Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,274
- Az előző részek tartalmából...
- Visszahívattam vele a körömlakkot.
2
00:00:03,299 --> 00:00:06,251
- Az meg mi? - Változtatnunk kellett
a formulán. - Változtassátok vissza!
3
00:00:06,276 --> 00:00:09,288
Az egyik szalon
200 dollárért árulja darabját.
4
00:00:09,313 --> 00:00:12,820
- Kiraboltak egy körömszalont. Tippelj,
mit vittek el! - Tudom, kinek segítsünk.
5
00:00:12,845 --> 00:00:15,717
- Én kaptam meg a lányuk veséjét.
- Pizzáztál a terapeutáddal?
6
00:00:15,742 --> 00:00:17,460
Segít nekem.
Mint egy tanulópajti.
7
00:00:17,485 --> 00:00:20,476
Szeretném bemutatni Lilának.
Gondoltam, jól jön egy valódi oktató.
8
00:00:20,500 --> 00:00:24,244
- Mivel ütitek el az időt?
- Szórakozással. - Dr. Cohen!
9
00:00:24,268 --> 00:00:28,273
- Felmondtam. - Miért?
- Megcsókoltam a főnökömet.
10
00:00:28,298 --> 00:00:30,076
Fel tudjuk bérelni
Max unokatestvérét.
11
00:00:30,101 --> 00:00:34,605
- Mesterlövészre lesz szükségetek.
Tudok valakit. - Hogyan működik ez?
12
00:00:34,630 --> 00:00:37,898
Mondjuk azt, az ügyvédje vagyok.
Maga a tárgyalás 60 ezer.
13
00:00:37,923 --> 00:00:42,195
Mit szól a péntek reggelhez?
14
00:00:42,220 --> 00:00:43,686
Megfelel.
15
00:00:46,962 --> 00:00:48,250
Honnan fogjuk tudni?
16
00:00:49,141 --> 00:00:52,015
Nem hiszem, hogy az arcképét
közlik majd a gyászjelentésben.
17
00:00:52,637 --> 00:00:55,062
Hívnak minket, vagy...?
18
00:00:55,087 --> 00:00:59,132
A pasas csak annyit mondott,
péntek 11 óra.
19
00:01:03,512 --> 00:01:05,223
Most 10:56 van.
20
00:01:06,262 --> 00:01:11,140
- Meghaltál! - Nem, te haltál meg!
- Nem, mert te!
21
00:01:14,889 --> 00:01:16,401
10:57.
22
00:01:18,613 --> 00:01:20,691
Jó, hogy visszatér minden
a régi kerékvágásba.
23
00:01:21,004 --> 00:01:25,422
- Azok lehetünk, akik lenni akarunk.
- Végre! - Öregem!
24
00:01:25,714 --> 00:01:27,615
Szeretnék ismét jó ember lenni.
25
00:01:30,868 --> 00:01:36,182
Csak átlagos anyukák
jövedelmező mellékállással.
26
00:01:38,571 --> 00:01:43,702
A sorozatgyilkos, zsaroló
pszichopata nélkül.
27
00:01:44,907 --> 00:01:46,121
Értitek, mire gondolok?
28
00:01:54,946 --> 00:01:56,336
Megtette.
29
00:01:59,515 --> 00:02:04,149
- Honnan tudod?
- A kutya ránk nézett.
30
00:02:05,844 --> 00:02:11,587
- És? - És a kutyák nem állnak
meg csak úgy bámulni.
31
00:02:13,282 --> 00:02:15,277
A lelke eltávozott.
32
00:02:16,610 --> 00:02:18,347
Mennyi az idő?
33
00:02:21,193 --> 00:02:22,604
11:01.
34
00:02:27,682 --> 00:02:29,154
Vége van.
35
00:02:32,847 --> 00:02:36,182
GOOD GIRLS - 3x10
Lehetőség
Fordította: Lucille
36
00:02:36,207 --> 00:02:38,911
Darrel vesz részt minden
akcióban, hisz ő a center.
37
00:02:38,936 --> 00:02:41,158
Képzeld! Ha nem passzolod
Darrelnek a korongot,
38
00:02:41,183 --> 00:02:42,400
nem fog akciózni.
39
00:02:42,425 --> 00:02:45,070
Egy jó védő játékban
tartja a csapatot.
40
00:02:45,095 --> 00:02:47,986
Kifizetődőbb,
mint szerezni pár pontot.
41
00:02:50,821 --> 00:02:55,758
Emlékszel, amikor... Darrel
összepisálta magát az utolsó harmadban?
42
00:02:57,288 --> 00:03:01,252
- Mind láttuk.
- Bejött a jégfelújító.
43
00:03:03,945 --> 00:03:05,705
El a kezekkel a sült krumplitól!
44
00:03:08,771 --> 00:03:09,813
Oké!
45
00:03:16,908 --> 00:03:21,205
Parancsoljon! Dobtam mellé egy kis
extra csípős szószt, szóval...
46
00:03:21,230 --> 00:03:23,439
- Hol van a salátaöntet?
- Mert kért?
47
00:03:23,464 --> 00:03:26,010
- Beleírtam a megjegyzés rovatba.
- Látom, mi a gond.
48
00:03:26,035 --> 00:03:29,155
A kiszállítással kapcsolatos rovatba
írta, nem a menü rovatva.
49
00:03:29,355 --> 00:03:30,735
Mi a különbség?
50
00:03:30,760 --> 00:03:34,361
Kiszállítással kapcsolatos megjegyzés
a kapukód vagy ha a kutya szabadon van.
51
00:03:34,386 --> 00:03:37,158
Nem tudom megenni a szárnyakat
öntet nélkül, haver!
52
00:03:37,358 --> 00:03:40,057
Sajnálom, de nem veszünk
vissza semmit.
53
00:03:45,716 --> 00:03:47,438
Tiéd lehet a sült krumpli.
54
00:03:52,443 --> 00:03:56,469
- Csá! - Cső, mi a pálya, tesa?
- Emlékszel Darren bácsira, ugye?
55
00:03:56,494 --> 00:03:59,463
- Azt hittem, ma az oktatóddal leszel.
- Szintet léptem.
56
00:03:59,488 --> 00:04:02,295
Egyetemi előkészítést is
vállalok. Ha itt az ideje.
57
00:04:02,320 --> 00:04:07,100
Bennek kell majd az összes LSAT,
GMAT, MCAT. Az összes AT.
