All language subtitles for El Ministerio del Tiempo - Temporada 4 - Capítulo 8_Días de futuro pasado

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:07,700 --> 00:00:09,020 Que empiece la función. 1 00:00:09,379 --> 00:00:10,379 ¡Lola! 2 00:00:10,419 --> 00:00:12,339 ¿Y ahora cómo coño rescatamos a Lola? 3 00:00:12,659 --> 00:00:14,139 Segunda Guerra Mundial. 4 00:00:14,180 --> 00:00:15,739 Mal año para detenerse. 5 00:00:15,780 --> 00:00:16,900 ¡Mierda! 6 00:00:18,980 --> 00:00:20,380 ¿Qué más tengo que aprender? 7 00:00:20,419 --> 00:00:22,660 Que aunque te vaya mal, no eres más que nadie. 8 00:00:22,700 --> 00:00:24,540 El mundo no se para por tu dolor. 9 00:00:24,580 --> 00:00:27,660 No se puede cambiar el tiempo Que siempre va a pasar algo peor. 10 00:00:27,700 --> 00:00:29,420 Coño, déjala ir, aunque te duela. 11 00:00:30,900 --> 00:00:32,699 (MORIBUNDO) Os amo. 12 00:00:32,740 --> 00:00:34,140 Pero ¿qué hace ese hombre? 13 00:00:34,180 --> 00:00:37,180 El Alonso de antes jamás hubiera cuestionado al rey. 14 00:00:37,220 --> 00:00:39,820 Al final te vuelves republicano. No, eso jamás. 15 00:00:40,060 --> 00:00:41,500 Le estamos envenenando, 16 00:00:41,540 --> 00:00:43,939 no participando en un concurso de cocina. 17 00:00:43,980 --> 00:00:45,140 ¡Ah! 18 00:00:45,700 --> 00:00:48,620 Señores, se confirma: intoxicación aguda con arsénico. 19 00:00:48,659 --> 00:00:51,019 Hombre, Julián, por fin sabemos de usted. 20 00:00:51,060 --> 00:00:53,780 Es que he ido a ver a mi familia, mi madre está regular 21 00:00:53,820 --> 00:00:56,540 y me he quedado con ella. Siento no haber llamado antes. 22 00:00:58,820 --> 00:01:00,019 Te echaba de menos. 23 00:01:00,060 --> 00:01:03,219 El simple aleteo de una mariposa puede cambiar el mundo. 24 00:01:03,980 --> 00:01:05,140 Puta mariposa. 25 00:01:05,179 --> 00:01:07,939 -Pero jefe, que usted ya no está para estos trotes. 26 00:01:07,980 --> 00:01:09,739 ¿Cómo me habéis llamado? Patán. 27 00:01:09,780 --> 00:01:13,219 ¿Quiere que Hernán Cortés conquiste México con un kalashnikov? 28 00:01:13,260 --> 00:01:14,340 Era una broma. 29 00:01:14,379 --> 00:01:15,539 -Uy, uy, uy... 30 00:01:15,739 --> 00:01:16,739 (GIME) 31 00:01:16,780 --> 00:01:19,739 -La reina se ha dado cuenta de que Cucalón no es Fernando VII. 32 00:01:19,780 --> 00:01:21,539 -Tiene una malformación en su miembro. 33 00:01:21,580 --> 00:01:23,300 -¿Pero una malformación cómo? 34 00:01:23,340 --> 00:01:24,420 -Es enorme. 35 00:01:24,459 --> 00:01:26,379 -Anda, que la que has liado, Cucalón... 36 00:01:26,420 --> 00:01:27,580 Ni un paso más. 37 00:01:27,620 --> 00:01:30,020 -El palacio entero ha oído vuestra noche de amor. 38 00:01:30,060 --> 00:01:33,020 -¿Este quién coño es? -Soy Fernando VII, rey de España. 39 00:01:38,900 --> 00:01:41,140 Sé lo que duele perder a un ser querido. 40 00:01:41,179 --> 00:01:42,860 Dicen que el tiempo todo lo cura. 41 00:01:42,900 --> 00:01:45,580 No, el tiempo lo que hace es aumentar los recuerdos. 42 00:01:45,780 --> 00:01:47,700 Pues entonces, perfecto, compañero. 43 00:01:47,739 --> 00:01:49,860 Porque no la pienso olvidar nunca. 44 00:02:01,900 --> 00:02:05,220 (Sirena lejana) 45 00:02:30,180 --> 00:02:32,540 (Walkie-talkie) 46 00:02:34,100 --> 00:02:35,220 No sabía que venías tú. 47 00:02:47,340 --> 00:02:49,540 Dos de azúcar y leche normal, lo siento. 48 00:02:50,100 --> 00:02:51,900 -A estas horas, me bebo lo que sea. 49 00:02:54,940 --> 00:02:55,940 A ver, cuéntame. 50 00:02:56,820 --> 00:02:58,300 -Ese de ahí es Rafael Cruz. 51 00:02:58,940 --> 00:03:02,780 Vive por esta zona y suele pasear a su perro por aquí. 52 00:03:04,300 --> 00:03:05,380 Gracias. 53 00:03:05,820 --> 00:03:08,700 -El caso es que el chucho se puso a escarbar 54 00:03:09,620 --> 00:03:10,700 y dio con ese marrón. 55 00:03:13,300 --> 00:03:16,020 Hay gente a la que no deberían dejar tener hijos. 56 00:03:16,580 --> 00:03:17,700 Sí. 57 00:03:22,420 --> 00:03:24,260 (Walkie-talkie) 58 00:03:55,540 --> 00:03:56,780 -¿Algún otro testigo? 59 00:03:56,820 --> 00:03:58,500 ¿Cámaras de vigilancia? -No. 60 00:03:58,540 --> 00:04:00,620 Hemos inspeccionado la zona y no hay nada. 61 00:04:04,740 --> 00:04:05,780 -¿Eso qué es? 62 00:04:08,460 --> 00:04:09,860 -Pues la verdad, ni idea. 63 00:04:37,540 --> 00:04:39,299 "Y por todos estos motivos, 64 00:04:39,340 --> 00:04:42,460 considero que ha llegado la hora de poner fin a mi labor 65 00:04:42,499 --> 00:04:44,780 como subsecretario de este Ministerio." 66 00:04:46,299 --> 00:04:47,419 (Puerta) 67 00:04:54,340 --> 00:04:55,460 Ya están aquí. 68 00:04:58,739 --> 00:05:00,220 Salvador, en confianza, 69 00:05:01,739 --> 00:05:03,419 ¿está seguro de lo que va a hacer? 70 00:05:06,580 --> 00:05:07,660 -Sí. 71 00:05:09,260 --> 00:05:14,260 (Música) 72 00:06:32,020 --> 00:06:34,020 Buenos días, soy la inspectora Ayala. 73 00:06:34,059 --> 00:06:36,859 -El señor subsecretario la está esperando, acompáñeme. 74 00:06:48,260 --> 00:06:49,580 -¿Subsecretario de qué? 75 00:06:50,660 --> 00:06:52,419 -Eso mejor se lo explica él mismo. 76 00:07:15,499 --> 00:07:17,020 -¿Trabaja mucha gente aquí? 77 00:07:17,859 --> 00:07:19,660 -Hemos tenido tiempos mejores. 78 00:07:20,900 --> 00:07:21,900 Sígame. 79 00:07:39,419 --> 00:07:40,460 Bienvenida. 80 00:07:40,900 --> 00:07:42,100 Soy Salvador Martí. 81 00:07:43,020 --> 00:07:45,419 -Y yo, la inspectora de homicidios Carmen Ayala. 82 00:07:45,460 --> 00:07:46,619 -Encantado. 83 00:07:47,059 --> 00:07:48,340 Siéntese, por favor. 84 00:08:01,419 --> 00:08:03,900 Bonito despacho. ¿A qué se dedican ustedes aquí? 85 00:08:04,739 --> 00:08:06,580 -Está usted en el Ministerio del Tiempo 86 00:08:06,619 --> 00:08:08,299 y yo soy su subsecretario. 87 00:08:09,380 --> 00:08:10,580 -¿Es usted meteorólogo? 88 00:08:11,499 --> 00:08:12,619 -No. 89 00:08:12,660 --> 00:08:15,580 No es precisamente ese tipo de tiempo al que yo me dedico. 