All language subtitles for Fake Princess EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,025 --> 00:01:47,175 Li Che brought a jade pillow 2 00:01:47,575 --> 00:01:48,800 I hope Imperial Concubine Hui would like it 3 00:01:55,200 --> 00:01:56,025 Thank you, Prince 4 00:01:57,300 --> 00:01:57,925 Che'er 5 00:01:58,675 --> 00:02:00,700 Why didn't Yuyao come today? 6 00:02:02,625 --> 00:02:03,325 The Emperor, 7 00:02:04,050 --> 00:02:06,300 she has been unwell in recent days 8 00:02:06,675 --> 00:02:07,500 And she went out to see a doctor 9 00:02:09,500 --> 00:02:10,100 Did she? 10 00:02:10,850 --> 00:02:12,975 She was not angry with you 11 00:02:14,400 --> 00:02:15,400 because of your engagement, was she? 12 00:02:15,750 --> 00:02:16,975 She was jealous and left, right? 13 00:02:21,375 --> 00:02:22,075 Of course not 14 00:02:23,175 --> 00:02:24,325 Yuyao she understand the important principle thoroughly 15 00:02:25,350 --> 00:02:26,400 and doesn’t become quarrelsome purposely with me 16 00:02:26,875 --> 00:02:27,900 because of these small things 17 00:02:30,300 --> 00:02:32,400 I am just joking! 18 00:02:33,175 --> 00:02:34,500 Everyone knows 19 00:02:34,775 --> 00:02:37,000 Prince and Yuyao have deep feelings 20 00:02:38,325 --> 00:02:40,200 How could she do such a thing? 21 00:02:41,175 --> 00:02:41,850 All right! 22 00:02:42,450 --> 00:02:44,050 Everybody takes a seat! 23 00:02:56,750 --> 00:02:58,650 It is rare for everyone to get together today 24 00:02:59,600 --> 00:03:00,875 to celebrate the birthday of Imperial Concubine Hui 25 00:03:01,300 --> 00:03:02,400 As an elder sister, 26 00:03:03,600 --> 00:03:04,750 let me cheer first 27 00:03:10,075 --> 00:03:14,250 I wish my sister a happy life in the imperial palace 28 00:03:23,400 --> 00:03:23,925 Come on 29 00:03:24,225 --> 00:03:25,200 Let's all cheer together 30 00:04:01,225 --> 00:04:02,100 This is also alcohol, 31 00:04:03,125 --> 00:04:04,675 but compared with the peach blossom alcohol brewed by aunt Luo, 32 00:04:05,075 --> 00:04:06,000 it is far worse 33 00:04:12,550 --> 00:04:13,150 Changle 34 00:04:14,600 --> 00:04:15,775 Where on earth are you? 35 00:04:20,475 --> 00:04:21,200 Your Majesty 36 00:04:22,200 --> 00:04:25,400 How do I feel we missed something 37 00:04:25,725 --> 00:04:28,200 though it is very happy today? 38 00:04:29,700 --> 00:04:30,850 What is missing? 39 00:04:32,750 --> 00:04:34,025 I heard that 40 00:04:34,550 --> 00:04:36,925 At the previous banquet of the tacit understanding match 41 00:04:37,625 --> 00:04:38,750 Imperial Concubine Hui Danced 42 00:04:39,100 --> 00:04:40,350 and Crown Princess played the piano, 43 00:04:40,650 --> 00:04:42,800 stunning the audience 44 00:04:43,425 --> 00:04:46,100 I also want to feast my eyes on that today 45 00:04:46,425 --> 00:04:47,575 I don't know qihow about that? 46 00:04:55,000 --> 00:04:56,500 Oh my poor memory! 47 00:04:57,450 --> 00:04:58,650 I forgot about it 48 00:04:59,275 --> 00:05:00,650 The Crown Princess is not here today 49 00:05:01,250 --> 00:05:02,775 What a pity! 50 00:05:04,300 --> 00:05:06,250 The Crown Princess was ill 51 00:05:06,700 --> 00:05:08,175 at right time! 52 00:05:16,175 --> 00:05:16,875 Your Majesty 53 00:05:17,050 --> 00:05:18,400 I can also play some music 54 00:05:18,650 --> 00:05:20,475 But I may not play as well as the Crown Princess does 55 00:05:20,950 --> 00:05:22,025 Since the Empress wants to hear it 56 00:05:22,050 --> 00:05:23,350 Then let me show myself up 57 00:05:23,775 --> 00:05:25,425 The Third Princess can also play the piano 58 00:05:25,825 --> 00:05:26,850 It’s good too 59 00:05:27,050 --> 00:05:27,725 I also want to see 60 00:05:28,400 --> 00:05:30,725 Imperial Concubine Hui dance again 61 00:05:40,625 --> 00:05:41,950 I heard that day 62 00:05:41,950 --> 00:05:43,275 what the Crown Princess played 63 00:05:44,200 --> 00:05:45,275 was Eternal Love 64 00:05:46,100 --> 00:05:47,400 I don't know if the Third Princess 65 00:05:47,825 --> 00:05:49,050 can play too 66 00:05:50,325 --> 00:05:51,200 It’s as luck would play it! 67 00:06:23,350 --> 00:06:28,025 The screen