All language subtitles for Evita DK

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:29,112 --> 00:05:34,744 Det g�r mig ondt at meddele at Eva Peron, vor �ndelige leder- 2 00:05:35,032 --> 00:05:39,548 -er g�et bort i aften kl. 20.25. 3 00:07:56,032 --> 00:08:02,028 -Du er ikke �nsket her. -De sm� vil tage afsked med deres far. 4 00:08:02,312 --> 00:08:06,305 Du er ikke hans kone. B�rnene er horeunger. 5 00:08:18,952 --> 00:08:20,943 Eva! 6 00:08:44,832 --> 00:08:48,871 Han er min far! 7 00:08:52,552 --> 00:08:55,703 Far! Han er min far! 8 00:10:43,792 --> 00:10:47,990 Sikke et cirkus sikke en forestilling. 9 00:10:48,312 --> 00:10:54,990 Argentina er i opr�r over den d�de skuespillerinde Eva Peron. 10 00:10:56,112 --> 00:11:02,108 Vi er fra forstanden og s�rger dag og nat. 11 00:11:02,472 --> 00:11:08,388 G�r de s�reste krumspring for at s�rge perfekt. 12 00:11:10,432 --> 00:11:14,584 Sikke en finale s�dan skal det g�res. 13 00:11:14,912 --> 00:11:22,500 N�r din tur kommer, s� kr�v en begravelse som Eva Perons. 14 00:11:22,712 --> 00:11:28,867 Noget af en sortie ganske nyttig p� sin vis. 15 00:11:29,072 --> 00:11:35,022 Vi er p� forsiden af alverdens aviser i dag. 16 00:11:36,072 --> 00:11:42,671 Men hvem er denne Santa Evita? Hvorfor al denne hysteriske sorg? 17 00:11:42,912 --> 00:11:49,545 Hvilken gudinde havde vi iblandt os? Hvordan skal vi klare os uden hende? 18 00:11:52,632 --> 00:11:57,422 Hun havde noget. Hun havde stil. 19 00:11:57,672 --> 00:12:05,022 Byens bedste forestilling var den tilbedende folkeskare ved Casa Rosada. 20 00:12:05,192 --> 00:12:11,142 Men det er forbi nu. N�r begravelsens r�re l�gger sig- 21 00:12:11,392 --> 00:12:17,911 -vil det g� op for os alle at hun intet udrettede i �revis. 22 00:12:44,672 --> 00:12:51,191 Du svigtede folket, Evita. Du skulle jo v�re ud�delig. 23 00:12:51,432 --> 00:12:58,941 Andet bad de ikke om, men det kunne du ikke give dem. 24 00:13:00,672 --> 00:13:05,029 Syng bare, t�ber og nyd jeres b�nner. 25 00:13:05,272 --> 00:13:10,426 Dronningen er d�d, kongen et nul, og hun kommer ikke igen. 26 00:13:10,792 --> 00:13:14,944 Showbusiness har ern�ret os siden �45. 27 00:13:15,152 --> 00:13:20,590 Men stjernen er v�k, lakken er ridset. Det er ikke godt for et land. 28 00:13:20,912 --> 00:13:25,144 lngen regering, kun en scene. lngen ideer, kun en diva- 29 00:13:25,512 --> 00:13:29,949 -der udskreg sine intetheder. 30 00:13:30,952 --> 00:13:35,264 Syng bare, t�ber og nyd jeres b�nner. 31 00:13:35,472 --> 00:13:41,820 Dronningen er d�d, kongen et nul, og hun kommer ikke igen. 32 00:15:18,472 --> 00:15:22,465 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 33 00:15:22,712 --> 00:15:27,422 For jeg er almindelig, uden betydning- 34 00:15:27,672 --> 00:15:32,427 -og ikke al opm�rksomheden v�rdig. 35 00:15:32,712 --> 00:15:37,581 Hvis da ikke alle er det og det tror jeg, vi er. 36 00:15:37,912 --> 00:15:45,102 S� del �ren med mig. S� del kisten med mig. 37 00:15:45,432 --> 00:15:50,062 S� del �ren med mig. 38 00:15:50,552 --> 00:15:54,830 S� del kisten med mig. 39 00:15:56,952 --> 00:16:00,308 Det er ogs� vores begravelse. 40 00:16:21,912 --> 00:16:25,268 JUNl 1936 41 00:16:50,992 --> 00:16:54,826 Klokken er syv, senor Magaldi. De kommer for sent. 42 00:17:03,872 --> 00:17:10,141 Eva Peron havde alle de mangler, der skal til for at komme frem: 43 00:17:10,552 --> 00:17:17,788 lngen penge, ingen far, ingen status, som 15-�rig helt uberejst... 44 00:17:18,512 --> 00:17:22,585 ...som det gik op for tangosangeren. 45 00:17:24,312 --> 00:17:29,909 Augustin Magaldi, der glimrede ved at v�re den f�rste- 46 00:17:30,152 --> 00:17:35,909 -Eva Duarte kunne bruge. 47 00:17:45,752 --> 00:17:50,587 P� denne stjerneoplyste aften- 48 00:17:50,832 --> 00:17:54,586 -vil jeg f�re dig til himlens port- 49 00:17:54,832 --> 00:18:01,590 -hvor elskovens guitarmusik lyder i al evighed. 50 00:18:03,072 --> 00:18:10,148 l sk�ret af glimtende lys vil vi elske til evig tid. 51 00:18:11,272 --> 00:18:18,826 Flyv bort med mig denne enest�ende aften. 52 00:18:20,472 --> 00:18:27,548 T�nk, at et kys kan v�re s� s�dt jeg ved nu, at det kan det. 53 00:18:28,632 --> 00:18:35,663 Jeg vandrede ensom uden elskov og var fortvivlet- 54 00:18:36,712 --> 00:18:44,471 -men mit mismod forsvandt og den frygtede sorg gik bort- 55 00:18:45,192 --> 00:18:51,427 -den fortryllede dag da vi m�dtes, mi amor. 56 00:18:53,112 --> 00:18:57,105 P� denne aften... 57 00:18:57,672 --> 00:19:00,345 P� denne aften... 58 00:19:02,472 --> 00:19:06,988 P� denne stjerneoplyste aften- 59 00:19:07,232 --> 00:19:11,111 -vil jeg f�re dig til himlens port- 60 00:19:11,432 --> 00:19:15,061 -hvor elskovens guitarmusik- 61 00:19:15,672 --> 00:19:21,190 -lyder i al evighed... 62 00:19:46,992 --> 00:19:53,465 T�nk, at s� ber�mt en mand som du kan elske et ynkeligt nul som mig. 63 00:19:53,752 --> 00:19:59,224 Jeg vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 64 00:19:59,472 --> 00:20:04,671 Hun vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 65 00:20:05,992 --> 00:20:11,385 H�rte du det? Du er gennemskuet. Smut hellere, mens du kan. 66 00:20:11,792 --> 00:20:14,989 Endelig er jeg p� vej. 67 00:20:15,312 --> 00:20:19,021 -Jeg letter med min mand. -Rolig nu, Eva. 68 00:20:19,392 --> 00:20:25,740 Farvel til ensformighed og forst�der. Hvem kan holde af b�hlandet? 69 00:20:25,912 --> 00:20:31,225 -Jeg har ikke lovet noget. -Hvad? Forlader du din elskede? 70 00:20:31,672 --> 00:20:35,585 ��Min elskede?�� Hvad taler l om? 71 00:20:36,232 --> 00:20:41,829 Hun fors�dede din udenbys optr�den. 72 00:20:42,192 --> 00:20:47,903 Hun gav dig alt, et gratis frynsegode. 73 00:20:48,272 --> 00:20:54,222 Du m� v�re lettet over, at ingen er g�et til pressen... endnu. 74 00:20:55,792 --> 00:21:01,867 Jeg vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 75 00:21:03,552 --> 00:21:07,306 Ville jeg have gjort, hvad jeg gjorde- 76 00:21:07,592 --> 00:21:12,143 -hvis jeg ikke troede, hvis jeg ikke vidste- 77 00:21:12,912 --> 00:21:17,588 -at vi ville blive sammen? 78 00:21:36,072 --> 00:21:42,227 Det nytter ikke at stritte imod. Hun er fast besluttet. 79 00:21:42,432 --> 00:21:48,428 Bliv dog ham, der fandt hende. Man vil ikke huske dig for din stemme. 80 00:21:48,632 --> 00:21:54,150 Storbyen kan v�re et paradis, for dem, der har kontanter- 81 00:21:54,392 --> 00:22:00,627 -status og forbindelser. Det skal der til for at komme frem. 82 00:22:00,792 --> 00:22:06,424 Din slags bliver fejet af gaderne som affald. 83 00:22:06,632 --> 00:22:11,660 -Var du rig eller af middelklassen... -Skr�t op med middelklassen. 84 00:22:11,912 --> 00:22:18,624 Jeg accepterer den aldrig. Fars anden familie var middelklasse- 85 00:22:18,792 --> 00:22:23,820 -og vi blev stuvet af vejen ved hans begravelse. 86 00:22:24,192 --> 00:22:28,708 Har du altid det vr�vl med dine engangsknald? 87 00:22:31,872 --> 00:22:35,501 Pas p� storbyen, Eva. 88 00:22:35,792 --> 00:22:41,025 Den er sulten, kold og afsindig. 89 00:22:41,432 --> 00:22:45,266 T�berne opsluges af den. 90 00:22:45,672 --> 00:22:51,622 De andre forandrer sig, g�r i ford�rv. 91 00:22:51,872 --> 00:22:57,868 Fint, jeg keder mig og er fors�mt, tr�t af forudsigelighed og dyd. 92 00:22:58,152 --> 00:23:05,263 Fuglene flyver, hvorfor ikke jeg? Jeg s�ger bare klasseforandring. 93 00:23:05,472 --> 00:23:10,671 Jeg vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 94 00:23:10,912 --> 00:23:15,747 Hun vil spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 95 00:23:16,032 --> 00:23:19,149 Om fem �r kommer jeg tilbage. 