58
00:04:07,124 --> 00:04:09,936
Mert ügyvéd, doktor, Wall Street-i
bróker leszek?
59
00:04:09,961 --> 00:04:15,674
- Oké, írd meg a leckét, légyszi!
Mozgás! - Álmodd, hidd, érd el!
60
00:04:18,002 --> 00:04:19,680
- Durva.
- Az.
61
00:04:19,704 --> 00:04:23,774
De Ben számít rám, szóval
át kell mennem azon a vizsgán.
62
00:04:23,799 --> 00:04:25,643
Na, figyu!
63
00:04:25,668 --> 00:04:29,041
300 a személyi. Még egy százas
az utazás és a járulékos költségek.
64
00:04:29,066 --> 00:04:31,266
Erre jön az én díjam...
az plusz egy rugó.
65
00:04:31,291 --> 00:04:33,471
Mennyi lenne, csak hogy
ne tűnjek tökfejnek?
66
00:04:33,496 --> 00:04:36,947
Ugyanannyi, de...
családtagoknak és haveroknak...
67
00:04:36,972 --> 00:04:39,398
kiügyeskedhetek valami
alacsony kamatozású diákhitelt.
68
00:04:39,588 --> 00:04:42,691
Tudod, mit? Inkább kifizetem.
69
00:04:58,077 --> 00:05:01,143
- Gratula!
- Nélküled nem sikerült volna.
70
00:05:04,363 --> 00:05:09,065
Kettő, három, négy.
És kifúj, kettő, három...
71
00:05:09,090 --> 00:05:11,357
Úgy izzadsz, mint felvágott
a konyhapulton.
72
00:05:12,321 --> 00:05:16,713
- Hé, tedd vissza! - Szomjas vagyok!
- Az 10 dolcsi! - Neked fizetned kell?
73
00:05:16,745 --> 00:05:18,346
Neked nem?
74
00:05:18,896 --> 00:05:22,140
- Diszkrét Dave azt mondta, bármit
a számlájára írathatok. - Tessék?
75
00:05:22,240 --> 00:05:24,713
Kettő, három, négy...
76
00:05:27,088 --> 00:05:30,849
- Kivel kellene reszelnem ezért? - Lisa
a terrorizmuselleneseknél benne lenne.
77
00:05:30,874 --> 00:05:33,907
Higgadj le! Mink van?
78
00:05:35,775 --> 00:05:39,821
A legtöbb nő, aki aznap ott járt,
egy menedékhelyen él.
79
00:05:39,846 --> 00:05:44,846
- Egyszerű rájuk kenni. - Vagy csak
kell nekik a pénzt. - Könnyű célpontok.
80
00:05:44,871 --> 00:05:49,658
Az a lakk aranyáron megy el eBayen.
Ég tudja, miért. Szörnyű.
81
00:05:51,875 --> 00:05:55,422
- Miért voltak ott?
- Valami fura egyházi esemény.
82
00:05:55,447 --> 00:05:58,548
- Ki szervezte?
- Ez adathalászat.
83
00:06:00,694 --> 00:06:04,689
- Derítsd ki, ki vitte el őket! - Te
mit csinálsz? - Kifosztom a minibárodat.
84
00:06:04,714 --> 00:06:08,025
- Már ledöntöttem az összes piát.
- Ezt befejezhetnéd.
85
00:06:08,961 --> 00:06:11,736
Szeretném, ha elmennél
a puccos élelmiszerboltba.
86
00:06:14,753 --> 00:06:18,455
- Jönnek a szüleim?
- Rosszabb. - Kicsoda?
87
00:06:19,647 --> 00:06:21,471
A donor család.
88
00:06:22,927 --> 00:06:25,299
Sara meghívta őket vacsorára.
89
00:06:25,763 --> 00:06:28,725
- Ne! - Megtisztítja a lelkét.
- Tessék?
90
00:06:29,150 --> 00:06:33,283
- Nem menthetne meg egy esőerdőt,
vagy valami? - Én kértem meg rá.
91
00:06:35,355 --> 00:06:38,822
- Táncoltunk... - Tudom.
- Aznap, amikor a lányuk meghalt.
92
00:06:39,291 --> 00:06:43,256
- Héjában sült burgonya?
- Minden ünnepen, minden szülinapon...
93
00:06:43,280 --> 00:06:45,369
Kétszer sült burgonya.
Azt mindenki szereti.
94
00:06:45,394 --> 00:06:48,507
Amikor csak Sarára nézek,
táncolni támad kedvem.
95
00:06:48,807 --> 00:06:51,495
- Tudom. - Hogy az ördögbe nézzek
azoknak az embereknek a szemébe,
96
00:06:51,519 --> 00:06:53,719
amikor táncoltam
a lányuk sírján?
97
00:06:56,907 --> 00:07:00,111
- Madisonból jönnek.
- Mondd le!
98
00:07:00,331 --> 00:07:02,760
A mi lelkünkre is ráfér
némi takarítás.
99
00:07:04,642 --> 00:07:08,496
- Valami desszert is kell.
- Megsütöm az édesburgonyás pitémet.
100
00:08:09,774 --> 00:08:11,466
Mit ünneplünk?
101
00:08:21,741 --> 00:08:22,773
Semmit.
102
00:08:27,300 --> 00:08:29,518
Csak szeretném tudni,
hová megyünk.
103
00:08:29,736 --> 00:08:33,784
- Majd megtudod. - Mikor?
- Amikor odaértünk.
104
00:08:35,401 --> 00:08:38,122
- Ha valami probléma van a...
- Mennyi pénzt kapsz tőlem?
105
00:08:39,715 --> 00:08:43,451
- Nem tudom.
- Hová megy, Elizabeth?
106
00:08:45,632 --> 00:08:50,034
- Hogy érted?
- Mire költöd a dohányt?
107
00:08:51,974 --> 00:08:56,541
Látod, ezért vagyunk itt.
108
00:09:03,144 --> 00:09:05,815
Készítsék elő! Kösz!
109
00:09:26,871 --> 00:09:29,084
Minden rendben volt
az előző sorozattal?
110
00:09:34,069 --> 00:09:38,221
Ma este nyomtatunk...
ha szeretnéd,
111
00:09:38,246 --> 00:09:43,396
- megejthetjük az átadást hamarabb.
- Nem lesz rá szükség.
112
00:10:14,729 --> 00:10:17,948
Elég sok macerával járt a legutóbbi
készpénzfelhalmozásotok...