reflects the your shadow, and you sigh in front of the bronze mirror on the table 68 00:06:28,050 --> 00:06:33,650 You sigh and the ink-paper quiver. I send letters in disorder 69 00:06:34,075 --> 00:06:38,875 Double-carp painting is not dry, ink flavor is difficult to pass on acacia 70 00:06:39,050 --> 00:06:42,175 Tears on memories 71 00:06:44,625 --> 00:06:49,600 The five petals of plum blossom are very light. Whose promise is under the red windo 72 00:06:49,725 --> 00:06:54,725 At the red curtained window in home, I wistfully sent acacia by flying geese 73 00:06:56,350 --> 00:06:59,675 Unconsciously I am becoming old, 74 00:07:01,500 --> 00:07:06,100 Peach blossom is still making the spring breeze enchanting 75 00:07:06,100 --> 00:07:09,575 I read the pages of history. who is borrowing? 76 00:07:10,000 --> 00:07:14,925 The snowflakes dispersed. Ancient changes 77 00:07:15,975 --> 00:07:20,600 I picked the past, but melted to a sigh at my fingertips 78 00:07:20,675 --> 00:07:21,300 Changle 79 00:07:21,825 --> 00:07:26,450 Waved whip goodbye. The horseshoe stamp the sand 80 00:07:26,575 --> 00:07:27,300 Changle 81 00:07:27,525 --> 00:07:31,500 I am full of other people's pity 82 00:07:31,650 --> 00:07:36,975 You see the snowflakes dispersed 83 00:07:37,650 --> 00:07:42,275 I'm worried touching a few pieces of paper 84 00:07:42,775 --> 00:07:47,150 I burn the letters. How can they burn out 85 00:07:49,700 --> 00:07:50,250 Yan'er 86 00:08:05,350 --> 00:08:06,050 Thanks the Princess 87 00:08:09,000 --> 00:08:09,925 and the Emperor for pardoning an offense! 88 00:08:10,275 --> 00:08:11,375 I did not dance well 89 00:08:12,275 --> 00:08:13,000 It doesn't matter, 90 00:08:13,425 --> 00:08:14,600 just go on! 91 00:08:15,900 --> 00:08:16,650 Yes 92 00:08:31,750 --> 00:08:32,325 Father 93 00:08:34,750 --> 00:08:38,400 I found a couplet today 94 00:08:39,125 --> 00:08:40,325 but I don't know how to match the second line 95 00:08:41,525 --> 00:08:43,250 I heard that Imperial Concubine Hui has outstanding talent 96 00:08:44,650 --> 00:08:46,100 Why don't you all listen to Imperial Concubine Hui 97 00:08:46,625 --> 00:08:47,975 to finish this couplet? 98 00:08:49,250 --> 00:08:51,500 There should be couplets that my son can not match 99 00:08:52,375 --> 00:08:53,075 Tell me about it! 100 00:08:54,875 --> 00:08:56,325 Every can also have a try 101 00:08:56,500 --> 00:08:58,850 Anyone who finish the second line will be rewarded handsomely 102 00:09:02,475 --> 00:09:03,575 The wind is bathing in of rain 103 00:09:05,725 --> 00:09:06,650 In the wind and rain, 104 00:09:07,425 --> 00:09:08,450 there unfurls a sail 105 00:09:26,675 --> 00:09:27,700 By the light of the moon and the stars 106 00:09:28,775 --> 00:09:29,800 under the light of the moon and the stars, 107 00:09:30,750 --> 00:09:31,675 we're sailing 108 00:09:33,025 --> 00:09:33,750 OK 109 00:09:35,100 --> 00:09:36,125 Although less neat, 110 00:09:36,400 --> 00:09:37,425 the intention is acceptable 111 00:09:37,825 --> 00:09:40,050 Imperial Concubine Hui was indeed very intelligent 112 00:09:41,050 --> 00:09:41,500 Come on 113 00:09:42,075 --> 00:09:43,750 Let's drink to Imperial Concubine Hui! 114 00:10:19,875 --> 00:10:21,275 Why didn't prince drink? 115 00:10:22,400 --> 00:10:24,625 Are you worried about the Crown Princess’s illness? 116 00:10:27,750 --> 00:10:29,125 It has nothing to do with the Empress! 117 00:10:31,825 --> 00:10:33,875 How can it have nothing to do with me? 118 00:10:35,300 --> 00:10:37,275 The prince should take it seriously 119 00:10:38,025 --> 00:10:40,000 Some illness seems to be out of the way 120 00:10:40,600 --> 00:10:41,600 But it maybe 121 00:10:42,300 --> 00:10:43,800 kill anyone 122 00:10:45,000 --> 00:10:46,400 When the Crown Princess returns, 123 00:10:46,825 --> 00:10:48,500 the prince should have a good talk with her 124 00:10:49,450 --> 00:10:50,900 Just mind her own business, 125 00:10:51,900 --> 00:10:52,650 Maybe 126 00:10:53,000 --> 00:10:54,575 she will get better and faster 127 00:10:57,275 --> 00:10:58,225 What do you mean? 128 00:11:00,850 --> 00:11:02,125 I