All language subtitles for Good.Girls.S03E10.HDTV.x264-SVA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,274 - Az előző részek tartalmából... - Visszahívattam vele a körömlakkot. 2 00:00:03,299 --> 00:00:06,251 - Az meg mi? - Változtatnunk kellett a formulán. - Változtassátok vissza! 3 00:00:06,276 --> 00:00:09,288 Az egyik szalon 200 dollárért árulja darabját. 4 00:00:09,313 --> 00:00:12,820 - Kiraboltak egy körömszalont. Tippelj, mit vittek el! - Tudom, kinek segítsünk. 5 00:00:12,845 --> 00:00:15,717 - Én kaptam meg a lányuk veséjét. - Pizzáztál a terapeutáddal? 6 00:00:15,742 --> 00:00:17,460 Segít nekem. Mint egy tanulópajti. 7 00:00:17,485 --> 00:00:20,476 Szeretném bemutatni Lilának. Gondoltam, jól jön egy valódi oktató. 8 00:00:20,500 --> 00:00:24,244 - Mivel ütitek el az időt? - Szórakozással. - Dr. Cohen! 9 00:00:24,268 --> 00:00:28,273 - Felmondtam. - Miért? - Megcsókoltam a főnökömet. 10 00:00:28,298 --> 00:00:30,076 Fel tudjuk bérelni Max unokatestvérét. 11 00:00:30,101 --> 00:00:34,605 - Mesterlövészre lesz szükségetek. Tudok valakit. - Hogyan működik ez? 12 00:00:34,630 --> 00:00:37,898 Mondjuk azt, az ügyvédje vagyok. Maga a tárgyalás 60 ezer. 13 00:00:37,923 --> 00:00:42,195 Mit szól a péntek reggelhez? 14 00:00:42,220 --> 00:00:43,686 Megfelel. 15 00:00:46,962 --> 00:00:48,250 Honnan fogjuk tudni? 16 00:00:49,141 --> 00:00:52,015 Nem hiszem, hogy az arcképét közlik majd a gyászjelentésben. 17 00:00:52,637 --> 00:00:55,062 Hívnak minket, vagy...? 18 00:00:55,087 --> 00:00:59,132 A pasas csak annyit mondott, péntek 11 óra. 19 00:01:03,512 --> 00:01:05,223 Most 10:56 van. 20 00:01:06,262 --> 00:01:11,140 - Meghaltál! - Nem, te haltál meg! - Nem, mert te! 21 00:01:14,889 --> 00:01:16,401 10:57. 22 00:01:18,613 --> 00:01:20,691 Jó, hogy visszatér minden a régi kerékvágásba. 23 00:01:21,004 --> 00:01:25,422 - Azok lehetünk, akik lenni akarunk. - Végre! - Öregem! 24 00:01:25,714 --> 00:01:27,615 Szeretnék ismét jó ember lenni. 25 00:01:30,868 --> 00:01:36,182 Csak átlagos anyukák jövedelmező mellékállással. 26 00:01:38,571 --> 00:01:43,702 A sorozatgyilkos, zsaroló pszichopata nélkül. 27 00:01:44,907 --> 00:01:46,121 Értitek, mire gondolok? 28 00:01:54,946 --> 00:01:56,336 Megtette. 29 00:01:59,515 --> 00:02:04,149 - Honnan tudod? - A kutya ránk nézett. 30 00:02:05,844 --> 00:02:11,587 - És? - És a kutyák nem állnak meg csak úgy bámulni. 31 00:02:13,282 --> 00:02:15,277 A lelke eltávozott. 32 00:02:16,610 --> 00:02:18,347 Mennyi az idő? 33 00:02:21,193 --> 00:02:22,604 11:01. 34 00:02:27,682 --> 00:02:29,154 Vége van. 35 00:02:32,847 --> 00:02:36,182 GOOD GIRLS - 3x10 Lehetőség Fordította: Lucille 36 00:02:36,207 --> 00:02:38,911 Darrel vesz részt minden akcióban, hisz ő a center. 37 00:02:38,936 --> 00:02:41,158 Képzeld! Ha nem passzolod Darrelnek a korongot, 38 00:02:41,183 --> 00:02:42,400 nem fog akciózni. 39 00:02:42,425 --> 00:02:45,070 Egy jó védő játékban tartja a csapatot. 40 00:02:45,095 --> 00:02:47,986 Kifizetődőbb, mint szerezni pár pontot. 41 00:02:50,821 --> 00:02:55,758 Emlékszel, amikor... Darrel összepisálta magát az utolsó harmadban? 42 00:02:57,288 --> 00:03:01,252 - Mind láttuk. - Bejött a jégfelújító. 43 00:03:03,945 --> 00:03:05,705 El a kezekkel a sült krumplitól! 44 00:03:08,771 --> 00:03:09,813 Oké! 45 00:03:16,908 --> 00:03:21,205 Parancsoljon! Dobtam mellé egy kis extra csípős szószt, szóval... 46 00:03:21,230 --> 00:03:23,439 - Hol van a salátaöntet? - Mert kért? 47 00:03:23,464 --> 00:03:26,010 - Beleírtam a megjegyzés rovatba. - Látom, mi a gond. 48 00:03:26,035 --> 00:03:29,155 A kiszállítással kapcsolatos rovatba írta, nem a menü rovatva. 49 00:03:29,355 --> 00:03:30,735 Mi a különbség? 50 00:03:30,760 --> 00:03:34,361 Kiszállítással kapcsolatos megjegyzés a kapukód vagy ha a kutya szabadon van. 51 00:03:34,386 --> 00:03:37,158 Nem tudom megenni a szárnyakat öntet nélkül, haver! 52 00:03:37,358 --> 00:03:40,057 Sajnálom, de nem veszünk vissza semmit. 53 00:03:45,716 --> 00:03:47,438 Tiéd lehet a sült krumpli. 54 00:03:52,443 --> 00:03:56,469 - Csá! - Cső, mi a pálya, tesa? - Emlékszel Darren bácsira, ugye? 55 00:03:56,494 --> 00:03:59,463 - Azt hittem, ma az oktatóddal leszel. - Szintet léptem. 56 00:03:59,488 --> 00:04:02,295 Egyetemi előkészítést is vállalok. Ha itt az ideje. 