:14:26,280 --> 00:14:31,320
I have an elderly mother, a wife,
and seven children to feed.
142
00:14:31,320 --> 00:14:35,040
They've already gone five days
without food.
143
00:14:35,040 --> 00:14:37,500
I wasn't thinking straight.
144
00:14:38,100 --> 00:14:41,690
I've done wrong.
145
00:14:42,450 --> 00:14:45,590
Please forgive me this once.
146
00:14:49,730 --> 00:14:54,820
Use one bag for food, and use the
other bag for planting.
147
00:14:54,820 --> 00:14:59,870
If you bring me the crops after farming,
I will buy them from you at a good price.
148
00:15:00,670 --> 00:15:03,360
Thank you, sir.
149
00:15:03,640 --> 00:15:08,330
How can I ever repay you?
150
00:15:08,330 --> 00:15:10,520
Live well.
151
00:15:11,310 --> 00:15:14,950
It will be payment enough
if you live well.
152
00:15:15,810 --> 00:15:20,140
From now on, my life is yours
to do as you wish.
153
00:15:20,140 --> 00:15:25,530
If you ever ask for my life,
I will gladly give it to you.
154
00:15:32,200 --> 00:15:40,430
The generosity and kindness of
Lord Park at that inn was so great.
155
00:15:40,430 --> 00:15:44,740
Thanks to that lord,
less and less people went hungry.
156
00:15:44,740 --> 00:15:50,900
And the people started
respecting Lord Park greatly.
157
00:15:50,900 --> 00:15:53,710
Oh...
158
00:15:53,710 --> 00:15:56,230
So, how should you all act?
159
00:15:56,230 --> 00:16:02,290
You think you should grow up to be someone
with good character and generosity like Lord Park?
160
00:16:02,290 --> 00:16:05,080
Yes!
161
00:16:09,590 --> 00:16:12,430
- I have a question!
- Yes.
162
00:16:16,370 --> 00:16:19,350
- What happened to that infant?
- What?
163
00:16:19,350 --> 00:16:23,040
The infant that Lord Park
brought in from the river.
164
00:16:23,220 --> 00:16:26,200
I'm curious as to what happened
to him.
165
00:16:26,200 --> 00:16:27,890
What happened?
166
00:16:29,580 --> 00:16:31,680
Well...
167
00:16:31,680 --> 00:16:33,490
You see...
168
00:16:33,490 --> 00:16:35,900
Kang Chi!
Where are you?
169
00:16:35,900 --> 00:16:37,720
Choi Kang Chi!
170
00:16:44,130 --> 00:16:45,500
Kang Chi?
171
00:16:45,500 --> 00:16:47,620
He hasn't come here.
172
00:16:47,620 --> 00:16:50,930
What do you mean he's not here?
173
00:16:51,190 --> 00:16:55,620
I asked him to please finish
all the work here by 5 o'clock.
174
00:16:55,620 --> 00:16:57,370
What happened now?
175
00:16:57,370 --> 00:16:59,660
Did Kang Chi cause trouble again?
176
00:16:59,660 --> 00:17:04,600
He did!
He made big trouble!
177
00:17:04,600 --> 00:17:05,670
What?
178
00:17:11,390 --> 00:17:14,900
Didn't you hear what I said?
179
00:17:14,900 --> 00:17:20,000
I told you to bring out Kang Chi!
Why isn't anybody responding?
180
00:17:21,480 --> 00:17:24,040
Why are you looking for
Choi Kang Chi?
181
00:17:32,180 --> 00:17:34,280
Who are you?
182
00:17:34,280 --> 00:17:37,900
I am the one in charge of the finances
here at the inn.
183
00:17:37,900 --> 00:17:41,570
Why are you causing such
ruckus at our inn?
184
00:17:41,570 --> 00:17:45,430
You really need me to tell you
why I'm here?
185
00:17:47,070 --> 00:17:53,090
Who do you think did this damage
to their faces?
186
00:17:53,750 --> 00:17:55,600
Are you telling me it was
Choi Kang Chi?
187
00:17:55,600 --> 00:17:58,910
If you know it,
bring him here right now.
188
00:17:58,910 --> 00:18:04,880
Whatever I need to do, I have to
settle things with him today.
189
00:18:07,930 --> 00:18:11,090
I understand, so you should
leave for today.
190
00:18:11,090 --> 00:18:13,840
I will find out what happened,
and get back to you.
191
00:18:13,840 --> 00:18:16,040
Forget about that!
192
00:18:16,680 --> 00:18:20,840
I won't leave here until
I settle this with him right now.
193
00:18:25,800 --> 00:18:28,500
What are you doing?
194
00:18:29,330 --> 00:18:33,960
I told you to bring him out!
I want that kid, Choi Kang Chi!
195
00:18:46,200 --> 00:18:47,630
Wow...
196
00:18:47,630 --> 00:18:49,740
There's no one prettier than you.
197
00:18:49,740 --> 00:18:52,220
You're just so beautiful, my lady.
198
00:18:52,730 --> 00:18:55,680
Did you say that the wife of
Lord Oh is visiting today?
199
00:18:55,680 --> 00:18:58,600
He's an assistant minister now.
200
00:19:06,430 --> 00:19:11,170
So, he must be about second ranking?
201
00:19:11,170 --> 00:19:14,420
Yes. He recently got recognized.
202
00:19:14,420 --> 00:19:17,370
Next month, he will be
going to Han Yang.
203
00:19:17,370 --> 00:19:19,910
That's why they are hurrying
the marriage.
204
00:19:20,060 --> 00:19:24,270
If he wants to start a life in Han Yang,
he must need money for politics.