don't mean anything 129 00:11:03,475 --> 00:11:04,700 I am just thinking 130 00:11:05,875 --> 00:11:07,900 The Empress Shen died so early 131 00:11:09,300 --> 00:11:12,100 If anything bad happens to the Crown Princess 132 00:11:15,775 --> 00:11:17,000 I would have had the Taoist priest 133 00:11:17,400 --> 00:11:19,000 told your fortune if 134 00:11:19,000 --> 00:11:20,700 have had known at the beginning 135 00:11:22,425 --> 00:11:23,375 Maybe 136 00:11:24,325 --> 00:11:26,975 the prince is really a jinx 137 00:11:30,800 --> 00:11:33,025 What a pity for the Empress Shen! 138 00:11:35,100 --> 00:11:36,050 Don’t you dare say that again! 139 00:11:36,575 --> 00:11:37,225 Don’t you believe that I… 140 00:11:37,225 --> 00:11:37,700 Prince 141 00:11:41,150 --> 00:11:42,775 I am also worried about you! 142 00:11:44,100 --> 00:11:46,675 You want to 143 00:11:47,300 --> 00:11:49,975 make a scene in front of me intoxicated state? 144 00:11:50,000 --> 00:11:50,400 You 145 00:11:51,825 --> 00:11:52,675 She is goading me into action 146 00:11:52,800 --> 00:11:53,825 I can't be taken in 147 00:11:54,375 --> 00:11:56,325 The reason why Changle left is to make me the Emperor 148 00:11:56,800 --> 00:11:58,375 I can't be on impulse 149 00:11:58,700 --> 00:11:59,700 and ruin my future 150 00:12:44,225 --> 00:12:45,775 Have you all enjoyed your drink? 151 00:12:46,350 --> 00:12:47,525 It's getting late 152 00:12:47,800 --> 00:12:48,575 Let's call it a day! 153 00:12:50,250 --> 00:12:50,950 My dear 154 00:12:52,275 --> 00:12:52,675 Come on 155 00:13:22,350 --> 00:13:24,275 Who is drinking alone? 156 00:13:24,575 --> 00:13:26,625 All the bitter-sweet he's drinking 157 00:13:27,050 --> 00:13:31,675 It's still dark and the rolling thunder is cracking the clouds 158 00:13:31,925 --> 00:13:34,425 Falling petals are flying around 159 00:13:34,575 --> 00:13:36,575 Chasing each other in the garden 160 00:13:36,875 --> 00:13:39,200 are the two innocent playmates 161 00:13:39,300 --> 00:13:41,875 But those days are gone 162 00:13:41,875 --> 00:13:43,925 I want to hold your hands again 163 00:13:44,400 --> 00:13:46,900 watching falling petals embracing freedom 164 00:13:47,225 --> 00:13:49,750 and the streams wandering slowly 165 00:13:49,950 --> 00:13:51,500 and row a canoe with you 166 00:13:51,775 --> 00:13:54,150 Time flies 167 00:13:54,525 --> 00:13:56,750 and the world end up dust eventually 168 00:13:57,100 --> 00:13:59,800 I would hold you as hard as I can 169 00:13:59,875 --> 00:14:01,675 and leave us no regret 170 00:14:15,175 --> 00:14:15,750 Heng'er 171 00:14:16,775 --> 00:14:17,525 You're drunk 172 00:14:18,800 --> 00:14:20,200 Go back to your bedroom and sleep early! 173 00:14:28,500 --> 00:14:30,325 I want to hold your hands again 174 00:14:30,775 --> 00:14:33,050 watching falling petals embracing freedom 175 00:14:33,250 --> 00:14:36,225 and the streams wandering slowly 176 00:14:36,650 --> 00:14:38,300 Take the Fifth Prince back to his bedroom! 177 00:14:38,425 --> 00:14:40,075 Time flies 178 00:14:40,150 --> 00:14:42,550 and the world end up dust eventually 179 00:14:43,225 --> 00:14:46,050 I would hold you as hard as I can 180 00:14:46,300 --> 00:14:47,825 and leave us no regret 181 00:14:48,225 --> 00:14:50,275 I want to hold your hands again 182 00:14:50,850 --> 00:14:53,150 Hundreds of flowers withers to freedom! 183 00:14:53,425 --> 00:14:56,250 and the streams wandering slowly 184 00:14:56,325 --> 00:14:58,375 and row a canoe with you 185 00:14:58,375 --> 00:15:00,300 Time flies 186 00:15:00,450 --> 00:15:02,850 and the world end up dust eventually 187 00:15:03,400 --> 00:15:06,275 I would hold you as hard as I can 188 00:15:06,375 --> 00:15:08,125 and leave us no regret 189 00:15:08,925 --> 00:15:12,550 I would hold you as hard as I can 190 00:15:13,075 --> 00:15:16,075 Can somebody tell me, What is love supposed to be? 191 00:15:18,875 --> 00:15:19,850 That makes... 192 00:15:20,975 --> 00:15:23,175 Till Death Do Us Part 193 00:15:41,675 --> 00:15:42,325 Changle 194 00:15:57,150 --> 00:15:57,675 Your Majesty 195 00:15:57,950 --> 00:15:58,725 It was late at night 196 00:15:59,350 --> 00:16:00,525 I'm going back to rest 197 00:16:01,875 --> 00:16:02,825 How about 198 00:16:03,650 --> 00:16:05,575 I stay here with you tonight? 