96 00:23:19,312 --> 00:23:23,988 S� f�r du din vilje og kommer med til byen. 97 00:23:24,952 --> 00:23:29,025 Men du vil se mig med fremmede �jne. 98 00:23:29,232 --> 00:23:35,228 Den magiske by, en ung piges by, er en dr�m, der forl�ngst er v�k. 99 00:23:35,392 --> 00:23:41,308 Var dit kurmageri ogs� en dr�m? Jeg spillede med p� dine storbylege. 100 00:23:41,512 --> 00:23:47,860 Jeg kender den beskidte storby, jeg fik en forsmag i nat. 101 00:23:48,112 --> 00:23:52,981 Jeg kommer til at spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 102 00:23:53,472 --> 00:23:58,387 Hun kommer til at spille en rolle i glitrende Buenos Aires. 103 00:23:58,632 --> 00:24:01,829 Pas p� din �rgerrighed, Eva. 104 00:24:02,072 --> 00:24:07,863 Den er sulten og kold og kan l�be l�bsk. 105 00:24:08,072 --> 00:24:11,223 Det er farligt nok hos en mand- 106 00:24:11,472 --> 00:24:18,184 -men du er en kvinde, nej, knap nok en kvinde endnu- 107 00:24:18,352 --> 00:24:22,061 -og uanset hvad s� tager jeg dig ikke med. 108 00:25:01,312 --> 00:25:04,509 Hvad nyt, Buenos Aires? 109 00:25:04,712 --> 00:25:10,662 Jeg er ny, og jeg er vild med dig, du bliver ogs� vild med mig. 110 00:25:10,832 --> 00:25:14,541 Her stiger jeg af, Buenos Aires. 111 00:25:14,912 --> 00:25:21,784 Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: Et lille drys stjernest�v. 112 00:25:26,032 --> 00:25:29,547 Jeg vil fyldes af din hede, din larm og dit snavs. 113 00:25:29,792 --> 00:25:33,785 Send din rytme dunkende igennem mig. 114 00:25:34,112 --> 00:25:40,711 G� nu til den, du skal nok s�tte spor. Sig til chauff�ren, at her bliver jeg. 115 00:25:41,192 --> 00:25:44,741 Hej, Buenos Aires. 116 00:25:44,952 --> 00:25:50,868 Jeg er i skruddet, med p� den v�rste. Vi maler byen r�d. 117 00:25:55,152 --> 00:25:58,861 Jeg vil pulsere og str�le med dig. 118 00:25:59,072 --> 00:26:03,031 Jeg vil ind i dit blod, beruses af natten. 119 00:26:03,352 --> 00:26:10,064 Jeg �nsker mig alt i overflod. Sig til sangeren, at her spiller jeg. 120 00:26:10,352 --> 00:26:16,871 V�gn op, Buenos Aires Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: 121 00:26:17,032 --> 00:26:20,661 Et lille drys stjernest�v. 122 00:26:21,512 --> 00:26:27,462 Og hvis jeg nogensinde g�r for vidt- 123 00:26:27,792 --> 00:26:31,671 -er det p� grund af hvad du er. 124 00:26:32,032 --> 00:26:36,264 Jeg elsker dig, smukke by. 125 00:26:36,592 --> 00:26:42,349 Og hvis jeg beh�ver et pusterum- 126 00:26:42,632 --> 00:26:46,147 -s� giv din elskede det allerbedste: 127 00:26:46,752 --> 00:26:52,031 �gte edderdunsdyner og stilhed. 128 00:27:54,952 --> 00:27:58,661 Du er �kel, du er l�kker, du er billig- 129 00:27:58,832 --> 00:28:02,791 -men du er k�d og blod og du skal f� mig. 130 00:28:03,032 --> 00:28:09,949 Skriv mig op til livslang succes. Giv mig kredit, jeg skal nok betale. 131 00:28:10,232 --> 00:28:13,349 Rio de la Plata! 132 00:28:13,712 --> 00:28:20,060 Florida! Correntes! Nueve de Julio! Andet beh�ver jeg ikke at vide. 133 00:28:20,312 --> 00:28:27,309 V�gn op, Buenos Aires! Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: 134 00:28:27,472 --> 00:28:34,230 Et lille, lillebitte drys stjernest�v. 135 00:28:56,392 --> 00:29:00,180 -Far! Far! Far! -Dav, min engel. 136 00:29:24,592 --> 00:29:31,589 Jeg forventer ikke, at mine forhold holder l�nge. 137 00:29:31,872 --> 00:29:39,187 Jeg bilder mig ikke ind, at mine dr�mme g�r i opfyldelse. 138 00:29:39,592 --> 00:29:46,509 Jeg er s� vant til ballade, at jeg n�rmest forventer det... 139 00:29:46,672 --> 00:29:52,747 ...men hader det alligevel. Ville du ikke ogs� det? 140 00:29:52,912 --> 00:29:58,066 -Hvad s� nu? -En ny kuffert i en ny entr�. 141 00:29:58,272 --> 00:30:04,711 Tag dit billede ned igen. Du klarer dig som altid. 142 00:30:05,032 --> 00:30:08,468 Hvor skal jeg hen? 143 00:30:21,512 --> 00:30:28,065 Jeg har s� ofte sagt, at jeg er ligeglad. 144 00:30:28,392 --> 00:30:35,264 Uimodtagelig over for mismod, helt igennem h�rdet. 145 00:30:35,632 --> 00:30:42,788 Men n�r det betyder noget, nytter ordene ikke. 146 00:30:43,072 --> 00:30:48,988 S� enhver kan s�re mig, og det g�r de. 147 00:30:49,392 --> 00:30:54,944 -Hvad s� nu? -En ny kuffert i en ny entr�. 148 00:30:55,152 --> 00:31:00,988 Tag dit billede ned igen. Du klarer dig som altid. 149 00:31:01,232 --> 00:31:05,020 Hvor skal jeg hen? 150 00:31:54,832 --> 00:32:01,749 Ring om tre m�neder, s� har jeg det fint. 151 00:32:02,072 --> 00:32:08,864 M�ske ikke ligefrem fint, men jeg overlever da. 152 00:32:09,192 --> 00:32:15,950 Jeg vil have glemt de triste begivenheders navn og sted- 153 00:32:16,312 --> 00:32:22,706 -men det er ingen tr�st her og nu. 154 00:32:22,992 --> 00:32:28,146 -Hvad s� nu? -En ny kuffert i en ny entr�. 155 00:32:28,512 --> 00:32:34,621 Tag dit billede ned igen. Du klarer dig som altid. 156 00:32:34,872 --> 00:32:41,744 -Hvor skal jeg hen? -Sp�rg ikke mere. 157 00:34:10,312 --> 00:34:17,548 Godnat og tak skal du have. Hun er overalt, fotograferet og kendt. 158 00:34:17,832 --> 00:34:23,862 lkke for at jage men tasken er pakket. Ring bare, hvis hun har glemt noget- 159 00:34:24,032 --> 00:34:27,229 -men hun tager ikke altid telefonen. 160 00:34:27,472 --> 00:34:32,671 Det er trist, n�r k�rligheden d�r, men vi har spillet komedie nok. 161 00:34:33,432 --> 00:34:38,984 -Vi m� skilles uden forstillelse. -Det vil sige... 162 00:34:40,232 --> 00:34:47,661 Der findes ikke og har aldrig fandtes en elsker, mand eller kvinde- 163 00:34:47,872 --> 00:34:54,186 -som ikke er bevidst om og g�r, hvad han kan for at narre sin partner. 164 00:34:54,432 --> 00:34:59,108 De h�ber, elskeren hj�lper dem, st�tter dem, promoverer dem. 165 00:34:59,272 --> 00:35:03,550 Bebrejd dem ikke, s�dan er du ogs�. 166 00:35:15,632 --> 00:35:22,868 Farvel og tak, Emilio. Du har opfyldt din funktion. 167 00:35:23,152 --> 00:35:29,022 Skriv i g�stebogen p� vej ud. Det var alt, ellers ringer hun- 168 00:35:29,192 --> 00:35:32,343 -men det er n�ppe sandsynligt. 169 00:35:32,872 --> 00:35:38,549 Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r, men den var hed, mens den varede. 170 00:35:38,912 --> 00:35:41,870 Jeg ved, du vil mindes de gode stunder. 171 00:35:42,072 --> 00:35:44,222 Det vil sige... 172 00:35:45,352 --> 00:35:52,861 Der findes ikke og har aldrig fandtes en elsker, mand eller kvinde- 173 00:35:53,152 --> 00:35:59,466 -som ikke er bevidst om og g�r, hvad han kan for at narre sin partner. 174 00:35:59,712 --> 00:36:04,308 De h�ber, elskeren hj�lper dem, st�tter dem, promoverer dem. 175 00:36:04,472 --> 00:36:07,828 Bebrejd hende ikke. S�dan er du ogs�. 176 00:36:07,992 --> 00:36:15,831 Der er ingen s�be som Zaz, ingen anden som den i badet. 177 00:36:16,032 --> 00:36:22,585 Den er luksusskummets ophav. Alle taler om den balsamiske s�be. 178 00:36:22,832 --> 00:36:29,271 En lille dr�be af den nye Zaz og velduften er hjemme. 179 00:36:35,472 --> 00:36:42,742 Farvel og tak, senor Jabon. Tak for, at De fik hende i radioen. 180 00:36:42,992 --> 00:36:49,022 N�r hun er i �teren, husker vi Dem. Gid De kunne blive, men De er i vejen. 181 00:36:49,232 --> 00:36:52,383 S� luk Deres bukser og g�. 182 00:36:58,952 --> 00:37:04,470 Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r. Nedtur til tavshed og tvivl. 