90 00:08:17,619 --> 00:08:20,739 -¿Entonces...? -El Ministerio vigila el pasado. 91 00:08:21,340 --> 00:08:24,220 Nuestros agentes viajan por el tiempo para evitar que nadie, 92 00:08:24,260 --> 00:08:26,580 ni por motivos políticos ni económicos, 93 00:08:26,619 --> 00:08:28,100 cambie la historia de España. 94 00:08:31,619 --> 00:08:32,899 -¿Viajan por el tiempo? 95 00:08:33,700 --> 00:08:35,899 -Desde el presente a todo el pasado. 96 00:08:35,940 --> 00:08:39,580 Así se hace desde que Isabel la Católica lo fundó en el siglo XV. 97 00:08:39,619 --> 00:08:40,700 -Ah, ¿sí? 98 00:08:41,540 --> 00:08:44,019 He visto la serie de "Isabel" y no hablaban de eso. 99 00:08:45,580 --> 00:08:49,499 -El primer guionista de la serie lo intentó, pero le sustituimos. 100 00:08:52,100 --> 00:08:53,700 -Usted está loco. -Y usted... 101 00:08:54,420 --> 00:08:57,300 acaba de descubrir el cadáver de un niño de apenas un año. 102 00:09:02,019 --> 00:09:03,060 -¿Cómo lo sabe? 103 00:09:03,899 --> 00:09:04,899 -Porque... 104 00:09:06,220 --> 00:09:07,420 fui yo quien lo mató. 105 00:09:15,060 --> 00:09:16,380 Aquí tiene mi confesión. 106 00:09:25,340 --> 00:09:26,380 -Pero ¿por qué? 107 00:09:27,779 --> 00:09:29,820 -Todo empezó hace apenas seis meses. 108 00:09:30,139 --> 00:09:31,340 Cuando nos dimos cuenta 109 00:09:31,380 --> 00:09:33,300 de que uno de nuestros mejores agentes, 110 00:09:33,340 --> 00:09:35,660 Julián Martínez, había sido secuestrado. 111 00:09:37,260 --> 00:09:41,899 (Música) 112 00:09:46,700 --> 00:09:47,899 -Julián Martínez... 113 00:09:51,300 --> 00:09:52,500 Soy la inspectora Ayala. 114 00:09:52,540 --> 00:09:55,220 Necesito información de un tal Julián Martínez, 115 00:09:55,260 --> 00:09:57,540 desaparecido hace unos seis meses, por favor. 116 00:09:58,820 --> 00:09:59,899 Muy bien. 117 00:10:00,620 --> 00:10:02,060 -No pusimos ninguna denuncia. 118 00:10:03,019 --> 00:10:05,100 Nosotros somos nuestra propia policía. 119 00:10:05,139 --> 00:10:06,620 Le buscamos con insistencia, 120 00:10:06,660 --> 00:10:08,779 pero no pudimos ni imaginar dónde estaba. 121 00:10:35,100 --> 00:10:36,100 ¿Hola? 122 00:10:36,779 --> 00:10:37,860 ¿Hay alguien? 123 00:10:48,380 --> 00:10:49,460 ¿Hola? 124 00:11:16,420 --> 00:11:17,940 ¿Dónde coño estoy...? 125 00:11:20,420 --> 00:11:22,420 En el año 2070. 126 00:11:36,019 --> 00:11:37,860 Bienvenido al futuro, Julián. 127 00:11:42,980 --> 00:11:44,019 Ayala. 128 00:11:49,220 --> 00:11:50,340 Muy bien, gracias. 129 00:11:57,380 --> 00:11:58,940 Soy la inspectora Carmen Ayala. 130 00:11:58,980 --> 00:12:01,220 Estoy en la carretera de Valencia kilómetro 21 131 00:12:01,260 --> 00:12:02,899 en la salida Morata de Tajuña. 132 00:12:02,940 --> 00:12:05,060 En el antiguo edificio de Radio Nacional. 133 00:12:05,100 --> 00:12:07,620 Necesito toda la información sobre este lugar. 134 00:12:08,740 --> 00:12:09,740 Gracias. 135 00:12:10,940 --> 00:12:12,260 -No ha debido llamar. 136 00:12:12,300 --> 00:12:14,820 Además, ya se lo advertí. No van a decir nada. 137 00:12:15,500 --> 00:12:17,340 Está usted en el Ministerio del Tiempo. 138 00:12:17,380 --> 00:12:18,460 -Y según usted, 139 00:12:18,500 --> 00:12:21,740 uno de sus mejores agentes fue secuestrado hace seis meses. 140 00:12:22,420 --> 00:12:25,019 Me acaban de informar sobre él y lo único que consta 141 00:12:25,060 --> 00:12:27,860 es una denuncia por desaparición hace ocho años. 142 00:12:27,899 --> 00:12:28,940 -Lo sé. 143 00:12:28,980 --> 00:12:31,139 Y para nosotros fue una sorpresa, créame. 144 00:12:32,779 --> 00:12:34,820 -Me acaba de decir que ha matado a ese niño, 145 00:12:34,860 --> 00:12:35,860 así que céntrese. 146 00:12:36,700 --> 00:12:38,700 Todo lo demás me importa tres cojones. 147 00:12:39,019 --> 00:12:40,860 -Si no hubieran secuestrado a Julián, 148 00:12:40,899 --> 00:12:42,899 no hubiera aparecido ningún niño enterrado 149 00:12:42,940 --> 00:12:44,220 al lado del Ministerio. 150 00:12:44,260 --> 00:12:45,300 -Vaya al grano. 151 00:12:51,380 --> 00:12:52,420 ¿Quién eres? 152 00:12:56,779 --> 00:12:57,899 Soy Lola Mendieta. 153 00:13:07,139 --> 00:13:09,740 Voy a decirte lo que te va a ocurrir si no bebes. 154 00:13:11,420 --> 00:13:12,779 Vas a envejecer de golpe. 155 00:13:29,260 --> 00:13:30,340 ¿Qué es eso? 156 00:13:35,540 --> 00:13:36,620 ¡Mierda! 157 00:13:39,940 --> 00:13:41,180 (Alarma) 158 00:14:14,220 --> 00:14:15,260 Lo siento. 159 00:14:17,620 --> 00:14:18,940 He vivido dos veces. 160 00:14:19,860 --> 00:14:21,380 No me voy a quejar ahora. 161 00:14:22,540 --> 00:14:23,779 Gracias. 162 00:14:26,820 --> 00:14:28,740 ¿Cómo he llegado aquí? No lo entiendo. 163 00:14:29,779 --> 00:14:31,380 Escondido en un anacronópete. 164 00:14:31,940 --> 00:14:35,100 Pero yo no he envejecido y no me he tomado el líquido ese. 165 00:14:35,139 --> 00:14:37,540 Mi gente te lo administró mientras dormías. 166 00:14:42,700 --> 00:14:44,740 ¿Has dicho "un anacronópete"? 167 00:14:45,500 --> 00:14:46,779 ¿Qué pasa? ¿Qué hay más? 168 00:14:47,820 --> 00:14:50,740 En apenas cinco años, han construido casi un centenar. 169 00:14:52,100 --> 00:14:54,180 Prioridad absoluta del gobierno actual 170 00:14:54,740 --> 00:14:56,500 y de su Ministerio del Tiempo. 171 00:14:57,580 --> 00:14:59,580 ¿Hay Ministerio del Tiempo en el futuro? 172 00:14:59,980 --> 00:15:02,820 ¿Pero el nuestro no es el último? No. 173 00:15:04,420 --> 00:15:07,580 Siempre creímos que nosotros éramos el último Ministerio. 174 00:15:07,620 --> 00:15:10,220 Que después no habría ninguno más. 175 00:15:12,220 --> 00:15:13,380 Nos equivocamos. 176 00:15:20,180 --> 00:15:22,380 A ver, un momento, porque no lo entiendo. 177 00:15:23,860 --> 00:15:26,899 Se supone que las puertas solo nos podían llevar al pasado. 178 00:15:26,940 --> 00:15:29,620 Y los que venían del pasado solo podían llegar al 2020. 