199 00:16:07,900 --> 00:16:08,525 Your Majesty 200 00:16:09,075 --> 00:16:10,800 I drunk too much this night 201 00:16:11,375 --> 00:16:13,000 I'm afraid I can't serve you 202 00:16:15,475 --> 00:16:16,875 I hope you will pardon me 203 00:16:22,600 --> 00:16:24,850 Since you are so reluctant 204 00:16:26,225 --> 00:16:27,975 I also won't constrain you to do that 205 00:16:29,300 --> 00:16:30,075 Go back! 206 00:16:53,425 --> 00:16:53,750 Li... 207 00:16:54,900 --> 00:16:55,650 The Fifth Prince 208 00:17:03,800 --> 00:17:04,625 Yan'er 209 00:17:08,050 --> 00:17:08,750 Yan'er 210 00:17:09,675 --> 00:17:10,350 Yan'er 211 00:17:12,400 --> 00:17:13,325 Let's talk about inside 212 00:17:26,300 --> 00:17:27,025 The Fifth Prince 213 00:17:27,125 --> 00:17:28,175 What the Fifth Prince? 214 00:17:29,000 --> 00:17:29,775 Who is the Fifth Prince? 215 00:17:31,125 --> 00:17:32,750 I can't even protect you 216 00:17:32,750 --> 00:17:33,975 Why am to be the Fifth Prince? 217 00:17:35,575 --> 00:17:37,375 Why am to be the Fifth Prince? 218 00:17:38,275 --> 00:17:39,725 Why am to be … 219 00:17:41,100 --> 00:17:42,050 The Fifth Prince 220 00:17:45,325 --> 00:17:47,075 What the Fifth Prince? 221 00:18:02,625 --> 00:18:03,425 What a fool! 222 00:18:04,250 --> 00:18:05,450 You are the God's favored one! 223 00:18:06,900 --> 00:18:09,000 All the girls in the world like you 224 00:18:10,950 --> 00:18:12,550 Why do you have to 225 00:18:13,400 --> 00:18:14,875 be like this for me? 226 00:18:16,275 --> 00:18:18,475 If I had known this would be the case today 227 00:18:20,525 --> 00:18:22,150 I would rather we didn't meet each other at the beginning 228 00:18:23,650 --> 00:18:25,100 If you can start over again, 229 00:18:26,500 --> 00:18:27,575 you are not the Fifth Prince 230 00:18:28,625 --> 00:18:30,125 I am not Miss Zhu either 231 00:18:33,050 --> 00:18:34,050 How good is that? 232 00:19:05,850 --> 00:19:06,650 Are you 233 00:19:06,975 --> 00:19:08,150 here for an appointment? 234 00:19:09,025 --> 00:19:10,425 The guest said just now 235 00:19:10,525 --> 00:19:11,425 if you arrived first, 236 00:19:11,525 --> 00:19:13,075 you can just wait in the next room 237 00:19:13,800 --> 00:19:14,400 OK 238 00:19:14,675 --> 00:19:15,350 Thanks a lot! 239 00:19:15,825 --> 00:19:16,250 Please 240 00:19:37,100 --> 00:19:37,750 Changle 241 00:19:44,250 --> 00:19:45,625 The guest told me 242 00:19:46,325 --> 00:19:47,850 to prepare alcohol and dishes for you 243 00:19:48,675 --> 00:19:51,075 and also let you drink while waiting for her 244 00:19:56,950 --> 00:19:57,850 Please take your time, guest 245 00:19:58,150 --> 00:19:59,050 Thanks a lot! 246 00:20:44,425 --> 00:20:45,075 Changle 247 00:20:46,250 --> 00:20:47,225 What happened before? 248 00:20:47,625 --> 00:20:49,125 How did you leave a letter and went away? 249 00:20:49,675 --> 00:20:50,375 You fooled around 250 00:20:51,625 --> 00:20:52,350 You agreed to 251 00:20:52,950 --> 00:20:53,825 be with me all the time 252 00:20:58,925 --> 00:21:00,175 Is this too hard? 253 00:21:06,000 --> 00:21:06,675 Changle 254 00:21:07,500 --> 00:21:08,900 I knew you wouldn't give up on me 255 00:21:09,725 --> 00:21:10,400 Then you promise me 256 00:21:11,350 --> 00:21:13,150 Never be apart, okay? 257 00:21:19,400 --> 00:21:20,775 Is this too humiliating? 258 00:21:50,725 --> 00:21:51,225 Stop! 259 00:21:51,725 --> 00:21:52,275 Officer 260 00:21:52,600 --> 00:21:53,275 Turn around! 