Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,564 --> 00:00:26,682
Sedic international inc.,
presents
2
00:00:29,196 --> 00:00:33,235
in association with
kaiju theater
3
00:00:35,702 --> 00:00:39,786
a shinya tsukamoto film
4
00:00:42,209 --> 00:00:46,293
masahiro motoki
5
00:00:48,715 --> 00:00:52,754
ryo
6
00:01:51,278 --> 00:01:54,862
- Is it my turn now?
- I'm next.
7
00:01:59,745 --> 00:02:04,660
The doctor's famous for
treating that general,
8
00:02:05,876 --> 00:02:11,667
but in fact he saved a lot
of badly wounded soldiers.
9
00:02:16,845 --> 00:02:21,430
Doctor, were you at the
front-line in hoten too?
10
00:02:21,558 --> 00:02:23,719
Yes. With the third army.
11
00:02:25,187 --> 00:02:27,724
The third... army...
12
00:02:29,566 --> 00:02:33,935
Remarkable!
And awarded a medal too.
13
00:02:34,613 --> 00:02:35,978
I was just an army doctor.
14
00:02:36,156 --> 00:02:38,943
Many saw far more terrible things
than I did.
15
00:02:42,162 --> 00:02:44,198
This looks badly inflamed.
16
00:02:45,791 --> 00:02:47,076
What happened?
17
00:02:47,542 --> 00:02:49,373
He was attacked.
18
00:02:49,670 --> 00:02:52,036
By those brats from the slums.
19
00:02:52,547 --> 00:02:55,289
You just tried to give them
some candy, didn't you?
20
00:02:55,884 --> 00:02:57,624
Think yourself lucky
you were only hit.
21
00:02:58,011 --> 00:03:01,048
You could have caught
a very nasty disease.
22
00:03:01,765 --> 00:03:04,347
I said it was nothing.
23
00:03:04,685 --> 00:03:08,724
Mother insisted we come
so she could meet you.
24
00:03:21,493 --> 00:03:25,702
Has mother stopped
saying those peculiar things?
25
00:03:31,545 --> 00:03:33,160
Do you recall anything today?
26
00:03:37,092 --> 00:03:38,582
What a horrible color!
27
00:03:40,053 --> 00:03:42,169
If only that fire
had never happened...
28
00:03:45,350 --> 00:03:48,968
If only I could remember something.
29
00:03:49,479 --> 00:03:50,844
Don't worry about it.
30
00:03:52,441 --> 00:03:55,023
It's all in the past...
Let it fade away.
31
00:03:56,486 --> 00:03:58,101
The most important thing is...
32
00:03:59,573 --> 00:04:01,655
That you're still here with us
33
00:04:03,869 --> 00:04:06,485
in a way, that fire
brought us together.
34
00:04:49,080 --> 00:04:52,743
Despite their manner,
they're really happy you're here.
35
00:04:53,084 --> 00:04:55,996
There's nothing
that can't be explained away.
36
00:04:57,047 --> 00:04:58,787
And I'm always here for you.
37
00:05:05,055 --> 00:05:08,798
But that has to be our secret.
Forever.
38
00:05:10,268 --> 00:05:12,179
Mother and father would faint
39
00:05:13,772 --> 00:05:17,264
if they knew
how we first met by the river.
40
00:05:19,986 --> 00:05:26,027
If they ever found out that
I saw you that time, stark naked.
41
00:05:37,629 --> 00:05:42,248
Rin, shige's come back.
42
00:05:42,759 --> 00:05:45,296
Shall we start preparing dinner?
43
00:05:47,055 --> 00:05:48,170
Yes.
44
00:06:06,283 --> 00:06:07,693
During my army service,
45
00:06:07,951 --> 00:06:09,657
I know I shouldn't say this,
46
00:06:10,370 --> 00:06:14,363
but for many badly wounded soldiers
medical treatment seemed wasted
47
00:06:15,208 --> 00:06:17,745
I keep trying
to suppress my thoughts,
48
00:06:18,336 --> 00:06:22,204
and dedicate myself to
saving life again,
49
00:06:22,799 --> 00:06:24,881
but with the mortally ill,
is it wrong of me
50
00:06:25,010 --> 00:06:29,629
to want to release them from pain?
51
00:06:29,764 --> 00:06:33,723
German medical ethics won you medals.
52
00:06:34,227 --> 00:06:40,894
You must keep treating a patient
up to the very last moment.
53
00:06:41,443 --> 00:06:42,478
Yes.
54
00:06:43,153 --> 00:06:46,236
To be worthy of the title doctor,
just promise you'll never again
55
00:06:46,364 --> 00:06:48,150
make decisions on human life.
56
00:06:48,283 --> 00:06:49,864
That's god's prerogative.
57
00:06:52,746 --> 00:06:55,362
Shige, shige!
58
00:06:56,207 --> 00:06:57,242
Yes!
59
00:06:57,709 --> 00:06:59,574
More rice, perhaps?
60
00:07:00,086 --> 00:07:01,951
A cloth, a cloth!
61
00:07:02,505 --> 00:07:03,540
Yes.
62
00:07:05,800 --> 00:07:08,041
- I'm sorry.
