All language subtitles for Fantasm-fin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,143 --> 00:03:00,773 Iltaa, hyvĂ€t naiset ja herrat. 2 00:03:00,980 --> 00:03:06,441 TĂ€nĂ€ iltana tarkoituksemme on tutustua - 3 00:03:06,653 --> 00:03:12,057 naisen mielen sisimpiin mekanismeihin. 4 00:03:12,258 --> 00:03:18,630 TĂ€mĂ€ on tosiasiassa hyvin kiehtova instrumentti, - 5 00:03:18,831 --> 00:03:22,165 instrumentti, jonka avulla - 6 00:03:22,368 --> 00:03:29,240 voi paljastaa salaisimmatkin fantasiat. 7 00:03:30,718 --> 00:03:36,680 On ollut aikoja, jolloin nĂ€itĂ€ sukupuolisia fantasioita - 8 00:03:36,891 --> 00:03:42,352 pidettiin hĂ€peĂ€llisinĂ€. 9 00:03:42,564 --> 00:03:48,765 Aiheesta ei puhuttu. Se oli aihe, joka pidettiin salassa, - 10 00:03:48,970 --> 00:03:54,204 neljĂ€n seinĂ€n sisĂ€llĂ€, kaiken inhimillisen ulottumattomissa. 11 00:03:54,409 --> 00:03:59,108 Mutta virkaveljeni - 12 00:03:59,314 --> 00:04:03,581 ovat tĂ€nÀÀn, 20. vuosisadalla, ymmĂ€rtĂ€neet - 13 00:04:03,785 --> 00:04:07,483 ettĂ€ nĂ€mĂ€ sukupuolifantasiat - 14 00:04:07,689 --> 00:04:11,523 ovat vĂ€lttĂ€mĂ€tön askel - 15 00:04:11,726 --> 00:04:16,163 naisen auttamisessa - 16 00:04:16,364 --> 00:04:22,736 seksuaaliseen menestykseen. 17 00:04:22,937 --> 00:04:27,841 Tai seksuaaliseen nautintoon. 18 00:04:28,034 --> 00:04:30,401 Esimerkiksi. 19 00:04:30,603 --> 00:04:34,938 Naisen, joka rakastelee miestĂ€ - 20 00:04:35,975 --> 00:04:41,744 on ehkĂ€ pakko mielikuvituksessaan - 21 00:04:41,914 --> 00:04:47,114 kuvitella asioita, jotta hĂ€n tavoittaisi kliimaksin. 22 00:04:47,320 --> 00:04:54,556 Kuvitella, ettĂ€ hĂ€n rakastelee monta miestĂ€. 23 00:04:54,761 --> 00:04:59,062 Muistan erÀÀn tapahtuman WienissĂ€. SiitĂ€ ei ole kovin kauan. 24 00:04:59,265 --> 00:05:03,395 Muuan potilaani, rouva Hornblower - 25 00:05:05,138 --> 00:05:09,075 tarvitsi monta partneria - 26 00:05:09,275 --> 00:05:14,611 tullakseen seksuaalisesti tyydytetyksi. 27 00:05:16,215 --> 00:05:21,551 Koko ammattikunta oli erityisen kiinnostunut tapauksesta. 28 00:05:21,754 --> 00:05:28,490 Olimme parin kuukauden kuluttua - 29 00:05:28,695 --> 00:05:32,928 pÀÀsseet tyydyttĂ€vÀÀn ratkaisuun. 30 00:05:33,132 --> 00:05:38,036 Miten siihen pÀÀstiin, on vaikea... 31 00:05:39,572 --> 00:05:43,736 Nyt en pysy aiheessa. 32 00:05:47,997 --> 00:05:53,697 Arvostettu mestarimme, tri Sigmund, muotoili sen nĂ€in: 33 00:05:58,841 --> 00:06:05,440 Sukupuolinen halu, "se", on minĂ€n - 34 00:06:05,648 --> 00:06:09,915 ja yliminĂ€n vastakohta. 35 00:06:10,119 --> 00:06:16,923 Kun tĂ€mĂ€n energian virtaamista estĂ€vĂ€t minĂ€ - 36 00:06:17,126 --> 00:06:19,891 ja yliminĂ€ - 37 00:06:20,096 --> 00:06:25,432 se yrittÀÀ murtaa vastarinnan ja purkautua - 38 00:06:25,635 --> 00:06:31,938 torjuvan aktiviteetin tai fantasioiden avulla. 