179 00:15:29,660 --> 00:15:31,220 El tiempo es el que es, ¿no? 180 00:15:31,260 --> 00:15:33,019 Porque, a partir de ese año, 181 00:15:33,060 --> 00:15:35,620 las puertas están cerradas por este Ministerio. 182 00:15:36,620 --> 00:15:40,500 Teniendo anacronópetes, ¿para qué sirven las puertas? 183 00:15:42,340 --> 00:15:45,980 Con el anacronópete se puede viajar al lugar y al momento exactos. 184 00:15:46,779 --> 00:15:49,420 Al pasado y al futuro. 185 00:15:50,060 --> 00:15:52,940 Pero a futuro, ¿qué? ¿Al futuro en plan sin límite? 186 00:15:53,540 --> 00:15:55,820 Este Ministerio colabora con el gobierno. 187 00:15:56,460 --> 00:16:00,460 Viaja al futuro para ver si se han cumplido sus planes 188 00:16:02,139 --> 00:16:04,820 o si alguien les puede quitar el poder 189 00:16:06,420 --> 00:16:07,980 para luego, volver al presente 190 00:16:09,139 --> 00:16:10,220 y eliminarlo. 191 00:16:12,620 --> 00:16:13,700 ¿Cómo dices? 192 00:16:16,220 --> 00:16:17,660 ¿Y nadie se queja de esto? 193 00:16:21,420 --> 00:16:23,899 Los viajes al futuro son secretos. 194 00:16:25,660 --> 00:16:26,740 Acompáñame. 195 00:16:28,019 --> 00:16:31,060 Vivimos en una dictadura mientras todo el mundo piensa 196 00:16:31,100 --> 00:16:33,420 que vivimos en la mejor de las democracias. 197 00:16:34,540 --> 00:16:37,620 No hay educación ni sanidad para quien no puede pagarla 198 00:16:38,100 --> 00:16:40,580 y los medios de comunicación y la televisión 199 00:16:42,700 --> 00:16:44,500 son de los que sí pueden pagarlas. 200 00:16:45,300 --> 00:16:46,420 Como toda la vida. 201 00:16:47,820 --> 00:16:49,180 Ahora es todavía peor. 202 00:16:55,580 --> 00:16:57,180 "El auténtico tomate. 203 00:16:58,139 --> 00:17:00,820 Descubra el tremendo sabor de tomate original. 204 00:17:01,220 --> 00:17:04,019 Tomate precolombino traído directamente 205 00:17:04,060 --> 00:17:05,980 de la huerta azteca a tu casa. 206 00:17:06,579 --> 00:17:08,180 Que nadie se lo cuente." 207 00:17:08,779 --> 00:17:10,779 ¿Pero el Ministerio ya no es un secreto? 208 00:17:10,819 --> 00:17:11,900 No. 209 00:17:13,100 --> 00:17:16,260 Ciudadanos, España os necesita. 210 00:17:17,460 --> 00:17:19,900 En cinco años, hemos alcanzado el éxito económico. 211 00:17:19,940 --> 00:17:21,380 Somos la envidia del mundo. 212 00:17:21,420 --> 00:17:24,779 Pero todo está en peligro si dejamos que los antisistema, 213 00:17:24,819 --> 00:17:26,819 esos que quieren acabar con la democracia, 214 00:17:26,860 --> 00:17:29,420 continúen destruyendo nuestra convivencia. 215 00:17:29,620 --> 00:17:31,380 ¿Quién es ese? ¿El presidente? 216 00:17:31,420 --> 00:17:32,539 Como si lo fuera. 217 00:17:34,019 --> 00:17:37,940 Es Juan Salcedo, el subsecretario del Ministerio del Tiempo. 218 00:17:38,820 --> 00:17:40,900 Un ególatra. ...a quien parezca sospechoso. 219 00:17:40,940 --> 00:17:43,820 El verdadero culpable de todo lo que está pasando. 220 00:17:44,500 --> 00:17:46,060 Parece que le conoces bien. 221 00:17:46,820 --> 00:17:47,940 Trabajo para él. 222 00:17:49,060 --> 00:17:52,020 Por eso he podido traerte aquí sin que nadie lo sepa. 223 00:17:53,100 --> 00:17:56,060 Dinos quiénes son y nosotros nos encargaremos de ellos. 224 00:17:56,100 --> 00:17:57,420 ¿Y no sospecha de ti? 225 00:17:58,380 --> 00:17:59,620 Por el momento, no. 226 00:17:59,980 --> 00:18:01,140 Me adora. 227 00:18:03,220 --> 00:18:06,220 Yo le traje el anacronópete que le ha dado todo el poder. 228 00:18:07,060 --> 00:18:09,940 ...se dobla a 2 millones a quien ofrezca información 229 00:18:09,980 --> 00:18:11,140 sobre su líder, 230 00:18:11,180 --> 00:18:13,420 la peligrosa terrorista Iria Martínez. 231 00:18:14,100 --> 00:18:16,260 ¿Cómo que peligrosa? Si es una cría. 232 00:18:16,300 --> 00:18:17,860 "El partido del siglo..." Vamos. 233 00:18:18,540 --> 00:18:19,620 "Y después, 234 00:18:19,660 --> 00:18:22,260 estreno de la nueva temporada de 'Cuéntame'." 235 00:18:22,700 --> 00:18:24,100 -"No me jodas, Merche". 236 00:18:24,820 --> 00:18:27,300 Joder, sí que ha dado de sí la familia Alcántara. 237 00:18:30,220 --> 00:18:33,060 (Sirenas) 238 00:18:41,420 --> 00:18:43,579 (Toses) 239 00:18:43,620 --> 00:18:45,380 No se puede ni respirar aquí. 240 00:18:46,339 --> 00:18:49,140 Parece que al final se cargaron lo de Madrid Central. 241 00:18:49,180 --> 00:18:51,500 Ya te dije que te pusieras una mascarilla. 242 00:18:54,339 --> 00:18:55,500 Qué miseria, coño. 243 00:18:57,020 --> 00:18:59,660 Seguro que aquí no han probado los tomates del pasado. 244 00:18:59,700 --> 00:19:00,740 No. 245 00:19:00,780 --> 00:19:02,980 Les costaría el salario de casi un mes. 246 00:19:06,980 --> 00:19:09,140 Les bombardean con publicidad de algo 247 00:19:09,180 --> 00:19:12,860 que nunca podrán comprar para... Para que sueñen con poder hacerlo. 248 00:19:12,900 --> 00:19:17,220 Y tú sabrás que mi nombre es Yahvé cuando mi venganza vaya contra ti. 249 00:19:18,260 --> 00:19:19,980 (Toses) 250 00:19:23,660 --> 00:19:26,380 (TV) "Adopte un hijo sano, sin taras genéticas, 251 00:19:26,420 --> 00:19:28,140 descontaminado al 100%. 252 00:19:28,180 --> 00:19:31,220 Elija el siglo que quiere y de allí se lo traeremos." 253 00:19:32,940 --> 00:19:35,500 Pero esto puede afectar las líneas temporales. 254 00:19:35,980 --> 00:19:38,060 Para ellos, el pasado es un gran almacén 255 00:19:38,300 --> 00:19:39,980 donde comprar cualquier cosa. 256 00:19:40,020 --> 00:19:43,579 "Se lo llevamos directo a casa por solo 5 millones de pesetas." 257 00:19:43,620 --> 00:19:45,339 ¿Pesetas? ¿Y el euro? 258 00:19:46,700 --> 00:19:48,220 Dejó de ser moneda oficial 259 00:19:48,260 --> 00:19:50,660 cuando España abandonó la Unión Europea. 260 00:19:52,300 --> 00:19:54,780 En el 2028. ¿Y quién gobernaba? 261 00:19:55,500 --> 00:19:56,740 Bertín Osborne. 