57 00:04:02,320 --> 00:04:07,100 Bennek kell majd az összes LSAT, GMAT, MCAT. Az összes AT. 58 00:04:07,124 --> 00:04:09,936 Mert ügyvéd, doktor, Wall Street-i bróker leszek? 59 00:04:09,961 --> 00:04:15,674 - Oké, írd meg a leckét, légyszi! Mozgás! - Álmodd, hidd, érd el! 60 00:04:18,002 --> 00:04:19,680 - Durva. - Az. 61 00:04:19,704 --> 00:04:23,774 De Ben számít rám, szóval át kell mennem azon a vizsgán. 62 00:04:23,799 --> 00:04:25,643 Na, figyu! 63 00:04:25,668 --> 00:04:29,041 300 a személyi. Még egy százas az utazás és a járulékos költségek. 64 00:04:29,066 --> 00:04:31,266 Erre jön az én díjam... az plusz egy rugó. 65 00:04:31,291 --> 00:04:33,471 Mennyi lenne, csak hogy ne tűnjek tökfejnek? 66 00:04:33,496 --> 00:04:36,947 Ugyanannyi, de... családtagoknak és haveroknak... 67 00:04:36,972 --> 00:04:39,398 kiügyeskedhetek valami alacsony kamatozású diákhitelt. 68 00:04:39,588 --> 00:04:42,691 Tudod, mit? Inkább kifizetem. 69 00:04:58,077 --> 00:05:01,143 - Gratula! - Nélküled nem sikerült volna. 70 00:05:04,363 --> 00:05:09,065 Kettő, három, négy. És kifúj, kettő, három... 71 00:05:09,090 --> 00:05:11,357 Úgy izzadsz, mint felvágott a konyhapulton. 72 00:05:12,321 --> 00:05:16,713 - Hé, tedd vissza! - Szomjas vagyok! - Az 10 dolcsi! - Neked fizetned kell? 73 00:05:16,745 --> 00:05:18,346 Neked nem? 74 00:05:18,896 --> 00:05:22,140 - Diszkrét Dave azt mondta, bármit a számlájára írathatok. - Tessék? 75 00:05:22,240 --> 00:05:24,713 Kettő, három, négy... 76 00:05:27,088 --> 00:05:30,849 - Kivel kellene reszelnem ezért? - Lisa a terrorizmuselleneseknél benne lenne. 77 00:05:30,874 --> 00:05:33,907 Higgadj le! Mink van? 78 00:05:35,775 --> 00:05:39,821 A legtöbb nő, aki aznap ott járt, egy menedékhelyen él. 79 00:05:39,846 --> 00:05:44,846 - Egyszerű rájuk kenni. - Vagy csak kell nekik a pénzt. - Könnyű célpontok. 80 00:05:44,871 --> 00:05:49,658 Az a lakk aranyáron megy el eBayen. Ég tudja, miért. Szörnyű. 81 00:05:51,875 --> 00:05:55,422 - Miért voltak ott? - Valami fura egyházi esemény. 82 00:05:55,447 --> 00:05:58,548 - Ki szervezte? - Ez adathalászat. 83 00:06:00,694 --> 00:06:04,689 - Derítsd ki, ki vitte el őket! - Te mit csinálsz? - Kifosztom a minibárodat. 84 00:06:04,714 --> 00:06:08,025 - Már ledöntöttem az összes piát. - Ezt befejezhetnéd. 85 00:06:08,961 --> 00:06:11,736 Szeretném, ha elmennél a puccos élelmiszerboltba. 86 00:06:14,753 --> 00:06:18,455 - Jönnek a szüleim? - Rosszabb. - Kicsoda? 87 00:06:19,647 --> 00:06:21,471 A donor család. 88 00:06:22,927 --> 00:06:25,299 Sara meghívta őket vacsorára. 89 00:06:25,763 --> 00:06:28,725 - Ne! - Megtisztítja a lelkét. - Tessék? 90 00:06:29,150 --> 00:06:33,283 - Nem menthetne meg egy esőerdőt, vagy valami? - Én kértem meg rá. 91 00:06:35,355 --> 00:06:38,822 - Táncoltunk... - Tudom. - Aznap, amikor a lányuk meghalt. 92 00:06:39,291 --> 00:06:43,256 - Héjában sült burgonya? - Minden ünnepen, minden szülinapon... 93 00:06:43,280 --> 00:06:45,369 Kétszer sült burgonya. Azt mindenki szereti. 94 00:06:45,394 --> 00:06:48,507 Amikor csak Sarára nézek, táncolni támad kedvem. 95 00:06:48,807 --> 00:06:51,495 - Tudom. - Hogy az ördögbe nézzek azoknak az embereknek a szemébe, 96 00:06:51,519 --> 00:06:53,719 amikor táncoltam a lányuk sírján? 97 00:06:56,907 --> 00:07:00,111 - Madisonból jönnek. - Mondd le! 98 00:07:00,331 --> 00:07:02,760 A mi lelkünkre is ráfér némi takarítás. 99 00:07:04,642 --> 00:07:08,496 - Valami desszert is kell. - Megsütöm az édesburgonyás pitémet. 100 00:08:09,774 --> 00:08:11,466 Mit ünneplünk? 101 00:08:21,741 --> 00:08:22,773 Semmit. 102 00:08:27,300 --> 00:08:29,518 Csak szeretném tudni, hová megyünk. 103 00:08:29,736 --> 00:08:33,784 - Majd megtudod. - Mikor? - Amikor odaértünk. 104 00:08:35,401 --> 00:08:38,122 - Ha valami probléma van a... - Mennyi pénzt kapsz tőlem? 105 00:08:39,715 --> 00:08:43,451 - Nem tudom. - Hová megy, Elizabeth? 106 00:08:45,632 --> 00:08:50,034 - Hogy érted? - Mire költöd a dohányt? 107 00:08:51,974 --> 00:08:56,541 Látod, ezért vagyunk itt. 108 00:09:03,144 --> 00:09:05,815 Készítsék elő! Kösz! 109 00:09:26,871 --> 00:09:29,084 Minden rendben volt az előző sorozattal? 110 00:09:34,069 --> 00:09:38,221 Ma este nyomtatunk... ha szeretnéd, 111 00:09:38,246 --> 00:09:43,396 - megejthetjük az átadást hamarabb. - Nem lesz rá szükség. 112 00:10:14,729 --> 00:10:17,948 Elég sok macerával járt a legutóbbi készpénzfelhalmozásotok... 