113
00:10:18,871 --> 00:10:22,133
amikor is voltatok annyira ostobák,
hogy az FBI-jal égettétek el.
114
00:10:34,465 --> 00:10:37,380
Ha nem megfelelően váltjátok be,
feltűnést fogtok kelteni.
115
00:10:38,280 --> 00:10:40,221
Ki kell dolgoznotok
egy rendszert!
116
00:10:41,423 --> 00:10:46,471
Megkérdezem még egyszer.
Hová megy a pénz?
117
00:10:48,794 --> 00:10:52,409
- Biztonságos helyre.
- Például? Ágymatracra?
118
00:10:52,612 --> 00:10:55,447
- Igen.
- Kivéve, hogy nincs ágymatracod.
119
00:10:57,476 --> 00:10:59,576
Mire költöd a dohányt?
120
00:11:03,835 --> 00:11:08,323
- Nem árulhatom el.
- Akkor nem vehetlek be a buliba...
121
00:11:14,288 --> 00:11:15,713
Nem éhes?
122
00:11:15,929 --> 00:11:18,895
- Nem.
- Nem gond, ha megállunk kajálni?
123
00:11:19,095 --> 00:11:21,901
Egyébként is, kinek képzelni
magát? Az apádnak?
124
00:11:21,926 --> 00:11:27,284
- Elveszi a zsebpénzed? - Hogyan?!
- Mi jön ezután?
125
00:11:27,309 --> 00:11:31,299
- Elveszi a játékaidat? Vagy
szobafogságot kapsz? - Hogyhogy még él?
126
00:11:31,324 --> 00:11:34,698
Hé, apu, az az én pénzem!
Mintha...
127
00:11:34,723 --> 00:11:36,815
És mit kéne mondanom?
128
00:11:36,840 --> 00:11:40,049
"Ne aggódj, jó célt szolgált,
rád állítottam egy bérgyilkost?"
129
00:11:40,074 --> 00:11:41,854
Amiből nem lett semmi.
130
00:11:42,633 --> 00:11:47,174
- Elpusztíthatatlan. Nem ember.
- Tudjátok, minek örülnék?
131
00:11:47,199 --> 00:11:49,644
Ha legközelebb a ti
házatoknál jelenne meg,
132
00:11:49,669 --> 00:11:51,702
így megtudnátok,
milyen hideg fejjel gondolkodni.
133
00:11:51,726 --> 00:11:57,369
Nem kéne, hogy legyen legközelebb, hisz
már fizettünk. Öreg fiúnak mennie kell!
134
00:11:59,273 --> 00:12:03,393
Üdv, bizonyos Mr. James
Fitzpatrickkel szeretnék beszélni.
135
00:12:04,690 --> 00:12:07,096
Ki keresi, ha szabad megtudnom?
136
00:12:07,659 --> 00:12:12,705
- Egy ügyfél?
- Igen, egy baromi dühös ügyfél...
137
00:12:16,681 --> 00:12:19,737
Nem tudod, mennyit
kapnak az éjszakások?
138
00:12:21,137 --> 00:12:26,941
- Én nem itt dolgozom. - Ja, bocs!
Csak az ing miatt gondoltam.
139
00:12:26,966 --> 00:12:29,229
- Majd én segítek.
- Nézze...
140
00:12:30,557 --> 00:12:33,834
Sajnálom, de Mr. Fitzpatrick
jelenleg nem ér rá.
141
00:12:34,017 --> 00:12:37,479
- De ott van hátul.
- De nem ér rá.
142
00:12:38,581 --> 00:12:42,938
- Mondja meg, hogy Beth keresi!
- Ismétlem, sajnálom, de...
143
00:12:42,963 --> 00:12:47,615
- Boland.
- Várjon!
144
00:12:55,016 --> 00:12:57,349
Hagyott önnek valamit.
145
00:12:58,856 --> 00:13:00,784
Mi a franc ez?
146
00:13:01,443 --> 00:13:04,682
Azt mondta, olyan ez, mintha ügyvédet
fogadnék fel. Óradíjat számol fel.
147
00:13:04,707 --> 00:13:08,104
- És nem csinál semmit?
- Úgy van. Mint egy ügyvéd.
148
00:13:10,250 --> 00:13:14,026
Járulékos költség:
11 000 dollár!
149
00:13:14,051 --> 00:13:17,932
Bocs, de hogyan segít a sushi
banditag nem megölésében?
150
00:13:17,957 --> 00:13:23,338
- És mit jelent az "FR"? - Kézügyességet
fejlesztő foglalkozási rehabilitáció.
151
00:13:23,363 --> 00:13:27,526
- Talán fáj a mutatóujja vagy mi?
- Ezért miért mi fizetünk?
152
00:13:27,551 --> 00:13:28,631
Csajok...
153
00:13:30,334 --> 00:13:31,612
Az ő.
154
00:13:32,171 --> 00:13:36,479
Az ő? Megmondom annak a bohócnak,
hogy nem finanszírozzuk
155
00:13:36,504 --> 00:13:41,407
- a barnító spray bérletét.
- Várj! Várj még!
156
00:13:42,718 --> 00:13:45,362
- Csellózik?
- Az egy gitár.
157
00:13:45,387 --> 00:13:47,823
Az egy cselló. A tokjából
meg lehet állapítani.
158
00:13:47,990 --> 00:13:52,799
- Keskenyebb a nyaka, és domborúbb
a fogólapja. - Az nem cselló.
159
00:14:07,528 --> 00:14:09,596
Gondoljátok,
le fog puffantani valakit?
160
00:14:11,449 --> 00:14:15,237
- Ó, egek!
- Elindult.
161
00:14:34,922 --> 00:14:37,785
Ez egy maffialeszámolás.
Klasszikus.
162
00:14:57,919 --> 00:14:58,976
Hát nem.
163
00:15:20,840 --> 00:15:23,251
Jó ég! Ó, te jó ég!
164
00:15:23,522 --> 00:15:27,967
- Jesszus! - Ki akarná őt holtan látni?
- Olyan kedvesnek tűnik.
165
00:15:36,856 --> 00:15:40,210
Sokkal nyugodtabb lennék,
ha pénztárca lenne nála.
166
00:16:03,093 --> 00:16:05,226
Szent ég, ez egy iskola!
167
00:16:09,950 --> 00:16:13,436
- Ne, ne, ne, ne...
- Apa!
168
00:16:20,859 --> 00:16:22,944
Tényleg cselló.