262 00:19:58,100 --> 00:20:01,740 Arrasó con su lema "Mi patria es la tuya". 263 00:20:04,740 --> 00:20:06,860 No sé si quiero saber más de este futuro. 264 00:20:13,740 --> 00:20:15,339 ¿MDI? Tengo MDI. 265 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 -Quita, hostia. 266 00:20:17,980 --> 00:20:18,980 Droga. 267 00:20:19,020 --> 00:20:20,579 Con una pastilla de esas, 268 00:20:20,620 --> 00:20:23,060 te olvidas por un día de la mierda que te rodea. 269 00:20:23,100 --> 00:20:27,180 Con dos, te quedas gilipollas toda la vida. 270 00:20:29,460 --> 00:20:30,579 ¿Y con tres? 271 00:20:31,180 --> 00:20:33,339 La palmas, como le pasó a mi hermano. 272 00:20:54,260 --> 00:20:55,300 Gracias. 273 00:21:01,180 --> 00:21:03,020 ¿Qué tal? ¿Conseguiste el acceso? 274 00:21:03,060 --> 00:21:04,060 ¿Sí? 275 00:21:04,100 --> 00:21:05,460 Bien, bien hecho. 276 00:21:06,900 --> 00:21:08,260 ¿Qué es esto? ¿Qué hacen? 277 00:21:09,420 --> 00:21:11,140 Hackean las redes del Estado. 278 00:21:11,540 --> 00:21:13,300 Convocan a la gente en la calle. 279 00:21:13,820 --> 00:21:15,940 Animan a participar en las elecciones. 280 00:21:16,660 --> 00:21:18,180 ¿La gente no vota o qué? No. 281 00:21:19,060 --> 00:21:21,140 En las últimas, solo votó un 15%. 282 00:21:24,620 --> 00:21:26,380 ¿Estos son los únicos que se dedican 283 00:21:26,420 --> 00:21:28,260 a intentar cambiar las cosas? Sí. 284 00:21:29,660 --> 00:21:33,380 Una revolución no sirve para nada si al final no gana el pueblo. 285 00:21:33,420 --> 00:21:34,500 ¿De acuerdo? 286 00:21:34,540 --> 00:21:36,700 Es una lucha entre el pasado y el futuro. 287 00:21:36,740 --> 00:21:37,860 Siempre lo es. 288 00:21:39,620 --> 00:21:41,100 ¿Esta chica no es...? Iria. 289 00:21:43,300 --> 00:21:44,700 Y es tu nieta, Julián. 290 00:21:45,339 --> 00:21:49,420 Somos un equipo y tenemos que tener mucha cohesión. 291 00:21:49,460 --> 00:21:52,860 Cuando la dictadura es un hecho, la revolución es un derecho. 292 00:22:01,180 --> 00:22:03,660 ¿Qué tal? Lola, ¿cómo estás? Muy bien, cariño. 293 00:22:04,700 --> 00:22:05,700 ¿Quién es? 294 00:22:06,220 --> 00:22:08,500 Julián, un viejo amigo mío. 295 00:22:09,460 --> 00:22:10,660 Y de tu abuelo. 296 00:22:11,420 --> 00:22:12,820 Encantada de conocerte. 297 00:22:16,860 --> 00:22:17,900 Iria... 298 00:22:19,020 --> 00:22:20,060 Sigue así. 299 00:22:21,540 --> 00:22:23,540 Lo que estás haciendo es muy importante. 300 00:22:25,940 --> 00:22:28,140 Tu abuelo estaría muy orgulloso de ti. 301 00:22:31,020 --> 00:22:32,540 Ojalá lo hubiese conocido. 302 00:22:34,420 --> 00:22:35,900 Mi abuelo viajaba por el tiempo 303 00:22:35,940 --> 00:22:39,020 y fue uno de los últimos en usar las puertas del Ministerio. 304 00:22:40,460 --> 00:22:43,140 Él sí que era una persona de la cual estar orgulloso. 305 00:22:44,900 --> 00:22:47,020 Estás en tu casa, Julián, ¿de acuerdo? 306 00:22:47,060 --> 00:22:48,260 Gracias. 307 00:23:24,660 --> 00:23:25,820 ¿Qué haces aquí? 308 00:23:26,100 --> 00:23:27,540 (Semáforo) 309 00:23:27,579 --> 00:23:28,820 Te echaba de menos. 310 00:23:46,220 --> 00:23:47,420 Ha merecido la pena. 311 00:23:47,460 --> 00:23:48,540 ¿El qué? 312 00:23:48,579 --> 00:23:50,660 Cambiar la historia salvando a Maite. 313 00:23:51,780 --> 00:23:54,579 Esta sociedad de mierda todavía tiene una esperanza: 314 00:23:54,620 --> 00:23:55,700 mi nieta. 315 00:23:56,660 --> 00:23:58,420 A lo mejor no la has cambiado. 316 00:23:59,380 --> 00:24:02,100 A lo mejor Maite nunca debería haber muerto. 317 00:24:03,860 --> 00:24:05,820 ¿Y si lo que has hecho salvándola 318 00:24:05,860 --> 00:24:08,339 es recuperar la línea temporal correcta? 319 00:24:08,380 --> 00:24:10,339 ¿Qué quieres decir? No lo entiendo. 320 00:24:10,380 --> 00:24:11,980 Recuerda nuestras misiones. 321 00:24:12,700 --> 00:24:15,300 Muchas fueron provocadas por el factor humano. 322 00:24:15,339 --> 00:24:17,660 La ambición por el dinero, por el poder... 323 00:24:17,700 --> 00:24:19,180 Como hizo la otra Lola. 324 00:24:19,220 --> 00:24:20,220 O Darrow. 325 00:24:21,420 --> 00:24:23,780 Pero hay otras misiones cuyo origen... 326 00:24:25,900 --> 00:24:27,140 no tenía explicación. 327 00:24:28,579 --> 00:24:29,820 Cuando pasaba eso, 328 00:24:29,860 --> 00:24:32,339 Salvador siempre decía que era la puta mariposa. 329 00:24:32,900 --> 00:24:35,820 La puta mariposa es la consecuencia de lo que hicimos. 330 00:24:35,860 --> 00:24:37,540 Somos nosotros, Julián. 331 00:24:39,380 --> 00:24:41,380 Hemos matado a gente en las misiones. 332 00:24:42,740 --> 00:24:45,220 A lo mejor, hemos evitado que su nieto naciera 333 00:24:45,260 --> 00:24:46,500 y fuera un genio. 334 00:24:46,540 --> 00:24:48,460 O un asesino en serie, lo que sea. 335 00:24:50,300 --> 00:24:51,980 Nosotros cambiamos la historia. 336 00:24:53,100 --> 00:24:54,579 Y Salcedo, más que nadie. 337 00:24:56,260 --> 00:24:58,500 "Adopte un hijo sano sin taras genéticas". 338 00:24:59,380 --> 00:25:01,020 Han dejado a padres sin hijos 339 00:25:01,060 --> 00:25:03,060 que podían haber cambiado la historia. 340 00:25:04,380 --> 00:25:06,860 Eso es bastante peor que robarle los tomates. 341 00:25:07,579 --> 00:25:08,620 No creas. 342 00:25:09,300 --> 00:25:12,780 Ha traído de siglos pasados cosechas enteras, ganado, 343 00:25:12,820 --> 00:25:15,620 agua de cuando los manantiales eran puros. 344 00:25:16,300 --> 00:25:18,339 Que ahora embotella y vende. 345 00:25:20,700 --> 00:25:21,940 Ha provocado hambrunas 346 00:25:23,020 --> 00:25:25,339 que no figuraban en los libros de historia. 347 00:25:25,380 --> 00:25:27,540 Este pibe está como una puta cabra, 348 00:25:27,579 --> 00:25:30,060 ¿pero por qué cojones quiere matar a mi nieta? 349 00:25:30,780 --> 00:25:34,020 Salcedo viajó al futuro y descubrió que, 350 00:25:34,060 --> 00:25:35,420 dentro de cinco años, 351 00:25:35,460 --> 00:25:39,740 Iria movilizará a la gente y ganará las elecciones. 