113 00:10:18,871 --> 00:10:22,133 amikor is voltatok annyira ostobák, hogy az FBI-jal égettétek el. 114 00:10:34,465 --> 00:10:37,380 Ha nem megfelelően váltjátok be, feltűnést fogtok kelteni. 115 00:10:38,280 --> 00:10:40,221 Ki kell dolgoznotok egy rendszert! 116 00:10:41,423 --> 00:10:46,471 Megkérdezem még egyszer. Hová megy a pénz? 117 00:10:48,794 --> 00:10:52,409 - Biztonságos helyre. - Például? Ágymatracra? 118 00:10:52,612 --> 00:10:55,447 - Igen. - Kivéve, hogy nincs ágymatracod. 119 00:10:57,476 --> 00:10:59,576 Mire költöd a dohányt? 120 00:11:03,835 --> 00:11:08,323 - Nem árulhatom el. - Akkor nem vehetlek be a buliba... 121 00:11:14,288 --> 00:11:15,713 Nem éhes? 122 00:11:15,929 --> 00:11:18,895 - Nem. - Nem gond, ha megállunk kajálni? 123 00:11:19,095 --> 00:11:21,901 Egyébként is, kinek képzelni magát? Az apádnak? 124 00:11:21,926 --> 00:11:27,284 - Elveszi a zsebpénzed? - Hogyan?! - Mi jön ezután? 125 00:11:27,309 --> 00:11:31,299 - Elveszi a játékaidat? Vagy szobafogságot kapsz? - Hogyhogy még él? 126 00:11:31,324 --> 00:11:34,698 Hé, apu, az az én pénzem! Mintha... 127 00:11:34,723 --> 00:11:36,815 És mit kéne mondanom? 128 00:11:36,840 --> 00:11:40,049 "Ne aggódj, jó célt szolgált, rád állítottam egy bérgyilkost?" 129 00:11:40,074 --> 00:11:41,854 Amiből nem lett semmi. 130 00:11:42,633 --> 00:11:47,174 - Elpusztíthatatlan. Nem ember. - Tudjátok, minek örülnék? 131 00:11:47,199 --> 00:11:49,644 Ha legközelebb a ti házatoknál jelenne meg, 132 00:11:49,669 --> 00:11:51,702 így megtudnátok, milyen hideg fejjel gondolkodni. 133 00:11:51,726 --> 00:11:57,369 Nem kéne, hogy legyen legközelebb, hisz már fizettünk. Öreg fiúnak mennie kell! 134 00:11:59,273 --> 00:12:03,393 Üdv, bizonyos Mr. James Fitzpatrickkel szeretnék beszélni. 135 00:12:04,690 --> 00:12:07,096 Ki keresi, ha szabad megtudnom? 136 00:12:07,659 --> 00:12:12,705 - Egy ügyfél? - Igen, egy baromi dühös ügyfél... 137 00:12:16,681 --> 00:12:19,737 Nem tudod, mennyit kapnak az éjszakások? 138 00:12:21,137 --> 00:12:26,941 - Én nem itt dolgozom. - Ja, bocs! Csak az ing miatt gondoltam. 139 00:12:26,966 --> 00:12:29,229 - Majd én segítek. - Nézze... 140 00:12:30,557 --> 00:12:33,834 Sajnálom, de Mr. Fitzpatrick jelenleg nem ér rá. 141 00:12:34,017 --> 00:12:37,479 - De ott van hátul. - De nem ér rá. 142 00:12:38,581 --> 00:12:42,938 - Mondja meg, hogy Beth keresi! - Ismétlem, sajnálom, de... 143 00:12:42,963 --> 00:12:47,615 - Boland. - Várjon! 144 00:12:55,016 --> 00:12:57,349 Hagyott önnek valamit. 145 00:12:58,856 --> 00:13:00,784 Mi a franc ez? 146 00:13:01,443 --> 00:13:04,682 Azt mondta, olyan ez, mintha ügyvédet fogadnék fel. Óradíjat számol fel. 147 00:13:04,707 --> 00:13:08,104 - És nem csinál semmit? - Úgy van. Mint egy ügyvéd. 148 00:13:10,250 --> 00:13:14,026 Járulékos költség: 11 000 dollár! 149 00:13:14,051 --> 00:13:17,932 Bocs, de hogyan segít a sushi banditag nem megölésében? 150 00:13:17,957 --> 00:13:23,338 - És mit jelent az "FR"? - Kézügyességet fejlesztő foglalkozási rehabilitáció. 151 00:13:23,363 --> 00:13:27,526 - Talán fáj a mutatóujja vagy mi? - Ezért miért mi fizetünk? 152 00:13:27,551 --> 00:13:28,631 Csajok... 153 00:13:30,334 --> 00:13:31,612 Az ő. 154 00:13:32,171 --> 00:13:36,479 Az ő? Megmondom annak a bohócnak, hogy nem finanszírozzuk 155 00:13:36,504 --> 00:13:41,407 - a barnító spray bérletét. - Várj! Várj még! 156 00:13:42,718 --> 00:13:45,362 - Csellózik? - Az egy gitár. 157 00:13:45,387 --> 00:13:47,823 Az egy cselló. A tokjából meg lehet állapítani. 158 00:13:47,990 --> 00:13:52,799 - Keskenyebb a nyaka, és domborúbb a fogólapja. - Az nem cselló. 159 00:14:07,528 --> 00:14:09,596 Gondoljátok, le fog puffantani valakit? 160 00:14:11,449 --> 00:14:15,237 - Ó, egek! - Elindult. 161 00:14:34,922 --> 00:14:37,785 Ez egy maffialeszámolás. Klasszikus. 162 00:14:57,919 --> 00:14:58,976 Hát nem. 163 00:15:20,840 --> 00:15:23,251 Jó ég! Ó, te jó ég! 164 00:15:23,522 --> 00:15:27,967 - Jesszus! - Ki akarná őt holtan látni? - Olyan kedvesnek tűnik. 165 00:15:36,856 --> 00:15:40,210 Sokkal nyugodtabb lennék, ha pénztárca lenne nála. 166 00:16:03,093 --> 00:16:05,226 Szent ég, ez egy iskola! 167 00:16:09,950 --> 00:16:13,436 - Ne, ne, ne, ne... - Apa! 168 00:16:20,859 --> 00:16:22,944 Tényleg cselló. 169 00:16:36,130 --> 00:16:39,007 - El kéne tűnnünk innen! - Hogyan? 