183 00:37:04,712 --> 00:37:10,230 -Vor elskov var for hed til at vare. -Det vil sige... 184 00:37:11,192 --> 00:37:16,949 Klubben her skulle jeg have holdt mig fra. Nogen har gjort os til nar. 185 00:37:17,152 --> 00:37:22,784 l Argentina tager m�ndene initiativet. Nogen har lavet reglerne om. 186 00:37:23,712 --> 00:37:29,708 Ber�mmelse i �teren er udm�rket, men enhver pige ved... 187 00:37:30,032 --> 00:37:35,902 Hun vil have eneret p� en magtfuld mand. 188 00:37:36,472 --> 00:37:42,229 Det er s� trist, n�r k�rligheden d�r. 189 00:38:15,032 --> 00:38:21,346 l juni �43 skete et milit�rkup. Bag det var en bande kaldet G.O.U.- 190 00:38:21,512 --> 00:38:27,030 -som ikke f�lte behov for at blive folkevalgt. 191 00:38:28,432 --> 00:38:34,541 De holdt fest for sig og deres v�ben. L� til h�jre for hunnerkongen Attila. 192 00:38:34,832 --> 00:38:40,668 En bombe eller to, kun ganske f� modsatte sig. 193 00:38:41,832 --> 00:38:46,860 Bare en enkelt granat, s� falder regeringer. 194 00:38:47,112 --> 00:38:53,711 Bum! D�! De vakler og falder med ryggen mod v�ggen. 195 00:38:53,952 --> 00:39:02,223 Sigt h�jt! Vi muntrer os! Kugler regerer, demokratiet d�r. 196 00:39:12,192 --> 00:39:18,665 Damen har talent, hun styrede imod filmens glitrende verden. 197 00:39:18,872 --> 00:39:23,662 Den st�rste klassestr�ber siden Askepot. 198 00:39:25,512 --> 00:39:32,145 Spille ku� hun ej, men havde venner, og alle ved, at karrierer bygger p�- 199 00:39:32,312 --> 00:39:37,545 -at kende fyren, der lancerer stjerner. 200 00:39:39,392 --> 00:39:43,510 En enkelt granat, s� taber regeringer modet. 201 00:39:43,912 --> 00:39:50,784 Bum! D�! De vakler og falder med ryggen mod v�ggen. 202 00:39:50,992 --> 00:40:00,185 Sigt h�jt! Vi muntrer os! S� f�r vi den regering, vi fortjener. 203 00:40:09,152 --> 00:40:15,591 Manden bag pr�sidenten trak i tr�dene, diskret indblandet i lidt af hvert. 204 00:40:15,792 --> 00:40:21,708 Han var oberst Juan Peron, diktatoraspirant. 205 00:40:22,512 --> 00:40:29,065 Han var begyndt i h�ren i ltalien, s� Mussolinis opkomst p� n�rt hold- 206 00:40:29,272 --> 00:40:35,427 -og t�nkte, at det ville han ogs� f�r eller siden. 207 00:40:35,712 --> 00:40:40,388 En enkelt bombe, s� hagler t�regassen ned. 208 00:40:41,272 --> 00:40:47,825 Bum! D�! lkke en chance! Terroren tager til. 209 00:40:47,992 --> 00:40:51,541 Men �n mand f�r ikke snavsede h�nder. 210 00:40:51,832 --> 00:40:57,543 Peron holdt sig t�lmodigt i kulissen. 211 00:41:00,952 --> 00:41:06,310 Pludselig ramte et jordsk�lv byen San Juan. 212 00:41:06,512 --> 00:41:13,190 Bum! D�! De vakler og falder! Bliv v�k fra v�ggen. 213 00:41:13,352 --> 00:41:16,469 Men �n mand muntrede sig. 214 00:41:16,712 --> 00:41:23,185 Tragedien var Perons store chance. 215 00:41:28,472 --> 00:41:34,786 Dygtigt arrangerede han en koncert til ofrenes hj�lp, et stort nummer. 216 00:41:34,952 --> 00:41:39,707 Politikere, skuespillere, stjerner af enhver slags. 217 00:41:41,392 --> 00:41:45,067 Det var den 22. januar 1944. 218 00:41:45,232 --> 00:41:53,742 En mindev�rdig aften, det er vist, for da traf Peron Eva f�rste gang. 219 00:41:53,872 --> 00:41:59,902 Den aften traf Peron Eva f�rste gang. 220 00:42:05,952 --> 00:42:10,150 P� denne aften... 221 00:42:11,432 --> 00:42:16,301 P� denne aften... 222 00:42:17,072 --> 00:42:21,623 P� denne stjerneoplyste aften- 223 00:42:21,912 --> 00:42:25,507 -vil jeg f�re dig til himlens port- 224 00:42:25,792 --> 00:42:30,946 -hvor elskovens guitarmusik- 225 00:42:31,472 --> 00:42:35,147 -lyder i al... 226 00:42:36,592 --> 00:42:43,942 ...evighed. 227 00:42:49,312 --> 00:42:53,305 Mine damer og herrer: Augustin Magaldi! 228 00:43:08,792 --> 00:43:12,421 -Magaldi... -Eva Duarte? 229 00:43:13,792 --> 00:43:20,550 -Du har ikke fornyet dig meget. -Heller ikke du. 230 00:43:41,912 --> 00:43:47,703 Jeg st�r her som en folkets tjener. 231 00:43:48,072 --> 00:43:52,031 Vi er forsamlet for en v�rdig sag. 232 00:43:52,632 --> 00:43:57,262 Jeres n�rv�r, gaver og bifald viser- 233 00:43:57,472 --> 00:44:03,991 -hvad folket kan g�re. Magten er jeres, ikke regeringens- 234 00:44:04,152 --> 00:44:09,988 -medmindre den repr�senterer folket! 235 00:44:17,192 --> 00:44:20,821 Peron! Peron! 236 00:44:28,392 --> 00:44:33,785 Man v�lger altid den letteste strid. 237 00:44:34,152 --> 00:44:39,272 Man lovpriser t�ber kaster str�leglans. 238 00:44:40,592 --> 00:44:45,871 Man skifter fra venstre til h�jre. 239 00:44:46,192 --> 00:44:50,902 Politik... det muliges kunst. 240 00:45:15,632 --> 00:45:18,066 De m� undskylde mig... 241 00:45:21,832 --> 00:45:27,190 -Oberst Peron? -Eva Duarte? 242 00:45:27,512 --> 00:45:32,461 Jeg har h�rt s� meget om Dem. 243 00:45:32,712 --> 00:45:37,911 -Jeg er jo bare skuespillerinde. -Jeg er jo bare soldat. 244 00:45:38,192 --> 00:45:43,949 -lkke nogen s�rlig, en radiostemme. -En af de mange, der k�mper. 245 00:45:47,792 --> 00:45:53,230 Men Deres handlinger p�virker os alle. 246 00:45:54,672 --> 00:46:01,544 Og Deres skuespil lader os glemme virkelighedens tr�ngsler. 247 00:46:02,672 --> 00:46:06,426 -Er De her alene? -Ja! 248 00:46:08,632 --> 00:46:13,308 Ogs� jeg. Sikke et lykketr�f. 249 00:46:13,872 --> 00:46:19,663 M�ske er De bel�nningen for min indsats her i aften. 250 00:46:20,392 --> 00:46:25,341 Det lyder sk�rt, men De m� tro mig: 251 00:46:25,632 --> 00:46:29,989 Jeg har ikke planlagt det her. 252 00:46:30,272 --> 00:46:34,629 Tilgiv mig, hvis jeg virker naiv. 253 00:46:34,952 --> 00:46:43,462 Jeg ville aldrig tvinge Dem, men De m� forst�, at jeg vil g�re Dem godt. 254 00:46:44,072 --> 00:46:48,987 Jeg buser ikke altid s�dan frem- 255 00:46:49,232 --> 00:46:53,828 -20 sekunder efter at have sagt goddag. 256 00:46:54,072 --> 00:46:58,463 Jeg falbyder mig ikke til fremmede. 257 00:46:58,712 --> 00:47:02,148 De m� sige til, hvis jeg tager fejl- 258 00:47:02,392 --> 00:47:07,022 -men De b�r alts� vide, at jeg vil g�re Dem godt. 259 00:47:07,312 --> 00:47:12,511 Jeg vil g�re Dem mere godt, end De aner. 260 00:47:20,472 --> 00:47:27,981 Jeg tier gerne, hvis jeg keder Dem, men forst�r De mit synspunkt? 261 00:47:28,152 --> 00:47:33,385 Kan De lide, hvad De h�rer, hvad De ser, og vil De... 262 00:47:34,392 --> 00:47:39,261 ...ogs� g�re mig godt? 263 00:47:41,112 --> 00:47:45,788 Jeg mener ikke en fortravlet nat. 264 00:47:46,032 --> 00:47:50,583 Forhastet tumlen og et spagt farvel. 265 00:47:50,832 --> 00:47:54,984 Snigen sig hjem f�r daggry. 266 00:47:55,232 --> 00:48:04,027 Vore blikke m�dtes ikke derfor, og det viser, at jeg vil g�re Dem godt. 267 00:48:04,192 --> 00:48:08,743 Jeg vil g�re Dem mere godt, end De aner. 268 00:48:35,712 --> 00:48:42,948 Forts�t endelig, De tryllebinder mig. Jeg forst�r Dem fuldst�ndig. 269 00:48:43,192 --> 00:48:48,789 Jeg kan lide, hvad jeg h�rer og ser, og jeg er sikker p�- 270 00:48:49,312 --> 00:48:54,989 -at jeg ogs� vil g�re Dem godt. 271 00:48:58,312 --> 00:49:02,942 Jeg mener ikke en fortravlet nat. 272 00:49:03,192 --> 00:49:07,663 Forhastet tumlen og et spagt farvel. 273 00:49:07,912 --> 00:49:12,110 Snigen sig hjem f�r daggry. 274 00:49:12,392 --> 00:49:20,709 Vore blikke m�dtes ikke derfor, og det viser, at jeg vil g�re Dem godt. 275 00:49:20,952 --> 00:49:24,911 Jeg vil g�re Dem mere godt, end De aner. 276 00:49:57,032 --> 00:50:04,985 Der findes ikke og har aldrig fandtes en elsker, mand eller kvinde- 277 00:50:05,192 --> 00:50:11,347 -som ikke er bevidst om og g�r, hvad han kan for at narre sin partner. 278 00:50:11,552 --> 00:50:15,943 De h�ber, elskeren hj�lper, st�tter, promoverer dem. 279 00:50:16,112 --> 00:50:20,390 Bebrejd dem ikke. S�dan er du ogs�. 280 00:50:30,792 --> 00:50:36,628 Goddag og farvel, du er nu overfl�dig og kan g� i skole igen. 281 00:50:36,872 --> 00:50:44,062 Du har moret dig, han har nydt dig. Spil ikke trist, opf�r dig dannet. 