39 00:06:32,141 --> 00:06:35,406 Ja fantasian kautta - 40 00:06:35,611 --> 00:06:42,517 minĂ€n ja yliminĂ€n rationaaliset prosessit - 41 00:06:42,718 --> 00:06:46,780 tulevat estetyiksi. 42 00:06:47,657 --> 00:06:50,217 Ja sitten aiheeseemme. 43 00:06:50,426 --> 00:06:53,794 Naiset, jotka nĂ€ette ovat olleet potilaitani. 44 00:06:53,996 --> 00:06:59,400 Kuulemanne ÀÀnet on nauhoitettu kun he ovat olleet hoidossani. 45 00:06:59,602 --> 00:07:04,631 Jokainen nainen oli tuntenut syyllisyytĂ€ fantasioidensa takia. 46 00:07:04,841 --> 00:07:10,837 Sain jokaisen muuttamaan mielensĂ€ kovan työn tuloksena. 47 00:07:11,748 --> 00:07:18,711 Ja myönnĂ€n sen ettĂ€ apulaisestani, suloisesta Hildasta, oli paljon apua. 48 00:07:19,922 --> 00:07:23,119 Aloitetaan Abby Abigailista. 49 00:07:23,326 --> 00:07:27,524 Abbyn fantasiat olivat erittĂ€in tavallisia. 50 00:07:28,397 --> 00:07:31,128 HĂ€nellĂ€ oli onneton avioliitto. 51 00:07:31,334 --> 00:07:38,240 HĂ€n ei ollut omasta mielestÀÀn lain- kaan seksuaalisesti puoleensa vetĂ€vĂ€. 52 00:07:38,441 --> 00:07:44,278 HĂ€n piti itseÀÀn koko ajan rumana ankanpoikana. 53 00:07:44,480 --> 00:07:48,212 Tuo kaikki oli tietysti tĂ€ysin perĂ€töntĂ€. 54 00:07:48,417 --> 00:07:50,647 Sen te saatte nĂ€hdĂ€ pian. 55 00:07:50,853 --> 00:07:55,290 Fantasioidensa avulla hĂ€n pystyi alitajunnassaan - 56 00:07:55,458 --> 00:07:59,486 voittamaan nuo ajatukset. 57 00:08:08,070 --> 00:08:14,203 Haaveilen usein sellaisesta, ettĂ€ kampaajani pyytÀÀ minua ulos. 58 00:08:14,410 --> 00:08:20,349 Kun olemme syöneet, hĂ€n ehdottaa ettĂ€ nauttisimme yömyssyn. 59 00:14:16,297 --> 00:14:23,033 Mielenkiintoinen asenne tavalliseen kompleksiin ja sen hoitamiseen. 60 00:14:23,237 --> 00:14:30,075 Kauneussalonki on hĂ€nen ruhjotun libidonsa symboli. 61 00:14:30,277 --> 00:14:34,214 Abbyn peilikuvasta tulee yhĂ€ kauniimpi. 62 00:14:34,415 --> 00:14:41,344 Ruma ankanpoikanen muuttuu kauniiksi joutseneksi. 63 00:14:41,555 --> 00:14:45,924 HĂ€ntĂ€ johti hĂ€nen seksuaalinen fantasiansa. 64 00:14:47,194 --> 00:14:51,756 Kuinkahan moni nainen yleisömme joukosta - 65 00:14:51,966 --> 00:14:57,097 on haaveillut tekevĂ€nsĂ€ julkeita asioita julkisesti? 66 00:14:57,304 --> 00:15:00,968 Jos olette, teidĂ€n on tunnustettava se. 67 00:15:01,175 --> 00:15:04,270 SillĂ€ tĂ€mĂ€ seksuaalinen haave - 68 00:15:04,478 --> 00:15:07,243 vapauttaa lapsuusajan jĂ€nnityksistĂ€ - 69 00:15:07,448 --> 00:15:13,319 kun seksiĂ€ ja seksuaalisuutta pidettiin hĂ€peĂ€llisenĂ€ - 70 00:15:13,520 --> 00:15:16,387 ja toisinaan jopa inhottavana. 71 00:15:16,590 --> 00:15:19,116 Barbara... 