261 00:22:00,425 --> 00:22:00,950 Let's go! 262 00:22:05,400 --> 00:22:05,925 You 263 00:22:06,175 --> 00:22:07,600 What you ordered in your letter, 264 00:22:08,075 --> 00:22:09,675 I did everything I could 265 00:22:27,425 --> 00:22:28,100 Okay! Okay! 266 00:22:28,950 --> 00:22:30,375 Thank you! Thank you! 267 00:23:17,850 --> 00:23:18,625 The Third Princess 268 00:23:19,600 --> 00:23:22,400 The next thing needs your hard work! 269 00:23:23,700 --> 00:23:24,725 Your Majesty the Empress. Don't worry about it! 270 00:23:25,200 --> 00:23:25,825 Just wait for the good news 271 00:23:26,100 --> 00:23:27,150 tomorrow morning 272 00:25:02,300 --> 00:25:02,800 Your Majesty 273 00:25:02,825 --> 00:25:03,300 Your Majesty 274 00:25:03,325 --> 00:25:03,925 The special envoy 275 00:25:03,925 --> 00:25:04,575 The special envoy 276 00:25:04,750 --> 00:25:05,450 The Emperor is busy with official business 277 00:25:05,500 --> 00:25:06,325 You can't go inside 278 00:25:06,350 --> 00:25:07,950 It's too late to wait till tomorrow 279 00:25:08,025 --> 00:25:08,625 Your Majesty 280 00:25:08,625 --> 00:25:09,100 Tomorrow 281 00:25:09,100 --> 00:25:09,575 Let's talk about it tomorrow 282 00:25:09,600 --> 00:25:10,150 Your Majesty 283 00:25:11,400 --> 00:25:11,900 Your Majesty 284 00:25:12,500 --> 00:25:13,375 Something bad happened! 285 00:25:13,400 --> 00:25:13,900 Your Majesty 286 00:25:15,925 --> 00:25:16,450 Your Majesty 287 00:25:16,800 --> 00:25:18,250 The Third Princess is missing 288 00:25:19,425 --> 00:25:21,425 Isn't she in the Prince's mansion? 289 00:25:21,525 --> 00:25:22,800 I have already visited the Prince's residence 290 00:25:22,900 --> 00:25:24,125 She was not in there 291 00:25:24,150 --> 00:25:25,475 Not even His Royal Highness the Prince was there 292 00:25:25,500 --> 00:25:27,400 The Third Princess drank a lot of alcohol 293 00:25:27,425 --> 00:25:28,500 I am really worried 294 00:25:28,625 --> 00:25:29,050 So 295 00:25:29,175 --> 00:25:30,500 So I can only come to see you, Your Majesty 296 00:25:33,400 --> 00:25:34,700 Send troops to find immediately! 297 00:25:34,750 --> 00:25:36,500 Be sure to find the Prince and the Third Princess! 298 00:25:37,375 --> 00:25:38,025 Yes 299 00:26:08,750 --> 00:26:09,200 Anyone who 300 00:26:10,850 --> 00:26:12,350 wants to see the Prince can follow me 301 00:26:30,425 --> 00:26:31,425 It's almost dawn 302 00:26:32,700 --> 00:26:33,800 No one has been found yet 303 00:26:36,525 --> 00:26:37,175 Your Majesty 304 00:26:38,250 --> 00:26:39,225 Don't worry about it! 305 00:26:40,325 --> 00:26:43,400 Maybe the Prince and the Third Princess 306 00:26:44,050 --> 00:26:45,200 just drank too much and 307 00:26:45,975 --> 00:26:47,475 sneaked out the palace to play 308 00:26:49,200 --> 00:26:50,450 Nothing bad will happen! 309 00:26:50,900 --> 00:26:51,300 Come on 310 00:26:58,675 --> 00:26:59,500 Your Majesty 311 00:27:01,900 --> 00:27:02,650 Your Majesty 312 00:27:03,025 --> 00:27:03,725 They are found! 313 00:27:04,550 --> 00:27:06,325 The people under the leadship said they found them 314 00:27:06,675 --> 00:27:08,250 in a suburban inn 315 00:27:08,425 --> 00:27:09,275 But… 316 00:27:09,825 --> 00:27:10,700 But what? 317 00:27:11,900 --> 00:27:12,875 But… 318 00:27:13,650 --> 00:27:15,225 The inn owner said 319 00:27:15,325 --> 00:27:17,725 His Royal Highness the Prince and the Third Princess… 320 00:27:18,850 --> 00:27:20,800 I really dare not say 321 00:27:21,100 --> 00:27:21,675 Your Majesty 322 00:27:21,725 --> 00:27:23,750 You'd better go and see it yourself 323 00:27:25,475 --> 00:27:26,050 Let's go! 324 00:28:07,925 --> 00:28:08,825 Yan'er 325 00:28:14,475 --> 00:28:15,200 You are awake! 326 00:28:21,025 --> 00:28:21,700 Sorry 327 00:28:22,975 --> 00:28:23,925 We drank too much last night 328 00:28:25,625 --> 00:28:26,325 It’s okay! 329 00:28:28,825 --> 00:28:30,050 I have to go back 330 00:28:38,700 --> 00:28:39,275 Then I 331 00:28:40,500 --> 00:28:41,075 am leaving 332 00:28:53,700 --> 00:28:54,275 Your foot… 333 00:28:57,775 --> 00:28:58,375 It's all right! 334 00:28:58,675 --> 00:28:59,900 This works well 335 00:29:40,625 --> 00:29:41,950 What on earth is going on? 336 00:29:43,525 --> 00:29:44,150 Your Majesty 337 00:29:44,475 --> 00:29:45,750 The owner of this inn 338 00:29:45,850 --> 00:29:46,725 keep saying that 339 00:29:47,425 --> 00:29:48,100 His Highness 340 00:29:48,400 --> 00:29:49,750 the Prince brought an exotic girl last night 341 00:29:49,800 --> 00:29:50,900 to book the whole inn 342 00:29:51,000 --> 00:29:52,350 Despite the girl's resistance, 343 00:29:52,525 --> 00:29:53,925 he forced her into the room 344 00:29:54,150 --> 00:29:55,775 He said he would come forward to stop it 345 00:29:56,175 --> 00:29:57,725 but he was also warned by the Prince, 346 00:29:58,075 --> 00:30:00,100 saying if he dared to disturb 347 00:30:00,250 --> 00:30:01,800 His families would be killed 348 00:30:01,825 --> 00:30:02,425 Yes! Yes! 349 00:30:02,425 --> 00:30:03,150 Ridiculous! 