282 00:50:46,912 --> 00:50:51,110 Kom nu, du lille. Sid ikke bare der! 283 00:50:51,272 --> 00:50:55,948 Du vidste, det ville ske. Du overlever det. 284 00:50:56,272 --> 00:50:59,582 Ud med dig, finke. 285 00:51:00,632 --> 00:51:07,151 Sikke et konversationstalent. En velformuleret pige. 286 00:51:07,872 --> 00:51:14,630 Du har �benbart visse pubertetsproblemer. 287 00:51:36,632 --> 00:51:44,266 Hvad s� nu? Hvad s� nu? 288 00:51:45,112 --> 00:51:49,583 -Hvor skal jeg hen? -Du klarer dig som altid. 289 00:51:49,792 --> 00:51:56,504 -Hvor skal jeg g� hen? -Sp�rg ikke mere. 290 00:52:35,672 --> 00:52:41,588 P� velhavernes tilholdssteder... 291 00:52:41,752 --> 00:52:45,540 -...aner jeg en modvilje imod... -Netop! 292 00:52:45,712 --> 00:52:49,751 -...vor heltindes stil. -Godt, De s� det! 293 00:52:49,952 --> 00:52:56,027 -Fra overklassens jagtstole... -R�k hende en lillefinger... 294 00:52:56,272 --> 00:53:03,110 -...rejser ingen sig for hende. -...og hun tager hele h�nden! 295 00:53:03,352 --> 00:53:09,143 �rgerligt, hun er drevet ind p� vores dom�ne. 296 00:53:09,632 --> 00:53:15,787 Denne person tvinger os desv�rre til at tale rent ud. 297 00:53:17,192 --> 00:53:23,347 Vi m�der hende da gerne i stormagasinet. 298 00:53:24,072 --> 00:53:29,863 Men bag smykkedisken, ikke foran den! 299 00:53:32,032 --> 00:53:37,902 Er der m�ske i vore v�bnede styrker... 300 00:53:38,072 --> 00:53:41,508 -...en manglende begejstring for... -Netop! 301 00:53:41,752 --> 00:53:45,711 -...Perons nye flamme? -Mon ikke! 302 00:53:45,912 --> 00:53:51,384 �nsker man at v�kke v�ldigt r�re- 303 00:53:51,632 --> 00:53:55,341 -i de p�ne officersmesser... 304 00:53:55,632 --> 00:53:59,022 -...skal man bare n�vne hende. -Det er ikke morsomt! 305 00:53:59,672 --> 00:54:06,020 Peron har t�beligt brudt alle regler, s� nu bor hun i h�rens hovedkvarter. 306 00:54:06,312 --> 00:54:13,388 En skuespillerinde! Det er dr�ben! Kun mellem benene er hun noget v�rd. 307 00:54:13,592 --> 00:54:20,589 Hun skal bare ikke str�be for h�jt, s� kan hun blive hans sidste hore. 308 00:54:20,792 --> 00:54:26,788 Meget tyder p�, at hun har andre interesser. 309 00:54:27,232 --> 00:54:34,468 Hvis det er hende, der udnytter ham, er han noget svagt begavet. M�r! 310 00:54:39,072 --> 00:54:44,510 -Farlige t�jte! -Vi har sluppet t�jlerne. 311 00:54:44,752 --> 00:54:54,070 Vi har mistet grebet, er sunket uendeligt dybt. Nu er t�jter sagen! 312 00:54:54,232 --> 00:54:59,181 Jeg er kun radiostjerne, og �n gang om ugen. 313 00:54:59,392 --> 00:55:04,512 Men som en af folket �nsker jeg at sige- 314 00:55:04,672 --> 00:55:11,111 -at vi er tr�tte af Argentinas nedtur, uden tegn p�- 315 00:55:11,552 --> 00:55:15,989 -en regering, der kan give os, hvad vi fortjener. 316 00:55:16,912 --> 00:55:23,306 Officerer m� gerne g�re som de vil, men diskret og uden smittefare. 317 00:55:23,672 --> 00:55:27,028 Det overser og sl�r vi hen. 318 00:55:27,432 --> 00:55:33,701 Men lader de et sidespring rykke ind i fokus, hvor hun ikke h�rer til- 319 00:55:33,872 --> 00:55:40,027 -er vi tvunget til at p�tale det. Hun m� da snart forst�- 320 00:55:40,952 --> 00:55:44,262 -at hun skal blive i sengen. 321 00:55:44,512 --> 00:55:47,424 Hun f�r ikke sin l�n- 322 00:55:47,832 --> 00:55:51,745 -for at tale, men at bolle. T�ve! 323 00:55:56,432 --> 00:55:58,741 Farlige t�jte! 324 00:56:00,832 --> 00:56:06,862 Det har v�ret Deres �r, miss Duarte. Hvad sker der nu, miss Duarte? 325 00:56:07,032 --> 00:56:12,868 Hvilke roller tragter De efter? Hvem elskedezspiste De med i g�r? 326 00:56:13,072 --> 00:56:18,988 En skuespiller siger andres ord. Det hj�lper ikke Argentina spor. 327 00:56:19,152 --> 00:56:26,627 De mener alts�, De holder op? Skyldes dette forholdet til oberst... 328 00:56:26,832 --> 00:56:28,948 -...Peron? -Farvel og tak. 329 00:56:29,272 --> 00:56:35,711 Vilde n�tter er ikke nok. Hun siger, det er ham, men arkiverne er m�let. 330 00:56:35,912 --> 00:56:38,904 Skrub tilbage p� gaden! 331 00:56:39,152 --> 00:56:41,871 Hun m� da snart forst�- 332 00:56:42,472 --> 00:56:45,782 -at hun skal blive i sengen. 333 00:56:46,072 --> 00:56:49,064 Hun f�r ikke sin l�n- 334 00:56:49,552 --> 00:56:53,101 for at tale, men at bolle. 335 00:56:53,432 --> 00:56:58,950 Meget tyder p�, at hun har andre interesser. 336 00:56:59,992 --> 00:57:06,101 Hvis det er hende, der udnytter ham, er han noget svagt begavet. 337 00:57:06,792 --> 00:57:12,469 Det st�r ganske ilde til, n�r en fra underklassen- 338 00:57:12,752 --> 00:57:21,547 -ugraci�s, vulg�r og �ndsforladt, kan accepteres og beundres. 339 00:57:32,472 --> 00:57:34,508 D�D OVER PERON 340 00:57:38,272 --> 00:57:43,107 Spillet er i gang, knivene er fremme. 341 00:57:43,312 --> 00:57:50,423 Masser af pr�sidentkandidater, m�ske harml�se, men villige til at ofre alt- 342 00:57:50,712 --> 00:57:55,308 -for at f� os af vejen. 343 00:57:57,552 --> 00:58:02,467 Det betyder intet, hvad de fjolser siger. 344 00:58:02,712 --> 00:58:06,830 Landets ledere er et ynkeligt sl�ng. 345 00:58:07,072 --> 00:58:11,065 Og der er kun tyve af dem. 346 00:58:11,312 --> 00:58:17,626 Hvad er tyve imod de millioner, der regner med dig? 347 00:58:20,512 --> 00:58:25,188 Du skal bare sidde og vente. 348 00:58:25,352 --> 00:58:29,311 Holde lav profil. 349 00:58:29,592 --> 00:58:36,145 S� f�r vi... Du overrakt magten p� et s�lvfad- 350 00:58:36,352 --> 00:58:43,588 -n�r folket lader deres mening h�re. Og n�r kaos r�der- 351 00:58:44,272 --> 00:58:50,188 -kan du t�vende indvillige i at modtage posten. 352 00:58:50,352 --> 00:58:56,109 M�ske burde vi holde, mens legen er god. 353 00:58:56,312 --> 00:59:00,863 For afstand virker fortryllende, og derfor- 354 00:59:01,512 --> 00:59:07,144 -har man indflydelse i eksil og bevarer tilmed livet. 355 00:59:07,352 --> 00:59:14,588 -Jeg kan sagtens arbejde i Paraguay. -Sindssyg, opgivende snak! 356 00:59:14,832 --> 00:59:21,988 Hvorfor beg� politisk selvmord? Der er ingen fare, foretag dig intet. 357 00:59:22,232 --> 00:59:26,623 Fagforeningerne st�tter dig jo. 358 00:59:28,712 --> 00:59:31,146 Peron! Peron! 359 00:59:49,912 --> 00:59:53,871 -Lad dem ikke tage dig! -Jeg m� g�! 360 01:00:11,512 --> 01:00:12,991 PERON ANHOLDT 361 01:00:16,352 --> 01:00:18,229 FOLKET ST�TTER PERON 362 01:00:19,152 --> 01:00:27,867 Et nyt Argentina. Folkets l�nker m� l�ses. 363 01:00:28,112 --> 01:00:31,184 Et nyt Argentina. 364 01:00:31,392 --> 01:00:39,310 Folkets stemme kan ikke overh�res. 365 01:00:39,952 --> 01:00:45,788 Kun �n mand kan lede en arbejderregering. 366 01:00:46,112 --> 01:00:51,505 Han lever for jer, deler jeres idealer og dr�mme. 367 01:00:51,712 --> 01:00:57,901 Han st�tter jer, for han elsker jer, forst�r jer, er en af jer. 368 01:00:58,272 --> 01:01:03,505 Hvordan kan han ellers elske mig? 369 01:01:04,192 --> 01:01:12,987 Et nyt Argentina. Arbejdernes slagsang. 370 01:01:13,232 --> 01:01:18,864 Et nyt Argentina. Folkets stemme- 371 01:01:19,032 --> 01:01:24,664 -runger h�jt og l�nge. 372 01:01:24,952 --> 01:01:30,390 Jeg er selv arbejder og har lidt som jer. 373 01:01:30,912 --> 01:01:36,430 Jeg har ogs� v�ret arbejdsl�s, sulten og bitter. 374 01:01:36,912 --> 01:01:43,021 Men min frelse var Peron! 375 01:01:43,192 --> 01:01:48,903 Lad folket lade ham frelse dem ogs�. 376 01:01:49,392 --> 01:01:57,549 Et nyt Argentina. En ny tidsalder begynder. 377 01:01:57,912 --> 01:02:03,828 Et nyt Argentina. Vi ser verden i �jnene sammen- 378 01:02:03,992 --> 01:02:08,986 -uden splid indadtil. 379 01:02:09,992 --> 01:02:15,828 M�ske burde vi holde, mens legen er god. 380 01:02:16,072 --> 01:02:21,305 Jeg kan se os langt borte, et passivt liv. 381 01:02:21,712 --> 01:02:27,389 Cocktails p� terrassen, morgenmad p� sengen. 