72 00:15:19,326 --> 00:15:22,227 Tapaus Barbara ja hĂ€nen miehensĂ€ - 73 00:15:22,429 --> 00:15:28,766 joka kutsui ystĂ€vĂ€nsĂ€ joka viikko pelaamaan pokeria. 74 00:15:28,969 --> 00:15:32,803 Miehet saapuivat heidĂ€n kotiinsa ja Barbarasta tuntui - 75 00:15:33,007 --> 00:15:40,107 ettĂ€ se oli tunkeutumista hĂ€nen yksityiselĂ€mÀÀnsĂ€. 76 00:15:40,314 --> 00:15:47,584 Paradoksaalista kyllĂ€, nĂ€mĂ€ miehet ovat samalla Barbaralle - 77 00:15:47,788 --> 00:15:54,854 ponnahduslauta hĂ€nen seksuaaliseen fantasiaansa. 78 00:15:56,730 --> 00:16:02,794 Kuvittelen olevani hienoilla kutsuilla kolmen parin kanssa. 79 00:16:03,012 --> 00:16:06,744 PĂ€ivĂ€llinen on syöty, ja nyt nautitaan sikarista ja konjakista. 80 00:16:06,949 --> 00:16:11,853 Joku ehdottaa ryysypokkaa. En vastusta ehdotusta. 81 00:16:12,046 --> 00:16:16,608 Mutta mieheni on huono pelaamaan pokeria. 82 00:16:17,526 --> 00:16:21,224 Montako korttia? 83 00:16:24,233 --> 00:16:26,565 Yksikö, Bob? 84 00:16:26,769 --> 00:16:29,534 Jakaja on tyytyvĂ€inen. 85 00:16:44,119 --> 00:16:46,554 No, mitĂ€ teillĂ€ on? 86 00:16:49,883 --> 00:16:52,545 Bob? 87 00:16:52,761 --> 00:16:57,062 ÄssĂ€ ja kasit. SinĂ€ hĂ€viĂ€t, Bob. -Valitan. 88 00:21:14,623 --> 00:21:18,890 Montako korttia? -Yksi. 89 00:22:14,925 --> 00:22:18,793 MitĂ€ sinulla on nyt? 90 00:22:18,996 --> 00:22:24,457 Valitan, tĂ€llĂ€ kertaa kasit ja Ă€ssĂ€t. 91 00:22:24,659 --> 00:22:27,424 Minun vuoro olla vaimosi kanssa. 92 00:25:34,157 --> 00:25:39,323 Kontraktibridge olisi ollut aika vaativaa sellaisilla sÀÀnnöillĂ€. 93 00:25:39,529 --> 00:25:45,525 Kuvitelkaa mikĂ€ rangaistus sille joka ei saa "grand slamia”. 94 00:25:45,735 --> 00:25:49,194 TĂ€llaisten fantasioiden tarkoitus on se - 95 00:25:49,406 --> 00:25:55,311 ettĂ€ yleisön antama vastakaiku on vĂ€lttĂ€mĂ€töntĂ€ hyvĂ€ksymisen - 96 00:25:55,512 --> 00:26:01,940 ja yksilön seksuaalisuuden vahvistamisen kannalta. 97 00:26:02,152 --> 00:26:07,784 Peilien kĂ€yttĂ€mistĂ€ sukupuoliaktin aikana voi ajatella. 98 00:26:07,991 --> 00:26:12,656 TĂ€llöin tekijĂ€t ovat myös yleisö - 99 00:26:12,862 --> 00:26:16,662 ja pĂ€in vastoin. 100 00:26:18,335 --> 00:26:21,066 MikĂ€li ymmĂ€rrĂ€tte mitĂ€ tarkoitan. 101 00:26:21,271 --> 00:26:26,835 Naisia pidetÀÀn nykyÀÀn miesten vertaisina. 102 00:26:27,811 --> 00:26:33,477 Mutta makuuhuoneen taistelukentĂ€llĂ€ soditaan yhĂ€ voitosta. 103 00:26:34,718 --> 00:26:39,656 Sotaa kĂ€ydÀÀn sohvilla ja lakanoiden vĂ€lissĂ€. 104 00:26:39,856 --> 00:26:44,157 Antautumisesta ei ole puhettakaan. 105 00:26:45,495 --> 00:26:48,829 Anteeksi, mutta eksyn taas aiheesta. 106 00:26:49,032 --> 00:26:51,660 Gabrielle, seuraava potilaamme - 107 00:26:51,868 --> 00:26:55,202 tuntee olevansa vankina naisen roolissa - 108 00:26:55,405 --> 00:27:00,707 ja hĂ€n haluaa pitÀÀ housuja. 