350 00:30:03,900 --> 00:30:04,625 Where is the Prince? 351 00:30:05,250 --> 00:30:06,275 In… the room 352 00:30:06,900 --> 00:30:08,125 Your Majesty, this way please! 353 00:30:33,650 --> 00:30:34,550 Li Che 354 00:30:47,200 --> 00:30:47,775 Father 355 00:31:03,050 --> 00:31:03,450 I... 356 00:31:03,825 --> 00:31:05,250 What do you have to explain? 357 00:31:05,800 --> 00:31:06,275 I... 358 00:31:09,050 --> 00:31:09,450 I... 359 00:31:12,425 --> 00:31:14,425 Before I heard about the Prince 360 00:31:15,025 --> 00:31:17,275 personally sentenced a case of rape of a commoner 361 00:31:18,025 --> 00:31:19,250 He didn't expect so soon that 362 00:31:19,700 --> 00:31:21,100 he would admit defeat 363 00:31:21,975 --> 00:31:23,575 No one doesn't know how many years the Prince 364 00:31:24,300 --> 00:31:26,250 sentenced Wang Dongjie 365 00:31:31,750 --> 00:31:32,425 Father 366 00:31:33,025 --> 00:31:33,950 Please trust me 367 00:31:34,275 --> 00:31:35,425 I really didn't do anything 368 00:31:35,975 --> 00:31:36,450 And 369 00:31:36,450 --> 00:31:37,350 His Highness 370 00:31:39,275 --> 00:31:40,900 The Emperor dotes on you, but he 371 00:31:41,550 --> 00:31:44,050 commits a crime when against the law as the common people do 372 00:31:45,100 --> 00:31:46,800 What's more, now it’s the Third Princess of Night Kingdom 373 00:31:46,800 --> 00:31:48,650 got involved in the accident 374 00:31:49,700 --> 00:31:51,275 If the Emperor favors you again 375 00:31:52,225 --> 00:31:54,850 How will he explain to the Emperor of the Night Kingdom? 376 00:32:00,075 --> 00:32:00,500 No 377 00:32:01,125 --> 00:32:01,600 Father 378 00:32:02,075 --> 00:32:02,825 Absolutely impossible 379 00:32:03,200 --> 00:32:04,075 I absolutely impossible 380 00:32:04,100 --> 00:32:04,850 to do such a thing 381 00:32:04,850 --> 00:32:05,300 Father 382 00:32:05,600 --> 00:32:06,525 You bastard! 383 00:32:07,725 --> 00:32:09,675 You made such a drunken mistake, 384 00:32:10,000 --> 00:32:10,875 offending public decency 385 00:32:10,875 --> 00:32:12,300 and disgracing the royal dignity 386 00:32:13,800 --> 00:32:14,500 Guards! 387 00:32:15,700 --> 00:32:16,725 detain the Prince back! 388 00:32:17,800 --> 00:32:20,050 He is dismissed from the post of Dali Temple office 389 00:32:20,575 --> 00:32:22,525 and is abolished the position of Prince 390 00:32:28,750 --> 00:32:29,500 Father 391 00:32:32,100 --> 00:32:33,875 It’s the early morning, where were you… 392 00:32:36,600 --> 00:32:37,175 Yuyao 393 00:32:39,875 --> 00:32:40,275 Yuyao 394 00:32:40,325 --> 00:32:41,725 Father! Mother! 395 00:32:42,550 --> 00:32:43,800 Why are you here? 396 00:32:45,075 --> 00:32:45,975 How come you are here? 397 00:32:46,300 --> 00:32:46,825 Er... 398 00:32:47,200 --> 00:32:47,800 Who else can it be 399 00:32:47,825 --> 00:32:48,975 but me? 400 00:32:50,550 --> 00:32:51,900 Didn't you go to see the doctor? 401 00:32:52,900 --> 00:32:53,300 Yeah! 402 00:32:53,450 --> 00:32:54,550 I did! 403 00:32:54,625 --> 00:32:55,650 And then I came back early 404 00:32:56,000 --> 00:32:57,275 I wanted to surprise my husband, 405 00:32:57,550 --> 00:32:58,800 so were are here 406 00:33:00,575 --> 00:33:01,400 Is there a problem? 407 00:33:04,350 --> 00:33:06,675 Just now the owner said 408 00:33:06,950 --> 00:33:08,650 the Prince and the Third Princess were… 409 00:33:09,675 --> 00:33:10,950 Why are you talking nonsense? 410 00:33:11,825 --> 00:33:12,525 Get up! 411 00:33:13,950 --> 00:33:14,575 Thank you, father! 412 00:33:17,350 --> 00:33:17,900 But 413 00:33:19,650 --> 00:33:20,925 His Royal Highness is here 414 00:33:22,100 --> 00:33:23,150 What about the Third Princess? 