382 01:02:27,592 --> 01:02:32,620 lngen s�vnl�shed, ingen travlhed. Et tiltalende liv. 383 01:02:32,792 --> 01:02:39,311 De tanker har jeg selv, og de samme mareridt. De er sv�re at sluge. 384 01:02:39,472 --> 01:02:45,069 Det kan v�re sv�rt at f�lge med, n�r det er dig, man f�lger. 385 01:02:45,232 --> 01:02:54,584 Luk ingen d�re, hold en flugtvej �ben. For vi kan miste Buenos Aires. 386 01:02:54,752 --> 01:03:03,182 Ville jeg have gjort, som jeg gjorde, hvis jeg ikke troede, ikke vidste- 387 01:03:03,392 --> 01:03:08,147 -at vi ville overtage landet? 388 01:03:12,792 --> 01:03:16,990 Peron! Peron! 389 01:03:22,152 --> 01:03:27,385 Peron har forladt h�ren, og bekender nu �bent- 390 01:03:27,592 --> 01:03:32,222 -at han marcherer med los descamisados nu. 391 01:03:33,712 --> 01:03:39,821 Han st�tter jer, for han elsker jer, forst�r jer, er en af jer! 392 01:03:40,072 --> 01:03:45,305 Hvordan kan han ellers elske mig? 393 01:03:46,112 --> 01:03:53,951 Et nyt Argentina. Folkets l�nker m� l�ses. 394 01:03:54,952 --> 01:04:00,549 Et nyt Argentina. Folkets stemme- 395 01:04:01,072 --> 01:04:06,305 -kan og m� ikke... 396 01:04:06,552 --> 01:04:13,344 -...overh�res. -L�slad ham! 397 01:06:18,872 --> 01:06:25,744 Hvor besv�rligt, at de skal v�lges, for at arbejde for m�let. 398 01:06:25,992 --> 01:06:31,783 lrriterende at skulle skaffe flertal. 399 01:06:31,992 --> 01:06:38,306 F�r de ikke bifald med normale overtalelsesmetoder- 400 01:06:38,512 --> 01:06:43,666 -er der andre m�der at skaffe sig autoritet. 401 01:08:10,472 --> 01:08:12,269 PERON SEJRER 402 01:08:17,872 --> 01:08:19,908 690.000 STEMTE l BUENOS AlRES 403 01:08:20,592 --> 01:08:27,464 Et nyt Argentina. Folkets l�nker vil l�ses. 404 01:08:28,752 --> 01:08:34,145 Et nyt Argentina. Folkets stemme- 405 01:08:34,552 --> 01:08:37,510 -kan ikke... 406 01:08:37,672 --> 01:08:40,266 ...vil ikke... 407 01:08:40,592 --> 01:08:48,021 ...og m� ikke overh�res! 408 01:08:52,072 --> 01:09:00,150 Landsm�nd! Jeres nyvalgte pr�sident: Juan Peron! 409 01:09:01,952 --> 01:09:06,423 Peron! Peron! 410 01:09:36,632 --> 01:09:40,147 Argentinere! 411 01:09:40,512 --> 01:09:44,551 Argentinere! 412 01:09:45,312 --> 01:09:49,749 Nu er vi alle arbejdere! 413 01:09:49,952 --> 01:09:53,786 Vi bek�mper vore f�lles fjender: 414 01:09:54,712 --> 01:09:59,183 Fattigdom! Social ulighed! 415 01:09:59,432 --> 01:10:03,107 Udenlandske industriovertagelser! 416 01:10:03,272 --> 01:10:06,662 Vi str�ber mod vore f�lles m�l: 417 01:10:06,832 --> 01:10:13,226 Vor uafh�ngighed, vor v�rdighed, vor stolthed! 418 01:10:14,712 --> 01:10:21,663 Lad verden vide, at vor store nation er ved at v�gne- 419 01:10:22,072 --> 01:10:28,989 -og at dens hjerte sl�r hos de ydmyge, hos Juan Peron- 420 01:10:29,152 --> 01:10:33,623 -og hans hustru, Argentinas f�rstedame: 421 01:10:34,112 --> 01:10:39,584 Eva Duarte de Peron! 422 01:10:41,912 --> 01:10:46,906 Evita! Evita! 423 01:11:46,792 --> 01:11:53,584 Det bliver ikke let, og det lyder nok s�rt- 424 01:11:53,832 --> 01:11:58,462 -n�r jeg siger jer mine f�lelser. 425 01:11:59,152 --> 01:12:05,625 Jeg beh�ver stadig jeres k�rlighed efter alt, hvad der er sket. 426 01:12:06,272 --> 01:12:13,144 l vil ikke tro p� mig. l vil kun se- 427 01:12:13,392 --> 01:12:21,151 -den pige, l kendte engang, selv om hun nu er i sit stiveste puds- 428 01:12:21,512 --> 01:12:27,826 -og er helt i vildrede med jer. 429 01:12:30,432 --> 01:12:37,986 Jeg m�tte lade det ske, m�tte forandre mig. 430 01:12:38,232 --> 01:12:43,101 Kunne ikke leve livet i underdanighed- 431 01:12:43,352 --> 01:12:50,383 -og se ud af vinduet, beskyttet mod solen. 432 01:12:50,872 --> 01:12:56,583 S� jeg valgte friheden. 433 01:12:56,832 --> 01:13:01,428 Styrtede rundt og pr�vede alt- 434 01:13:01,632 --> 01:13:06,706 -men intet gjorde det mindste indtryk. 435 01:13:07,752 --> 01:13:14,828 Det forventede jeg heller ikke. 436 01:13:15,712 --> 01:13:21,025 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 437 01:13:21,272 --> 01:13:25,709 Jeg har jo aldrig forladt dig. 438 01:13:25,952 --> 01:13:31,151 Selv i de vilde dage, da mit liv var forrykt- 439 01:13:31,392 --> 01:13:37,103 -holdt jeg mit l�fte. Tr�k dig ikke bort fra mig. 440 01:13:42,552 --> 01:13:48,741 Hvad ang�r rigdom og ber�mmelse- 441 01:13:48,952 --> 01:13:53,150 -har jeg ikke selv ops�gt det- 442 01:13:53,992 --> 01:14:00,591 -selv om det s� ud til at v�re mit eneste m�l. 443 01:14:00,792 --> 01:14:04,705 Det er kun bl�ndv�rk- 444 01:14:05,032 --> 01:14:10,026 -og slet ikke det, det giver sig ud for. 445 01:14:10,232 --> 01:14:14,828 L�sningen l� hele tiden lige for. 446 01:14:15,072 --> 01:14:21,341 Jeg elsker jer og h�ber, at l elsker mig. 447 01:14:23,912 --> 01:14:29,862 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 448 01:14:55,312 --> 01:15:00,147 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 449 01:15:00,312 --> 01:15:04,828 Jeg har jo aldrig forladt dig. 450 01:15:05,032 --> 01:15:10,186 Selv i de vilde dage, da mit liv var forrykt- 451 01:15:10,392 --> 01:15:17,628 -holdt jeg mit l�fte. Tr�k dig ikke bort fra mig. 452 01:15:19,752 --> 01:15:22,505 Har jeg talt over mig? 453 01:15:22,792 --> 01:15:29,391 Jeg kan ikke komme p� mere at sige. 454 01:15:33,032 --> 01:15:38,629 Men l skal bare se p� mig for at forst�- 455 01:15:38,832 --> 01:15:45,305 -at hvert eneste ord er sandt. 456 01:16:14,192 --> 01:16:20,904 H�r selv: Argentinas stemme. De tilbeder og elsker os. 457 01:16:21,152 --> 01:16:25,350 Statsm�nd kan mere end at lefle for b�nder. 458 01:16:25,552 --> 01:16:28,783 Vi f�r se, lille mand. 459 01:16:32,312 --> 01:16:37,466 Evita Peron! Perons helgenhustru! 460 01:16:37,792 --> 01:16:41,751 Evita Peron! Perons Helgenhustru! 461 01:16:55,472 --> 01:17:00,865 Jeg er blot en simpel kvinde, der lever for at tjene Peron- 462 01:17:01,072 --> 01:17:07,102 -i hans �dle kamp for folkets redning. Jeg var engang som jer- 463 01:17:07,352 --> 01:17:12,870 -og jeg lover jer, at vi vil tage rigdommene fra godsejerne. 464 01:17:13,112 --> 01:17:15,626 For jeres skyld! 465 01:17:16,072 --> 01:17:20,588 En dag skal skattene blive jeres. 466 01:17:21,632 --> 01:17:26,342 Descanisados! Kammerater! 467 01:17:26,592 --> 01:17:31,302 N�r kanonerne affyres, og m�ngden jubler- 468 01:17:31,472 --> 01:17:38,025 -er det ikke kun for Perons skyld, men for vores alles skyld! Alles! 469 01:17:41,032 --> 01:17:46,629 Det st�r ganske ilde til, n�r en fra underklassen- 470 01:17:47,032 --> 01:17:51,423 -kan respekteres og beundres... 471 01:17:52,432 --> 01:18:00,225 Men vores overklasse er d�d. Se, hvem de nu r�ber p�. 472 01:19:03,072 --> 01:19:10,069 Feteret og forgudet. S� ung, dronning p� en nat. 473 01:19:10,312 --> 01:19:15,944 En rig og smuk sag, og talentfuld. 474 01:19:16,192 --> 01:19:24,145 En krydsning mellem en sovekammerdr�m og en helgeninde. 475 01:19:25,672 --> 01:19:33,022 Du var en gadet�s, en overlever, der kradsede og bed. 476 01:19:33,232 --> 01:19:40,582 Feteret og forgudet. Havde du nogensinde forestillet dig- 477 01:19:40,752 --> 01:19:49,228 -at alt dette skulle blive dit? At du ville blive damen over alle damer? 478 01:19:49,592 --> 01:19:56,464 Var stjernesk�ret i dine �jne, n�r du sneg dig hjem om natten- 479 01:19:56,752 --> 01:20:04,386 -fra baren, gaden, rendestenen, rent komediespil? 480 01:20:04,832 --> 01:20:10,862 Se ikke ned, der er meget dybt at falde. 