352 00:25:43,380 --> 00:25:45,180 Pero si Salcedo puede viajar al futuro 353 00:25:45,220 --> 00:25:48,380 y corregir los errores del pasado, mi nieta no tiene escapatoria. 354 00:25:48,420 --> 00:25:49,420 Exacto. 355 00:25:50,180 --> 00:25:52,339 Es cuestión de tiempo que la atrape. 356 00:25:53,420 --> 00:25:56,100 Y llegará un momento en que yo no podré evitarlo. 357 00:25:59,339 --> 00:26:01,660 ¿Entiendes ahora por qué te he traído aquí? 358 00:26:03,380 --> 00:26:04,460 Joder. 359 00:26:04,500 --> 00:26:06,820 Al final, siempre es todo como en "Terminator". 360 00:26:14,020 --> 00:26:15,020 Ayala. 361 00:26:18,540 --> 00:26:19,660 Sí, señor. 362 00:26:24,740 --> 00:26:26,339 Eh... Sí, por supuesto. 363 00:26:29,660 --> 00:26:30,780 -Déjeme adivinar. 364 00:26:30,820 --> 00:26:33,860 Sus compañeros han intentado averiguar algo 365 00:26:33,900 --> 00:26:35,660 acerca de este Ministerio y... 366 00:26:37,460 --> 00:26:39,660 -Mi jefe me ha dicho que no vuelva a hacerlo. 367 00:26:40,900 --> 00:26:43,220 -Ya le advertí de que no le dirían nada. 368 00:26:43,260 --> 00:26:45,420 El Ministerio es un secreto de Estado. 369 00:26:45,460 --> 00:26:47,780 Presidencia de gobierno impide recabar 370 00:26:47,820 --> 00:26:49,660 cualquier información acerca de él. 371 00:26:51,060 --> 00:26:54,579 Y ahora, ¿puedo continuar con mi relato? 372 00:27:08,540 --> 00:27:09,740 (SUSPIRA) 373 00:27:10,700 --> 00:27:11,780 -No me diga. 374 00:27:11,820 --> 00:27:14,140 Esta vez tampoco le ha tocado la lotería. 375 00:27:14,180 --> 00:27:15,220 -No. 376 00:27:15,260 --> 00:27:18,180 En un boleto tenía el 8, el 12 y el 26. 377 00:27:18,220 --> 00:27:19,740 Y en otro, el 9 y el 19. 378 00:27:21,140 --> 00:27:24,300 Si hubiera mezclado los números, me habría tocado un pastón. 379 00:27:24,339 --> 00:27:25,380 -Claro. 380 00:27:25,420 --> 00:27:28,740 No sabe cuánto lo siento. ¿Tiene la documentación que le pedí? 381 00:27:28,780 --> 00:27:29,980 Démela, por favor. 382 00:27:30,020 --> 00:27:32,579 -Con lo fácil que sería que me ayudara un poco. 383 00:27:32,620 --> 00:27:35,380 Un numerito de esos del pasado que tienen bote. 384 00:27:36,020 --> 00:27:37,660 Necesito un plan de pensiones. 385 00:27:37,700 --> 00:27:39,900 -Angustias, las reglas son las reglas. 386 00:27:39,940 --> 00:27:43,260 Avise, por favor, a Irene y Ernesto. Necesito hablar con ellos. 387 00:27:51,020 --> 00:27:52,500 Hola, Javi, soy tu padre. 388 00:27:53,780 --> 00:27:55,540 Llámame cuando puedas, por favor. 389 00:28:04,339 --> 00:28:05,579 (Móvil) 390 00:28:08,820 --> 00:28:09,900 Sí, Angustias. 391 00:28:11,180 --> 00:28:13,900 Sé que no es el mejor momento, señor, pero es importante. 392 00:28:13,940 --> 00:28:15,820 Irene, por favor, vuelvo a repetirlo. 393 00:28:15,860 --> 00:28:17,060 No tenemos presupuesto 394 00:28:17,100 --> 00:28:19,260 para su departamento de memoria femenina. 395 00:28:19,300 --> 00:28:21,339 Lo organizaríamos solo Carolina y yo. 396 00:28:21,380 --> 00:28:24,579 No necesitamos ni una secretaria. Pero no es el momento, por Dios. 397 00:28:24,620 --> 00:28:27,260 Hemos perdido a Lola. Como antes a otros tantos. 398 00:28:27,300 --> 00:28:29,220 En eso consiste este Ministerio, ¿no? 399 00:28:29,260 --> 00:28:32,700 En perder constantemente a la gente que quieres y, de vez en cuando, 400 00:28:33,579 --> 00:28:34,980 una pequeña alegría. 401 00:28:36,500 --> 00:28:38,140 Últimamente estoy tan cansado 402 00:28:38,940 --> 00:28:41,460 que ya ni disfruto de esas pequeñas alegrías. 403 00:28:41,500 --> 00:28:42,820 -Lo mismo me pasa a mí. 404 00:28:42,860 --> 00:28:43,980 Hola. Irene. 405 00:28:45,660 --> 00:28:48,380 -Ni me enfado cuando Angustias entra sin llamar. 406 00:28:48,940 --> 00:28:50,660 -Jefe, ha saltado una alarma. 407 00:28:50,700 --> 00:28:52,940 Una denuncia por desaparición. -¿De quién? 408 00:28:53,820 --> 00:28:55,060 -De Julián Martínez. 409 00:28:55,100 --> 00:28:56,220 -¿Cómo? 410 00:28:56,260 --> 00:28:57,420 -Y lo que es peor, 411 00:28:57,460 --> 00:29:00,579 la denuncia es del año 2012 y la ha puesto su esposa. 412 00:29:00,620 --> 00:29:01,860 ¿Maite? Sí. 413 00:29:02,579 --> 00:29:05,579 Y, según los datos que constan en mi archivo, no cuadra. 414 00:29:05,620 --> 00:29:08,700 Tenía que haber muerto hace un par de días atropellada. 415 00:29:09,500 --> 00:29:12,339 -Angustias, llame inmediatamente a la madre de Julián. 416 00:29:14,579 --> 00:29:16,740 -Nos ha estado engañando todo el tiempo. 417 00:29:17,380 --> 00:29:20,540 ¿Pero por qué lo habrá hecho? Tiene que tener una buena razón. 418 00:29:20,579 --> 00:29:22,620 La misma que tenemos todos, Irene. 419 00:29:23,339 --> 00:29:25,579 Recuperar a aquellos a quienes hemos perdido. 420 00:29:26,220 --> 00:29:28,460 Solo que nosotros cumplimos las reglas. 421 00:29:29,100 --> 00:29:31,740 -Julián hace más de un mes que no va a ver a su madre. 422 00:29:31,780 --> 00:29:32,900 -Mierda. 423 00:29:32,940 --> 00:29:34,220 Avise a los demás. 424 00:29:34,260 --> 00:29:36,579 Hay que localizar a Julián inmediatamente. 425 00:29:40,860 --> 00:29:41,980 Qué desastre. 426 00:29:42,700 --> 00:29:43,700 Qué desastre. 427 00:29:43,740 --> 00:29:44,740 Yo es que... 428 00:29:44,780 --> 00:29:46,860 No entiendo cómo todavía hoy hay gaznápiros 429 00:29:46,900 --> 00:29:48,500 que dudan del cambio climático. 430 00:29:49,620 --> 00:29:52,860 Pero si hasta yo te dice el punto del desastre y soy del siglo XVI. 431 00:29:52,900 --> 00:29:53,940 Es que... 432 00:29:54,540 --> 00:29:55,740 (Móvil) 433 00:29:57,700 --> 00:29:58,900 Nos llama el jefe. 434 00:30:11,660 --> 00:30:12,820 (Móvil) 435 00:30:19,820 --> 00:30:22,740 (Motor) 436 00:30:28,260 --> 00:30:29,780 (Motor) 437 00:30:52,180 --> 00:30:55,140 (Motor) 438 00:31:16,140 --> 00:31:17,820 Vamos a ver si lo entiendo. 