109 00:27:00,911 --> 00:27:04,040 HĂ€nen vieraansa... 110 00:27:04,247 --> 00:27:07,979 Katsokaa itse. 111 00:27:11,796 --> 00:27:15,755 Olen kai tavallinen kotirouva, 112 00:27:15,967 --> 00:27:18,959 Lapset ja mies ovat muualla joka pĂ€ivĂ€ - 113 00:27:19,170 --> 00:27:23,505 ja minĂ€ olen yksin kotona. Aikaa on vaikka kuinka paljon. 114 00:27:23,708 --> 00:27:28,145 Toisinaan ajattelen, ettĂ€ olisi varmaan jĂ€nnittĂ€vĂ€mpÀÀ olla mies. 115 00:27:28,346 --> 00:27:33,284 PÀÀsisi ulos, saisi tehdĂ€ töitĂ€ ja kaikkea mahdollista... 116 00:32:31,916 --> 00:32:36,649 Gabriellen fantasiassa on kysymyksessĂ€ osien vaihtaminen. 117 00:32:37,822 --> 00:32:42,157 Fantasiassaan kotirouva muuttuu - 118 00:32:42,360 --> 00:32:46,024 raivokkaaksi sadistiksi - 119 00:32:46,231 --> 00:32:52,000 joutuakseen sitten todellisen minĂ€nsĂ€ peilikuvan konfrontoitavaksi. 120 00:32:52,203 --> 00:32:58,734 HĂ€n on se, joka mÀÀrÀÀ seksuaalisessa tilanteessa. 121 00:32:58,943 --> 00:33:02,607 HĂ€nellĂ€ on piiska kĂ€dessĂ€ - 122 00:33:02,814 --> 00:33:10,119 ja hĂ€n kĂ€yttÀÀ sitĂ€ vapautuakseen kotiaskareitten orjuudesta. 123 00:33:11,322 --> 00:33:14,815 Ja sitten raiskaus. 124 00:33:15,618 --> 00:33:18,485 Miessovinistit luulevat yleisesti - 125 00:33:18,688 --> 00:33:25,788 ettĂ€ kaikki naiset sisimmissÀÀn haluavat tulla raiskatuiksi. 126 00:33:26,562 --> 00:33:31,728 Useimmat naiset kiistĂ€vĂ€t sen hyvin mahtipontisesti. 127 00:33:31,934 --> 00:33:36,371 Oli miten oli - ajatus raiskatuksi tulemisesta - 128 00:33:36,572 --> 00:33:42,341 on naisten tavallisimpia seksifantasioita. 129 00:33:45,748 --> 00:33:49,048 SillĂ€ viettelevĂ€n fantasian kourissa - 130 00:33:49,252 --> 00:33:52,415 oleva Diane, suloinen pikku sihteeri - 131 00:33:52,622 --> 00:34:00,655 on valmis lĂ€htemÀÀn painajaismaiselle kujalle. 132 00:34:01,080 --> 00:34:03,640 Olen kai ihan tavallinen nainen. 133 00:34:03,883 --> 00:34:06,443 Olen viehĂ€ttĂ€vĂ€, en ole ikĂ€vystyttĂ€vĂ€. 134 00:34:06,653 --> 00:34:11,454 Olen hauska, ihmiset ovat hauskoja minua kohtaan - liiankin hauskoja. 135 00:34:11,658 --> 00:34:16,255 ElĂ€mĂ€ssĂ€ni ei tapahtu ikinĂ€ mitÀÀn jĂ€nnittĂ€vÀÀ. 136 00:38:49,435 --> 00:38:57,274 Puritaaniset kĂ€sitykset seksistĂ€ ja syyllisyydestĂ€ ovat hyvin vahvoja. 137 00:38:57,476 --> 00:39:04,212 Fantasia toimii niin, ettĂ€ ihmisen ei tarvitse ottaa vastuuta - 138 00:39:04,417 --> 00:39:06,977 seksuaalisesta nautinnosta. 139 00:39:07,186 --> 00:39:12,852 Naamion ja hiekkasĂ€kin merkitystĂ€ - 140 00:39:13,059 --> 00:39:16,757 ei saa aliarvioida. 