170 00:16:40,219 --> 00:16:43,902 - Meglátott minket. - Mi meg túl sokat láttunk. 171 00:16:48,312 --> 00:16:49,889 Ne csináld! 172 00:16:52,643 --> 00:16:55,749 - Mit fog tenni? - Megkínál nyalókával? 173 00:16:57,594 --> 00:16:59,594 Hát jó, engedd le! 174 00:17:08,273 --> 00:17:13,366 Nem sejtettem, hogy idejár a lánya. Remek... zenei szakkörök vannak. 175 00:17:14,796 --> 00:17:19,410 - Ms. Marks, Ms. Hill! - Üdv! - Mizu? 176 00:17:19,858 --> 00:17:21,345 Miért követnek? 177 00:17:25,208 --> 00:17:28,514 Csak... érdekelt... 178 00:17:29,103 --> 00:17:33,897 - hogy hogyan halad a per. - Nincs előrelépés. 179 00:17:34,139 --> 00:17:38,161 - De már kifizettük. - Úgy van, és többet számlázott. 180 00:17:38,186 --> 00:17:41,108 Amennyiben elolvassák a szerződés 3-A cikkelyét, 181 00:17:41,133 --> 00:17:43,321 jogom van a szerződést felmondani szabályszegés miatt. 182 00:17:43,421 --> 00:17:45,255 Mivel sértettünk szabályt? 183 00:17:45,392 --> 00:17:48,658 A célponttal fenntartott kapcsolat jellegének elhallgatásával. 184 00:17:49,241 --> 00:17:50,882 Ez meg mit jelent? 185 00:17:52,041 --> 00:17:54,720 Melyikük esett forró bűnbe? 186 00:17:55,279 --> 00:17:58,480 - Tessék? - Melyikőjükkel gyűrte össze a lepedőt? 187 00:18:00,279 --> 00:18:02,318 Ment egy kört a mopeddel? 188 00:18:03,508 --> 00:18:05,545 És mi a helyzet magával, virágszál? 189 00:18:05,745 --> 00:18:09,311 - Mit számít ez? - Nem foglalkozom elhagyott szeretőkkel. 190 00:18:09,336 --> 00:18:14,100 - Oké, senkit sem hagytak el. - És íme. 191 00:18:14,631 --> 00:18:20,045 - Jaj, ne már! Csak egyszeri alkalom volt. - Többnyire. 192 00:18:20,757 --> 00:18:24,350 - Tehát itt húzza meg a határt? - A szerelmi bűntények elfajulhatnak. 193 00:18:24,375 --> 00:18:26,175 Ismétlem, az, hogy szerelmi... 194 00:18:26,200 --> 00:18:28,412 A kliensek később megbánják, beszélni kezdenek, 195 00:18:28,437 --> 00:18:30,976 nekem pedig mielőbb meg kell szabadulnom az érintettektől. 196 00:18:32,158 --> 00:18:34,241 Ráadásul a saját költségemen. 197 00:18:36,487 --> 00:18:38,757 Márpedig mi nem fizetünk ezért. 198 00:18:39,844 --> 00:18:42,577 Ne akarják, hogy a behajtókhoz kerüljön az ügy. 199 00:18:47,488 --> 00:18:52,147 - Ó, jaj! - Az a nyelve? 200 00:18:54,686 --> 00:18:56,986 Csúnya eljárás. 201 00:19:05,707 --> 00:19:08,785 Itt a regisztrációs lap. Muskegont jelöld be! 202 00:19:08,810 --> 00:19:10,450 - Ott lakik a csajom... - Klassz! 203 00:19:10,475 --> 00:19:13,507 Figyi, hogy is van az a haveri és családi kölcsön? 204 00:19:13,532 --> 00:19:14,824 Ez mi beteg? Figyeld! 205 00:19:14,849 --> 00:19:17,444 A középső név lett Annie, ez olyan, mintha... 206 00:19:17,469 --> 00:19:19,014 anyámról neveztek volna el... 207 00:19:19,603 --> 00:19:23,421 - Az stabil. - Kölcsön helyett... - Bár a TAJ-szám megegyezik. 208 00:19:23,446 --> 00:19:25,802 Mit szólnál mondjuk... ösztöndíjhoz? 209 00:19:26,225 --> 00:19:30,732 Tudod, az éltanulóknak jár, mint amilyen én is vagyok. 210 00:19:32,900 --> 00:19:34,978 Nincs meg a pénz, mi? 211 00:19:35,232 --> 00:19:39,448 - Hát... meglesz. - Mikor? 212 00:19:40,817 --> 00:19:45,455 - Az egyelőre nem tiszta. - Öcsém! - Figyi, figyi, megvolt! - Aljas húzás! 213 00:19:45,480 --> 00:19:49,222 Nem, nem, közbe jött valami baromi komoly dolog, oké? 214 00:19:50,036 --> 00:19:54,498 - Még jössz a személyi árával. - Ne már, kölyök! Ez csak... 215 00:19:54,522 --> 00:19:57,134 Nem, nem, nem... ha ezt megteszem érted, 216 00:19:57,158 --> 00:20:00,838 minden bizonyítványra áhítozó lúzer kér majd belőle, szóval nem. 217 00:20:01,662 --> 00:20:03,529 Várj, várj, várj... 218 00:20:03,934 --> 00:20:09,001 - Mégis hogyan csináljam meg nélküled? - Nem tudom. Mondjuk tanulj! 219 00:20:13,303 --> 00:20:17,435 - Még egyszer köszönjük, hogy eljöttek. - Remélem, elhozták az étvágyukat. 220 00:20:18,749 --> 00:20:23,607 - Remélem, nem volt túl nagy fáradság. - Ugyan, semmiség. 221 00:20:24,044 --> 00:20:29,232 - Mintha hálaadás lenne. - Mi pedig oly sok mindenért hálásak lehetünk. 222 00:20:31,084 --> 00:20:33,317 Akkor lássunk hozzá! 223 00:20:34,543 --> 00:20:36,911 - Lássuk a medvét! - Farkas éhes vagyok. 224 00:20:40,541 --> 00:20:43,501 Bocsássanak meg! Nem bánják? 225 00:20:44,585 --> 00:20:46,591 Azóta, hogy... 226 00:20:47,786 --> 00:20:50,271 Mindig áldást mondunk. 