205
00:19:24,270 --> 00:19:26,870
That's why he needs
father's money.
206
00:19:26,870 --> 00:19:30,300
And that must be why they are
rushing this marriage.
207
00:19:30,300 --> 00:19:32,670
Isn't that so, Kang Chi?
208
00:19:36,960 --> 00:19:39,530
You should talk to me
more respectfully.
209
00:19:39,530 --> 00:19:42,990
- I'm two years older than you.
- So what if you're older?
210
00:19:42,990 --> 00:19:45,820
You're always acting like
a child who is younger than me.
211
00:19:46,740 --> 00:19:50,150
Why are you getting less and less
charming as you get older?
212
00:19:50,150 --> 00:19:55,960
When you were younger,
you were much more charming.
213
00:19:55,960 --> 00:19:58,570
I was immature then.
And now...
214
00:19:58,570 --> 00:20:00,310
And now?
215
00:20:02,910 --> 00:20:06,530
I'll soon be the daughter-in-law
of an assistant minister.
216
00:20:09,630 --> 00:20:13,090
Don't even try.
That doesn't suit you.
217
00:20:13,090 --> 00:20:14,780
How will you handle that?
218
00:20:14,780 --> 00:20:17,270
What do you mean it doesn't suit me?
219
00:20:19,950 --> 00:20:24,710
As far as I know, you're someone
who can't stand to lead a boring life.
220
00:20:24,710 --> 00:20:26,140
The house of an assistant minister?
221
00:20:26,140 --> 00:20:29,020
There's no way you'll be happy
living in that boring place.
222
00:20:29,020 --> 00:20:32,150
I know you better than
anyone else.
223
00:20:34,770 --> 00:20:37,740
You shouldn't be here
like this.
224
00:20:37,740 --> 00:20:40,850
The lady of the house will
be here soon.
225
00:20:43,280 --> 00:20:44,870
Oh my...
226
00:20:46,280 --> 00:20:48,930
What do I do?
She's really here.
227
00:20:49,700 --> 00:20:54,030
My lady, your mother is here.
228
00:20:57,370 --> 00:21:01,420
Lady Chung Jo, your mother is here.
229
00:21:06,750 --> 00:21:10,160
Chung Jo, it's me, your mother.
Are you inside?
230
00:21:12,550 --> 00:21:14,450
Chung Jo.
231
00:21:14,450 --> 00:21:19,560
Yes, my lady.
She's inside getting ready.
232
00:21:24,180 --> 00:21:25,200
Hurry.
233
00:21:25,790 --> 00:21:28,130
Hurry, and go out this way.
234
00:21:31,280 --> 00:21:33,080
Are you serious?
235
00:21:33,080 --> 00:21:37,000
As you said, this marriage
is to benefit the two households.
236
00:21:37,000 --> 00:21:42,010
You seriously want to
have that kind of marriage?
237
00:21:52,490 --> 00:21:57,120
If you wait a bit more,
she'll be ready soon.
238
00:21:57,120 --> 00:21:58,660
Step aside.
239
00:22:07,600 --> 00:22:09,580
Mother.
240
00:22:10,580 --> 00:22:14,290
I was just about to go out.
241
00:22:15,220 --> 00:22:17,080
Is it Kang Chi?
242
00:22:17,080 --> 00:22:19,280
Was he here again?
243
00:22:19,280 --> 00:22:23,420
No, of course not.
I haven't even seen Kang Chi's shadow.
244
00:22:23,420 --> 00:22:27,900
The spring weather was so nice,
I just left the window open for a while.
245
00:22:27,900 --> 00:22:31,370
When there's talk of marriage,
you should avoid even the spring wind.
246
00:22:31,370 --> 00:22:37,380
I've been telling you that this marriage
is just as important to us as it is to them.
247
00:22:37,820 --> 00:22:43,440
Even if you've grown up with Kang Chi,
he is still of common birth.
248
00:22:43,440 --> 00:22:46,470
You are old enough to
differentiate between the classes.
249
00:22:46,470 --> 00:22:48,030
Do you understand?
250
00:22:48,750 --> 00:22:53,170
I understand, Mother.
Don't worry.
251
00:22:56,980 --> 00:23:00,090
I asked them to get tea
ready on the patio.
252
00:23:00,090 --> 00:23:04,110
Lady Gong is waiting outside.
Greet her properly first.
253
00:23:04,110 --> 00:23:07,860
- And bring her there.
- Yes, mother.
254
00:23:44,180 --> 00:23:45,540
Tae Seo.
255
00:23:45,540 --> 00:23:49,350
Did you forget already that mother
told you not to come here?
256
00:23:50,390 --> 00:23:54,660
How could I forget?
I wasn't visiting, I was just passing by.
257
00:23:55,370 --> 00:23:57,090
Then...
258
00:24:00,910 --> 00:24:02,610
I'm serious.
259
00:24:02,610 --> 00:24:04,730
I was just passing by.
260
00:24:04,730 --> 00:24:07,650
Ma Bong Chool is here to see you.
261
00:24:16,540 --> 00:24:18,670
Settle this quietly,
and send them away.
262
00:24:18,670 --> 00:24:21,260
There's an important guest
in the inner house.
263
00:24:22,060 --> 00:24:24,640
You want to die?
264
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
What?
265
00:24:27,300 --> 00:24:29,200
- Kang Chi!
- You!
266
00:24:29,200 --> 00:24:31,770
Where do you think this place is?
267
00:24:31,770 --> 00:24:35,970
What do you mean where?