141 00:39:16,962 --> 00:39:22,196 Se, ettĂ€ raiskaaja kĂ€yttÀÀ naamiota - 142 00:39:22,401 --> 00:39:25,860 eliminoi kaikki velvollisuudet hĂ€ntĂ€ kohtaan - 143 00:39:26,072 --> 00:39:32,739 niin ettĂ€ potilas voi kokea nautinnon puuskia - 144 00:39:32,945 --> 00:39:36,279 nimettömĂ€n rakastajansa kanssa. 145 00:39:41,387 --> 00:39:46,120 Fantasia, jossa nainen rakastelee toista naista - 146 00:39:46,325 --> 00:39:54,233 on tavalllinen, mutta se ei merkitse sitĂ€, ettĂ€ potilas olisi lesbo. 147 00:39:56,469 --> 00:39:59,803 Francine kuvitteli olevansa - 148 00:40:00,006 --> 00:40:04,637 hellĂ€ssĂ€ tilanteessa unelmiensa tytön kanssa. 149 00:40:04,844 --> 00:40:09,338 Tyttö oli hĂ€nen itsensĂ€ vastakohta. 150 00:40:10,082 --> 00:40:15,521 Kurvikas, rehevĂ€, sensuelli. 151 00:40:21,569 --> 00:40:25,096 Olen aina viettĂ€nyt ykeinkertaista elĂ€mÀÀ. 152 00:40:25,306 --> 00:40:27,900 EI juuri jĂ€nnitystĂ€. 153 00:40:28,109 --> 00:40:32,068 Minulla on harvoin treffejĂ€ vaikka niitĂ€ haluaisinkin. 154 00:40:32,279 --> 00:40:37,240 Minua pidetÀÀn aika hiljaisena ja ujona. Sellainen minĂ€ olenkin. 155 00:40:54,894 --> 00:40:57,420 Hei. 156 00:40:58,998 --> 00:41:03,697 TÀÀllĂ€ on ihanan lĂ€mmin. -Niin, on niin hyvĂ€ olo. 157 00:41:03,903 --> 00:41:08,864 SilmĂ€lasisi ovat höyryyntyneet. MinĂ€ pyyhin ne. 158 00:41:22,988 --> 00:41:26,014 Nyt on parempi. 159 00:41:28,694 --> 00:41:31,994 Kas noin. -Kiitos. 160 00:41:32,197 --> 00:41:36,065 Sinulla on kaunis iho. -Kiitos. 161 00:41:36,268 --> 00:41:39,898 -Oletko öljynnyt sitĂ€? -Olen. 162 00:41:40,105 --> 00:41:42,938 Niin pehmoinen. 163 00:41:43,142 --> 00:41:46,510 Sinulla on kauniit rinnat. 164 00:41:46,712 --> 00:41:49,943 Kiitos. 165 00:41:50,149 --> 00:41:53,210 Sinulla on hienot. 166 00:41:53,419 --> 00:41:56,912 PehmeĂ€n nĂ€köiset ja kauniit. 167 00:41:57,123 --> 00:42:00,388 Olen aina halunnut noin isot rinnat kuin sinulla on. 168 00:42:00,659 --> 00:42:06,098 MinĂ€ taas pienempiĂ€, jotta ei tarvitsisi kĂ€yttÀÀ rintaliivejĂ€. 169 00:42:06,832 --> 00:42:09,961 Eikö olekin ihanaa? 170 00:42:12,137 --> 00:42:16,199 Höyry tuntuu nin hyvĂ€ltĂ€. -Se rentouttaa. 171 00:42:18,711 --> 00:42:22,045 Sinulla on kaunis vartalo. 172 00:42:24,650 --> 00:42:27,620 Olet niin hoikka. 173 00:42:30,890 --> 00:42:34,224 Tuntuuko hyvĂ€ltĂ€? 174 00:46:46,578 --> 00:46:49,707 Francine ei ole lesbo. 175 00:46:49,915 --> 00:46:53,351 HĂ€nen fantasiansa on narsistinen. 176 00:46:54,920 --> 00:46:59,357 HĂ€nen rakastajansa on sellainen kuin hĂ€n haluaisi olla. 177 00:46:59,558 --> 00:47:05,361 HĂ€n rakastelee haavekuvaa. 178 00:47:06,765 --> 00:47:13,762 Seuraava kertoo fantasiasta, joka on tavallisempi todellisuudessa - 179 00:47:13,972 --> 00:47:17,931 kuin fantasian unimaailmassa. 180 00:47:20,546 --> 00:47:24,346 lmogene tuli luokseni puoli vuotta sitten. 