- Don't worry.
63
00:07:10,722 --> 00:07:11,802
What's wrong?
64
00:07:13,475 --> 00:07:15,090
It's nothing.
65
00:07:15,936 --> 00:07:17,016
What is it?
66
00:07:17,437 --> 00:07:18,552
Nothing at all.
67
00:07:19,356 --> 00:07:23,099
- What?
- Please don't laugh, but...
68
00:07:24,819 --> 00:07:29,028
Recently, this house
has started to make my skin crawl.
69
00:07:30,075 --> 00:07:31,531
What do you mean?
70
00:07:32,953 --> 00:07:36,116
Well... how can I explain it?
71
00:07:38,208 --> 00:07:39,573
Nostalgia...
72
00:07:40,710 --> 00:07:41,745
Sadness...
73
00:07:43,672 --> 00:07:45,879
A shadowy figure...
74
00:07:46,007 --> 00:07:48,168
Sometimes our eyes meet...
75
00:07:50,387 --> 00:07:52,173
I can't really explain.
76
00:07:57,102 --> 00:07:59,593
What sort of nonsense is this?
77
00:08:03,316 --> 00:08:05,853
Think of your mother's health.
78
00:08:06,945 --> 00:08:10,153
This is hardly the right time
for such morbid thoughts.
79
00:08:19,833 --> 00:08:22,700
It still hasn't gone.
What is that horrible stench?
80
00:08:26,047 --> 00:08:29,460
Rin, what is it?
81
00:08:29,926 --> 00:08:32,668
Can't you do something about it?
82
00:08:33,138 --> 00:08:34,469
Alright.
83
00:08:43,189 --> 00:08:45,896
It seems to be coming
from the back, not the front.
84
00:08:51,031 --> 00:08:54,444
In that case, why didn't
you do something earlier?
85
00:08:57,912 --> 00:09:00,073
- Can you smell it in the surgery?
- A little.
86
00:09:01,541 --> 00:09:03,873
Yukio! Don't come in the house
in your surgery coat!
87
00:11:14,632 --> 00:11:17,795
Father? .. Father?
88
00:12:01,346 --> 00:12:04,713
Epidemic containment
do not touch
89
00:12:43,137 --> 00:12:44,297
Not yet...
90
00:12:46,474 --> 00:12:48,635
About the inheritance...
91
00:12:48,810 --> 00:12:51,722
It's not all finished yet.
92
00:12:55,108 --> 00:12:57,019
After I'm gone...
93
00:12:58,528 --> 00:13:01,019
There will be problems...
94
00:13:02,740 --> 00:13:04,276
Yukio...
95
00:13:05,910 --> 00:13:12,531
- You have to be strong.
- Mother, don't say such things.
96
00:13:13,001 --> 00:13:15,743
One more thing - yes?
97
00:13:19,590 --> 00:13:22,673
Are you sure she's the
right one for you...?
98
00:13:24,637 --> 00:13:27,379
Haven't we discussed this
a hundred times?
99
00:13:27,515 --> 00:13:29,435
We only got married
after you gave your approval.
100
00:13:29,517 --> 00:13:33,760
However you think about it,
it's strange.
101
00:13:34,856 --> 00:13:36,687
She has no memory!
102
00:13:38,234 --> 00:13:41,772
There's no way of knowing
her family background...
103
00:13:42,572 --> 00:13:44,779
Mother, you always said...
104
00:13:45,700 --> 00:13:48,612
You can judge a person
by their clothes.
105
00:13:48,745 --> 00:13:51,578
You should feel sorry for her,
mother.
106
00:13:52,165 --> 00:13:53,655
Amnesia is a terrible thing.
107
00:13:53,791 --> 00:13:56,533
She lost her family and home
in that dreadful fire.
108
00:13:56,669 --> 00:13:57,829
But
109
00:13:58,880 --> 00:13:59,960
yes?
110
00:14:01,007 --> 00:14:02,668
Ever since she came,
111
00:14:04,469 --> 00:14:08,883
the house has felt strange.
112
00:14:09,015 --> 00:14:11,381
- Mother!
- Well, hasn't it?
113
00:14:13,394 --> 00:14:18,639
Your father met a gruesome end.
114
00:14:42,757 --> 00:14:44,338
Yukio...
115
00:14:45,718 --> 00:14:46,753
Yes?
116
00:14:47,637 --> 00:14:52,757
Stay with me a little longer.
117
00:14:55,019 --> 00:14:58,307
Of course, of course.
118
00:14:59,816 --> 00:15:01,977
My son...
119
00:15:02,652 --> 00:15:07,316
I'm afraid... terribly afraid.
120
00:15:48,030 --> 00:15:51,818
What are you doing,
drinking at this hour?
121
00:15:53,578 --> 00:15:58,288
Yukio, it's really wonderful.
122
00:15:59,542 --> 00:16:05,913
You worked so hard
to earn those medals.
123
00:16:08,092 --> 00:16:10,424
I'm so very happy.
124
00:16:11,262 --> 00:16:15,847
Well done, well done...
125
00:16:21,063 --> 00:16:22,769
Forgive me.