169
00:16:36,130 --> 00:16:39,007
- El kéne tűnnünk innen!
- Hogyan?
170
00:16:40,219 --> 00:16:43,902
- Meglátott minket.
- Mi meg túl sokat láttunk.
171
00:16:48,312 --> 00:16:49,889
Ne csináld!
172
00:16:52,643 --> 00:16:55,749
- Mit fog tenni?
- Megkínál nyalókával?
173
00:16:57,594 --> 00:16:59,594
Hát jó, engedd le!
174
00:17:08,273 --> 00:17:13,366
Nem sejtettem, hogy idejár a lánya.
Remek... zenei szakkörök vannak.
175
00:17:14,796 --> 00:17:19,410
- Ms. Marks, Ms. Hill!
- Üdv! - Mizu?
176
00:17:19,858 --> 00:17:21,345
Miért követnek?
177
00:17:25,208 --> 00:17:28,514
Csak... érdekelt...
178
00:17:29,103 --> 00:17:33,897
- hogy hogyan halad a per.
- Nincs előrelépés.
179
00:17:34,139 --> 00:17:38,161
- De már kifizettük.
- Úgy van, és többet számlázott.
180
00:17:38,186 --> 00:17:41,108
Amennyiben elolvassák
a szerződés 3-A cikkelyét,
181
00:17:41,133 --> 00:17:43,321
jogom van a szerződést felmondani
szabályszegés miatt.
182
00:17:43,421 --> 00:17:45,255
Mivel sértettünk szabályt?
183
00:17:45,392 --> 00:17:48,658
A célponttal fenntartott kapcsolat
jellegének elhallgatásával.
184
00:17:49,241 --> 00:17:50,882
Ez meg mit jelent?
185
00:17:52,041 --> 00:17:54,720
Melyikük esett forró bűnbe?
186
00:17:55,279 --> 00:17:58,480
- Tessék?
- Melyikőjükkel gyűrte össze a lepedőt?
187
00:18:00,279 --> 00:18:02,318
Ment egy kört a mopeddel?
188
00:18:03,508 --> 00:18:05,545
És mi a helyzet magával,
virágszál?
189
00:18:05,745 --> 00:18:09,311
- Mit számít ez?
- Nem foglalkozom elhagyott szeretőkkel.
190
00:18:09,336 --> 00:18:14,100
- Oké, senkit sem hagytak el.
- És íme.
191
00:18:14,631 --> 00:18:20,045
- Jaj, ne már! Csak egyszeri
alkalom volt. - Többnyire.
192
00:18:20,757 --> 00:18:24,350
- Tehát itt húzza meg a határt?
- A szerelmi bűntények elfajulhatnak.
193
00:18:24,375 --> 00:18:26,175
Ismétlem, az, hogy szerelmi...
194
00:18:26,200 --> 00:18:28,412
A kliensek később megbánják,
beszélni kezdenek,
195
00:18:28,437 --> 00:18:30,976
nekem pedig mielőbb meg kell
szabadulnom az érintettektől.
196
00:18:32,158 --> 00:18:34,241
Ráadásul a saját költségemen.
197
00:18:36,487 --> 00:18:38,757
Márpedig mi nem fizetünk ezért.
198
00:18:39,844 --> 00:18:42,577
Ne akarják, hogy a behajtókhoz
kerüljön az ügy.
199
00:18:47,488 --> 00:18:52,147
- Ó, jaj!
- Az a nyelve?
200
00:18:54,686 --> 00:18:56,986
Csúnya eljárás.
201
00:19:05,707 --> 00:19:08,785
Itt a regisztrációs lap.
Muskegont jelöld be!
202
00:19:08,810 --> 00:19:10,450
- Ott lakik a csajom...
- Klassz!
203
00:19:10,475 --> 00:19:13,507
Figyi, hogy is van
az a haveri és családi kölcsön?
204
00:19:13,532 --> 00:19:14,824
Ez mi beteg? Figyeld!
205
00:19:14,849 --> 00:19:17,444
A középső név lett Annie,
ez olyan, mintha...
206
00:19:17,469 --> 00:19:19,014
anyámról neveztek volna el...
207
00:19:19,603 --> 00:19:23,421
- Az stabil. - Kölcsön helyett...
- Bár a TAJ-szám megegyezik.
208
00:19:23,446 --> 00:19:25,802
Mit szólnál mondjuk...
ösztöndíjhoz?
209
00:19:26,225 --> 00:19:30,732
Tudod, az éltanulóknak jár,
mint amilyen én is vagyok.
210
00:19:32,900 --> 00:19:34,978
Nincs meg a pénz, mi?
211
00:19:35,232 --> 00:19:39,448
- Hát... meglesz.
- Mikor?
212
00:19:40,817 --> 00:19:45,455
- Az egyelőre nem tiszta. - Öcsém!
- Figyi, figyi, megvolt! - Aljas húzás!
213
00:19:45,480 --> 00:19:49,222
Nem, nem, közbe jött valami
baromi komoly dolog, oké?
214
00:19:50,036 --> 00:19:54,498
- Még jössz a személyi árával.
- Ne már, kölyök! Ez csak...
215
00:19:54,522 --> 00:19:57,134
Nem, nem, nem...
ha ezt megteszem érted,
216
00:19:57,158 --> 00:20:00,838
minden bizonyítványra áhítozó lúzer
kér majd belőle, szóval nem.
217
00:20:01,662 --> 00:20:03,529
Várj, várj, várj...
218
00:20:03,934 --> 00:20:09,001
- Mégis hogyan csináljam meg nélküled?
- Nem tudom. Mondjuk tanulj!
219
00:20:13,303 --> 00:20:17,435
- Még egyszer köszönjük, hogy eljöttek.
- Remélem, elhozták az étvágyukat.
220
00:20:18,749 --> 00:20:23,607
- Remélem, nem volt túl nagy fáradság.
- Ugyan, semmiség.
221
00:20:24,044 --> 00:20:29,232
- Mintha hálaadás lenne. - Mi pedig
oly sok mindenért hálásak lehetünk.
222
00:20:31,084 --> 00:20:33,317
Akkor lássunk hozzá!
223
00:20:34,543 --> 00:20:36,911
- Lássuk a medvét!
- Farkas éhes vagyok.
224
00:20:40,541 --> 00:20:43,501
Bocsássanak meg! Nem bánják?
225
00:20:44,585 --> 00:20:46,591
Azóta, hogy...