481 01:20:16,152 --> 01:20:23,467 Feteret og forgudet. Hvad sker der nu? Hvad vil du nu? 482 01:20:23,632 --> 01:20:30,822 N�r man sidder p� verdens tinde, er udsynet ikke rigtig klart. 483 01:20:31,072 --> 01:20:37,261 Synd, du har gjort det hele som 26-�rig. 484 01:20:39,352 --> 01:20:46,190 Der er ingen g�der tilbage, ingen begejstring eller tilfredsstillelse. 485 01:20:46,352 --> 01:20:53,827 Feteret og forgudet. Jeg h�ber, du v�nner dig til kedsomheden. 486 01:20:54,032 --> 01:20:58,548 S� ber�mt, s� nemt, s� hurtigt. 487 01:20:58,792 --> 01:21:02,580 Det er ikke det klogeste at v�re. 488 01:21:02,792 --> 01:21:09,106 Folks k�rlighed bliver dig ligegyldig, du har pr�vet det f�r. 489 01:21:09,472 --> 01:21:17,550 Hader de dig, bliver du fortvivlet, dr�nes for al styrke. 490 01:21:18,072 --> 01:21:26,184 Det vil alle de unge succesfulde give mig ret i. 491 01:21:29,192 --> 01:21:36,780 Feteret og forgudet. Rart at h�re, men uv�sentligt. 492 01:21:37,032 --> 01:21:45,349 Min historie er velkendt: Bondepige g�r det godt og �gter en ber�mthed. 493 01:21:45,552 --> 01:21:52,390 Jeg var pladask p� rette sted p� det helt rigtige tidspunkt. 494 01:21:52,632 --> 01:21:57,342 Jeg udfyldte et tomrum, det var heldigt. 495 01:21:57,512 --> 01:22:08,309 Men det m� l lade mig: lngen anden kan udfylde det som jeg. 496 01:22:15,752 --> 01:22:21,190 Forsink mig ikke med detaljer. Jeg er kun lige begyndt. 497 01:22:21,472 --> 01:22:28,981 Lad os komme i gang med at vise, at Peron er g�et til v�rket. 498 01:22:29,392 --> 01:22:34,227 �jne! H�r! Mund! Figur! Dragt! Stemme! Stil! Bev�gelse! 499 01:22:34,392 --> 01:22:38,988 H�nder! Magi! Ringe! Glamour! Ansigt! Diamanter! Sp�nding! 500 01:22:39,152 --> 01:22:47,105 Mit folk skal tilbede mig, s� ��Christian Dior��-mig fra top til t�. 501 01:22:47,312 --> 01:22:52,750 Jeg vil v�re bl�ndende, h�j som regnbuen selv. 502 01:22:53,672 --> 01:22:57,551 -De skal have sp�nding, og jeg med. -�jne! H�r! 503 01:22:57,712 --> 01:23:01,864 Mund! Figur! Dragt! Stemme! Stil! lmage! 504 01:23:02,032 --> 01:23:09,108 Jeg er produktet, der skal s�lges, s� ��Machiavel���mig, en argentinsk rose. 505 01:23:09,352 --> 01:23:15,427 Jeg m� v�kke begejstring, v�re h�j som regnbuen selv. 506 01:23:15,592 --> 01:23:19,665 -De beh�ver flugten, og jeg med. -�jne! H�r! 507 01:23:19,832 --> 01:23:23,825 Mund! Figur! Dragt! Stemme! Stil! Bev�gelse! 508 01:23:23,992 --> 01:23:29,430 H�nder! Ringe! Glamour! Ansigt! Diamanter! Sp�nding! lmage! 509 01:23:29,592 --> 01:23:35,747 Mine descamisados forventer, at jeg overstr�ler fjenden. Og det g�r jeg! 510 01:23:36,712 --> 01:23:43,550 Jeg er deres frelser, siger de, s� ��Lauren Bacall��-mig. 511 01:23:43,752 --> 01:23:47,711 Alt for at g�re mig fantastisk. 512 01:23:47,872 --> 01:23:54,710 Jeg vil v�re h�j som regnbuen selv, med dens magiske farver. 513 01:23:54,872 --> 01:23:59,070 l pynter ikke en pige til en aften i byen. 514 01:23:59,912 --> 01:24:05,032 Jeg er ingen billig dronning, der leger med kronen. 515 01:24:05,432 --> 01:24:10,187 N�ste m�l er Europa. 516 01:24:10,592 --> 01:24:18,431 Regnbuen turnerer. Jeg er i skruddet, med p� den v�rste. Vi maler byen r�d. 517 01:24:19,752 --> 01:24:23,540 Pas p�, store Europa. 518 01:24:23,712 --> 01:24:27,182 Nu skal du h�re, hvad jeg bringer dig: 519 01:24:27,352 --> 01:24:34,303 Et lille, lillebitte drys �gte argentinsk stjernest�v. 520 01:24:38,192 --> 01:24:45,621 Europas folk, jeg sender jer Argentinas regnbue. 521 01:25:02,512 --> 01:25:07,666 Spanien er faldet for Evitas charme. 522 01:25:07,832 --> 01:25:14,749 -Hun kan g�re ganske som hun vil. -Vor nye, gyldne verdensdame. 523 01:25:14,912 --> 01:25:19,781 Hun fyldte en tyref�gterarena med 45.000 pladser. 524 01:25:19,992 --> 01:25:25,544 lkke sv�rt, hvis man er k�nnere end Franco. 525 01:25:27,192 --> 01:25:32,550 Francos styre holder nok 40�erne ud- 526 01:25:32,752 --> 01:25:39,749 -s� du har f�et dig en f�lle, der sidder s� sikkert i sadlen som du. 527 01:25:39,912 --> 01:25:45,032 Det er vigtigere, at politisk set regnes- 528 01:25:45,232 --> 01:25:50,352 -din kone for et k�mpe aktiv. Dit trumfkort. 529 01:25:51,152 --> 01:25:57,068 Et bifald til Regnbueturneen, vor utrolige succes. 530 01:25:57,432 --> 01:26:03,109 -Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. -Vinder Evita deres hjerter? 531 01:26:03,312 --> 01:26:09,228 -Svaret er ja. -Der kan l se. Jeg fik ret. 532 01:26:09,392 --> 01:26:16,150 Uanset hvor hun er i verden, sker det samme. 533 01:26:16,552 --> 01:26:22,946 H�r dem r�be hendes navn. Og hvem kan undervurdere- 534 01:26:23,152 --> 01:26:26,940 -skuespillerinden nu? 535 01:26:27,112 --> 01:26:32,266 Jeg vil n�dig spolere succeshistorien- 536 01:26:32,432 --> 01:26:39,110 -men i Rom gik det knap s� godt. Hun blev ikke modtaget som forventet. 537 01:26:39,312 --> 01:26:44,022 ltalien er ikke overbevist om Argentinas �re. 538 01:26:44,352 --> 01:26:49,631 De sammenligner Peron med Mussolini. Hvorfor mon? 539 01:26:53,712 --> 01:26:59,787 H�rte De det? De kaldte mig luder! De kaldte mig faktisk for luder! 540 01:26:59,992 --> 01:27:03,268 Den fejl er nem at beg�. 541 01:27:03,512 --> 01:27:08,870 Mig kalder de admiral, sk�nt jeg forl�ngst er g�et i land. 542 01:27:10,552 --> 01:27:15,546 Mere d�rligt nyt fra Rom. Hun har v�ret hos Paven. 543 01:27:15,712 --> 01:27:22,424 -Hun fik en rosenkrans og flinke ord. -Paven gav hende ikke just fingeren... 544 01:27:22,632 --> 01:27:27,626 ...men en pavelig orden? Aldrig. 545 01:27:28,072 --> 01:27:33,146 Hun holdt da masken i Skt. Peterskirken. 546 01:27:34,032 --> 01:27:40,426 Et bifald til Regnbueturneen, vor utrolige succes. 547 01:27:40,592 --> 01:27:46,428 -Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. -Vil Evita vinde deres hjerter? 548 01:27:46,592 --> 01:27:51,063 -Svaret er... -Et kvalificeret ja. 549 01:27:53,192 --> 01:27:58,186 Eva lagde afgjort godt ud i Frankrig. 550 01:27:58,472 --> 01:28:04,945 Str�lede som en sol i efterkrigsdisen. En smuk p�mindelse om sorgl�se tider. 551 01:28:05,312 --> 01:28:09,703 Hun var lige ved at besn�re franskm�ndene. 552 01:28:10,352 --> 01:28:15,904 Men pludselig virkede hun ligeglad og s� tr�t ud. 553 01:28:18,152 --> 01:28:22,748 Se det i �jnene: Regnbuen blegner. 554 01:28:23,112 --> 01:28:30,143 -Hun klarer den n�ppe til England nu. -Det var heller ikke planen. 555 01:28:30,312 --> 01:28:35,306 Find flagene frem, lav et optog. 556 01:28:35,592 --> 01:28:40,871 En triumferende hjemkomst m� der til. 557 01:28:41,752 --> 01:28:47,622 Et bifald til Regnbue-turneen, vor utrolige succes. 558 01:28:47,832 --> 01:28:51,871 Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. 559 01:28:52,112 --> 01:28:55,104 -Ville Evita vinde deres hjerter? -Svaret er... 560 01:28:55,272 --> 01:28:58,025 -Ja. -Nej. 561 01:28:58,392 --> 01:29:01,702 -Ja. -Nej. 562 01:29:04,752 --> 01:29:10,987 Et bifald til Regnbue-turneen, vor utrolige succes. 563 01:29:11,672 --> 01:29:15,870 Vi var ikke sikre, havde vore tvivl. 564 01:29:16,272 --> 01:29:21,665 -Ville Evita vinde deres hjerter? -Svaret er... 565 01:29:22,432 --> 01:29:24,707 -Ja. -Ja. 566 01:29:27,512 --> 01:29:29,662 Ja. 567 01:29:34,032 --> 01:29:40,346 Alle eventyr f�r en ende. Kun en skuespillerinde g�r sig til. 568 01:29:40,512 --> 01:29:47,031 Statsanliggender hendes nyeste stykke. 8 forestillinger om ugen, 2 matineer. 569 01:29:47,912 --> 01:29:54,784 -Nu har piben en anden lyd. -Hvorn�r bliver korpigen klogere? 570 01:29:54,992 --> 01:30:02,387 -Nu har piben en anden lyd. -Hvorn�r bliver korpigen klogere? 