181 00:47:24,516 --> 00:47:29,317 HĂ€nen seksifantasiansa olivat hyvin rajoitettuja ja estoisia. 182 00:47:29,521 --> 00:47:34,960 Mutta kun hĂ€n oli saanut terapiaa minulta ja kollegoiltani - 183 00:47:35,160 --> 00:47:37,754 pÀÀsimme... 184 00:47:37,963 --> 00:47:41,831 PÀÀsimme ongelman ytimeen. 185 00:47:42,551 --> 00:47:45,521 PidĂ€n seksistĂ€ ja rakastan miestĂ€ni. 186 00:47:45,754 --> 00:47:49,691 HĂ€n on viriili ja komea mutta ÀÀrettömĂ€n mustasukkainen. 187 00:47:49,891 --> 00:47:52,223 HĂ€n on usein liikematkoilla. 188 00:47:52,428 --> 00:47:56,661 Toisinaan, kun olen yksin kotona, haluaisin tehdĂ€ sitĂ€ - 189 00:47:56,865 --> 00:47:59,994 mitĂ€ hĂ€n pelkÀÀ minun tekevĂ€n. 190 00:57:02,585 --> 00:57:06,544 TĂ€ssĂ€ fantasiassa se intensiteetti ja variaatiot - 191 00:57:06,756 --> 00:57:11,557 joita todellisessa seksuaalisessa aktiviteetissa on, ovat lisÀÀntyneet. 192 00:57:11,761 --> 00:57:16,198 Kun hĂ€n kĂ€yttÀÀ hedelmiĂ€ ja vettĂ€ - 193 00:57:16,399 --> 00:57:20,734 hĂ€n pÀÀsee eroottiseen haaveiden maailmaan - 194 00:57:20,937 --> 00:57:27,673 jossa on paljon kutkuttavia tilanteita. 195 00:57:29,112 --> 00:57:35,484 Kuvitteleminen erittĂ€in hyvin varustetusta partnerista - 196 00:57:37,020 --> 00:57:42,857 on niin tavallista, ettĂ€ emme puhu siitĂ€ tĂ€ssĂ€. 197 00:57:43,059 --> 00:57:46,029 Insesti... 198 00:57:46,229 --> 00:57:52,293 MeissĂ€ kaikissa piillee insestisiĂ€ taipumuksia. 199 00:57:53,436 --> 00:57:59,637 Aihetta koskevat niin monet vahvat uskonnolliset ja moraaliset tabut - 200 00:57:59,843 --> 00:58:06,647 ettĂ€ se on aivan ihanteellinen harmittomille fantasioille. 201 00:58:12,881 --> 00:58:18,650 TĂ€mĂ€ kyllĂ€ hĂ€vettÀÀ, mutta kuvittelen toistuvasti - 202 00:58:18,853 --> 00:58:21,345 makaavani poikani kanssa. 203 00:58:21,556 --> 00:58:28,053 En ole eikinĂ€ kuvitellut sellaista isĂ€stĂ€ni tai veljestĂ€ni. 204 00:58:50,185 --> 00:58:52,950 Poikani! 205 00:59:02,972 --> 00:59:06,272 Oletpa sinĂ€ likainen. 206 01:02:00,875 --> 01:02:04,903 Billy meni 17 muun pojan kanssa asemiin. 207 01:02:05,113 --> 01:02:10,313 Vain hĂ€n tuli takaisin. Asepuku oli riekalaina. 208 01:02:10,518 --> 01:02:13,544 Kasvot ihan veressĂ€. 209 01:02:13,755 --> 01:02:18,750 HĂ€nen ilmeestÀÀn olisi voinut luulla, ettĂ€ hĂ€n oli nĂ€hnyt paholaisen. 210 01:02:18,959 --> 01:02:22,623 17 poikaa meni niihin pirun asemiin. 211 01:02:22,830 --> 01:02:26,027 Vain Billy tuli takaisin. 212 01:02:45,728 --> 01:02:48,823 Poikani, pese minut. 213 01:04:02,371 --> 01:04:08,868 BellellĂ€ oli pikkutyttönĂ€ fantasia, mutta hĂ€n ei muista sitĂ€ enÀÀ. 214 01:04:09,078 --> 01:04:15,279 Useimmat 2-6 -vuotiaat tytöt - 215 01:04:15,485 --> 01:04:21,015 tuntevat sellaista isÀÀnsĂ€ tai veljeÀÀn kohtaan - 216 01:04:21,224 --> 01:04:24,660 tai jopa setÀÀnsĂ€ kohtaan. 