415 00:33:24,525 --> 00:33:24,950 She... 416 00:33:25,000 --> 00:33:25,875 Brother Li Che 417 00:33:26,775 --> 00:33:27,575 Brother Li Che 418 00:33:27,575 --> 00:33:28,275 Where are you? 419 00:33:30,050 --> 00:33:30,600 Your Majesty 420 00:33:31,500 --> 00:33:32,025 Empress 421 00:33:32,675 --> 00:33:33,350 Third Princess 422 00:33:35,100 --> 00:33:35,775 Where am I? 423 00:33:44,625 --> 00:33:45,850 What on earth happened? 424 00:33:47,125 --> 00:33:48,575 What on earth is going on here? 425 00:33:50,650 --> 00:33:51,525 Third Princess 426 00:33:51,750 --> 00:33:52,675 Do you still remember 427 00:33:52,675 --> 00:33:54,150 what happened before you went to bed? 428 00:33:57,325 --> 00:33:59,400 I remember a man in black 429 00:33:59,400 --> 00:34:01,650 came to me with brother Li Che's token 430 00:34:02,400 --> 00:34:03,725 He said he would take me to see him, 431 00:34:04,125 --> 00:34:05,900 and then I followed him into the carriage 432 00:34:08,475 --> 00:34:09,600 I don't remember 433 00:34:09,824 --> 00:34:11,074 what happened next 434 00:34:12,350 --> 00:34:13,625 My token! 435 00:34:14,525 --> 00:34:15,000 My dear 436 00:34:15,350 --> 00:34:16,275 where is your token? 437 00:34:27,250 --> 00:34:28,450 My token was indeed missing 438 00:34:30,000 --> 00:34:30,650 Father 439 00:34:30,925 --> 00:34:31,550 When I came, 440 00:34:31,574 --> 00:34:32,874 I happened to meet the owner 441 00:34:33,050 --> 00:34:35,250 drugged my husband's alcohol 442 00:34:36,025 --> 00:34:37,125 I saw through 443 00:34:37,324 --> 00:34:39,749 the crack of the door that 444 00:34:39,850 --> 00:34:41,400 the owner took his token 445 00:34:41,699 --> 00:34:42,749 and left hastily 446 00:34:44,150 --> 00:34:44,875 You mean 447 00:34:45,875 --> 00:34:47,725 someone deliberately took the Prince's token 448 00:34:48,475 --> 00:34:49,850 to lure the Third Princess to be duped? 449 00:34:51,350 --> 00:34:52,075 Yes, 450 00:34:52,900 --> 00:34:54,075 I saw it again later that 451 00:34:54,100 --> 00:34:54,950 someone took the Third Princess 452 00:34:54,975 --> 00:34:56,525 together with my husband 453 00:34:57,000 --> 00:34:57,775 The two of them were in a coma 454 00:34:58,975 --> 00:35:00,850 So I made the Third Princess 455 00:35:01,250 --> 00:35:02,500 sleep in the next room 456 00:35:02,875 --> 00:35:03,800 And I was staying there 457 00:35:05,000 --> 00:35:05,750 Indeed as expected as I did, 458 00:35:06,400 --> 00:35:07,625 Father came to singling out the culprits early in the morning 459 00:35:08,625 --> 00:35:11,750 So whether is it my husband's drunken promiscuity 460 00:35:11,950 --> 00:35:13,800 or is it someone's intentional design? 461 00:35:14,450 --> 00:35:15,625 I guess you 462 00:35:16,225 --> 00:35:17,150 have your own judgment 463 00:35:24,375 --> 00:35:25,425 Who on earth is it 464 00:35:26,775 --> 00:35:28,075 wants to frame the Prince? 465 00:35:28,550 --> 00:35:29,125 Guards! 466 00:35:29,300 --> 00:35:31,525 Take the owner back for judgement 467 00:35:31,875 --> 00:35:32,750 I want to check 468 00:35:32,975 --> 00:35:33,650 who is it 469 00:35:34,050 --> 00:35:35,850 Who dares to do such an audacious thing? 470 00:35:37,175 --> 00:35:37,825 Yes 471 00:36:00,675 --> 00:36:02,100 Why did you suddenly come back? 472 00:36:02,450 --> 00:36:03,025 What's the matter? 473 00:36:03,025 --> 00:36:03,800 Don't you want to see me? 474 00:36:03,950 --> 00:36:05,050 No! No! I 475 00:36:05,075 --> 00:36:05,425 Shh! 476 00:36:06,200 --> 00:36:07,300 Deal with the immediate business first 477 00:36:07,400 --> 00:36:08,150 We'll talk about it later 478 00:36:16,975 --> 00:36:17,575 Your Majesty 479 00:36:17,700 --> 00:36:19,075 Your Majesty! Please forgive me! Your Majesty! 480 00:36:19,600 --> 00:36:21,625 I didn't know he is the Prince 481 00:36:21,750 --> 00:36:22,925 Please forgive me! Your Majesty! 482 00:36:23,225 --> 00:36:24,675 Who dictated you to do this? 483 00:36:25,100 --> 00:36:25,525 I... 484 00:36:26,050 --> 00:36:27,700 I don't know either! 