126
00:16:23,024 --> 00:16:27,814
I'm so happy to be able to
breathe easily again.
127
00:16:30,990 --> 00:16:35,780
Yukio, I'm sorry for saying
those things earlier.
128
00:16:36,746 --> 00:16:40,284
I was a little disturbed
from the shock.
129
00:16:43,211 --> 00:16:45,793
Rin, forgive me.
130
00:16:49,383 --> 00:16:54,844
I'm alright now. Don't worry.
131
00:16:56,015 --> 00:16:59,348
Go back to your own room now.
132
00:17:00,520 --> 00:17:02,476
Tonight we'll stay here with you.
133
00:17:03,814 --> 00:17:07,682
Now, just relax and go back to sleep.
134
00:17:38,641 --> 00:17:40,131
Is everything all right?
135
00:17:45,231 --> 00:17:46,892
What is it?
136
00:17:48,401 --> 00:17:53,145
Everything's fine. I'm just
going to the bathroom.
137
00:17:53,489 --> 00:17:57,949
- Shall I go with you?
- No! No! No! No!
138
00:18:04,667 --> 00:18:06,908
Well... good night then.
139
00:18:07,753 --> 00:18:09,459
Everything's fine.
140
00:18:10,298 --> 00:18:11,959
Good night.
141
00:20:34,942 --> 00:20:39,026
Yukio-San, what are
all those people doing in the house?
142
00:20:39,280 --> 00:20:41,396
Her heart was weak too.
143
00:20:41,532 --> 00:20:43,443
She followed her husband
to the grave.
144
00:20:43,826 --> 00:20:45,817
There's things we must all discuss
145
00:20:45,953 --> 00:20:47,944
so soon after her husband's death?
146
00:20:48,080 --> 00:20:52,369
I think we should keep the funeral
very private, yes?
147
00:21:01,093 --> 00:21:03,129
Have you remembered something?
148
00:21:10,644 --> 00:21:12,384
We've checked the rooms.
149
00:21:12,646 --> 00:21:14,182
There's nothing suspicious.
150
00:22:08,828 --> 00:22:13,788
Ah, so you're the famous
Dr. daitokuji are you?
151
00:22:14,750 --> 00:22:18,743
Just because you've got a few medals,
don't let it go to your head,
152
00:22:18,879 --> 00:22:20,835
you arrogant bastard.
153
00:23:13,976 --> 00:23:17,093
Doctorl! Doctor!
154
00:23:23,152 --> 00:23:24,267
Doctor!
155
00:23:25,154 --> 00:23:28,237
Takie! Toshiko! Suzu!
Are you still here?
156
00:23:30,200 --> 00:23:31,531
Anyone still around?
157
00:23:35,205 --> 00:23:36,240
A plague victim.
158
00:23:36,373 --> 00:23:39,410
Inform the police,
and the quarantine station at once.
159
00:23:43,047 --> 00:23:46,756
Doctor! Doctor! Help me!
160
00:23:48,385 --> 00:23:49,716
Epidemic containment
161
00:23:50,012 --> 00:23:51,798
get the protective clothes.
162
00:24:05,194 --> 00:24:06,775
Doctor! Open up!
163
00:24:08,697 --> 00:24:10,358
Doctor! ...Doctor!
164
00:24:11,241 --> 00:24:12,276
Quick!
165
00:24:12,534 --> 00:24:13,740
What is it?
166
00:24:13,911 --> 00:24:15,321
It's the mayor...!
167
00:24:16,705 --> 00:24:18,661
He's had too much to drink.
168
00:24:19,249 --> 00:24:20,284
He fell down...
169
00:24:21,877 --> 00:24:23,083
He fell on a stake!
170
00:24:27,675 --> 00:24:29,415
Doctor! Doctor!
171
00:24:29,885 --> 00:24:31,750
Help us! Doctor!
172
00:24:35,015 --> 00:24:36,255
Toshiko, suzu,
173
00:24:36,600 --> 00:24:38,932
move them as far away as possible,
174
00:24:39,645 --> 00:24:41,181
and try not to touch the child.
175
00:24:41,563 --> 00:24:42,598
Takie-San.
176
00:25:00,958 --> 00:25:02,038
In here.
177
00:25:07,297 --> 00:25:08,332
This way.
178
00:25:10,759 --> 00:25:13,671
Yukio! What about
the mother and child?
179
00:25:18,851 --> 00:25:20,307
Hold his legs and arms down, please.
180
00:25:20,978 --> 00:25:22,218
I'll anesthetize him.
181
00:25:24,064 --> 00:25:25,099
It's all right.
182
00:25:25,399 --> 00:25:27,936
Compared to the battlefield,
this is easy.
183
00:25:34,742 --> 00:25:37,449
Yukio! Doctor!
184
00:25:38,746 --> 00:25:43,206
- What about the mother and child?
- Please go, you shouldn't see this.
185
00:25:45,252 --> 00:25:46,287
Scalpel.
186
00:26:13,822 --> 00:26:15,187
I'm sorry.
187
00:26:16,533 --> 00:26:18,865
It's just... that mother and child,
188
00:26:18,994 --> 00:26:23,237
she'd heard the rumor about you too.