439 00:31:17,860 --> 00:31:19,980 Don Julián Martínez salva a su esposa 440 00:31:20,020 --> 00:31:22,020 rompiendo las reglas del Ministerio. 441 00:31:22,060 --> 00:31:23,540 Lo reconozco. Lo reconoce. 442 00:31:23,579 --> 00:31:25,780 Y luego, viene contándome un cuento que... 443 00:31:25,820 --> 00:31:26,820 Por Dios, 444 00:31:26,860 --> 00:31:29,420 que no conozco a nadie que haya venido del futuro 445 00:31:29,460 --> 00:31:31,660 si no es en un anuncio de detergentes. 446 00:31:31,700 --> 00:31:34,020 -Eso por no hablar de lo de Bertín Osborne. 447 00:31:34,060 --> 00:31:36,740 -Señor, yo acabo de ver el anacronópete. 448 00:31:37,260 --> 00:31:39,540 Pero Julián, si te ha secuestrado Lola, 449 00:31:39,579 --> 00:31:41,100 ¿por qué no ha venido ella? 450 00:31:41,140 --> 00:31:43,020 Porque tiene una misión importante. 451 00:31:43,060 --> 00:31:44,579 Bueno, y por otras cosas. 452 00:31:44,620 --> 00:31:47,339 A ver, yo no soy la más indicada para hablar, 453 00:31:47,380 --> 00:31:49,260 pero yo creo que dice la verdad. 454 00:31:49,300 --> 00:31:51,620 No creo que nadie se pueda inventar algo así. 455 00:31:51,660 --> 00:31:53,460 Por lo menos, yo no. Yo tampoco. 456 00:31:53,500 --> 00:31:56,180 Podríamos comprobar con anteriores ministerios 457 00:31:56,220 --> 00:31:59,020 si es verdad que desaparecen cosechas, ganado... 458 00:31:59,060 --> 00:32:00,060 Y niños. 459 00:32:00,100 --> 00:32:01,100 Niños. 460 00:32:01,140 --> 00:32:04,820 Lo que se está perdiendo, aquí y ahora es mi paciencia. 461 00:32:06,700 --> 00:32:08,300 Ha dicho que no conoce a nadie 462 00:32:08,339 --> 00:32:09,940 que haya venido del futuro, ¿no? 463 00:32:12,780 --> 00:32:14,300 Le presento a Juan Salcedo. 464 00:32:14,339 --> 00:32:17,180 Subsecretario del Ministerio del Tiempo en el año 2070. 465 00:32:17,220 --> 00:32:18,620 Creo que sí le conoce. 466 00:32:18,660 --> 00:32:20,700 Pero si es el canta mañanas de ayer. 467 00:32:20,740 --> 00:32:22,020 Sí, es el mismo imbécil. 468 00:32:22,060 --> 00:32:23,380 Cuando Lola llegó al futuro, 469 00:32:23,420 --> 00:32:26,140 no paraba de hablar del Ministerio y él quiso conocerlo, 470 00:32:26,180 --> 00:32:27,380 por eso viajo hasta aquí. 471 00:32:27,420 --> 00:32:29,980 Y cuando le preguntó por qué lo hizo, él respondió: 472 00:32:30,020 --> 00:32:32,380 "Solo es una broma, quería divertirme". 473 00:32:32,420 --> 00:32:33,500 ¿Os suena? 474 00:32:33,540 --> 00:32:35,780 Si dijo: "Solo es una broma" seguro que es él. 475 00:32:35,820 --> 00:32:38,500 Un momento, por favor, porque esto tiene todo el sentido. 476 00:32:38,540 --> 00:32:40,820 Cuando ayer vino al Ministerio, Julian no estaba. 477 00:32:40,860 --> 00:32:43,300 Estaba con el rollo de las patentes del futbolín. 478 00:32:43,700 --> 00:32:46,780 No pudo verle. Está diciendo la verdad. 479 00:32:46,820 --> 00:32:48,740 ¡Pues claro que está dicien...! 480 00:32:48,780 --> 00:32:50,900 Si dudamos de uno solo de nosotros, 481 00:32:50,940 --> 00:32:52,540 no merecemos estar aquí. 482 00:32:52,860 --> 00:32:54,339 ¿Es que no nos damos cuenta 483 00:32:54,380 --> 00:32:57,579 de hasta dónde cojones estamos llegando en este puto Ministerio? 484 00:32:57,980 --> 00:32:59,500 Tiene razón, Pacino. 485 00:33:00,180 --> 00:33:02,740 Y lo que más siento es que lo que acaba de decir 486 00:33:02,780 --> 00:33:04,620 no lo he dicho yo antes. 487 00:33:05,620 --> 00:33:08,420 Alonso, ¿quiere traer a la mujer de Julián aquí ahora mismo? 488 00:33:08,460 --> 00:33:10,500 No, no hace falta, ya voy yo. No, usted no. 489 00:33:10,980 --> 00:33:12,780 A usted debemos protegerle. 490 00:33:12,860 --> 00:33:15,620 Tenemos que construir el árbol genealógico de Juan Salcedo. 491 00:33:15,660 --> 00:33:18,620 -Sí, pero como ese hombre apenas tiene 40 años en el 2070, 492 00:33:18,660 --> 00:33:19,700 todavía no ha nacido. 493 00:33:19,740 --> 00:33:22,300 Lola me pasó información sobre él. Os envío el archivo. 494 00:33:22,339 --> 00:33:23,860 Pues manos a la obra. -Muy bien. 495 00:33:23,900 --> 00:33:25,260 Irene, Carolina. 496 00:33:32,300 --> 00:33:34,020 Empezamos la casa. 497 00:33:36,420 --> 00:33:41,740 A ver, el padre, don Federico Salcedo. 498 00:33:41,900 --> 00:33:44,380 Nacido el 9 de enero de 1981. 499 00:33:45,260 --> 00:33:47,820 -Tuvo a su hijo con 50 años, a la vejez, viruelas. 500 00:33:47,860 --> 00:33:50,140 -La madre es más jovencita. 501 00:33:50,900 --> 00:33:52,820 Vanesa Remedios. 502 00:33:53,860 --> 00:33:56,500 Nació hace 15 años, en 2005. 503 00:33:57,380 --> 00:33:59,100 En Cali, Colombia. 504 00:33:59,660 --> 00:34:02,260 Doble nacionalidad, colombiana y española. 505 00:34:02,300 --> 00:34:03,339 -Ajá. 506 00:34:03,579 --> 00:34:06,940 O sea, que tuvo a su hijo Juan con 26 años. 507 00:34:07,980 --> 00:34:09,939 O enviudó o se divorció. 508 00:34:09,980 --> 00:34:12,580 Esto suena a segundo matrimonio del padre. 509 00:34:12,620 --> 00:34:13,820 -Bingo. 510 00:34:14,379 --> 00:34:19,859 Su padre se casó primero con Aurora de la Maza y Garrido en el 2000. 511 00:34:20,660 --> 00:34:22,740 Tuvieron un hijo. -Bien. 512 00:34:22,780 --> 00:34:25,379 Olvidémonos de los antepasados de la madre. 513 00:34:25,419 --> 00:34:26,500 Si son colombianos, 514 00:34:26,540 --> 00:34:30,740 no tenemos puertas a partir de 1810 cuando se independizó, 515 00:34:30,780 --> 00:34:32,020 centrémonos en el padre. 516 00:34:32,459 --> 00:34:35,060 -El abuelo nació en 1956. 517 00:34:35,100 --> 00:34:36,899 No, el abuelo no. 518 00:34:36,939 --> 00:34:38,419 Está demasiado cerca. 519 00:34:38,459 --> 00:34:40,300 Será el primero al que proteja Salcedo. 520 00:34:41,339 --> 00:34:42,459 ¿Protegido para qué? 521 00:34:45,339 --> 00:34:46,700 -Para lo que pueda pasar. 522 00:34:48,379 --> 00:34:49,700 -¿Y qué le puede pasar? 523 00:34:53,780 --> 00:34:54,939 Nosotros... 