226
00:20:47,786 --> 00:20:50,271
Mindig áldást mondunk.
227
00:20:51,872 --> 00:20:54,714
- Hová lett a modorom?
- Itt kell lennie valahol!
228
00:20:57,241 --> 00:20:58,316
Oké...
229
00:21:05,013 --> 00:21:10,814
- Oké, tessék. - Áldassék a neved, Uram,
eme ajándékért, mit adni fogsz nekünk.
230
00:21:10,839 --> 00:21:13,517
Adj nekünk hálás szívet
irgalmasságodért,
231
00:21:13,542 --> 00:21:17,255
áldd meg szeretteinket,
különösképpen a mi drága Heatherünket,
232
00:21:17,280 --> 00:21:20,161
aki tudom, szívesen eljött
volna ma este...
233
00:21:20,545 --> 00:21:22,388
Ám ő itt van közöttünk,
ugye, drágám?
234
00:21:22,413 --> 00:21:27,364
És köszönjük, Uram, hogy Heather lelke
gyönyörűséges Sarában élhet tovább.
235
00:21:30,696 --> 00:21:31,729
Nahát!
236
00:21:36,142 --> 00:21:40,493
Ez a sonka... Köszönjük, Uram!
237
00:21:44,852 --> 00:21:46,372
Stan!
238
00:21:51,016 --> 00:21:54,849
Oké, jól van.
239
00:21:55,743 --> 00:21:56,761
Oké.
240
00:22:03,143 --> 00:22:06,208
És Uram, tudod...
241
00:22:07,300 --> 00:22:09,532
minden, amit Carl mondott...
242
00:22:10,694 --> 00:22:15,287
És köszönöm, hogy megáldottál
bennünket a lehetőséggel,
243
00:22:15,311 --> 00:22:16,888
hogy megismerhettük
ezeket az embereket,
244
00:22:16,913 --> 00:22:20,591
boldog és hálás vagyok, amiért kicsi
lányunk összehozta ezt az estét.
245
00:22:20,626 --> 00:22:24,411
Persze, azt kívánom,
bár más körülmények...
246
00:22:24,436 --> 00:22:26,980
között találkoztunk
volna, de hát
247
00:22:27,005 --> 00:22:30,544
útjaid kifürkészhetetlenek,
és Istenem, áldd meg az ételt, ámen!
248
00:22:30,569 --> 00:22:32,108
Most már ehetünk?
249
00:22:33,942 --> 00:22:35,277
Igen.
250
00:22:36,899 --> 00:22:40,630
Na, és milyen volt az út?
251
00:22:40,655 --> 00:22:42,927
Busszal jöttünk.
252
00:22:43,331 --> 00:22:47,825
- Az egy... 16 órás út.
- Nem a mi esetünkben.
253
00:22:47,850 --> 00:22:50,339
Csak Kenosháig szóló
jegyre futotta,
254
00:22:50,841 --> 00:22:55,638
úgyhogy onnan amolyan
telekocsi-helyzet állt elő.
255
00:22:57,552 --> 00:22:59,316
Hol van a kocsijuk?
256
00:22:59,747 --> 00:23:05,263
Nos... eladtuk,
miután Carl elveszítette az állását.
257
00:23:08,167 --> 00:23:10,450
Viszont azóta
rengeteget sétálok.
258
00:23:10,475 --> 00:23:15,009
A koleszterinszintem 50 ponttal
csökkent. Az orvosom elégedett.
259
00:23:15,431 --> 00:23:16,572
Szóval...
260
00:23:17,850 --> 00:23:22,435
- A gyülekezet tagjai is igazán
kedvesek voltak. Összefogtak. - Igen.
261
00:23:22,460 --> 00:23:27,610
Mit lehet tenni? Ha az élet citrommal
kínál, nem rabolhatunk bankot.
262
00:23:33,318 --> 00:23:37,435
És... hogy jutnak haza?
263
00:23:38,970 --> 00:23:41,471
Nem vehetnénk meg
a buszjegyüket?
264
00:23:42,523 --> 00:23:45,803
- De, kitalálunk valamit.
- Kitalálunk valamit.
265
00:23:45,827 --> 00:23:49,274
Ugyan,
nem alamizsnáért jöttünk!
266
00:23:49,483 --> 00:23:52,768
Habár kérnék egy keveset abból
a guszta krumplipüréből.
267
00:23:54,585 --> 00:23:59,161
- Tessék.
- Nem, innen már egyszerűbb lesz.
268
00:23:59,318 --> 00:24:03,746
Egy ismerősünk lánya felajánlotta,
hogy elvisz bennünket Lancingig.
269
00:24:03,771 --> 00:24:06,617
Onnan pedig... Hívjuk úgy:
270
00:24:06,641 --> 00:24:08,968
látnivalókkal tűzdelt kirándulást
teszünk Isten országában.
271
00:24:09,168 --> 00:24:11,918
Ha az asszony
bokája bírni fogja,
272
00:24:11,943 --> 00:24:14,322
úgy egy nap alatt az államközi
úthoz érhetünk.
273
00:24:14,347 --> 00:24:18,363
- Lesz mit lemozogni, mi? Atya ég!
- Muszáj lesz!
274
00:24:18,388 --> 00:24:21,411
- Milyen jó emberek.
- Tudom.
275
00:24:21,764 --> 00:24:24,794
- Mi meg nem.
- Tudom.
276
00:24:29,516 --> 00:24:31,661
Hogyan lehetnénk ismét azok?
277
00:24:48,716 --> 00:24:51,169
Édesburgonya pite! Még meleg.
278
00:24:55,618 --> 00:24:58,146
Megvan még
a magasnyomású mosónk?
279
00:24:59,279 --> 00:25:04,428
- Az micsoda? - Mindenki csípős szószt
akar, szóval elmentem a Costcóba.
280
00:25:04,453 --> 00:25:06,778
Egy hordóval vettem belőle,
meg kis műanyag poharakat,
281
00:25:06,803 --> 00:25:11,298
hogy majd kiporciózom a hátsó ülésen.
Jó ötlet volt, mi?
282
00:25:11,628 --> 00:25:13,517
Ezért vagytok ötcsillagosak.
283
00:25:13,741 --> 00:25:17,808
Hát... borsos szósz
a borsos autóban.
284
00:25:17,833 --> 00:25:21,935
- Jó ég!
- Beterít... mindent.
285
00:25:27,122 --> 00:25:31,105
- Sajnálom, Beth!