189
00:26:23,999 --> 00:26:25,830
And believed it...
190
00:26:27,461 --> 00:26:28,826
Totally...
191
00:26:31,799 --> 00:26:34,541
You must know how terrible
the plague can be.
192
00:26:37,805 --> 00:26:40,012
And where do you think they are from?
193
00:26:41,850 --> 00:26:43,556
From the slums!
194
00:26:45,395 --> 00:26:48,011
The slums are breeding grounds
of infection.
195
00:26:49,817 --> 00:26:51,899
And it's not just disease.
196
00:26:55,531 --> 00:26:57,863
Robberies and many other crimes.
197
00:26:59,910 --> 00:27:03,903
Just the other day I treated a child
who'd been struck
198
00:27:04,206 --> 00:27:05,787
by a brat from the slums.
199
00:27:06,416 --> 00:27:07,747
Maybe...
200
00:27:10,170 --> 00:27:13,503
He said something hurtful
to the slum children?
201
00:27:15,801 --> 00:27:17,962
There must have been a reason.
202
00:27:18,178 --> 00:27:19,463
That's not true.
203
00:27:20,055 --> 00:27:25,220
They're just like that,
those people... from birth.
204
00:27:27,020 --> 00:27:28,760
That's what father would
have said...
205
00:27:31,608 --> 00:27:34,145
Instead of your house, the fire
should have taken the slums,
206
00:27:34,278 --> 00:27:36,394
the whole place should be
razed to the ground.
207
00:27:38,365 --> 00:27:40,151
Strike at the very root of
the problem.
208
00:27:41,660 --> 00:27:43,300
That would be the end of
all our troubles.
209
00:27:43,787 --> 00:27:45,118
And you?
210
00:27:46,790 --> 00:27:49,156
What do you think, yukio?
211
00:27:49,918 --> 00:27:51,874
Is that really what you think?
212
00:27:52,921 --> 00:27:55,037
I don't want to think that way.
213
00:27:55,799 --> 00:27:57,539
But it can't be helped, can it?
214
00:27:57,885 --> 00:28:00,718
It's not easy to protect
a person from evil.
215
00:28:00,846 --> 00:28:04,259
So you're saying the slum
people aren't even human?
216
00:28:05,100 --> 00:28:07,011
You're saying they're evil?
217
00:28:07,895 --> 00:28:11,228
And if they're not evil,
they're just nobody?
218
00:28:12,733 --> 00:28:13,768
What's wrong with you?
219
00:28:14,902 --> 00:28:16,563
Why are you so argumentative?
220
00:28:19,031 --> 00:28:20,316
What's come over you?
221
00:28:21,867 --> 00:28:25,030
You're not a nobody because
I validate your existence.
222
00:28:26,747 --> 00:28:29,159
You don't even know who you are!
223
00:29:07,537 --> 00:29:08,572
Doctor?
224
00:29:15,629 --> 00:29:19,668
You're still here?
There's no consulting this afternoon.
225
00:29:20,300 --> 00:29:21,335
Yes.
226
00:29:22,469 --> 00:29:24,926
There was a call from
the university hospital.
227
00:29:25,055 --> 00:29:27,797
The mayor is making
an excellent recovery.
228
00:29:28,183 --> 00:29:30,265
He's back to his old self,
229
00:29:30,644 --> 00:29:32,635
as soon as his stomach is recovered,
230
00:29:32,771 --> 00:29:35,103
he'd like to come
and pay his respects.
231
00:29:37,609 --> 00:29:44,651
Personally, I think you made
the right choice that night.
232
00:30:31,705 --> 00:30:34,321
Where the hell is rin?
233
00:31:16,208 --> 00:31:17,414
Rin?
234
00:32:11,555 --> 00:32:14,843
Ah, you're awake, master.
235
00:32:15,267 --> 00:32:18,384
I'll get breakfast
ready for you at once.
236
00:32:21,106 --> 00:32:22,971
Good morning.
237
00:32:27,821 --> 00:32:28,936
Thank you.
238
00:32:51,887 --> 00:32:55,800
Temporarily closed
239
00:32:57,559 --> 00:33:00,266
what is it?
240
00:33:00,604 --> 00:33:03,687
I've decided to close
the surgery for a while.
241
00:33:05,984 --> 00:33:08,691
The slum family may have
left their germs around.
242
00:33:11,448 --> 00:33:15,157
Someone might fall sick because
of it, and we can't have that.
243
00:33:25,670 --> 00:33:26,876
Don't worry.
244
00:33:27,464 --> 00:33:29,830
Think of it as a short holiday.
245
00:33:30,342 --> 00:33:31,923
It's been so hectic lately.
246
00:35:55,445 --> 00:35:56,605
Who are you?
247
00:35:59,532 --> 00:36:00,567
Who are you?
248
00:36:03,203 --> 00:36:04,409
I am you.
249
00:36:06,831 --> 00:36:09,117
I know everything about you.
250
00:36:10,126 --> 00:36:14,665
Your habits, your tastes, everything.
251
00:36:15,840 --> 00:36:19,674
So you're the one who's
been spying on me.
252
00:36:20,929 --> 00:36:23,545
I didn't have the desire
to watch you in bed though.