227 00:20:51,872 --> 00:20:54,714 - Hová lett a modorom? - Itt kell lennie valahol! 228 00:20:57,241 --> 00:20:58,316 Oké... 229 00:21:05,013 --> 00:21:10,814 - Oké, tessék. - Áldassék a neved, Uram, eme ajándékért, mit adni fogsz nekünk. 230 00:21:10,839 --> 00:21:13,517 Adj nekünk hálás szívet irgalmasságodért, 231 00:21:13,542 --> 00:21:17,255 áldd meg szeretteinket, különösképpen a mi drága Heatherünket, 232 00:21:17,280 --> 00:21:20,161 aki tudom, szívesen eljött volna ma este... 233 00:21:20,545 --> 00:21:22,388 Ám ő itt van közöttünk, ugye, drágám? 234 00:21:22,413 --> 00:21:27,364 És köszönjük, Uram, hogy Heather lelke gyönyörűséges Sarában élhet tovább. 235 00:21:30,696 --> 00:21:31,729 Nahát! 236 00:21:36,142 --> 00:21:40,493 Ez a sonka... Köszönjük, Uram! 237 00:21:44,852 --> 00:21:46,372 Stan! 238 00:21:51,016 --> 00:21:54,849 Oké, jól van. 239 00:21:55,743 --> 00:21:56,761 Oké. 240 00:22:03,143 --> 00:22:06,208 És Uram, tudod... 241 00:22:07,300 --> 00:22:09,532 minden, amit Carl mondott... 242 00:22:10,694 --> 00:22:15,287 És köszönöm, hogy megáldottál bennünket a lehetőséggel, 243 00:22:15,311 --> 00:22:16,888 hogy megismerhettük ezeket az embereket, 244 00:22:16,913 --> 00:22:20,591 boldog és hálás vagyok, amiért kicsi lányunk összehozta ezt az estét. 245 00:22:20,626 --> 00:22:24,411 Persze, azt kívánom, bár más körülmények... 246 00:22:24,436 --> 00:22:26,980 között találkoztunk volna, de hát 247 00:22:27,005 --> 00:22:30,544 útjaid kifürkészhetetlenek, és Istenem, áldd meg az ételt, ámen! 248 00:22:30,569 --> 00:22:32,108 Most már ehetünk? 249 00:22:33,942 --> 00:22:35,277 Igen. 250 00:22:36,899 --> 00:22:40,630 Na, és milyen volt az út? 251 00:22:40,655 --> 00:22:42,927 Busszal jöttünk. 252 00:22:43,331 --> 00:22:47,825 - Az egy... 16 órás út. - Nem a mi esetünkben. 253 00:22:47,850 --> 00:22:50,339 Csak Kenosháig szóló jegyre futotta, 254 00:22:50,841 --> 00:22:55,638 úgyhogy onnan amolyan telekocsi-helyzet állt elő. 255 00:22:57,552 --> 00:22:59,316 Hol van a kocsijuk? 256 00:22:59,747 --> 00:23:05,263 Nos... eladtuk, miután Carl elveszítette az állását. 257 00:23:08,167 --> 00:23:10,450 Viszont azóta rengeteget sétálok. 258 00:23:10,475 --> 00:23:15,009 A koleszterinszintem 50 ponttal csökkent. Az orvosom elégedett. 259 00:23:15,431 --> 00:23:16,572 Szóval... 260 00:23:17,850 --> 00:23:22,435 - A gyülekezet tagjai is igazán kedvesek voltak. Összefogtak. - Igen. 261 00:23:22,460 --> 00:23:27,610 Mit lehet tenni? Ha az élet citrommal kínál, nem rabolhatunk bankot. 262 00:23:33,318 --> 00:23:37,435 És... hogy jutnak haza? 263 00:23:38,970 --> 00:23:41,471 Nem vehetnénk meg a buszjegyüket? 264 00:23:42,523 --> 00:23:45,803 - De, kitalálunk valamit. - Kitalálunk valamit. 265 00:23:45,827 --> 00:23:49,274 Ugyan, nem alamizsnáért jöttünk! 266 00:23:49,483 --> 00:23:52,768 Habár kérnék egy keveset abból a guszta krumplipüréből. 267 00:23:54,585 --> 00:23:59,161 - Tessék. - Nem, innen már egyszerűbb lesz. 268 00:23:59,318 --> 00:24:03,746 Egy ismerősünk lánya felajánlotta, hogy elvisz bennünket Lancingig. 269 00:24:03,771 --> 00:24:06,617 Onnan pedig... Hívjuk úgy: 270 00:24:06,641 --> 00:24:08,968 látnivalókkal tűzdelt kirándulást teszünk Isten országában. 271 00:24:09,168 --> 00:24:11,918 Ha az asszony bokája bírni fogja, 272 00:24:11,943 --> 00:24:14,322 úgy egy nap alatt az államközi úthoz érhetünk. 273 00:24:14,347 --> 00:24:18,363 - Lesz mit lemozogni, mi? Atya ég! - Muszáj lesz! 274 00:24:18,388 --> 00:24:21,411 - Milyen jó emberek. - Tudom. 275 00:24:21,764 --> 00:24:24,794 - Mi meg nem. - Tudom. 276 00:24:29,516 --> 00:24:31,661 Hogyan lehetnénk ismét azok? 277 00:24:48,716 --> 00:24:51,169 Édesburgonya pite! Még meleg. 278 00:24:55,618 --> 00:24:58,146 Megvan még a magasnyomású mosónk? 279 00:24:59,279 --> 00:25:04,428 - Az micsoda? - Mindenki csípős szószt akar, szóval elmentem a Costcóba. 280 00:25:04,453 --> 00:25:06,778 Egy hordóval vettem belőle, meg kis műanyag poharakat, 281 00:25:06,803 --> 00:25:11,298 hogy majd kiporciózom a hátsó ülésen. Jó ötlet volt, mi? 282 00:25:11,628 --> 00:25:13,517 Ezért vagytok ötcsillagosak. 283 00:25:13,741 --> 00:25:17,808 Hát... borsos szósz a borsos autóban. 284 00:25:17,833 --> 00:25:21,935 - Jó ég! - Beterít... mindent. 285 00:25:27,122 --> 00:25:31,105 - Sajnálom, Beth! - Miért? 286 00:25:34,880 --> 00:25:37,700 Mert nem vagyok képes rá. 287 00:25:40,880 --> 00:25:42,412 Akkor ne csináld! 