This is the Hundred Year Inn.
268
00:24:35,970 --> 00:24:38,490
Then who am I?
269
00:24:38,490 --> 00:24:41,310
Who else?
You're Choi Kang Chi!
270
00:24:41,310 --> 00:24:43,720
So, you know well.
271
00:24:43,720 --> 00:24:45,950
Then you must know this, too.
272
00:24:45,950 --> 00:24:50,030
Whoever comes in here to
cause damage...
273
00:24:50,030 --> 00:24:56,300
I, Choi Kang Chi, get them good,
and take the limbs off their bodies.
274
00:24:57,910 --> 00:25:02,250
What did you say?
Take the limbs out?
275
00:25:02,250 --> 00:25:05,420
Look at you talking when you're nothing
but an orphan who was brought in.
276
00:25:05,420 --> 00:25:07,660
Look here!
How dare you say that?
277
00:25:07,660 --> 00:25:13,710
You have such a nasty temper
for someone without any roots.
278
00:25:13,710 --> 00:25:18,260
Relying on Lord Park's support,
you've been getting on my nerves.
279
00:25:18,260 --> 00:25:23,470
You've become a bastard that
pesters the good people!
280
00:25:25,260 --> 00:25:27,160
Sir!
281
00:25:27,710 --> 00:25:29,290
Choi Kang Chi!
282
00:25:29,870 --> 00:25:31,820
I won't say much.
283
00:25:31,820 --> 00:25:35,290
Shut your mouth,
and leave on the count of three.
284
00:25:35,290 --> 00:25:37,070
One.
285
00:25:37,210 --> 00:25:38,970
Did you just kick me?
286
00:25:39,130 --> 00:25:41,330
You bastard!
287
00:25:41,330 --> 00:25:44,110
What are you doing?
I told you to send him away quietly.
288
00:25:44,110 --> 00:25:47,210
- Two!
- There's an important guest inside, stop.
289
00:25:47,210 --> 00:25:48,340
Three!
290
00:25:48,340 --> 00:25:51,080
- I told you to stop!
- You animal!
291
00:25:51,080 --> 00:25:54,670
- You should stop, too.
- As you saw, I'm the one who got hit.
292
00:25:54,670 --> 00:25:56,330
- Is 10 coins enough?
- What?
293
00:25:56,330 --> 00:25:58,560
Let's settle this for 10 coins.
How about it?
294
00:25:58,560 --> 00:26:02,980
- Park Tae Seo!
- You can't do anything with 10 coins.
295
00:26:02,980 --> 00:26:04,940
How about 20?
296
00:26:04,940 --> 00:26:07,810
That would be enough to settle this.
297
00:26:07,810 --> 00:26:11,570
You!
You think 20 coins is nothing?
298
00:26:12,720 --> 00:26:16,530
Are you grabbing me by my throat?
299
00:26:16,530 --> 00:26:20,560
Then, it will be 10 more coins.
It'll be 30.
300
00:26:20,560 --> 00:26:22,210
You want to die?
301
00:26:22,910 --> 00:26:25,360
Fine, 30 coins.
Is that good?
302
00:26:25,360 --> 00:26:28,950
Are you crazy?
How can you give 30 coins to him?
303
00:26:28,950 --> 00:26:31,320
You made it 30 when it could
have been settled for 20.
304
00:26:31,320 --> 00:26:32,650
Shut up.
305
00:26:32,880 --> 00:26:37,670
Then I'll do as you say,
and settle for 30 coins.
306
00:26:37,670 --> 00:26:38,960
50 coins!
307
00:26:39,370 --> 00:26:41,120
50 coins?
308
00:26:44,030 --> 00:26:46,210
Let's make it 50 coins.
309
00:26:46,210 --> 00:26:47,390
But...
310
00:27:06,310 --> 00:27:10,390
If you can drag me back to
this broom, I'll give you 50 coins.
311
00:27:10,390 --> 00:27:13,260
- Kang Chi!
- 50 coins is not enough for you?
312
00:27:13,260 --> 00:27:16,410
Then, I'll give you 50 coins
and I'll beg for forgiveness on my knees.
313
00:27:16,410 --> 00:27:19,630
That's the most I can offer.
How about it?
314
00:27:19,630 --> 00:27:21,500
You want to get me?
315
00:27:23,830 --> 00:27:29,070
What are you kids doing?
He's being so generous.
316
00:27:29,870 --> 00:27:32,490
Get that kid now!
317
00:27:54,770 --> 00:27:56,600
Choi Kang Chi.
318
00:28:13,870 --> 00:28:17,810
I made this tea with the
first blossoms of a lotus flower.
319
00:28:17,810 --> 00:28:23,220
Everything you say and do
is pretty like a lotus.
320
00:28:23,220 --> 00:28:28,730
No compliments can be
too good for you.
321
00:28:32,620 --> 00:28:34,210
Kang Chi!
322
00:28:54,800 --> 00:28:59,460
Sometimes, there are brawls
between guests staying at the inn.
323
00:28:59,460 --> 00:29:03,680
The inn and the house are separated,
so don't worry.
324
00:29:14,290 --> 00:29:16,060
Kang Chi!
325
00:29:17,210 --> 00:29:19,250
Choi Kang Chi!
326
00:29:21,840 --> 00:29:23,490
What do you think you're doing?
327
00:29:28,080 --> 00:29:30,340
It's 50 coins!
328
00:29:39,860 --> 00:29:42,030
It's 50 coins!
329
00:29:51,730 --> 00:29:53,610
We got him!
330
00:29:53,610 --> 00:29:56,540
What are you doing?