253
00:36:25,433 --> 00:36:27,640
Don't you lay a hand on my wife.
254
00:36:29,020 --> 00:36:31,932
Do that and I'll kill you
255
00:36:32,899 --> 00:36:33,934
good.
256
00:36:34,984 --> 00:36:38,021
But tell me, how do you
plan to get out and kill me?
257
00:36:39,239 --> 00:36:43,107
I never thought I'd hear such
barbarous words from you.
258
00:36:53,670 --> 00:36:54,785
You!
259
00:36:56,214 --> 00:36:58,671
You're the one who killed my
parents... aren't you!
260
00:37:00,802 --> 00:37:01,837
Maybe.
261
00:37:31,499 --> 00:37:33,865
Why didn't I think to check that?
262
00:37:44,137 --> 00:37:48,221
Rin... rin.
263
00:37:54,481 --> 00:37:57,848
Rin, forgive me.
264
00:37:58,735 --> 00:38:01,272
That time,
everything happened so fast,
265
00:38:01,404 --> 00:38:03,520
I couldn't explain properly.
266
00:38:05,283 --> 00:38:09,071
Maybe the mayor's wound
reminded me of the front-line
267
00:38:09,454 --> 00:38:11,319
but I suddenly felt so tired...
268
00:38:11,748 --> 00:38:14,785
I think I was looking
for your approval.
269
00:38:15,418 --> 00:38:17,204
I acted like a spoilt child.
270
00:38:18,797 --> 00:38:22,506
Your words brought out
the tyrant in me.
271
00:38:26,596 --> 00:38:31,590
I knew you were troubled too, yukio.
272
00:38:33,102 --> 00:38:35,889
And yet I replied by
shouting at you like that.
273
00:38:37,232 --> 00:38:38,893
I acted so badly.
274
00:39:33,288 --> 00:39:34,494
My wife...
275
00:39:35,623 --> 00:39:38,660
Did you make advances to my wife?
276
00:39:41,796 --> 00:39:47,166
Did rin accept you?
277
00:39:57,478 --> 00:39:58,593
What...?
278
00:39:59,522 --> 00:40:01,137
What have I ever done to you?
279
00:40:03,318 --> 00:40:05,274
I've tried to make people happy,
280
00:40:06,529 --> 00:40:09,441
I can't remember anything
that would inspire hatred.
281
00:40:10,617 --> 00:40:15,281
So, what shall we do about
the daitokuji surgery?
282
00:40:16,247 --> 00:40:20,911
Maybe I'll give your patients
injections of my piss.
283
00:40:24,088 --> 00:40:25,453
Help! Help! Open the cover!
284
00:40:25,673 --> 00:40:27,755
Hey! Anybody!
285
00:40:27,967 --> 00:40:30,458
Rin! Rin! Shige!
286
00:40:30,637 --> 00:40:32,377
Hey! Anybody!
287
00:40:33,723 --> 00:40:35,588
Rin! Rin! Shige!
288
00:40:35,767 --> 00:40:37,223
Shige! Are you there, shige?
289
00:41:32,865 --> 00:41:36,153
What's the matter?
Can't you eat?
290
00:41:38,871 --> 00:41:42,455
In that case, I'll treat you
to a delicious tale.
291
00:41:44,002 --> 00:41:45,333
Want to hear it?
292
00:41:48,297 --> 00:41:49,833
Want to hear it?
293
00:41:50,466 --> 00:41:52,548
Or not? Well, never mind.
294
00:41:56,556 --> 00:42:00,344
Do you want to hear it?
Speak up.
295
00:42:00,476 --> 00:42:02,467
You want to hear the story or not?
296
00:42:05,106 --> 00:42:06,846
I want to hear it...
297
00:42:07,567 --> 00:42:11,936
Really? Good, in that case,
I'll tell it to you.
298
00:42:12,572 --> 00:42:14,813
Pay attention.
299
00:42:15,575 --> 00:42:18,237
It's about your greatest
anxiety right now.
300
00:42:18,369 --> 00:42:21,202
Who am I? That's of
no consequence.
301
00:42:22,081 --> 00:42:25,073
No. It's about rin.
302
00:42:26,294 --> 00:42:31,004
She's one of those people
you despise the most.
303
00:42:32,133 --> 00:42:34,499
A woman from the slums.
304
00:42:36,596 --> 00:42:41,340
Rin is a beggar woman.
305
00:42:46,314 --> 00:42:47,770
You think I'm lying.
306
00:42:48,274 --> 00:42:50,139
You want to believe I'm lying.
307
00:42:50,860 --> 00:42:53,351
I'm afraid it's
the indisputable truth.
308
00:42:53,613 --> 00:42:55,194
And most important of all,
309
00:42:55,907 --> 00:42:57,818
in the slums, rin was my woman.
310
00:43:28,731 --> 00:43:30,972
That burn Mark on rin's leg?
311
00:43:32,235 --> 00:43:34,942
It wasn't caused by the fire.
312
00:43:36,989 --> 00:43:38,195
Yukio,
313
00:43:39,033 --> 00:43:40,443
she doesn't suffer
314
00:43:40,827 --> 00:43:43,364
from amnesia either.