485 00:36:27,750 --> 00:36:28,825 Knowing without reporting 486 00:36:29,050 --> 00:36:30,225 belongs to death penalty 487 00:36:30,375 --> 00:36:30,800 I... 488 00:36:31,525 --> 00:36:33,325 I really don't know who he is 489 00:36:33,875 --> 00:36:35,525 Every time I meet him, 490 00:36:35,850 --> 00:36:37,375 I had to cover my eyes 491 00:36:37,750 --> 00:36:38,600 Even it was his men 492 00:36:38,925 --> 00:36:40,225 to pass the letter 493 00:36:40,650 --> 00:36:41,950 I don't even know if he is a man or a woman 494 00:36:42,125 --> 00:36:44,025 I don't even know! 495 00:36:45,225 --> 00:36:46,000 Where is the letter? 496 00:36:46,875 --> 00:36:47,625 Your Majesty 497 00:36:47,775 --> 00:36:48,575 Here you are 498 00:36:53,375 --> 00:36:53,975 Your Majesty 499 00:36:54,075 --> 00:36:54,925 The handwriting on it 500 00:36:54,950 --> 00:36:56,725 It is blurry 501 00:36:56,825 --> 00:36:58,250 and recognizable at all at first sight 502 00:36:58,250 --> 00:36:59,925 Your Majesty! Please forgive me! Your Majesty! 503 00:37:00,450 --> 00:37:02,175 I have aging parents and young children at home 504 00:37:02,625 --> 00:37:04,325 However, business is sluggish 505 00:37:04,750 --> 00:37:05,575 If it weren't 506 00:37:05,800 --> 00:37:07,325 for the money he gave us 507 00:37:07,325 --> 00:37:09,225 I would never do that 508 00:37:09,325 --> 00:37:10,600 Please forgive me! 509 00:37:12,000 --> 00:37:13,500 How much did they give you? 510 00:37:14,575 --> 00:37:15,425 It's all here! 511 00:37:19,050 --> 00:37:20,750 This sachet looks familiar! 512 00:37:22,975 --> 00:37:23,575 As if 513 00:37:24,800 --> 00:37:25,650 it's palace stuff 514 00:37:28,950 --> 00:37:30,725 The Third Princess's visit didn't take long 515 00:37:31,475 --> 00:37:32,700 but you know all about it 516 00:37:33,600 --> 00:37:34,975 in the palace 517 00:37:35,550 --> 00:37:36,900 I'm just saying it looks like 518 00:37:37,300 --> 00:37:38,775 I didn't say it must be 519 00:37:41,525 --> 00:37:42,200 It seems 520 00:37:42,700 --> 00:37:44,800 If you don't provide some useful clues 521 00:37:45,125 --> 00:37:47,675 then your will be sentenced to death 522 00:37:49,775 --> 00:37:51,400 There is! 523 00:37:52,900 --> 00:37:55,125 There was a smell on this purse before 524 00:37:56,850 --> 00:37:58,475 And it was jasmine 525 00:37:59,900 --> 00:38:00,450 Your Majesty 526 00:38:01,175 --> 00:38:02,675 This is thyme I made 527 00:38:03,100 --> 00:38:04,550 I gave it to 528 00:38:04,625 --> 00:38:05,775 every lady of the harem 529 00:38:06,600 --> 00:38:07,525 Check it out! 530 00:38:08,000 --> 00:38:09,375 Anyone used the thyme 531 00:38:09,600 --> 00:38:10,725 can be left behind 532 00:38:11,025 --> 00:38:13,300 But I gave the harem ladies 533 00:38:13,325 --> 00:38:14,825 different flavors 534 00:38:16,300 --> 00:38:17,075 Your Majesty 535 00:38:17,300 --> 00:38:18,100 This jasmine fragrance 536 00:38:20,125 --> 00:38:21,500 Do you still remember who was in charge of 537 00:38:21,500 --> 00:38:22,750 distributing these sachets at that time? 538 00:38:24,725 --> 00:38:25,300 Your Majesty 539 00:38:25,900 --> 00:38:27,250 This thyme was distributed 540 00:38:27,300 --> 00:38:28,550 by me 541 00:38:30,600 --> 00:38:32,000 The jasmine 542 00:38:35,225 --> 00:38:36,100 seemed to be 543 00:38:36,950 --> 00:38:39,800 sent to Qingning Palace of Empress 544 00:38:42,750 --> 00:38:43,850 The Third Princess 545 00:38:44,300 --> 00:38:46,600 This jasmine scent is ordinary 546 00:38:47,225 --> 00:38:48,775 and is everywhere in the palace 547 00:38:49,875 --> 00:38:51,225 You must 548 00:38:52,100 --> 00:38:53,450 speak carefully 549 00:38:54,175 --> 00:38:54,825 Don't… 550 00:38:54,825 --> 00:38:56,100 fragrance of our Night Kingdom is different from 551 00:38:56,100 --> 00:38:57,550 that of the Pei State 552 00:38:58,000 --> 00:38:59,675 How can I remember wrong? 553 00:39:02,350 --> 00:39:03,100 Eunuch Han 554 00:39:04,050 --> 00:39:05,925 Are you sure? 555 00:39:07,450 --> 00:39:08,950 Precious gifts like this 556 00:39:09,275 --> 00:39:11,450 are registered wherever they go 557 00:39:16,950 --> 00:39:17,800 All of you 558 00:39:18,200 --> 00:39:19,575 stay here! 559 00:39:20,400 --> 00:39:21,600 No one can leave! 33998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.