Get him!
331
00:29:56,540 --> 00:29:58,660
It's 50 coins!
332
00:29:59,220 --> 00:30:00,810
Stop!
333
00:30:14,710 --> 00:30:17,740
What's all this commotion?
334
00:30:19,370 --> 00:30:21,280
My lord.
335
00:30:24,620 --> 00:30:27,100
Kang Chi, are you okay?
336
00:30:30,070 --> 00:30:33,730
Kang Chi!
Get up right now!
337
00:31:01,960 --> 00:31:05,000
It's the 50 coins that
Kang Chi promised you.
338
00:31:05,180 --> 00:31:08,040
He's on his knees begging for forgiveness.
Is that enough?
339
00:31:08,040 --> 00:31:10,310
Of course, my lord.
340
00:31:12,310 --> 00:31:17,060
Can I really take this?
341
00:31:17,690 --> 00:31:20,860
Just go.
342
00:31:20,860 --> 00:31:25,070
Yes, of course we will go.
343
00:31:29,910 --> 00:31:34,860
- Let's get going!
- Yes, sir.
344
00:31:39,120 --> 00:31:41,400
Those guys!
345
00:31:43,170 --> 00:31:48,220
How dare you raise your voice?
You better beg for forgiveness.
346
00:31:49,260 --> 00:31:53,390
- What is it now?
- What?
347
00:31:53,390 --> 00:31:56,630
When you fight like this,
it's one or the other.
348
00:31:56,630 --> 00:32:00,390
He's done damage to our inn,
or you've seen him bothering a weak man.
349
00:32:00,390 --> 00:32:03,190
Which one was it?
350
00:32:05,230 --> 00:32:08,880
I can't make any excuses
for my actions.
351
00:32:08,880 --> 00:32:12,080
It's all because of my temper
and lack of self-control.
352
00:32:12,080 --> 00:32:13,910
I'm sorry.
353
00:32:16,390 --> 00:32:20,440
Fighting in your youth
is not such a big flaw.
354
00:32:20,770 --> 00:32:23,930
But, Kang Chi...
you're an adult now.
355
00:32:23,930 --> 00:32:27,030
Soon, you'll help Tae Seo to take
charge of this inn.
356
00:32:27,030 --> 00:32:30,550
In the guest house, you should have
taken care of this a little more responsibly.
357
00:32:30,550 --> 00:32:33,500
I don't have anything to say,
my lord.
358
00:32:33,500 --> 00:32:37,880
Stay on your knees,
and think about what you did today.
359
00:32:39,780 --> 00:32:41,270
Let's go.
360
00:32:42,680 --> 00:32:46,360
You!
Please grow up!
361
00:32:53,100 --> 00:32:56,110
How much longer do I
have to stand him?
362
00:32:56,110 --> 00:33:00,220
- Did Lady Gong go home?
- I begged for forgiveness.
363
00:33:00,220 --> 00:33:02,870
And I sent her home
with some silk.
364
00:33:03,730 --> 00:33:06,270
I was so embarrassed and ashamed.
365
00:33:07,790 --> 00:33:12,210
I'm pleading with you to
send Kang Chi away from our home.
366
00:33:12,210 --> 00:33:13,230
Please?
367
00:33:13,230 --> 00:33:16,140
There's only about a month left
until he turns 20.
368
00:33:16,140 --> 00:33:21,250
When that time's up,
will you send him away?
369
00:33:21,250 --> 00:33:24,970
- Dear!
- I can't stand that kid, Kang Chi.
370
00:33:24,970 --> 00:33:28,330
Since he arrived at this house,
I couldn't stand him.
371
00:33:31,320 --> 00:33:35,880
You brought in an abandoned child?
Our first baby is due soon.
372
00:33:35,880 --> 00:33:41,160
- I couldn't leave that infant there.
- No, I don't want to.
373
00:33:41,160 --> 00:33:44,170
We can't let a child without any roots
into our home.
374
00:33:44,170 --> 00:33:47,100
What if he's the opposite of
good fortune?
375
00:33:47,100 --> 00:33:50,320
For two months, we haven't heard anything
about the ships we sent to China.
376
00:33:50,320 --> 00:33:53,950
- And we don't have much money.
- Dear.
377
00:33:57,890 --> 00:33:59,530
Oh, no...
378
00:33:59,890 --> 00:34:02,300
You're bleeding.
379
00:34:04,990 --> 00:34:07,840
- What happened?
- I'm sorry, my lord.
380
00:34:07,840 --> 00:34:12,970
I dropped the candlestick by accident.
It fell on the child's head.
381
00:34:20,460 --> 00:34:24,070
My lord, the baby!
382
00:34:31,810 --> 00:34:36,700
Dear, what have you brought into
this household?
383
00:34:43,120 --> 00:34:47,680
This is a bad sign.
Send that child out of the house now.
384
00:34:47,680 --> 00:34:49,210
Now!
385
00:34:54,120 --> 00:34:55,950
Dear!
386
00:35:13,480 --> 00:35:17,510
What do we do?
She's having a difficult delivery.
387
00:35:17,510 --> 00:35:21,470
It may be dangerous to
both the mother and the baby.
388
00:35:26,080 --> 00:35:29,310
It will repel evil.
389
00:35:29,310 --> 00:35:34,230
If you raise this child until he's 20
without taking the bracelet off...
390
00:35:34,230 --> 00:35:40,140
all your good deeds will return to you.
And everything you do will be a success.
391
00:35:44,650 --> 00:35:47,590
Who are you?
392
00:35:47,590 --> 00:35:52,740
Are you really a bundle of joy,
or are you a cursed baby?