315
00:43:43,830 --> 00:43:46,412
No such thing.
Can't you see that?
316
00:43:47,208 --> 00:43:50,666
What on earth have you been
thinking about rin?
317
00:43:51,254 --> 00:43:54,212
What do you think you know about her?
318
00:44:01,305 --> 00:44:04,092
I just meant a vow,
a sign of our love,
319
00:44:05,268 --> 00:44:06,724
not this...
320
00:44:07,228 --> 00:44:09,184
Not marking each other
with the same scar.
321
00:44:09,981 --> 00:44:11,937
Just a pledge
with our little fingers.
322
00:44:14,277 --> 00:44:15,858
Stop fooling around, for god's sake!
323
00:44:17,446 --> 00:44:18,481
Stop it!
324
00:46:15,398 --> 00:46:16,433
What's the matter?
325
00:46:18,150 --> 00:46:19,686
Quickly, come in.
326
00:47:03,070 --> 00:47:04,776
That's a nice hair clip.
327
00:47:05,656 --> 00:47:08,068
I gave one just like it
to my fiancée.
328
00:47:11,954 --> 00:47:13,910
She's dead now though.
329
00:47:15,666 --> 00:47:17,531
It's a terrible world.
330
00:47:17,668 --> 00:47:20,159
Because people like you exist.
331
00:47:21,922 --> 00:47:24,584
Someone who'd kill a man's
wife and family.
332
00:47:25,301 --> 00:47:28,043
And then give his thievings
to his woman.
333
00:47:31,932 --> 00:47:33,593
Thank you, god.
334
00:47:44,528 --> 00:47:46,689
At last I've found him.
335
00:48:07,635 --> 00:48:09,341
- Leave me!
- Sutekichi!
336
00:48:14,058 --> 00:48:17,016
Imbecile! No matter how bad
things got,
337
00:48:17,436 --> 00:48:20,348
I never taught you to do that.
338
00:48:21,273 --> 00:48:22,729
Thief!
339
00:48:23,692 --> 00:48:24,772
Murderer!
340
00:48:29,865 --> 00:48:32,698
Who picked the thief's purse
in the middle of the night?
341
00:48:32,827 --> 00:48:34,237
You bastard!
342
00:48:34,662 --> 00:48:36,948
Why do you only act like my
father when you upbraid me?
343
00:48:38,499 --> 00:48:41,081
What? The truth is,
344
00:48:41,752 --> 00:48:44,744
sutekichi, you are not...
345
00:48:45,464 --> 00:48:47,796
You're not my son.
346
00:48:49,760 --> 00:48:51,967
A baby came floating down the river.
347
00:48:52,138 --> 00:48:57,178
When I saw it was still breathing,
I picked it up.
348
00:48:57,977 --> 00:49:01,140
A performer's life is about
arousing sympathy.
349
00:49:01,313 --> 00:49:05,977
A child with a nasty birthmark
like you was a godsend.
350
00:49:08,612 --> 00:49:12,275
Now you repay my kindness with evil.
351
00:49:12,408 --> 00:49:15,024
Never show your face here again!
352
00:49:15,494 --> 00:49:19,407
Go on! Get him out of my sight!
353
00:49:24,044 --> 00:49:25,079
I'm sorry...
354
00:49:28,257 --> 00:49:29,292
I'm sorry...
355
00:49:31,510 --> 00:49:34,297
- Sutekichi!
- Rin! Rin!
356
00:49:39,435 --> 00:49:40,515
Don't move!
357
00:49:40,644 --> 00:49:42,930
Rin! You'll only be with that
bastard for a little while!
358
00:49:43,063 --> 00:49:44,303
I'll come back for you.
359
00:49:45,191 --> 00:49:46,601
Wait for me
360
00:49:47,359 --> 00:49:50,066
rin! ...Rin!
361
00:49:55,743 --> 00:49:58,109
You've come back for me.
362
00:50:07,796 --> 00:50:09,206
Sutekichi...
363
00:50:27,650 --> 00:50:30,892
What are you talking about, rin?
364
00:50:37,368 --> 00:50:41,452
Were you dreaming, rin?
365
00:50:49,004 --> 00:50:50,210
What?
366
00:50:56,595 --> 00:51:00,713
Once... when I was a child...
I had a dream...
367
00:51:02,184 --> 00:51:05,176
My younger brother
would come to see me...
368
00:51:06,230 --> 00:51:08,812
Really? Your brother?
369
00:51:10,609 --> 00:51:13,976
That means your memory
is slowly coming back.
370
00:51:16,574 --> 00:51:18,906
Yes... ltis...
371
00:51:26,417 --> 00:51:29,033
Rin, a woman from the slums...
372
00:51:30,713 --> 00:51:32,544
That's funny...
373
00:51:34,800 --> 00:51:37,963
My head... help... help!
374
00:51:38,137 --> 00:51:41,550
Somebody... help me!
375
00:51:57,948 --> 00:52:00,690
What is it, rin?
376
00:52:02,911 --> 00:52:04,117
Yukio...
377
00:52:05,789 --> 00:52:10,829
Recently, you really seem to want me.