- Miért?
286
00:25:34,880 --> 00:25:37,700
Mert nem vagyok képes rá.
287
00:25:40,880 --> 00:25:42,412
Akkor ne csináld!
288
00:25:43,772 --> 00:25:48,328
- Hogy tudjuk majd, vagyis...
- Mihez lenne kedved?
289
00:25:50,930 --> 00:25:52,755
Pezsgőfürdők!
290
00:25:55,280 --> 00:25:58,310
A gazdagok imádják,
az árak alkuképesek...
291
00:26:00,266 --> 00:26:02,772
Finanszírozási terv,
részletfizetés...
292
00:26:03,072 --> 00:26:05,686
Kismillióféleképpen lehet
trükközni a számokkal.
293
00:26:07,482 --> 00:26:09,765
Nem kötik szabályokhoz.
Nem kell engedély.
294
00:26:09,790 --> 00:26:14,530
Még egy idióta is árulhat,
én pedig tudok is valakit.
295
00:26:18,386 --> 00:26:22,753
Azt mondtad, kell egy rendszer.
Ez a rendszerem.
296
00:26:37,149 --> 00:26:40,094
Rajta, utálj nyugodtan,
amiért neked nem jutott eszedbe,
297
00:26:40,369 --> 00:26:44,617
de a hülye autómosód az adóhatóság
egyik első számú célpontja
298
00:26:44,648 --> 00:26:48,751
a mosoda után. Kigugliztam.
299
00:26:48,861 --> 00:26:53,581
Tippelj, mi nincs a listán!
A pezsgőfürdő.
300
00:26:55,273 --> 00:26:57,165
Spának hívják.
301
00:26:58,928 --> 00:27:02,329
Fizesd ki! És vond le
belőle a műalkotást!
302
00:27:08,904 --> 00:27:11,271
- Jó reggelt, Mrs. Boland!
- Szóljon neki!
303
00:27:11,296 --> 00:27:13,561
Nem rémlik, hogy ma lenne
csomag az ön számára.
304
00:27:13,585 --> 00:27:19,169
Szóljon neki! Megvan a pénz.
Csak lenne pár kérdésem.
305
00:27:19,794 --> 00:27:24,279
- Hogy jön ide az omakase sushi?
- Azt jelenti, a szakácsra bízza magát.
306
00:27:24,304 --> 00:27:26,888
Jellemzően nincs az étlapon,
helyi irányítású, kiváló minőségű...
307
00:27:26,913 --> 00:27:29,146
Úgy értem, hogyan segít ez...
308
00:27:32,029 --> 00:27:34,074
egy ember megölésében?
309
00:27:34,442 --> 00:27:37,854
A szeretője minden pénteken kétórás
omakase ebédet tart. Sosem hagyja ki.
310
00:27:37,879 --> 00:27:41,222
Majd kimegy a parkolóba,
elbeszélget a szakáccsal.
311
00:27:41,247 --> 00:27:42,580
Ez egy lehetőség.
312
00:27:42,605 --> 00:27:46,441
Aztán különféle illetőkkel üzletel,
akik megnehezítenék a munkámat.
313
00:27:46,466 --> 00:27:47,576
Nem lehetőség.
314
00:27:47,601 --> 00:27:50,514
Keddenként teniszezni jár
egy elegáns golfklubba.
315
00:27:50,539 --> 00:27:53,417
Fel van tüntetve benne
a parkolás díj.
316
00:27:53,442 --> 00:27:58,173
Azt követően lezuhanyzik egy őrizetlen
öltözőben. Egy újabb alkalom.
317
00:27:58,198 --> 00:28:01,102
Érti, hová akarok kilyukadni? Nem
jegyeztem le minden részletet, különben
318
00:28:01,126 --> 00:28:03,797
fel kellett volna számítanom
az elmagyarázásukra fordított időt.
319
00:28:09,156 --> 00:28:12,558
- Életem története.
- Mi ez?
320
00:28:15,037 --> 00:28:16,904
A kihagyott lehetőségek.
321
00:28:18,511 --> 00:28:20,744
Egyvalamire nem jöttem még rá...
322
00:28:23,655 --> 00:28:27,980
Négygyermekes anyuka,
ifjúsági liga, szülői munkaközösség,
323
00:28:28,005 --> 00:28:32,792
három éve az állami vásár mini muffin
sütő verseny nyertese.
324
00:28:32,817 --> 00:28:34,534
Mélyre ásott.
325
00:28:35,543 --> 00:28:39,328
Szóval, egy ilyen hölgy, mint maga,
hogyan akad össze egy efféle alakkal?
326
00:28:45,983 --> 00:28:48,206
Csak unatkoztam.
327
00:28:53,957 --> 00:28:57,292
Holnap délben...
Elküldöm a címet.
328
00:28:57,808 --> 00:29:03,070
- Hadd segítsek! - Köszönöm!
- Majd én kicserélem.
329
00:29:08,655 --> 00:29:11,189
Ó, drága teremtőm!
330
00:29:12,690 --> 00:29:17,980
- Nem tudtam, mit szeretnek, szóval...
- Sosem ettem még palacsintát.
331
00:29:18,005 --> 00:29:19,831
Csináltam mindenből egy kicsit.
332
00:29:25,931 --> 00:29:29,581
Jól aludt?
Harry ágya kissé szűkös.
333
00:29:29,606 --> 00:29:32,566
Olyan az a paplan,
mintha felhőn aludtam volna.
334
00:29:32,591 --> 00:29:35,250
Ugye? A nagyanyjától kapta.
335
00:29:37,933 --> 00:29:40,144
Maguk rendkívül szerencsések.
336
00:29:45,376 --> 00:29:49,456
Készítettem pár szendvicset az útra,
pakolhatok mellé nassolnivalót is.
337
00:29:49,481 --> 00:29:53,714
- Maga egy tündér! - Ha van bármi,
amiben segíthetünk, csak szóljanak.
338
00:29:58,133 --> 00:30:00,734
Mit szólna egy autóhoz?
339
00:30:01,862 --> 00:30:06,100
- Parancsol?
- Carl túl büszke megkérdezni.
340
00:30:08,878 --> 00:30:14,167
Tudom, úgy tűnhet, jól állunk,
de higgye el,
341
00:30:14,192 --> 00:30:16,192
valóságos küzdelmet folytatunk.
342
00:30:18,469 --> 00:30:20,380
Igazán?