393
00:36:22,230 --> 00:36:25,210
My lord!
The baby is born!
394
00:36:25,210 --> 00:36:27,700
You're a father!
395
00:36:27,700 --> 00:36:30,160
And my wife?
Is she okay, too?
396
00:36:30,160 --> 00:36:34,420
Of course, both the mother and
the baby are okay.
397
00:36:36,440 --> 00:36:37,730
My lord!
398
00:36:38,960 --> 00:36:41,270
There is good news.
399
00:36:41,270 --> 00:36:44,850
Your ships presumed to be
lost at sea have come back.
400
00:36:44,850 --> 00:36:46,000
What?
401
00:36:46,000 --> 00:36:48,850
They're back?
All three of them?
402
00:36:48,850 --> 00:36:52,430
Yes, all of them are back.
403
00:36:52,430 --> 00:36:55,630
My lord!
We're okay now.
404
00:36:55,630 --> 00:36:57,990
We are saved!
405
00:37:03,920 --> 00:37:10,120
If you raise this child,
everything you do will be successful.
406
00:37:11,460 --> 00:37:17,430
The forest, trees, and wind
will be witnesses to my words.
407
00:37:45,040 --> 00:37:47,200
I'm so hungry.
408
00:37:55,710 --> 00:37:57,120
Chung Jo!
409
00:37:58,950 --> 00:38:00,660
How did you come here?
410
00:38:00,660 --> 00:38:03,240
Don't you know that the ladies
of the house aren't allowed here?
411
00:38:03,730 --> 00:38:06,540
So, you won't eat it?
412
00:38:09,620 --> 00:38:13,690
You should have brought me
some chicken.
413
00:38:21,260 --> 00:38:23,090
Why did you do that?
414
00:38:23,760 --> 00:38:27,590
Even if you do that,
this marriage won't be called off.
415
00:38:27,590 --> 00:38:29,180
You know that.
416
00:38:33,610 --> 00:38:37,350
In life, there are things you have
to do even if you don't want to.
417
00:38:37,350 --> 00:38:39,480
This marriage is such a thing.
418
00:38:39,480 --> 00:38:41,610
You either like it or you don't.
419
00:38:41,610 --> 00:38:43,450
Why do you have to do something
you don't like?
420
00:38:43,450 --> 00:38:48,220
You have to be patient and make sacrifices
to protect something dear.
421
00:38:49,160 --> 00:38:51,820
What is that something you
are trying to protect?
422
00:38:53,040 --> 00:38:54,430
My family.
423
00:38:55,420 --> 00:38:57,990
I'm just a feeble lady of the house.
424
00:38:57,990 --> 00:39:03,590
But if my marriage can guarantee
the well-being of my father and family...
425
00:39:03,590 --> 00:39:09,130
If I can help the inn grow,
I'm happy with that.
426
00:39:09,130 --> 00:39:10,950
I can do all that.
427
00:39:10,950 --> 00:39:15,050
I can protect the inn, the lord,
you, and all your family.
428
00:39:15,050 --> 00:39:18,390
I'll protect everyone.
I'm strong, you know that.
429
00:39:19,400 --> 00:39:20,770
I do know.
430
00:39:21,540 --> 00:39:25,480
But, sometimes strength is not enough.
431
00:39:26,030 --> 00:39:28,350
Strategic partnerships and
politics are such.
432
00:39:28,350 --> 00:39:32,640
Without all that,
what do you truly want?
433
00:39:33,590 --> 00:39:36,140
- Do you like me?
- Kang Chi.
434
00:39:36,140 --> 00:39:39,060
I don't need to know anything else.
Just tell me.
435
00:39:40,180 --> 00:39:41,460
One.
436
00:39:43,690 --> 00:39:45,150
Two.
437
00:39:47,140 --> 00:39:48,830
Three.
438
00:39:52,840 --> 00:39:54,660
One.
439
00:39:55,380 --> 00:39:56,610
Two.
440
00:40:41,060 --> 00:40:45,310
It's still cold out.
Let's go in.
441
00:41:39,270 --> 00:41:42,470
We only have about a month left
until he turns 20.
442
00:41:42,470 --> 00:41:44,420
Let's keep him here
just for another month.
443
00:41:44,420 --> 00:41:48,370
What will you do if something
happens in that time?
444
00:41:48,370 --> 00:41:53,280
You won't deny knowing the fact that
Kang Chi likes Chung Jo, right?
445
00:41:54,810 --> 00:41:58,250
Chung Jo and Kang Chi grew up
together like siblings.
446
00:41:58,250 --> 00:42:02,020
What you are worried about
will never happen.
447
00:42:04,380 --> 00:42:09,340
But, all my worries came true like this.
448
00:42:11,120 --> 00:42:16,200
If you won't do it,
I'll have to kick him out.
449
00:42:32,780 --> 00:42:35,080
No good...
450
00:42:35,420 --> 00:42:36,910
What do you mean?
451
00:42:36,910 --> 00:42:39,370
You don't have any dating luck.
452
00:42:39,370 --> 00:42:44,990
Men need to have some
fat on their face.
453
00:42:44,990 --> 00:42:47,690
They should have broad shoulders.
454
00:42:47,690 --> 00:42:50,790
Then, girls will fall for them.
455
00:42:50,790 --> 00:42:54,730
You're so thin and weak looking.
456
00:42:54,730 --> 00:42:58,160
Listen, I'm a girl.
457
00:43:02,260 --> 00:43:05,610
It's even worse.
Even worse!
458
00:43:06,420 --> 00:43:11,010
What men will fall for you
when you go around looking like this?