217 01:04:24,861 --> 01:04:29,526 Sellaisen torjuminen mielestĂ€ ei ole hyvĂ€. 218 01:04:29,732 --> 01:04:32,360 Sen sijaan sitĂ€ pitĂ€isi kĂ€yttÀÀ - 219 01:04:32,568 --> 01:04:39,304 omien seksuaalisten kokemustensa parantamiseen. 220 01:04:39,508 --> 01:04:44,742 Celeste vapautuu fantasioissaan estoista - 221 01:04:44,947 --> 01:04:48,440 jotka yhteiskunta hĂ€nelle aiheuttaa. 222 01:04:57,768 --> 01:05:01,671 Kuvittelen toisinaan itseĂ€ni loistoluokan puhelintytöksi. 223 01:05:01,873 --> 01:05:07,312 Mutta en anna ikinĂ€ asiakkaille mitĂ€ he haluavat. En tĂ€ysin. 224 01:05:08,446 --> 01:05:10,437 Hei. 225 01:05:10,648 --> 01:05:13,948 Oletpa seksikkÀÀn nĂ€köinen tĂ€nÀÀn. 226 01:05:24,620 --> 01:05:28,750 Se kĂ€vi nopeammin kuin luulin. 227 01:05:34,430 --> 01:05:37,957 Haen sinulle juotavaa. 228 01:05:59,497 --> 01:06:03,991 Hei. -Hauska nĂ€hdĂ€ sinua. 229 01:06:17,640 --> 01:06:21,008 Haen sinulle juotavaa. 230 01:06:43,574 --> 01:06:45,872 No mutta hei. 231 01:11:12,851 --> 01:11:17,089 Kuvitellessaan itseÀÀn yön kuningattareksi - 232 01:11:17,089 --> 01:11:24,758 Celeste nauttii asiakkaittensa kiihottamisesta - 233 01:11:24,963 --> 01:11:31,596 mutta hĂ€n ei koske heihin ja niin ollen hĂ€n nöyryyttÀÀ heitĂ€. 234 01:11:31,804 --> 01:11:35,365 Koska olen rationaalinen mies - 235 01:11:35,574 --> 01:11:43,072 inhoan sellaista kĂ€yttĂ€ytymistĂ€, joka on loukkaavaa miestĂ€ kohtaan. 236 01:11:44,316 --> 01:11:51,621 Se, ettĂ€ joidenkin miesten tĂ€ytyy aina maksaa nautinnostaan nĂ€in - 237 01:11:51,823 --> 01:11:54,884 vahvistaa sitĂ€ ajatusta - 238 01:11:55,060 --> 01:12:02,899 ettĂ€ maailman pitĂ€isi tehdĂ€ niin kuin isĂ€nmaan valistunut johtaja - 239 01:12:03,102 --> 01:12:07,903 ja laillistaa sen tyyppiset lihalliset sopimukset. 240 01:12:08,107 --> 01:12:11,805 Mutta nyt seuraava fantasia. 241 01:12:14,380 --> 01:12:18,908 Toivomukset alistetuksi ja nöyryytetyksi joutumisesta - 242 01:12:19,118 --> 01:12:23,988 syntyvĂ€t lapsuuden aikana saaduista selkĂ€saunoista. 243 01:12:24,189 --> 01:12:28,490 Mutta tĂ€ssĂ€ vaihtuvat osat - 244 01:12:28,694 --> 01:12:32,961 kun Harriet kĂ€yttÀÀ kaunista instrumenttia - 245 01:12:33,165 --> 01:12:38,433 eli muhkeaa vartaloaan nöyryyttÀÀkseen auktoriteettia - 246 01:12:38,638 --> 01:12:40,834 joka oli kerran nöyryyttĂ€nyt hĂ€ntĂ€. 247 01:12:56,614 --> 01:13:02,678 Olen kokenut yhtĂ€ ja toista, enkĂ€ pelkÀÀ kokeilla asioita. 248 01:13:02,886 --> 01:13:06,151 Mutta minulla on aika merkillinen fantasia. 249 01:13:06,356 --> 01:13:10,793 Ole taas koulussa, mutta tĂ€llĂ€ kertaa minulla on yliote. 250 01:13:10,994 --> 01:13:13,224 Ainakin jossain mielessĂ€. 