524 00:34:57,339 --> 00:34:58,939 Carolina, entendería perfectamente 525 00:34:58,980 --> 00:35:00,740 que no quisieras estar en esta misión. 526 00:35:00,939 --> 00:35:02,140 Piénsatelo, ¿vale? 527 00:35:03,100 --> 00:35:04,860 Iremos para atrás. 528 00:35:07,020 --> 00:35:08,140 Creo que lo tengo. 529 00:35:09,580 --> 00:35:11,820 En 1890, 530 00:35:12,820 --> 00:35:14,180 hay un niño... 531 00:35:15,660 --> 00:35:16,860 Es un niño. 532 00:35:17,580 --> 00:35:19,740 Hay un niño ingresado en un orfanato. 533 00:35:20,860 --> 00:35:21,860 Su tatarabuelo. 534 00:35:23,860 --> 00:35:26,900 Emilio Salcedo Revilla, padre desconocido. 535 00:35:27,500 --> 00:35:30,420 La madre se llamaba Elisa Salcedo. 536 00:35:32,780 --> 00:35:34,260 Emilio Salcedo. 537 00:35:37,060 --> 00:35:38,140 Lo tenemos. 538 00:35:58,340 --> 00:36:01,740 He conocido muchas mujeres en mi vida. 539 00:36:03,900 --> 00:36:05,380 Pero con Lola era distinto. 540 00:36:08,300 --> 00:36:09,820 Yo quería envejecer con ella. 541 00:36:11,860 --> 00:36:13,940 No sabes cómo te entiendo, macho. 542 00:36:17,500 --> 00:36:19,420 Cuando perdí a Maite, 543 00:36:19,459 --> 00:36:22,900 me encerré en casa una semana entera. 544 00:36:22,940 --> 00:36:26,820 Perdí completamente la noción del tiempo, no me importaba nada. 545 00:36:29,260 --> 00:36:31,100 Por suerte, mis colegas del Samur 546 00:36:31,140 --> 00:36:33,459 tiraron la puerta abajo y me sacaron de ahí. 547 00:36:35,980 --> 00:36:37,140 Sí. 548 00:36:38,620 --> 00:36:40,300 Pero tú has recuperado a Maite. 549 00:36:41,820 --> 00:36:43,740 ¿Tú me vas a ayudar a recuperar a Lola? 550 00:36:48,220 --> 00:36:49,740 Pacino, 551 00:36:51,380 --> 00:36:53,459 Lola ya no es la mujer que conociste. 552 00:36:55,140 --> 00:36:56,380 ¿Cómo? 553 00:37:00,100 --> 00:37:01,940 Me dio esta carta para ti. 554 00:37:07,740 --> 00:37:09,380 Es una mujer maravillosa. 555 00:37:10,780 --> 00:37:14,700 Y lo que está haciendo es muy importante. 556 00:37:29,740 --> 00:37:32,620 "Siempre me dijiste que querías envejecer junto a mí. 557 00:37:33,700 --> 00:37:35,820 Julián ya te habrá contado que es imposible. 558 00:37:36,420 --> 00:37:38,380 Estoy muy enferma, amor mío. 559 00:37:39,260 --> 00:37:40,740 Por eso no he ido a buscarte. 560 00:37:41,540 --> 00:37:44,020 Te recordaré siempre como aquel día en el archivo. 561 00:37:44,060 --> 00:37:46,780 La forma en que me miraste a los ojos. 562 00:37:46,820 --> 00:37:49,220 Nunca sabré lo que pensabas, 563 00:37:49,260 --> 00:37:51,900 pero quiero que me recuerdes así. 564 00:37:51,940 --> 00:37:55,140 Te quiero. Lola". 565 00:38:03,980 --> 00:38:05,140 Misión cumplida. 566 00:38:15,380 --> 00:38:16,660 Os dejo. 567 00:38:20,180 --> 00:38:22,820 Julián, ¿qué sitio es este? 568 00:38:23,700 --> 00:38:25,060 Ya te lo explicaré, cariño. 569 00:38:28,060 --> 00:38:31,580 Tengo tantas cosas que contarte... Adelántame algo. 570 00:38:34,660 --> 00:38:36,459 Nuestro amor va a cambiar el mundo. 571 00:38:39,500 --> 00:38:41,300 No seas exagerado, anda. 572 00:38:41,340 --> 00:38:42,540 No lo soy, créeme. 573 00:38:58,900 --> 00:39:01,900 Elisa Salcedo Revilla abandonó en un hospicio a su hijo, 574 00:39:01,940 --> 00:39:04,220 tatarabuelo de Juan Salcedo. 575 00:39:04,260 --> 00:39:06,220 Ella murió tiempo después. 576 00:39:06,260 --> 00:39:09,459 Qué mal tiene que estar pasándolo una madre para abandonar a un hijo. 577 00:39:09,500 --> 00:39:12,980 La mujer abandonó Albacete siguiendo a un tipo que vendía estilográficas. 578 00:39:13,020 --> 00:39:16,260 El hombre le debió prometer el oro y el moro y ella creyó que, 579 00:39:16,300 --> 00:39:18,860 al llegar a Madrid, tendría una casa con suelos de oro. 580 00:39:18,900 --> 00:39:21,100 Pero al llegar, a los dos días la abandonó. 581 00:39:21,140 --> 00:39:22,980 Elisa debió ser una mujer orgullosa. 582 00:39:23,020 --> 00:39:26,220 En vez de volver con sus padres, intentó buscarse la vida en Madrid, 583 00:39:26,260 --> 00:39:27,740 pero no tuvo mucha suerte. 584 00:39:27,860 --> 00:39:30,900 Según el informe que me mandan del Ministerio de 1890, 585 00:39:30,940 --> 00:39:33,540 llegó a caer en la prostitución y en el alcoholismo. 586 00:39:34,380 --> 00:39:36,340 (RESOPLA) Vaya tela. 587 00:39:37,980 --> 00:39:39,900 -Qué pena, por ella y por su hijo. 588 00:39:45,740 --> 00:39:48,900 -Deben partir de inmediato al orfanato donde dejaron al niño. 589 00:39:49,380 --> 00:39:52,140 Irene y Alonso se harán pasar por sus tíos. 590 00:39:52,380 --> 00:39:56,780 Carolina y Pacino les acompañarán por si surge algún problema. 591 00:39:56,820 --> 00:39:58,060 -¿Sus tíos? 592 00:39:58,100 --> 00:40:00,300 Quiero decir, que si sus padres vivían... 593 00:40:00,340 --> 00:40:02,140 -No, era huérfana de padre. 594 00:40:02,180 --> 00:40:05,060 Y su madre murió de un infarto cuando ella dejó Albacete. 595 00:40:05,100 --> 00:40:07,380 En esta carpeta tienen toda la documentación. 596 00:40:08,340 --> 00:40:10,500 -Deben traer al niño aquí lo antes posible. 597 00:40:10,900 --> 00:40:12,140 Pero, 598 00:40:13,340 --> 00:40:15,940 una vez lo hayamos traído, ¿qué va a pasar con el niño? 599 00:40:19,620 --> 00:40:21,260 Ese es un asunto solo mío. 600 00:40:21,940 --> 00:40:24,660 (Música) 601 00:40:57,100 --> 00:41:00,620 (Campanas) 602 00:41:00,940 --> 00:41:03,020 Su sobrina no es la primera ni será la última 603 00:41:03,060 --> 00:41:04,140 que acabe descarriada. 604 00:41:04,459 --> 00:41:07,380 No hay que fiarse de los hombres. Yo por eso me casé con Dios. 605 00:41:08,140 --> 00:41:11,100 Cada vez que lo pienso... ¿Por qué no nos escribiría? 606 00:41:11,260 --> 00:41:13,780 La habríamos ayudado tanto... ¿Verdad, cariño? 607 00:41:13,820 --> 00:41:15,100 Pobre Elisa. 608 00:41:15,300 --> 00:41:17,700 Ahora, lo importante es encontrar una buena casa 609 00:41:17,740 --> 00:41:19,900 para que el niño crezca. La tendrá. 