459
00:43:12,000 --> 00:43:18,950
Girls need to be delicate
and feminine to get guys.
460
00:43:19,750 --> 00:43:21,210
What?
461
00:43:21,210 --> 00:43:23,510
I don't need to look anymore.
One coin.
462
00:43:28,430 --> 00:43:33,820
I think my fate is to live alone
until I die of old age.
463
00:43:33,820 --> 00:43:36,620
Delicate and feminine?
464
00:43:36,860 --> 00:43:40,650
What medicine will help me
to become like that?
465
00:43:40,650 --> 00:43:44,250
Don't get too concerned over
a bad fortune teller's words.
466
00:43:45,260 --> 00:43:47,650
I'm really curious.
467
00:43:47,650 --> 00:43:51,880
A girl who's good with swords
and arrows is unattractive to men?
468
00:43:51,880 --> 00:43:53,390
Is that it?
469
00:43:54,650 --> 00:43:56,670
I don't know.
470
00:43:56,960 --> 00:43:59,160
I see.
Just as I thought...
471
00:43:59,160 --> 00:44:01,650
No, that's not what I meant.
472
00:44:01,650 --> 00:44:04,770
That's fine.
Don't try to comfort me.
473
00:44:04,770 --> 00:44:08,820
I'll die alone like this, anyway.
474
00:44:08,820 --> 00:44:12,360
Don't worry about me.
475
00:44:12,360 --> 00:44:15,670
Even an old shoe has a matching pair.
476
00:44:16,130 --> 00:44:21,360
Why would a human being
be matchless?
477
00:44:23,200 --> 00:44:25,920
Are you good with fortune telling?
478
00:44:28,700 --> 00:44:34,440
You have a clean and innocent soul.
479
00:44:34,440 --> 00:44:37,390
Oh, you're pretty good.
480
00:44:37,900 --> 00:44:41,550
Will you take a look?
Will I have a mate or not?
481
00:44:41,550 --> 00:44:42,820
Miss.
482
00:44:43,330 --> 00:44:44,850
Be quiet.
483
00:44:45,510 --> 00:44:47,710
Let's see.
484
00:44:49,180 --> 00:44:51,460
Let's see here.
485
00:44:58,140 --> 00:45:00,020
What?
486
00:45:00,020 --> 00:45:01,980
Am I really matchless?
487
00:45:01,980 --> 00:45:04,950
I'll really die alone of old age
like that grandma said?
488
00:45:04,950 --> 00:45:09,470
No, that's not true.
You'll soon meet your match.
489
00:45:09,470 --> 00:45:10,480
Really?
490
00:45:10,480 --> 00:45:12,230
When?
Where?
491
00:45:12,230 --> 00:45:14,070
What will he be like?
492
00:45:14,810 --> 00:45:18,450
If you can,
you should avoid this fate.
493
00:45:19,230 --> 00:45:24,680
You said he was my mate.
Don't the heavens decide that?
494
00:45:24,680 --> 00:45:28,230
If I can avoid it,
how can that be my destined mate?
495
00:45:28,230 --> 00:45:31,370
If you meet,
it may be unavoidable.
496
00:45:31,370 --> 00:45:33,570
But you can choose your destiny.
497
00:45:33,570 --> 00:45:36,820
Even if you are destined,
if you don't choose that path...
498
00:45:36,820 --> 00:45:39,870
your fate can change.
499
00:45:39,870 --> 00:45:42,240
There's no other way?
500
00:45:42,240 --> 00:45:45,660
Like a talisman to avoid bad fate
or something?
501
00:45:47,270 --> 00:45:52,780
A good friend of mine once met
someone he shouldn't have met.
502
00:45:53,680 --> 00:45:56,550
In the end, he ended up dying.
503
00:45:57,580 --> 00:46:01,920
There's no other way to stop fated love
except to avoid it.
504
00:46:01,920 --> 00:46:06,730
So, you're telling me I need to
live alone until I die of old age?
505
00:46:06,730 --> 00:46:07,920
Is that so?
506
00:46:09,160 --> 00:46:13,650
You truly have a good nature.
507
00:46:13,650 --> 00:46:17,340
If you wait around,
I'm sure you'll meet someone good.
508
00:46:17,340 --> 00:46:20,140
No, thanks.
You don't have to comfort me.
509
00:46:24,100 --> 00:46:28,420
A peach tree with a crescent moon
hanging from it, is a bad sign for you.
510
00:46:29,700 --> 00:46:34,120
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
511
00:46:34,120 --> 00:46:36,950
You understand, right?
512
00:47:13,590 --> 00:47:16,840
- Where are you going so suddenly?
- I have to meet someone urgently.
513
00:47:16,840 --> 00:47:19,520
I won't be able to come back today.
514
00:47:19,520 --> 00:47:23,300
I understand.
Tae Seo is here, so don't worry.
515
00:47:23,710 --> 00:47:26,900
- Get the horse ready.
- Yes, sir.
516
00:47:27,000 --> 00:47:29,280
I'll be back.
517
00:47:40,280 --> 00:47:42,250
What's all this?
518
00:47:42,250 --> 00:47:44,770
They're the accounting books
for the last three months.
519
00:47:44,770 --> 00:47:49,990
Look through all of it today, and
make sure all the calculations are correct.
520
00:47:51,510 --> 00:47:53,470
Why are you doing this?
521
00:47:53,470 --> 00:47:56,050
Is this punishment for
what happened yesterday?
522
00:47:56,050 --> 00:48:01,240
We lost 50 coins because of you.