288 00:25:43,772 --> 00:25:48,328 - Hogy tudjuk majd, vagyis... - Mihez lenne kedved? 289 00:25:50,930 --> 00:25:52,755 Pezsgőfürdők! 290 00:25:55,280 --> 00:25:58,310 A gazdagok imádják, az árak alkuképesek... 291 00:26:00,266 --> 00:26:02,772 Finanszírozási terv, részletfizetés... 292 00:26:03,072 --> 00:26:05,686 Kismillióféleképpen lehet trükközni a számokkal. 293 00:26:07,482 --> 00:26:09,765 Nem kötik szabályokhoz. Nem kell engedély. 294 00:26:09,790 --> 00:26:14,530 Még egy idióta is árulhat, én pedig tudok is valakit. 295 00:26:18,386 --> 00:26:22,753 Azt mondtad, kell egy rendszer. Ez a rendszerem. 296 00:26:37,149 --> 00:26:40,094 Rajta, utálj nyugodtan, amiért neked nem jutott eszedbe, 297 00:26:40,369 --> 00:26:44,617 de a hülye autómosód az adóhatóság egyik első számú célpontja 298 00:26:44,648 --> 00:26:48,751 a mosoda után. Kigugliztam. 299 00:26:48,861 --> 00:26:53,581 Tippelj, mi nincs a listán! A pezsgőfürdő. 300 00:26:55,273 --> 00:26:57,165 Spának hívják. 301 00:26:58,928 --> 00:27:02,329 Fizesd ki! És vond le belőle a műalkotást! 302 00:27:08,904 --> 00:27:11,271 - Jó reggelt, Mrs. Boland! - Szóljon neki! 303 00:27:11,296 --> 00:27:13,561 Nem rémlik, hogy ma lenne csomag az ön számára. 304 00:27:13,585 --> 00:27:19,169 Szóljon neki! Megvan a pénz. Csak lenne pár kérdésem. 305 00:27:19,794 --> 00:27:24,279 - Hogy jön ide az omakase sushi? - Azt jelenti, a szakácsra bízza magát. 306 00:27:24,304 --> 00:27:26,888 Jellemzően nincs az étlapon, helyi irányítású, kiváló minőségű... 307 00:27:26,913 --> 00:27:29,146 Úgy értem, hogyan segít ez... 308 00:27:32,029 --> 00:27:34,074 egy ember megölésében? 309 00:27:34,442 --> 00:27:37,854 A szeretője minden pénteken kétórás omakase ebédet tart. Sosem hagyja ki. 310 00:27:37,879 --> 00:27:41,222 Majd kimegy a parkolóba, elbeszélget a szakáccsal. 311 00:27:41,247 --> 00:27:42,580 Ez egy lehetőség. 312 00:27:42,605 --> 00:27:46,441 Aztán különféle illetőkkel üzletel, akik megnehezítenék a munkámat. 313 00:27:46,466 --> 00:27:47,576 Nem lehetőség. 314 00:27:47,601 --> 00:27:50,514 Keddenként teniszezni jár egy elegáns golfklubba. 315 00:27:50,539 --> 00:27:53,417 Fel van tüntetve benne a parkolás díj. 316 00:27:53,442 --> 00:27:58,173 Azt követően lezuhanyzik egy őrizetlen öltözőben. Egy újabb alkalom. 317 00:27:58,198 --> 00:28:01,102 Érti, hová akarok kilyukadni? Nem jegyeztem le minden részletet, különben 318 00:28:01,126 --> 00:28:03,797 fel kellett volna számítanom az elmagyarázásukra fordított időt. 319 00:28:09,156 --> 00:28:12,558 - Életem története. - Mi ez? 320 00:28:15,037 --> 00:28:16,904 A kihagyott lehetőségek. 321 00:28:18,511 --> 00:28:20,744 Egyvalamire nem jöttem még rá... 322 00:28:23,655 --> 00:28:27,980 Négygyermekes anyuka, ifjúsági liga, szülői munkaközösség, 323 00:28:28,005 --> 00:28:32,792 három éve az állami vásár mini muffin sütő verseny nyertese. 324 00:28:32,817 --> 00:28:34,534 Mélyre ásott. 325 00:28:35,543 --> 00:28:39,328 Szóval, egy ilyen hölgy, mint maga, hogyan akad össze egy efféle alakkal? 326 00:28:45,983 --> 00:28:48,206 Csak unatkoztam. 327 00:28:53,957 --> 00:28:57,292 Holnap délben... Elküldöm a címet. 328 00:28:57,808 --> 00:29:03,070 - Hadd segítsek! - Köszönöm! - Majd én kicserélem. 329 00:29:08,655 --> 00:29:11,189 Ó, drága teremtőm! 330 00:29:12,690 --> 00:29:17,980 - Nem tudtam, mit szeretnek, szóval... - Sosem ettem még palacsintát. 331 00:29:18,005 --> 00:29:19,831 Csináltam mindenből egy kicsit. 332 00:29:25,931 --> 00:29:29,581 Jól aludt? Harry ágya kissé szűkös. 333 00:29:29,606 --> 00:29:32,566 Olyan az a paplan, mintha felhőn aludtam volna. 334 00:29:32,591 --> 00:29:35,250 Ugye? A nagyanyjától kapta. 335 00:29:37,933 --> 00:29:40,144 Maguk rendkívül szerencsések. 336 00:29:45,376 --> 00:29:49,456 Készítettem pár szendvicset az útra, pakolhatok mellé nassolnivalót is. 337 00:29:49,481 --> 00:29:53,714 - Maga egy tündér! - Ha van bármi, amiben segíthetünk, csak szóljanak. 338 00:29:58,133 --> 00:30:00,734 Mit szólna egy autóhoz? 339 00:30:01,862 --> 00:30:06,100 - Parancsol? - Carl túl büszke megkérdezni. 340 00:30:08,878 --> 00:30:14,167 Tudom, úgy tűnhet, jól állunk, de higgye el, 341 00:30:14,192 --> 00:30:16,192 valóságos küzdelmet folytatunk. 342 00:30:18,469 --> 00:30:20,380 Igazán? 