571 01:30:29,352 --> 01:30:36,269 Korpigen har ikke l�rt de replikker, l gerne vil h�re. 572 01:30:36,512 --> 01:30:44,226 Hun vil ikke tr�de p� de fattige, for at blive accepteret. 573 01:30:45,072 --> 01:30:50,465 Og give lige de rette bel�b- 574 01:30:50,672 --> 01:30:54,585 -til det rigtige gode form�l. 575 01:30:54,832 --> 01:31:03,103 Hun vil ikke v�re formand for jeres dejlige velg�renhedsorganisationer- 576 01:31:03,672 --> 01:31:10,464 -om l s� opfordrede hende, hvilket l burde have gjort. 577 01:31:13,152 --> 01:31:19,341 Skuespillerinden har ikke l�rt de replikker, l gerne vil h�re. 578 01:31:19,592 --> 01:31:26,509 Hun vil ikke med i jeres klubber eller til jeres baller. 579 01:31:26,712 --> 01:31:32,548 Hun vil ikke hj�lpe de sultne ved lotterier en gang om m�neden. 580 01:31:32,912 --> 01:31:38,225 Hun overtager simpelthen, mens l forsvinder. 581 01:31:48,352 --> 01:31:54,825 Undskyld afbrydelsen. Det lyder jo �delt nok- 582 01:31:55,032 --> 01:32:00,823 -men intet er �ndret for os b�nder p� bunden. 583 01:32:03,552 --> 01:32:10,185 Jeg vil n�dig lyde barnlig, utaknemmelig, plagsom- 584 01:32:10,352 --> 01:32:16,507 -men st�tter De nogen anden sag end Deres egen? 585 01:32:17,432 --> 01:32:24,190 Min fond vil rette op p� det hele. 586 01:32:24,512 --> 01:32:31,623 Og pengene str�mmede ind fra alle sider. 587 01:32:41,312 --> 01:32:49,105 Evas smukke h�nder straktes langt ud. Det burde m�ske have v�ret frivilligt- 588 01:32:49,272 --> 01:32:52,867 -men det er uv�sentligt, venner. 589 01:32:53,072 --> 01:33:00,342 Stil ikke sp�rgsm�l om pengenes str�m, t�nk p� dem, der nyder godt af dem. 590 01:33:00,512 --> 01:33:04,824 Eva hidkaldte de sultende, �bnede alle d�re. 591 01:33:05,032 --> 01:33:09,230 Der har aldrig v�ret en fond som Eva Perons. 592 01:33:09,512 --> 01:33:16,429 Det str�mmer ind, det str�mmer ind... 593 01:33:24,712 --> 01:33:28,387 Vil du gerne p� universitetet? 594 01:33:28,552 --> 01:33:32,340 Eje et gods? Tage p� familieferie? 595 01:33:32,552 --> 01:33:36,704 Eva og hendes fond opfylder dine dr�mme. 596 01:33:36,872 --> 01:33:43,630 Bare skriv dit navn og din dr�m p� et kort, en lap, en seddel. 597 01:33:43,792 --> 01:33:47,626 Kast det op i luften, og griber fruen det- 598 01:33:47,832 --> 01:33:51,871 -�ndrer hun din livsstil i en uge eller to. 599 01:33:52,272 --> 01:33:59,064 lngen er mere engageret end Eva Peron. 600 01:34:00,312 --> 01:34:07,548 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 601 01:34:10,952 --> 01:34:17,824 Pengene str�mmede ud. Til de fattige, de svage, forarmede af enhver slags. 602 01:34:18,152 --> 01:34:22,748 Kynikere siger, at nogle penge kom p� afveje- 603 01:34:22,992 --> 01:34:26,428 -men det er uv�sentligt, venner. 604 01:34:26,592 --> 01:34:33,668 F�r ikke regnskab med pengestr�mmen. De taknemmelige ansigter siger alt. 605 01:34:33,832 --> 01:34:38,542 Revisorer og tal sinker og besv�rligg�r. 606 01:34:38,712 --> 01:34:48,860 Aldrig har nogen v�ret s� elsket som Eva Peron. 607 01:34:49,312 --> 01:34:56,423 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 608 01:35:28,112 --> 01:35:35,109 Hold ikke regnskab med pengestr�mmen. De taknemmelige ansigter siger alt. 609 01:35:35,272 --> 01:35:39,982 Revisorer og tal sinker og besv�rligg�r. 610 01:35:40,152 --> 01:35:43,827 Aldrig har nogen v�ret s� elsket som Eva Peron. 611 01:35:45,592 --> 01:35:51,144 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 612 01:35:51,352 --> 01:35:59,225 Det str�mmer ud, det str�mmer ud... 613 01:36:19,872 --> 01:36:25,822 Peron er alting: Sj�len, modet, h�bet- 614 01:36:26,072 --> 01:36:32,671 -og virkeligheden for Argentinas folk. Der er kun �n mand i vor bev�gelse. 615 01:36:32,832 --> 01:36:37,269 Han lyser op indefra, og vi n�res ved hans lys. 616 01:36:37,432 --> 01:36:40,742 Det er Peron! 617 01:36:47,152 --> 01:36:54,308 ...Evita Peron, Kvindepartiet... 618 01:37:23,592 --> 01:37:28,666 Og nu vil hun v�re vicepr�sident. 619 01:37:30,632 --> 01:37:35,831 Det var et afg�rende, uacceptabelt forslag. 620 01:37:36,152 --> 01:37:44,708 Vi billigede det ikke, men kunne ikke bremse pr�sidentfruens r�nkespil. 621 01:37:44,872 --> 01:37:49,388 Men ligefrem at opmuntre hende! 622 01:37:49,552 --> 01:37:55,263 Hun magter det ikke og kommer ikke p� tale. 623 01:38:00,512 --> 01:38:05,870 P� den anden side er hun den eneste, de har. 624 01:38:06,072 --> 01:38:10,304 En diamant i deres triste, gr� liv. 625 01:38:10,472 --> 01:38:16,183 Og diamanten er den h�rdeste sten, den overlever gerne. 626 01:38:16,592 --> 01:38:21,347 Ved n�rmere eftertanke, kan l s� huske- 627 01:38:21,552 --> 01:38:26,785 -hvorn�r de sidst har elsket nogen? 628 01:38:27,272 --> 01:38:32,107 Hun er ikke en bagatel, man kan feje v�k. 629 01:38:32,312 --> 01:38:38,069 Hun har gjort, hvad vi netop talte om. For eks.: 630 01:38:38,272 --> 01:38:43,346 Hun har f�et vore virksomheder tilbage fra engl�nderne. 631 01:38:43,552 --> 01:38:48,501 Ved n�rmere eftertanke, hvorfor s� ikke g�re- 632 01:38:48,752 --> 01:38:52,950 -et par af de ting, vi har lovet? 633 01:38:54,992 --> 01:38:59,827 Men p� den anden side har hun tabt fart. 634 01:39:00,072 --> 01:39:04,384 Hun har tabt lidt af sin... tryllekraft. 635 01:39:04,552 --> 01:39:10,024 Men jeg frar�der de kritikere, der er her- 636 01:39:10,192 --> 01:39:16,062 -at frydes over hendes nedtur. 637 01:39:16,232 --> 01:39:20,783 Det er hendes fortjeneste, at vi er her endnu. 638 01:39:22,592 --> 01:39:31,068 Det er hendes fortjeneste, at du er her endnu. 639 01:39:31,672 --> 01:39:35,347 Santa Evita... 640 01:40:30,912 --> 01:40:33,904 JERNBANEARBEJDERNE STREJKER 641 01:41:24,872 --> 01:41:26,703 ARBEJDSL�SHEDEN STlGER 642 01:41:30,352 --> 01:41:31,990 GULDRESERVER DYKKER 643 01:41:45,232 --> 01:41:50,590 Vend det blinde �je til, Evita. 644 01:42:18,232 --> 01:42:23,147 K�re, gode Eva. 645 01:42:23,432 --> 01:42:29,189 Vil du ikke nok velsigne et lille barn? 646 01:42:29,392 --> 01:42:34,864 Jeg elsker dig. Sig til Gud, jeg g�r mit bedste. 647 01:42:35,112 --> 01:42:39,981 Jeg beder for dig, selv om du allerede er velsignet. 648 01:42:40,512 --> 01:42:45,222 S�de Moder Eva. 649 01:42:45,672 --> 01:42:51,747 Vil du ikke nok se mig som din egen, g�re mig til noget s�rligt? 650 01:42:51,992 --> 01:42:57,510 V�r min engel, mit fuldendte, sande under. 651 01:42:57,752 --> 01:43:02,872 S� vil jeg pr�ve at blive som dig. 652 01:43:03,312 --> 01:43:08,306 S�de Moder Eva. 653 01:43:08,552 --> 01:43:13,990 Vil du ikke nok se mig som din egen, g�re mig til noget s�rligt? 654 01:43:16,112 --> 01:43:19,866 Vend det blinde �je til, Evita. 655 01:43:20,112 --> 01:43:25,140 ...og jeg vil v�re ganske som du. 656 01:43:25,992 --> 01:43:35,788 Gode, hellige Eva. Vil du made et sultent barn? 657 01:43:36,632 --> 01:43:40,591 -Amen. -For jeg elsker dig... 658 01:44:13,432 --> 01:44:19,302 Hvorfor pr�ve at regere et land, n�r man kan blive helgeninde? 659 01:45:48,312 --> 01:45:54,547 Sig mig, f�r jeg valser ud af dit liv og vender ryggen til fortiden... 660 01:45:54,712 --> 01:46:01,390 Tilgiv min n�svished, man hvor l�nge tror du, denne farce kan vare ved? 661 01:46:01,672 --> 01:46:07,702 Sig mig, f�r jeg rider bort i solnedgangen, noget jeg ikke forst�r: 662 01:46:08,392 --> 01:46:11,862 Hvordan kan du kalde dig vor frelser- 663 01:46:12,072 --> 01:46:17,385 -n�r dine modstandere tromles ned, snittes i og forsvinder? 664 01:46:17,552 --> 01:46:23,468 Sig mig, f�r du slutter dig til den glemte brigade: 665 01:46:23,712 --> 01:46:30,868 Hvordan kan et menneske som jeg �ndre de h�vdvundne spilleregler? 