343
00:30:20,708 --> 00:30:25,790
Tripla műszakban dolgozunk, sakkozunk
a számlákkal, kimerítjük a hitelkeretet.
344
00:30:26,212 --> 00:30:29,300
A lányuk biztonságban
alszik az ágyában.
345
00:30:36,538 --> 00:30:38,533
A hercegnő érkezik reggelire?
346
00:30:38,824 --> 00:30:41,394
Ez nem lehet a miénk.
347
00:30:41,684 --> 00:30:44,612
Szívem, ők szimplán
ilyen emberek.
348
00:30:44,637 --> 00:30:47,362
Mintha saját vendéglőnk lenne.
349
00:30:47,801 --> 00:30:50,644
Azt nézd! Szerintem
frissen van facsarva.
350
00:30:54,135 --> 00:30:57,275
- Ez meg mi?
- A Csupasz túlélők.
351
00:30:58,118 --> 00:31:01,887
- Tanulnod kellene. - Nézd, a csaj
evett egy darabot a halott majomból!
352
00:31:03,539 --> 00:31:08,464
- Mit keresnek a könyveid a szemetesben?
- Lábat vagy combot. Valami ilyesmit.
353
00:31:08,489 --> 00:31:11,090
Most pedig megállás nélkül kaksizik.
Hé, hé, hé!
354
00:31:11,114 --> 00:31:14,050
- Most akarták elvinni helikopterrel.
- Tesztet kell írnod!
355
00:31:14,075 --> 00:31:17,519
- Lenyugodnál? Lefújták.
- Kicsoda?
356
00:31:17,706 --> 00:31:23,394
- Én. - Miért? - Mert nem állok készen.
- Hónapok óta tanulsz.
357
00:31:23,419 --> 00:31:25,853
Figyi, az én életem, oké?
358
00:31:27,322 --> 00:31:30,357
- Jól van!
- Remek!
359
00:31:31,765 --> 00:31:34,878
Ha te befejezted, akkor én is.
360
00:31:35,027 --> 00:31:39,215
- Ez meg mit jelent?
- Én sem állok készen.
361
00:31:39,686 --> 00:31:41,730
Mi... Hé, hé, hé!
362
00:31:43,325 --> 00:31:47,612
- Mi... ne, ne, ne! Ne csináld!
- A legyek ura esszé is benne van.
363
00:31:47,637 --> 00:31:51,659
- Nem készítettél másolatot? - Kézzel
írt. - Ne! - Biológia könyv.
364
00:31:51,684 --> 00:31:53,909
Nincs több dögunalmas
házi a kloroplasztiszokról.
365
00:31:53,934 --> 00:31:56,244
- Az kábé a jegyed felét teszi ki.
- Kinek kell az?
366
00:31:56,269 --> 00:31:59,355
- Majd melózom a sarki boltban.
- Arról szó sem lehet.
367
00:31:59,380 --> 00:32:01,816
Miért nem? Neked is megfelel.
368
00:32:28,887 --> 00:32:32,237
- Hány bíró alkotja a legfelsőbb
bíróságot? - 11.
369
00:32:37,667 --> 00:32:39,839
Ki volt az Egyesült Államok
első elnöke?
370
00:32:39,864 --> 00:32:41,490
- Washington.
- Igen!
371
00:32:44,966 --> 00:32:47,253
Ki adta ki
az Emancipációs Kiáltványt?
372
00:32:47,278 --> 00:32:50,339
- Tuti Lincoln.
- Igen! - Ez az!
373
00:32:54,880 --> 00:32:58,674
63. Ez az! Féltékenység.
374
00:32:59,238 --> 00:33:02,531
Ez az! Magna Carta. Ez az!
375
00:33:32,443 --> 00:33:33,776
Korán jött.
376
00:33:34,956 --> 00:33:40,104
- Visszajöhetek később.
- Ne butáskodjon! Ez egy jó tulajdonság.
377
00:33:42,380 --> 00:33:47,280
- Mit csinálunk itt?
- Tudja, mi a munkám legnehezebb része?
378
00:33:49,044 --> 00:33:53,577
Hogy anélkül tegyem a dolgom,
hogy az emberek tudnának róla.
379
00:33:55,692 --> 00:34:00,429
Vegyük JFK-t példának...
A füves domb, a könyvraktár...
380
00:34:00,454 --> 00:34:05,577
Megannyi teória és találgatás övezi,
hogy honnan érhette a lövés.
381
00:34:05,607 --> 00:34:10,154
Tökéletes találat volt.
Nézzen bele!
382
00:34:22,781 --> 00:34:24,281
Mit lát?
383
00:34:24,976 --> 00:34:29,851
Egy görög csemegeüzletet, fánkozót,
mobil szaküzletet, nem tudom.
384
00:34:29,876 --> 00:34:34,947
- Mit kellene látnom?
- Zűrzavart. Mondana egy időt?
385
00:34:39,132 --> 00:34:44,001
- Dél van.
- Tökéletes. Nézze meg újra!
386
00:35:06,576 --> 00:35:08,076
Mondja meg, mikor!
387
00:35:20,513 --> 00:35:22,258
Amikor készen áll.
388
00:35:26,419 --> 00:35:27,935
Miért bízza rám?
389
00:35:28,360 --> 00:35:32,555
- Maga bérelt fel.
- Igen, szóval tegye a dolgát!
390
00:35:34,627 --> 00:35:39,709
Ily módon megbizonyosodhatok,
nem lesz megbánás. Nos, mi legyen?
391
00:36:02,325 --> 00:36:06,079
- Tegye meg!
- Most?
392
00:36:11,194 --> 00:36:12,238
Most!
393
00:36:38,495 --> 00:36:44,446
- Készen áll. - Tessék?
- Visszatérek az eredeti ütemtervhez.
394
00:36:47,973 --> 00:36:48,996
Köszönöm!
395
00:36:51,002 --> 00:36:52,935
Mitől gondolta meg magát?
396
00:36:54,776 --> 00:36:58,165
Hasonlítunk. Maga meg én.
397
00:36:59,154 --> 00:37:00,953
Ebben nem vagyok biztos.
398
00:37:01,337 --> 00:37:05,493
Én is csak... unatkoztam.
399
00:37:11,992 --> 00:37:15,063
- Elég sokáig tartott.
- Merre van?
400
00:37:16,385 --> 00:37:19,907
Nos, van néhány opció.
Újraírod, míg végül sikerül,
401
00:37:19,932 --> 00:37:23,087
vagy Nyugat-Virginiába költözöl,
és bányásznak állsz.