378
00:52:12,630 --> 00:52:17,169
Before, when you embraced me,
it was all over in an instant.
379
00:52:21,764 --> 00:52:24,631
What's come over you?
380
00:52:25,768 --> 00:52:29,352
I really can't fathom why
you've become so strange.
381
00:52:32,441 --> 00:52:36,434
Was spying on us in bed
so unbearable?
382
00:52:37,780 --> 00:52:42,319
Huh, sweet sutekichi.
383
00:52:49,541 --> 00:52:53,454
Really...
Well. I suppose it would be...
384
00:52:54,088 --> 00:52:56,420
Are you angry with me?
385
00:52:56,924 --> 00:52:59,165
Even after you promised you'd
come back for me,
386
00:52:59,301 --> 00:53:02,464
I went and hooked up
with another man.
387
00:53:06,141 --> 00:53:10,805
But I was betrayed by
circumstances, that's all.
388
00:53:19,154 --> 00:53:21,486
Everybody works so hard.
389
00:53:23,617 --> 00:53:25,778
You can't expect to get money
for nothing.
390
00:53:38,841 --> 00:53:42,333
Someone like you, must be
used to rape every day.
391
00:53:44,513 --> 00:53:47,596
I'll pay you to stay with me.
392
00:53:52,271 --> 00:53:54,262
Little slut.
393
00:53:55,566 --> 00:53:56,646
I have...
394
00:53:58,152 --> 00:54:00,063
Certain unusual tastes.
395
00:54:13,125 --> 00:54:15,161
It's not my fault...
396
00:54:17,421 --> 00:54:19,332
He was wicked...
397
00:54:20,841 --> 00:54:22,331
He was...
398
00:54:23,302 --> 00:54:25,258
He was wicked...
399
00:55:35,499 --> 00:55:37,330
Sutekichi...
400
00:55:38,919 --> 00:55:42,377
Come back soon...
401
00:56:08,490 --> 00:56:09,650
Sutekichi!
402
00:56:48,697 --> 00:56:51,655
I was so embarrassed, I ran away.
403
00:58:20,914 --> 00:58:24,782
I really thought you'd come back...
404
00:58:27,170 --> 00:58:29,707
Don't ask me to forgive you...
405
00:58:31,842 --> 00:58:38,634
Berate me instead.
Scold me as much as you like,
406
00:58:39,141 --> 00:58:42,258
please, scold me.
407
00:58:47,399 --> 00:58:48,684
It's tragic.
408
00:58:49,735 --> 00:58:53,774
You've lost your memory, and become
obsessed with this silly story.
409
00:58:58,035 --> 00:59:01,243
What is your connection
to this family?
410
00:59:02,205 --> 00:59:05,743
Are you and he accomplices
in some game?
411
00:59:06,710 --> 00:59:09,247
Are you both playing with me?
412
00:59:10,255 --> 00:59:13,372
If not, then tell me where the
other one's gone?
413
00:59:16,845 --> 00:59:20,963
It doesn't matter how long
you go on pretending,
414
00:59:22,726 --> 00:59:24,808
it's over as soon as I see this.
415
00:59:44,247 --> 00:59:47,080
Every day I get on better
with your woman.
416
00:59:50,712 --> 00:59:57,959
Since she's getting on so well
with me, will you give up on her?
417
00:59:59,554 --> 01:00:02,296
I mean, she's a slum woman.
418
01:00:04,351 --> 01:00:08,014
By the way, our game's over.
419
01:00:09,397 --> 01:00:11,683
I won't be bringing you
any more food.
420
01:00:13,276 --> 01:00:15,358
Savor your last mouthful.
421
01:00:45,183 --> 01:00:46,844
A wonderful sight.
422
01:00:47,561 --> 01:00:51,600
Yes, a wonderful sight...
423
01:00:59,114 --> 01:01:02,777
Sutekichi, today in town,
I saw a fellow...
424
01:01:03,326 --> 01:01:05,988
Who looked exactly like you.
425
01:01:06,621 --> 01:01:11,035
Like a pea from the same pod.
It took my breath away.
426
01:01:13,378 --> 01:01:19,123
Sutekichi, truth is
you're not really my son.
427
01:01:19,718 --> 01:01:21,925
A baby came floating down the river.
428
01:01:22,137 --> 01:01:27,006
When I saw it was still breathing,
I picked it up for a lark.
429
01:01:32,355 --> 01:01:34,220
How are you? Do you get it yet?
430
01:01:34,816 --> 01:01:40,277
Your father and mother murdered me!
431
01:01:45,368 --> 01:01:49,611
My father... my father
was a doctor...
432
01:01:50,165 --> 01:01:52,656
He saved lives...
433
01:01:53,251 --> 01:01:55,913
They'd never do any such thing.
434
01:01:56,504 --> 01:02:00,964
But they did.
Your father and mother murdered me.
435
01:02:01,718 --> 01:02:04,084
Because of this ugly birthmark.
436
01:02:05,931 --> 01:02:09,674
I was... murdered.
437
01:02:12,187 --> 01:02:14,428
To keep the nasty truth hidden.
438
01:02:16,358 --> 01:02:19,976
Now, listen well.