343 00:30:20,708 --> 00:30:25,790 Tripla műszakban dolgozunk, sakkozunk a számlákkal, kimerítjük a hitelkeretet. 344 00:30:26,212 --> 00:30:29,300 A lányuk biztonságban alszik az ágyában. 345 00:30:36,538 --> 00:30:38,533 A hercegnő érkezik reggelire? 346 00:30:38,824 --> 00:30:41,394 Ez nem lehet a miénk. 347 00:30:41,684 --> 00:30:44,612 Szívem, ők szimplán ilyen emberek. 348 00:30:44,637 --> 00:30:47,362 Mintha saját vendéglőnk lenne. 349 00:30:47,801 --> 00:30:50,644 Azt nézd! Szerintem frissen van facsarva. 350 00:30:54,135 --> 00:30:57,275 - Ez meg mi? - A Csupasz túlélők. 351 00:30:58,118 --> 00:31:01,887 - Tanulnod kellene. - Nézd, a csaj evett egy darabot a halott majomból! 352 00:31:03,539 --> 00:31:08,464 - Mit keresnek a könyveid a szemetesben? - Lábat vagy combot. Valami ilyesmit. 353 00:31:08,489 --> 00:31:11,090 Most pedig megállás nélkül kaksizik. Hé, hé, hé! 354 00:31:11,114 --> 00:31:14,050 - Most akarták elvinni helikopterrel. - Tesztet kell írnod! 355 00:31:14,075 --> 00:31:17,519 - Lenyugodnál? Lefújták. - Kicsoda? 356 00:31:17,706 --> 00:31:23,394 - Én. - Miért? - Mert nem állok készen. - Hónapok óta tanulsz. 357 00:31:23,419 --> 00:31:25,853 Figyi, az én életem, oké? 358 00:31:27,322 --> 00:31:30,357 - Jól van! - Remek! 359 00:31:31,765 --> 00:31:34,878 Ha te befejezted, akkor én is. 360 00:31:35,027 --> 00:31:39,215 - Ez meg mit jelent? - Én sem állok készen. 361 00:31:39,686 --> 00:31:41,730 Mi... Hé, hé, hé! 362 00:31:43,325 --> 00:31:47,612 - Mi... ne, ne, ne! Ne csináld! - A legyek ura esszé is benne van. 363 00:31:47,637 --> 00:31:51,659 - Nem készítettél másolatot? - Kézzel írt. - Ne! - Biológia könyv. 364 00:31:51,684 --> 00:31:53,909 Nincs több dögunalmas házi a kloroplasztiszokról. 365 00:31:53,934 --> 00:31:56,244 - Az kábé a jegyed felét teszi ki. - Kinek kell az? 366 00:31:56,269 --> 00:31:59,355 - Majd melózom a sarki boltban. - Arról szó sem lehet. 367 00:31:59,380 --> 00:32:01,816 Miért nem? Neked is megfelel. 368 00:32:28,887 --> 00:32:32,237 - Hány bíró alkotja a legfelsőbb bíróságot? - 11. 369 00:32:37,667 --> 00:32:39,839 Ki volt az Egyesült Államok első elnöke? 370 00:32:39,864 --> 00:32:41,490 - Washington. - Igen! 371 00:32:44,966 --> 00:32:47,253 Ki adta ki az Emancipációs Kiáltványt? 372 00:32:47,278 --> 00:32:50,339 - Tuti Lincoln. - Igen! - Ez az! 373 00:32:54,880 --> 00:32:58,674 63. Ez az! Féltékenység. 374 00:32:59,238 --> 00:33:02,531 Ez az! Magna Carta. Ez az! 375 00:33:32,443 --> 00:33:33,776 Korán jött. 376 00:33:34,956 --> 00:33:40,104 - Visszajöhetek később. - Ne butáskodjon! Ez egy jó tulajdonság. 377 00:33:42,380 --> 00:33:47,280 - Mit csinálunk itt? - Tudja, mi a munkám legnehezebb része? 378 00:33:49,044 --> 00:33:53,577 Hogy anélkül tegyem a dolgom, hogy az emberek tudnának róla. 379 00:33:55,692 --> 00:34:00,429 Vegyük JFK-t példának... A füves domb, a könyvraktár... 380 00:34:00,454 --> 00:34:05,577 Megannyi teória és találgatás övezi, hogy honnan érhette a lövés. 381 00:34:05,607 --> 00:34:10,154 Tökéletes találat volt. Nézzen bele! 382 00:34:22,781 --> 00:34:24,281 Mit lát? 383 00:34:24,976 --> 00:34:29,851 Egy görög csemegeüzletet, fánkozót, mobil szaküzletet, nem tudom. 384 00:34:29,876 --> 00:34:34,947 - Mit kellene látnom? - Zűrzavart. Mondana egy időt? 385 00:34:39,132 --> 00:34:44,001 - Dél van. - Tökéletes. Nézze meg újra! 386 00:35:06,576 --> 00:35:08,076 Mondja meg, mikor! 387 00:35:20,513 --> 00:35:22,258 Amikor készen áll. 388 00:35:26,419 --> 00:35:27,935 Miért bízza rám? 389 00:35:28,360 --> 00:35:32,555 - Maga bérelt fel. - Igen, szóval tegye a dolgát! 390 00:35:34,627 --> 00:35:39,709 Ily módon megbizonyosodhatok, nem lesz megbánás. Nos, mi legyen? 391 00:36:02,325 --> 00:36:06,079 - Tegye meg! - Most? 392 00:36:11,194 --> 00:36:12,238 Most! 393 00:36:38,495 --> 00:36:44,446 - Készen áll. - Tessék? - Visszatérek az eredeti ütemtervhez. 394 00:36:47,973 --> 00:36:48,996 Köszönöm! 395 00:36:51,002 --> 00:36:52,935 Mitől gondolta meg magát? 396 00:36:54,776 --> 00:36:58,165 Hasonlítunk. Maga meg én. 397 00:36:59,154 --> 00:37:00,953 Ebben nem vagyok biztos. 398 00:37:01,337 --> 00:37:05,493 Én is csak... unatkoztam. 399 00:37:11,992 --> 00:37:15,063 - Elég sokáig tartott. - Merre van? 400 00:37:16,385 --> 00:37:19,907 Nos, van néhány opció. Újraírod, míg végül sikerül, 401 00:37:19,932 --> 00:37:23,087 vagy Nyugat-Virginiába költözöl, és bányásznak állsz. 