You don't think you need to pay the price?
523
00:48:01,240 --> 00:48:04,830
Then make me do something physical.
Should I clean the stable?
524
00:48:04,830 --> 00:48:09,470
Or, should I clean out
the 12 storage rooms?
525
00:48:10,110 --> 00:48:11,590
Sit.
526
00:48:15,750 --> 00:48:19,290
Don't move from there
until all the work is done.
527
00:48:19,290 --> 00:48:22,950
- Do you understand?
- What an unforgiving guy...
528
00:48:23,180 --> 00:48:26,220
I care about you,
so I'm letting you off easy.
529
00:48:26,220 --> 00:48:32,090
Don't complain, and finish
all this today.
530
00:48:33,830 --> 00:48:35,660
Tae Seo!
531
00:48:52,750 --> 00:48:56,120
Hey, what are you doing here?
532
00:49:49,600 --> 00:49:53,810
Master! Lord Park is here from
Hundred Year Inn.
533
00:50:03,130 --> 00:50:05,060
It's been a long time.
534
00:50:05,060 --> 00:50:07,050
Thank you for traveling this far.
535
00:50:07,050 --> 00:50:10,650
I couldn't wait a minute
after getting your letter.
536
00:50:20,340 --> 00:50:24,380
It's nice here when
that Kang Chi is so quiet all day.
537
00:50:24,380 --> 00:50:27,240
I'm sure he's fallen asleep by now.
538
00:50:37,810 --> 00:50:40,240
Kang Chi, this kid...
539
00:50:45,860 --> 00:50:49,510
Chung Jo, it's me.
Are you inside?
540
00:50:49,880 --> 00:50:51,180
Chung Jo!
541
00:51:03,030 --> 00:51:04,540
Gob Dan!
542
00:51:04,870 --> 00:51:06,680
What's all this about?
543
00:51:06,680 --> 00:51:09,420
Why did Chung Jo want to
meet me here?
544
00:51:10,820 --> 00:51:12,530
Is something wrong?
545
00:51:13,160 --> 00:51:15,450
She's waiting inside.
546
00:51:15,450 --> 00:51:17,740
Ask her yourself.
547
00:51:28,560 --> 00:51:30,070
Chung Jo.
548
00:51:31,550 --> 00:51:33,990
Chung Jo, it's me.
549
00:51:33,990 --> 00:51:35,870
Where are you?
550
00:51:35,870 --> 00:51:37,340
Chung Jo!
551
00:51:46,750 --> 00:51:47,840
Lady Yoon.
552
00:51:47,840 --> 00:51:50,160
There's nothing wrong about
old proverbs.
553
00:51:50,160 --> 00:51:54,080
They say you should never
take in a child to raise as your own.
554
00:51:54,080 --> 00:51:56,520
You're just the case.
555
00:51:56,520 --> 00:51:57,650
What do you mean?
556
00:51:57,650 --> 00:52:00,950
How dare you like my daughter when
you don't even know your own roots?
557
00:52:00,950 --> 00:52:05,470
How can you approach Chung Jo
with such a dishonest heart?
558
00:52:05,470 --> 00:52:07,680
Please forgive me.
559
00:52:07,680 --> 00:52:12,160
But, I don't have any dishonest
feelings for her.
560
00:52:12,160 --> 00:52:13,970
Then what is it?
561
00:52:14,310 --> 00:52:15,990
It's my sincerity.
562
00:52:15,990 --> 00:52:17,150
What?
563
00:52:17,430 --> 00:52:20,330
Did you say sincerity?
564
00:52:20,330 --> 00:52:22,850
I am a lowly being without any roots.
565
00:52:22,850 --> 00:52:26,220
But, I still have sincerity.
566
00:52:26,220 --> 00:52:30,340
Shut your mouth!
You're begging for your own death!
567
00:52:30,340 --> 00:52:33,550
- Are you there?
- Yes, ma'am.
568
00:52:39,500 --> 00:52:42,930
What do you mean
Bi Joo has been creating trouble?
569
00:52:42,930 --> 00:52:45,340
He was an assistant minister in
Han Yang, why so suddenly?
570
00:52:45,340 --> 00:52:47,280
It's not so sudden.
571
00:52:47,280 --> 00:52:54,190
Since about two months ago, there
have been murder cases starting in Jin Joo.
572
00:52:54,190 --> 00:52:58,670
And those murders are continuing
in the southern provinces.
573
00:52:58,670 --> 00:53:03,280
So, they've sent two men to investigate.
574
00:53:03,280 --> 00:53:05,310
And what happened?
575
00:53:05,310 --> 00:53:09,290
Even those men were brutally murdered.
576
00:53:10,980 --> 00:53:17,370
They found the bodies close
to your inn.
577
00:53:17,370 --> 00:53:21,450
Do you think those works are
connected to Bi Joo?
578
00:53:22,200 --> 00:53:23,980
Since many months ago...
579
00:53:23,980 --> 00:53:27,530
his men have been overtaking
businesses in the southern province.
580
00:53:27,530 --> 00:53:31,570
Anyone who stands up to him
has been eliminated.
581
00:53:31,570 --> 00:53:38,010
Lee Gap Soo is such a man.
So are Choi Joon Mok and Nam Gil Man.
582
00:53:38,010 --> 00:53:44,620
They all died without anyone knowing.
And they lost all of their goods.
583
00:53:44,620 --> 00:53:46,030
Then...
584
00:53:47,300 --> 00:53:50,630
I think you are next.
585
00:53:50,630 --> 00:53:54,290
Your Hundred Year Inn.