666 01:46:31,032 --> 01:46:37,346 Sig mig, f�r du fremturer: Hvad skal jeg egentlig g�re? 667 01:46:37,632 --> 01:46:43,946 Jeg er ligeglad med borgerskabet, jeg er her ikke for dem- 668 01:46:44,112 --> 01:46:49,425 -men for at give mine descamisados nogle �jeblikkes lykke. 669 01:46:49,672 --> 01:46:54,063 Ondskaben findes altid- 670 01:46:54,232 --> 01:46:58,464 -uanset regeringsform. 671 01:46:58,672 --> 01:47:03,063 S� min chance for at spille �rligt spil er meget lille. 672 01:47:03,232 --> 01:47:09,910 Hellere vinde ved at tilst� min synd end tabe med en glorie. 673 01:47:10,152 --> 01:47:16,227 Sig mig, f�r jeg ops�ger en v�rdigere sag og f�r selvv�rdet igen: 674 01:47:16,432 --> 01:47:23,349 Hvordan kan du v�re s� kortsynet? Du ser h�jst to uger frem. 675 01:47:23,512 --> 01:47:26,709 Du har jo ingen dr�m! 676 01:47:26,872 --> 01:47:33,345 Tillad mig at lade dig luske ud i kulissen fulgt af et trefoldigt hurra. 677 01:47:33,552 --> 01:47:36,908 Men sig mig f�rst, hvem det gavner- 678 01:47:37,072 --> 01:47:43,261 -at jeg p�tager mig verdens problemer fra krig til forurening, h�bl�st- 679 01:47:43,432 --> 01:47:47,789 -om jeg s� lever i 100 �r? 680 01:47:47,952 --> 01:47:52,025 Ondskaben findes altid- 681 01:47:52,192 --> 01:47:56,390 -uanset regeringsform. 682 01:47:56,552 --> 01:48:01,467 S� find dig et land i opr�r, og bliv der! 683 01:48:01,672 --> 01:48:07,429 Der kan du dyrke dit had, men ikke her, k�re. Forst�et, k�re? 684 01:48:34,312 --> 01:48:41,104 Jeg ville give alt for at have hundrede �r- 685 01:48:41,392 --> 01:48:46,705 -men min krop h�mmer mig- 686 01:48:47,032 --> 01:48:53,426 -mere for hver dag, der g�r. �h, min Skaber- 687 01:48:53,712 --> 01:49:01,904 -hvad nytter selv det st�rkeste hjerte- 688 01:49:02,312 --> 01:49:07,386 -i en krop, der ikke kan h�nge sammen? 689 01:49:07,712 --> 01:49:14,504 Det er en alvorlig brist. Det h�ber jeg, du er klar over. 690 01:49:43,672 --> 01:49:49,065 Din lille krop nedbrydes langsomt. 691 01:49:49,272 --> 01:49:56,428 Du taber fart og kraft, men din stil, den blomstrer evigt. 692 01:49:57,192 --> 01:50:03,984 Dine �jne og dit smil str�ler ikke som i din fantastiske fortid. 693 01:50:05,592 --> 01:50:11,667 Bestiger du endnu et bjerg, kan det blive dit sidste. 694 01:50:11,872 --> 01:50:18,186 S� syg er jeg ikke. Det er slemt af og til, men holder op. 695 01:50:18,392 --> 01:50:23,307 Nogle dage har jeg det fint, andre lidt v�rre. 696 01:50:23,872 --> 01:50:28,707 Men det betyder ikke, at vi skal opgive dr�mmen. 697 01:50:28,992 --> 01:50:32,780 Har du nogensinde set mig bukke under? 698 01:50:33,472 --> 01:50:41,186 Husk p�, hvad jeg har v�ret igennem, og jeg st�r da oprejst endnu. 699 01:50:44,632 --> 01:50:48,307 Du er ved at d�, Eva. 700 01:50:52,552 --> 01:50:56,750 Hvad s� nu? 701 01:51:00,192 --> 01:51:03,867 Hvor skal jeg hen? 702 01:51:09,072 --> 01:51:13,304 Sp�rg ikke mere. 703 01:51:26,192 --> 01:51:31,630 Hvad g�r vi nu? 704 01:51:31,832 --> 01:51:36,906 Det var ikke s�dan, vi havde planlagt det. 705 01:51:37,152 --> 01:51:45,423 Vi havde alt. Du troede p� mig, jeg troede p� dig. 706 01:51:48,192 --> 01:51:52,947 lntet er sikkert. 707 01:51:53,432 --> 01:51:58,426 Hvordan kan vi f� dr�mmen til at overleve? 708 01:51:58,672 --> 01:52:07,262 Hvordan holder vi lidenskaberne i live som f�r? 709 01:52:08,472 --> 01:52:13,500 Dybt i mit hjerte skjuler jeg- 710 01:52:13,792 --> 01:52:18,183 -de ting, jeg l�nges efter at sige. 711 01:52:18,512 --> 01:52:23,666 Bange for at afsl�re mine f�lelser. 712 01:52:23,952 --> 01:52:28,548 Bange for, at du glider fra mig. 713 01:52:28,712 --> 01:52:33,945 Du m� elske mig. 714 01:52:34,152 --> 01:52:39,704 Du m� elske mig. 715 01:53:00,952 --> 01:53:05,707 Hvorfor er du ved min side? 716 01:53:05,952 --> 01:53:10,821 Hvad nytte har du af mig nu? 717 01:53:11,112 --> 01:53:15,663 Giv mig en chance for at vise dig- 718 01:53:15,912 --> 01:53:19,461 -at intet er forandret. 719 01:53:20,912 --> 01:53:25,827 Dybt i mit hjerte skjuler jeg- 720 01:53:26,072 --> 01:53:30,623 -de ting, jeg l�nges efter at sige. 721 01:53:30,872 --> 01:53:36,469 Bange for at afsl�re mine f�lelser. 722 01:53:36,752 --> 01:53:42,145 Bange for, at du glider fra mig. 723 01:53:42,312 --> 01:53:47,466 Du m� elske mig. 724 01:53:47,672 --> 01:53:53,349 Du m� elske mig. 725 01:53:53,832 --> 01:54:00,067 Du m� elske mig. 726 01:54:16,712 --> 01:54:24,869 Skuespillerinden har ikke l�rt de replikker, l gerne vil h�re. 727 01:54:38,072 --> 01:54:43,590 Hun s�rger over sit land. 728 01:54:43,872 --> 01:54:48,662 S�rger over at lide nederlag- 729 01:54:48,952 --> 01:54:55,187 -til sin egen skr�belige krop. 730 01:55:05,112 --> 01:55:09,549 Evita! Evita! 731 01:56:03,192 --> 01:56:12,191 Jeg vil sige til det argentinske folk- 732 01:56:14,992 --> 01:56:22,182 -at jeg har besluttet at afst� fra- 733 01:56:22,832 --> 01:56:30,466 -alle de �resbevisninger og titler, l har p�tvunget mig. 734 01:56:31,112 --> 01:56:36,744 For jeg er tilfreds. 735 01:56:36,952 --> 01:56:42,151 Lad mig bare forts�tte med at v�re den kvinde- 736 01:56:42,392 --> 01:56:47,022 -der f�rer sit folk- 737 01:56:47,752 --> 01:56:52,348 -til Perons hjerte. 738 01:56:54,872 --> 01:56:59,662 Gr�d ikke for min skyld, Argentina. 739 01:57:00,152 --> 01:57:04,907 Jeg forlader dig ikke. 740 01:57:05,632 --> 01:57:13,425 Selv om det m�ske bliver sv�rere for dig at se mig. 741 01:57:16,592 --> 01:57:21,586 Jeg er Argentina. 742 01:57:22,152 --> 01:57:26,384 Det vil jeg altid v�re. 743 01:57:35,672 --> 01:57:39,426 Har jeg talt over mig? 744 01:57:39,712 --> 01:57:46,709 Jeg kan ikke komme p� mere at sige. 745 01:57:48,712 --> 01:57:55,106 Men l skal bare se p� mig for at forst�- 746 01:57:55,392 --> 01:58:01,308 -at hvert eneste ord er sandt. 747 02:00:13,912 --> 02:00:19,145 Hun havde noget. Hun havde stil. 748 02:00:19,352 --> 02:00:26,463 Byens bedste forestilling var den tilbedende folkeskare ved Casa Rosada. 749 02:00:26,632 --> 02:00:29,305 Men det er forbi nu. 750 02:00:44,072 --> 02:00:51,342 Valget var mit... og mit alene. 751 02:00:53,432 --> 02:01:00,349 Jeg kunne f� alt, hvad jeg �nskede mig. 752 02:01:02,352 --> 02:01:07,790 Jeg kunne br�nde med en pragt- 753 02:01:08,432 --> 02:01:13,950 -som den knitrende ild- 754 02:01:14,272 --> 02:01:21,508 -eller jeg kunne v�lge leve�r. 755 02:01:24,632 --> 02:01:32,266 Husk p�, jeg var s� ung dengang- 756 02:01:34,352 --> 02:01:41,827 -og et �r var en hel evighed. 757 02:01:44,912 --> 02:01:54,628 S� hvad skulle jeg med halvtreds, tres, halvfjerds? 758 02:01:56,072 --> 02:02:00,031 Jeg s� lysene- 759 02:02:00,272 --> 02:02:04,823 -og jeg fulgte dem. 760 02:02:08,552 --> 02:02:12,511 Og hvor jeg dog levede! 761 02:02:15,552 --> 02:02:19,386 Lysene str�lede... 762 02:02:22,432 --> 02:02:28,382 ...men forsvandt s� hurtigt. 763 02:03:57,512 --> 02:04:03,985 Valget var dit og dit alene. 764 02:04:04,392 --> 02:04:11,230 Man kan gr�de fortvivlet over en d�d. 765 02:04:11,952 --> 02:04:19,905 S�nke hovedet fordi hun ikke l�ngere er der- 766 02:04:20,432 --> 02:04:25,426 -til at str�le, bl�nde eller forr�de. 767 02:04:27,232 --> 02:04:30,986 Som hun dog levede. 768 02:04:31,312 --> 02:04:39,663 Som hun dog str�lede. Men lysene forsvandt s� hurtigt. 769 02:04:50,352 --> 02:04:55,472 �jne, h�r, ansigt, image. 770 02:04:55,752 --> 02:05:01,190 Det skal alt sammen bevares. 771 02:05:01,472 --> 02:05:06,546 Et stilleben p� evig udstilling. 772 02:05:07,432 --> 02:05:16,943 Det fortjener hun. 773 02:05:43,312 --> 02:05:46,509 Tekster: CommuniCation Filmlab A/ S 66116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.