251 01:15:22,601 --> 01:15:24,865 Opettaja 252 01:18:04,697 --> 01:18:11,626 TĂ€mĂ€ on muutakin kuin kouluvaatteet ratkova vartalo. 253 01:18:11,837 --> 01:18:16,399 Se on raivokas "se" - 254 01:18:16,608 --> 01:18:21,170 joka rikkoo yliminĂ€n muurit. 255 01:18:25,918 --> 01:18:31,721 Nyt olemme kielletyimmĂ€llĂ€ alueella - 256 01:18:31,923 --> 01:18:36,827 nimittĂ€in tekemisissĂ€ seksin ja uskonnon kanssa. 257 01:18:37,962 --> 01:18:41,626 Uskonnon ja seksin yhdistĂ€minen - 258 01:18:41,833 --> 01:18:45,428 on nĂ€inĂ€ suvaitsevinakin aikoina - 259 01:18:45,637 --> 01:18:50,871 kauhistuttava pyhĂ€inhĂ€vĂ€istys joidenkin mielestĂ€. 260 01:18:51,076 --> 01:18:56,310 Mutta yhtĂ€lĂ€isyydet mitĂ€ tulee uskonnollisiin rituaaleihin - 261 01:18:56,515 --> 01:19:01,351 ja seksiorgioihin, ovat ihan selvĂ€sti havaittavissa. 262 01:19:01,553 --> 01:19:06,389 Esimerkiksi kĂ€tten pÀÀlle paneminen noviisien keskuudessa - 263 01:19:06,558 --> 01:19:11,120 merkiksi uskosta. 264 01:19:11,930 --> 01:19:16,629 Zelda on ihastuttava tyttö. 265 01:19:16,835 --> 01:19:22,740 Mutta jotenkin uskonto ja seksi ovat menneet niin sekaisin - 266 01:19:22,941 --> 01:19:26,639 hĂ€nen nuoressa mielessÀÀn, ettĂ€... 267 01:19:27,212 --> 01:19:32,150 No, pÀÀtelkÀÀ itse. 268 01:20:14,793 --> 01:20:18,058 Olen varttunut pienessĂ€, rauhallisessa kaupungissa - 269 01:20:18,296 --> 01:20:22,529 jossa perheemme uhrasi miltei kaiken vapaa-aikansa kirkolle. 270 01:20:22,901 --> 01:20:29,238 Sain ankaran kasvatuksen, joten olen seksuaalisesti kieroutunut. 271 01:24:07,267 --> 01:24:09,668 Kysytte tietysti sopiiko tĂ€mĂ€? 272 01:24:09,869 --> 01:24:13,533 EhkĂ€ nĂ€mĂ€ fantasiat ovat oireita frigiditeetistĂ€. 273 01:24:13,740 --> 01:24:17,870 Mutta kyllĂ€hĂ€n partnerin pitĂ€isi kyetĂ€ tyydyttĂ€mÀÀn naisensa - 274 01:24:18,077 --> 01:24:21,843 ilman fantasioiden apua, vai? 275 01:24:22,048 --> 01:24:27,509 Vstaus on ei, ja taasen ei. 276 01:24:28,888 --> 01:24:33,416 YmmĂ€rrĂ€ttehĂ€n, ettĂ€ mitĂ€ enemmĂ€n mielikuvituselle antaa tilaa - 277 01:24:33,626 --> 01:24:37,654 sitĂ€ suurempi orgasmipotentiaali vapautuu. 278 01:24:37,864 --> 01:24:41,767 Antoisa sukupuolielĂ€mĂ€ - 279 01:24:41,968 --> 01:24:47,702 tarvitsee... Ei, se vaatii, ettĂ€ kĂ€ytetÀÀn mielikuvitusta. 280 01:24:48,841 --> 01:24:54,405 Se antaa sukupuolielĂ€mĂ€llenne aivan uuden ulottuvuuden. 281 01:24:54,614 --> 01:24:58,642 "Sen" on saatava olla vapaa. 282 01:24:58,852 --> 01:25:02,584 MinĂ€ on muserrettava! 283 01:25:02,789 --> 01:25:07,818 Sensuellin hengen on voitettava! 284 01:25:10,497 --> 01:25:13,330 Kiitos teille. 285 01:26:46,551 --> 01:26:49,646 Tekstit: www.primetext.tv PrimeText International AB 23152

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.