586
00:54:09,010 --> 00:54:12,580
Sir, we are finally here.
587
00:54:42,310 --> 00:54:45,880
Visibly, there are over 10 bodyguards.
588
00:54:45,880 --> 00:54:48,940
I'm sure there are at least three times
more invisible to our eyes.
589
00:54:48,940 --> 00:54:53,100
He must have at least 30 bodyguards
moving around without being seen.
590
00:54:53,100 --> 00:54:55,990
They are really something.
591
00:55:11,320 --> 00:55:13,800
Choose one out of two.
592
00:55:14,150 --> 00:55:18,060
Leave the Hundred Year Inn on your own,
and never come back.
593
00:55:18,060 --> 00:55:22,860
The Hundred Year Inn is my home and family.
Where can I possibly go?
594
00:55:22,860 --> 00:55:26,330
- Please take away your order.
- I have no other choice.
595
00:55:26,330 --> 00:55:31,210
If you won't leave on your own,
I'll have to make you never come back.
596
00:55:31,790 --> 00:55:33,120
Look.
597
00:55:33,640 --> 00:55:38,050
Roll him up, and beat him until
the mat is in pieces.
598
00:55:38,050 --> 00:55:42,420
- And throw him out on the streets.
- But, the lord of the house is away.
599
00:55:42,420 --> 00:55:45,180
I will let him know.
600
00:55:45,180 --> 00:55:48,700
If he finds out that this lowly being
had an eye out for his daughter
601
00:55:48,700 --> 00:55:51,530
he would be shocked as well.
602
00:55:51,530 --> 00:55:55,880
As much as he trusted you,
he would feel as big of a betrayal.
603
00:55:59,330 --> 00:56:02,430
Lady Yoon!
Lady of the house!
604
00:56:03,240 --> 00:56:06,990
I feel bad for you,
but I have to follow her orders.
605
00:56:07,820 --> 00:56:10,440
Don't blame us.
606
00:56:16,080 --> 00:56:17,880
Stop there!
607
00:56:18,020 --> 00:56:20,420
Get him!
608
00:56:32,030 --> 00:56:36,780
I told father about the arrival of Bi Joo,
so we should retire for today.
609
00:56:39,460 --> 00:56:46,100
But, why did the man say that a crescent
moon would be hanging from a peach tree?
610
00:56:46,100 --> 00:56:49,070
You think there's some
mysterious meaning?
611
00:56:49,830 --> 00:56:53,990
You shouldn't listen too carefully
to the words of such men.
612
00:56:54,720 --> 00:56:59,020
I don't want to, but I keep
thinking about what he said.
613
00:56:59,020 --> 00:57:02,470
The words keep on ringing in my ears.
614
00:57:05,650 --> 00:57:09,880
It's the sound of a person.
I will go straight down.
615
00:57:09,880 --> 00:57:12,100
You should come from the side.
616
00:57:21,280 --> 00:57:25,050
Don't do this.
I don't want to fight you.
617
00:57:32,470 --> 00:57:35,460
Maybe he's really a monster.
618
00:57:35,460 --> 00:57:37,890
How can he withstand all this?
619
00:57:37,890 --> 00:57:40,450
- Get him without hurting him too much.
- Yes, sir.
620
00:57:58,060 --> 00:57:59,530
Who are you?
621
00:57:59,530 --> 00:58:01,630
That's what I should ask you.
622
00:58:01,630 --> 00:58:06,140
Who are you to do this to
an unarmed man?
623
00:58:07,010 --> 00:58:09,960
Don't get involved in this.
Go on your way.
624
00:58:09,960 --> 00:58:12,310
First, identify yourselves.
625
00:58:12,310 --> 00:58:17,980
Are you the ones who are responsible
for the murders in the southern province?
626
00:58:17,980 --> 00:58:19,480
I told you to go on your way.
627
00:58:19,480 --> 00:58:25,540
I'm sorry, but once I get involved,
I have to see to it until the end.
628
00:59:03,700 --> 00:59:07,450
- And who are you now?
- I will answer with my sword.
629
00:59:25,810 --> 00:59:29,800
So, I sent two of my
trusted men over there.
630
00:59:31,330 --> 00:59:34,600
I think the two of them
should stay by your side for now.
631
00:59:34,600 --> 00:59:36,290
What do you think?
632
01:00:01,240 --> 01:00:02,900
Chung Jo.
633
01:00:02,900 --> 01:00:05,170
Are you Chung Jo?
634
01:00:50,480 --> 01:00:52,390
Don't worry.
635
01:00:52,730 --> 01:00:56,090
I, Kang Chi, will protect you.
636
01:01:51,180 --> 01:01:55,760
A crescent moon is hanging from
the peach tree.
637
01:01:55,760 --> 01:02:00,270
If you meet anyone there,
you should avoid him at all costs.
638
01:02:35,980 --> 01:02:46,160
Subtitles by DramaFever
639
01:02:55,670 --> 01:02:57,540
Do you know me?
640
01:02:57,540 --> 01:03:01,430
Or, have we met before?
641
01:03:01,430 --> 01:03:08,250
Will you turn back quietly,
or will you face me?
642
01:03:08,250 --> 01:03:09,870
You!
643
01:03:09,870 --> 01:03:15,140
I'm going to remember.
Are you hiding something?
644
01:03:15,140 --> 01:03:16,650
Is that it?
645
01:03:17,280 --> 01:03:22,630
If I don't avoid that fate,
what will happen?
646
01:03:23,140 --> 01:03:26,490
What if I can't avoid that fate?
646
01:03:27,305 --> 01:04:27,900
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org49753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.