439
01:02:20,570 --> 01:02:26,281
This filthy murderer's blood
flows in you too!
440
01:02:29,871 --> 01:02:35,116
Father... mother... me too...
We could never kill anything...
441
01:02:35,418 --> 01:02:39,627
Lies! You're all murderers.
442
01:02:39,756 --> 01:02:42,964
Killers!
443
01:02:43,093 --> 01:02:45,550
Filthy murdering bastards!
444
01:02:56,690 --> 01:03:03,812
Why do you think I came back
to this town?
445
01:03:05,490 --> 01:03:09,324
For rin, of course.
446
01:03:32,017 --> 01:03:39,059
Yesterday's enemy is today's friend.
447
01:03:40,275 --> 01:03:46,987
The battle's over,
the war's at an end.
448
01:03:48,158 --> 01:03:50,240
Kill me... please...
449
01:03:50,869 --> 01:03:56,114
We praise their martial skills.
450
01:03:57,250 --> 01:04:03,041
They praise our courageous hearts.
451
01:04:03,340 --> 01:04:05,626
Kill me... please...
452
01:04:08,136 --> 01:04:11,924
What shall I do?
453
01:04:15,477 --> 01:04:19,686
Kill you?
454
01:04:22,400 --> 01:04:26,564
Or not kill you?
455
01:04:29,824 --> 01:04:31,314
You decide.
456
01:04:40,293 --> 01:04:47,165
With fond farewells and salutes,
457
01:04:48,093 --> 01:04:54,555
we part, wheeling right and left.
458
01:04:57,644 --> 01:04:59,430
A killer...
459
01:05:01,398 --> 01:05:03,309
A killer...
460
01:05:03,858 --> 01:05:08,568
After all I did to help, a killer...
461
01:05:38,309 --> 01:05:39,924
Daitokuii...
462
01:05:41,980 --> 01:05:43,390
Yukio.
463
01:05:49,195 --> 01:05:50,605
So...
464
01:05:53,408 --> 01:05:56,992
Do you intend to carry on
this imposture even when we sleep?
465
01:06:07,464 --> 01:06:08,544
That's it.
466
01:06:10,175 --> 01:06:14,043
I was betrayed after all, by you.
467
01:06:15,638 --> 01:06:19,802
No matter how long I waited,
you never came, did you?
468
01:06:30,361 --> 01:06:34,104
However long I wait,
sutekichi will never return...
469
01:06:37,494 --> 01:06:40,827
Sutekichi probably died somewhere,
470
01:06:40,955 --> 01:06:45,949
and his soul took over yukio's
body to come and meet me.
471
01:06:47,795 --> 01:06:52,129
From the ruins of that fire,
I decided to start a new life.
472
01:06:55,178 --> 01:06:58,887
It's all because
you never came back for me.
473
01:07:00,308 --> 01:07:02,014
That man, yukio,
474
01:07:02,977 --> 01:07:06,720
he told me, he loved me,
he was gentle with me.
475
01:07:08,107 --> 01:07:10,598
Much more gentle than you ever were.
476
01:07:11,694 --> 01:07:14,151
Just when I was about to be loved,
477
01:07:14,781 --> 01:07:22,529
you bastard, you ruined it!
You're too cruel!
478
01:07:25,208 --> 01:07:26,994
Stop it, please.
479
01:07:27,377 --> 01:07:28,583
I beg you.
480
01:07:29,837 --> 01:07:33,830
I'll do anything, anything you want,
481
01:07:34,509 --> 01:07:37,000
if we could only go back
to the way we were.
482
01:07:37,887 --> 01:07:41,379
The happy relationship we had.
483
01:07:58,741 --> 01:08:01,949
Why are you acting so hysterically?
484
01:08:04,706 --> 01:08:06,537
From now on, let's try
485
01:08:07,292 --> 01:08:10,910
and heal your sickness,
the two of us, together.
486
01:10:49,328 --> 01:10:51,193
Brother...
487
01:13:13,514 --> 01:13:16,096
Sutekichi is dead...
488
01:13:17,518 --> 01:13:21,636
And his soul has taken over yukio,
his identical twin...
489
01:13:23,357 --> 01:13:26,440
He's come back to judge me
for my sins...
490
01:14:10,321 --> 01:14:11,401
Rin! ..
491
01:14:14,575 --> 01:14:15,655
Rin!
492
01:15:44,165 --> 01:15:46,998
Come on, push, that's it,
come on now.
493
01:16:47,353 --> 01:16:49,014
I'm off on my rounds.
494
01:16:50,189 --> 01:16:51,975
Take care.
495
01:17:14,755 --> 01:17:17,497
Madam, I'm back.
496
01:17:17,633 --> 01:17:19,919
I've done the shopping.
497
01:17:20,177 --> 01:17:22,088
Oh, there you are. Thank you.
498
01:17:22,221 --> 01:17:24,553
You can start preparing the meal.
499
01:18:17,151 --> 01:18:22,066
Oh, it's the golden medal boy.
Been a long time.
500
01:18:22,489 --> 01:18:27,825
So, how are you...
You arrogant bastard?
501
01:18:50,100 --> 01:18:52,056
Good day.
32905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.