402
00:37:23,504 --> 00:37:26,055
Azt hallottam, ha viszel saját
védősisakot, nyomban felvesznek.
403
00:37:29,470 --> 00:37:32,868
Azt mondták, a tesztem
erős hatodikos szintű.
404
00:37:33,163 --> 00:37:37,133
- De legalább erős.
- Most már elmehetsz.
405
00:37:37,894 --> 00:37:43,013
- Jól van, felkelni! - Kihagyom.
- Velem jössz. - Hová?
406
00:37:44,289 --> 00:37:45,752
Tanulmányi kirándulás.
407
00:37:46,352 --> 00:37:48,563
Csak mert brit vagyok,
attól még nem dartsozom...
408
00:37:48,588 --> 00:37:51,696
- Ez biztos? - És nem krikettezem,
nem evezek, nem rögbizem...
409
00:37:51,721 --> 00:37:54,071
Persze, mert nincs rá időd,
410
00:37:54,096 --> 00:37:57,407
- mivel egyfolytában rókára vadászol.
- Nem vadászom rókára!
411
00:37:57,432 --> 00:38:00,501
- Félek a lovaktól.
- Komolyan? - Komolyan.
412
00:38:00,526 --> 00:38:03,727
Bár tudnék ajánlani
egy jó terapeutát!
413
00:38:04,113 --> 00:38:07,649
Ez felháborító! Hogy merészeled?
Hogy merészeled?
414
00:38:07,674 --> 00:38:09,718
- Jól rászedtelek.
- Igen.
415
00:38:13,229 --> 00:38:18,798
- Istenem, annyira... ostobának
érzem magam! - Tudom.
416
00:38:19,314 --> 00:38:23,879
- Tényleg nagyon igyekeztem.
- Ebből tudod, hogy nem vagy ostoba.
417
00:38:24,684 --> 00:38:29,108
- Ennek semmi értelme. - Reméltem,
elég ostoba vagy ahhoz, hogy rájöjj.
418
00:38:29,133 --> 00:38:30,944
Fogd be!
419
00:38:32,705 --> 00:38:37,313
Egy csomó időt
elvesztegettem a tanulással.
420
00:38:37,338 --> 00:38:39,657
Szerintem nem olyan sokat.
Hisz megbuktál.
421
00:38:40,217 --> 00:38:44,126
Tudom, hogy a logaritmus
egy hatványkitevő,
422
00:38:44,151 --> 00:38:47,330
tudom, mi a különbség
a szókép és a közhely között,
423
00:38:47,355 --> 00:38:49,400
és tudom Oroszország összes
köztársaságát.
424
00:38:49,578 --> 00:38:54,235
- És mire megyek vele? - Ha elbetűzöd
azt, hogy Csecsenföld, állom az italod.
425
00:38:54,714 --> 00:38:57,407
- Azt hittem, eleve te állod.
- Ne húzd az időt!
426
00:38:58,049 --> 00:39:03,321
Oké. Sima ügy. Cs...
427
00:39:04,818 --> 00:39:07,602
"Ecs" E-N-F-Ö-L-D.
428
00:39:07,627 --> 00:39:10,837
Egy nyelvben sincs "Ecs" betű.
429
00:39:10,862 --> 00:39:14,274
Erre való
az automatikus javítás.
430
00:39:24,366 --> 00:39:29,132
Én... Megkértem Lila kezét.
431
00:39:31,019 --> 00:39:32,988
Pár nappal ezelőtt.
432
00:39:36,690 --> 00:39:37,889
Gratulálok!
433
00:39:44,870 --> 00:39:46,719
Jobb, ha megyek.
434
00:39:48,682 --> 00:39:51,173
Semmi gond, itt az enyém.
435
00:39:55,539 --> 00:39:57,705
Nem tudtam elbetűzni.
436
00:40:15,784 --> 00:40:18,903
- Szia!
- Szia!
437
00:40:20,554 --> 00:40:22,243
Hol vannak a gyerekek?
438
00:40:24,041 --> 00:40:27,321
- Az a helyzet, hogy fogalmam sincs.
- Dean!
439
00:40:27,346 --> 00:40:32,028
- Mármint valahol itt vannak,
csak... - Remélhetőleg életben.
440
00:40:32,571 --> 00:40:36,735
Csak elmerültem ebben.
441
00:40:37,118 --> 00:40:41,008
Üdvözlöm a Boland Bubblesnél!
442
00:40:44,678 --> 00:40:47,774
Nem szeretnék vásárolni.
Csupán nézelődöm.
443
00:40:47,799 --> 00:40:52,948
Nos, azt közben tartsa szem előtt,
hogy ezek egyike sem méretarányos.
444
00:40:52,973 --> 00:40:57,133
A kék legók kétszemélyesek,
a pirosak három,
445
00:40:57,158 --> 00:41:03,063
a zöldek pedig nyolc. Szóljon bátran,
ha kipróbálná valamelyiket!
446
00:41:04,127 --> 00:41:07,824
- Nagyszerű leszel.
- Várj, Beth...
447
00:41:09,527 --> 00:41:10,676
Köszönöm!
448
00:41:11,980 --> 00:41:16,219
- Mit?
- Hogy újra pályára léphetek.
449
00:41:18,461 --> 00:41:22,275
Bejelentem a gyerekek eltűnését
a rendőrségen.
450
00:41:35,153 --> 00:41:39,242
- Nem ő az.
- Szerintem meg igen.
451
00:41:40,767 --> 00:41:44,554
Ősidők óta a gyülekezet tagja.
Az anyja házában él.
452
00:41:44,579 --> 00:41:47,670
- Egy fitying sincs a számlájukon.
- És? - És...
453
00:41:47,895 --> 00:41:50,381
ők gyártják a legjobb hamis
bankjegyeket, amit valaha láttam.
454
00:41:50,405 --> 00:41:54,788
- Te nem élnél egy kicsit? - A nő
épp most vett egy autót készpénzben.
455
00:41:56,346 --> 00:42:00,874
- Komolyan? Milyet?
- Amilyet nem engedhet meg magának.
456
00:42:03,978 --> 00:42:05,821
Tippelj, hol dolgozik!
457
00:42:12,087 --> 00:42:14,487
NARANCSOS NAPLEMENTE
458
00:42:19,187 --> 00:42:21,587
twitter.com/lucille_sub
feliratok.info38923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.