402 00:37:23,504 --> 00:37:26,055 Azt hallottam, ha viszel saját védősisakot, nyomban felvesznek. 403 00:37:29,470 --> 00:37:32,868 Azt mondták, a tesztem erős hatodikos szintű. 404 00:37:33,163 --> 00:37:37,133 - De legalább erős. - Most már elmehetsz. 405 00:37:37,894 --> 00:37:43,013 - Jól van, felkelni! - Kihagyom. - Velem jössz. - Hová? 406 00:37:44,289 --> 00:37:45,752 Tanulmányi kirándulás. 407 00:37:46,352 --> 00:37:48,563 Csak mert brit vagyok, attól még nem dartsozom... 408 00:37:48,588 --> 00:37:51,696 - Ez biztos? - És nem krikettezem, nem evezek, nem rögbizem... 409 00:37:51,721 --> 00:37:54,071 Persze, mert nincs rá időd, 410 00:37:54,096 --> 00:37:57,407 - mivel egyfolytában rókára vadászol. - Nem vadászom rókára! 411 00:37:57,432 --> 00:38:00,501 - Félek a lovaktól. - Komolyan? - Komolyan. 412 00:38:00,526 --> 00:38:03,727 Bár tudnék ajánlani egy jó terapeutát! 413 00:38:04,113 --> 00:38:07,649 Ez felháborító! Hogy merészeled? Hogy merészeled? 414 00:38:07,674 --> 00:38:09,718 - Jól rászedtelek. - Igen. 415 00:38:13,229 --> 00:38:18,798 - Istenem, annyira... ostobának érzem magam! - Tudom. 416 00:38:19,314 --> 00:38:23,879 - Tényleg nagyon igyekeztem. - Ebből tudod, hogy nem vagy ostoba. 417 00:38:24,684 --> 00:38:29,108 - Ennek semmi értelme. - Reméltem, elég ostoba vagy ahhoz, hogy rájöjj. 418 00:38:29,133 --> 00:38:30,944 Fogd be! 419 00:38:32,705 --> 00:38:37,313 Egy csomó időt elvesztegettem a tanulással. 420 00:38:37,338 --> 00:38:39,657 Szerintem nem olyan sokat. Hisz megbuktál. 421 00:38:40,217 --> 00:38:44,126 Tudom, hogy a logaritmus egy hatványkitevő, 422 00:38:44,151 --> 00:38:47,330 tudom, mi a különbség a szókép és a közhely között, 423 00:38:47,355 --> 00:38:49,400 és tudom Oroszország összes köztársaságát. 424 00:38:49,578 --> 00:38:54,235 - És mire megyek vele? - Ha elbetűzöd azt, hogy Csecsenföld, állom az italod. 425 00:38:54,714 --> 00:38:57,407 - Azt hittem, eleve te állod. - Ne húzd az időt! 426 00:38:58,049 --> 00:39:03,321 Oké. Sima ügy. Cs... 427 00:39:04,818 --> 00:39:07,602 "Ecs" E-N-F-Ö-L-D. 428 00:39:07,627 --> 00:39:10,837 Egy nyelvben sincs "Ecs" betű. 429 00:39:10,862 --> 00:39:14,274 Erre való az automatikus javítás. 430 00:39:24,366 --> 00:39:29,132 Én... Megkértem Lila kezét. 431 00:39:31,019 --> 00:39:32,988 Pár nappal ezelőtt. 432 00:39:36,690 --> 00:39:37,889 Gratulálok! 433 00:39:44,870 --> 00:39:46,719 Jobb, ha megyek. 434 00:39:48,682 --> 00:39:51,173 Semmi gond, itt az enyém. 435 00:39:55,539 --> 00:39:57,705 Nem tudtam elbetűzni. 436 00:40:15,784 --> 00:40:18,903 - Szia! - Szia! 437 00:40:20,554 --> 00:40:22,243 Hol vannak a gyerekek? 438 00:40:24,041 --> 00:40:27,321 - Az a helyzet, hogy fogalmam sincs. - Dean! 439 00:40:27,346 --> 00:40:32,028 - Mármint valahol itt vannak, csak... - Remélhetőleg életben. 440 00:40:32,571 --> 00:40:36,735 Csak elmerültem ebben. 441 00:40:37,118 --> 00:40:41,008 Üdvözlöm a Boland Bubblesnél! 442 00:40:44,678 --> 00:40:47,774 Nem szeretnék vásárolni. Csupán nézelődöm. 443 00:40:47,799 --> 00:40:52,948 Nos, azt közben tartsa szem előtt, hogy ezek egyike sem méretarányos. 444 00:40:52,973 --> 00:40:57,133 A kék legók kétszemélyesek, a pirosak három, 445 00:40:57,158 --> 00:41:03,063 a zöldek pedig nyolc. Szóljon bátran, ha kipróbálná valamelyiket! 446 00:41:04,127 --> 00:41:07,824 - Nagyszerű leszel. - Várj, Beth... 447 00:41:09,527 --> 00:41:10,676 Köszönöm! 448 00:41:11,980 --> 00:41:16,219 - Mit? - Hogy újra pályára léphetek. 449 00:41:18,461 --> 00:41:22,275 Bejelentem a gyerekek eltűnését a rendőrségen. 450 00:41:35,153 --> 00:41:39,242 - Nem ő az. - Szerintem meg igen. 451 00:41:40,767 --> 00:41:44,554 Ősidők óta a gyülekezet tagja. Az anyja házában él. 452 00:41:44,579 --> 00:41:47,670 - Egy fitying sincs a számlájukon. - És? - És... 453 00:41:47,895 --> 00:41:50,381 ők gyártják a legjobb hamis bankjegyeket, amit valaha láttam. 454 00:41:50,405 --> 00:41:54,788 - Te nem élnél egy kicsit? - A nő épp most vett egy autót készpénzben. 455 00:41:56,346 --> 00:42:00,874 - Komolyan? Milyet? - Amilyet nem engedhet meg magának. 456 00:42:03,978 --> 00:42:05,821 Tippelj, hol dolgozik! 457 00:42:12,087 --> 00:42:14,487 NARANCSOS NAPLEMENTE 458 00:42:19,187 --> 00:42:21,587 twitter.com/lucille_sub feliratok.info38923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.