610 00:41:19,940 --> 00:41:22,900 Y no menos importante es que ustedes sepan agradecer 611 00:41:22,940 --> 00:41:24,900 que les haya recibido cuando han avisado 612 00:41:24,940 --> 00:41:26,140 con tan poca antelación. 613 00:41:26,180 --> 00:41:29,580 Espero que esto sea suficiente para compensar las molestias. 614 00:41:29,620 --> 00:41:31,380 Lo será. 615 00:41:31,420 --> 00:41:34,020 No sabe lo bienvenidas que son las donaciones 616 00:41:34,060 --> 00:41:37,220 cuando nos dedicamos a la caridad. 617 00:41:44,540 --> 00:41:46,620 Estos señores buscan a un niño. 618 00:41:46,660 --> 00:41:48,940 -¿Su nombre, madre abadesa? 619 00:41:48,980 --> 00:41:50,740 -Emilio Salcedo Revilla. 620 00:41:51,420 --> 00:41:52,900 -Ah, está aquí mismo. 621 00:41:52,940 --> 00:41:54,180 Acompáñenme. 622 00:41:57,100 --> 00:42:00,300 Emilio es un angelito. No llora ni nada. 623 00:42:00,900 --> 00:42:03,580 Ay... Vino muy debilucho. 624 00:42:04,540 --> 00:42:06,420 Aquí lo tienen. Gracias. 625 00:42:07,459 --> 00:42:10,540 Luego le daremos el carrito con el que lo trajo la pobre madre. 626 00:42:10,820 --> 00:42:13,180 Gracias. De nada. 627 00:42:13,860 --> 00:42:17,020 Espero que le den una buena vida al pobre muchuelillo. 628 00:42:17,780 --> 00:42:19,060 No lo dude, madre. 629 00:42:37,660 --> 00:42:40,140 (Susurros) 630 00:42:44,860 --> 00:42:47,620 (Campanas) 631 00:44:57,660 --> 00:44:58,900 (Balbuceo) 632 00:45:05,660 --> 00:45:07,459 Sé que queréis acabar con Salcedo. 633 00:45:08,140 --> 00:45:09,380 Pero no podréis. 634 00:45:09,420 --> 00:45:11,980 Hemos venido de muy lejos para evitarlo. 635 00:45:13,740 --> 00:45:16,180 Dejad al niño o le reviento la cabeza a está zorra. 636 00:45:16,660 --> 00:45:18,100 Joder cómo está el clero. 637 00:45:20,220 --> 00:45:21,740 ¿La tienes a tiro? 638 00:45:21,940 --> 00:45:23,180 Sí. 639 00:45:44,700 --> 00:45:46,020 (SUSPIRA) 640 00:45:47,020 --> 00:45:49,900 (Música) 641 00:46:36,660 --> 00:46:37,820 ¿Qué va a hacer con él? 642 00:46:37,860 --> 00:46:39,459 Ustedes ya han cumplido. 643 00:46:39,940 --> 00:46:41,260 Del resto me ocupo yo. 644 00:46:43,100 --> 00:46:44,580 (Llanto de bebé) 645 00:47:04,020 --> 00:47:05,140 Así que fue usted. 646 00:47:09,700 --> 00:47:11,340 -Se lo dije desde el principio. 647 00:47:24,300 --> 00:47:25,420 ¿Qué busca? 648 00:47:47,500 --> 00:47:48,900 -Usted no se mueve de aquí. 649 00:49:04,100 --> 00:49:05,459 -¿Está buscando algo? 650 00:49:09,540 --> 00:49:11,820 -Sí, y usted sabe qué. 651 00:49:35,860 --> 00:49:37,340 (Llanto de bebé) 652 00:51:03,260 --> 00:51:04,980 (Cristales rotos) 653 00:51:07,780 --> 00:51:10,700 (Llanto de bebé) 654 00:51:37,180 --> 00:51:38,780 (Tos de bebé) 655 00:52:02,260 --> 00:52:03,380 No lo haga. 656 00:52:06,180 --> 00:52:07,420 -¿Quién es usted? 657 00:52:08,140 --> 00:52:10,020 -Carmen Ayala, inspectora de homicidios. 658 00:52:10,660 --> 00:52:11,940 -¿Qué hace aquí? 659 00:52:13,580 --> 00:52:15,060 -¿No nos hemos visto antes? 660 00:52:16,060 --> 00:52:17,860 -Nos conoceremos dentro de seis meses. 661 00:52:19,740 --> 00:52:21,620 La policía recibirá una llamada 662 00:52:21,660 --> 00:52:23,580 con el hallazgo de un cadáver de un niño. 663 00:52:23,620 --> 00:52:24,700 Ese niño. 664 00:52:27,459 --> 00:52:28,540 -¿Entonces...? 665 00:52:29,500 --> 00:52:31,780 -¿No le parece suficiente eliminar de la historia 666 00:52:31,820 --> 00:52:33,820 las generaciones posteriores a ese niño? 667 00:52:34,459 --> 00:52:37,620 Su hijo, su nieto, su bisnieto... 668 00:52:37,660 --> 00:52:39,380 -El futuro está en juego. 669 00:52:39,420 --> 00:52:40,980 -¿Y cuándo ha dejado de estarlo? 670 00:52:42,540 --> 00:52:43,660 -Si no intervengo, 671 00:52:44,300 --> 00:52:46,420 este Ministerio perderá cualquier sentido 672 00:52:47,980 --> 00:52:50,580 y será el origen de todos los males. -No. 673 00:52:53,300 --> 00:52:56,980 Si lo hace, será usted quien cambie la razón de ser de este Ministerio. 674 00:53:00,540 --> 00:53:02,260 Y usted nunca volverá a ser el mismo. 675 00:53:27,380 --> 00:53:28,540 (Móvil) 676 00:53:56,620 --> 00:53:58,459 "Y por todos estos motivos, 677 00:53:58,500 --> 00:54:01,140 considero que ha llegado la hora de poner fin a mi labor 678 00:54:01,180 --> 00:54:03,660 como subsecretario de este Ministerio". 679 00:54:13,459 --> 00:54:14,780 Parece usted contento. 680 00:54:15,500 --> 00:54:17,300 ¿Su hijo ha dado ya señales de vida? 681 00:54:17,660 --> 00:54:19,540 -Vaya, no se le escapa a usted ni una. 682 00:54:19,580 --> 00:54:20,940 -No, no lo crea. 683 00:54:20,980 --> 00:54:24,060 Si fuese capaz de entenderme a mí mismo como entiendo a los demás, 684 00:54:24,100 --> 00:54:25,780 mi vida hubiera sido distinta. 685 00:54:28,220 --> 00:54:30,540 -Con el debido respeto, Salvador. 686 00:54:31,820 --> 00:54:33,459 ¿Ha pensado bien en lo de dimitir? 687 00:54:34,420 --> 00:54:35,540 -Sí. 688 00:54:36,100 --> 00:54:37,340 Y ahora, más que nunca. 689 00:54:37,380 --> 00:54:40,700 Crucé una línea roja que nunca debí traspasar. 690 00:54:42,660 --> 00:54:45,540 Por cierto, gracias. 691 00:54:46,180 --> 00:54:47,180 -No. 692 00:54:47,220 --> 00:54:49,260 Yo solo le he enseñado a la inspectora Ayala 693 00:54:49,300 --> 00:54:51,060 la puerta por donde debía viajar. 694 00:54:51,100 --> 00:54:52,340 No me podía negar. 695 00:54:53,620 --> 00:54:54,900 -Una mujer increíble, ¿eh? 696 00:54:54,940 --> 00:54:57,860 Sería una magnífica agente para este Ministerio. 697 00:54:59,140 --> 00:55:01,060 Perdón. 698 00:55:01,100 --> 00:55:03,500 Me olvidaba de que esto ya es asunto suyo. 699 00:55:04,340 --> 00:55:05,340 -No. 700 00:55:08,540 --> 00:55:11,940 -Bueno, pues... 701 00:55:14,620 --> 00:55:17,060 Mi último día en el Ministerio. 702 00:55:18,660 --> 00:55:20,620 -¿Ha pensado en lo que va a hacer ahora? 703 00:55:21,580 --> 00:55:23,940 -Menos jugar a la petanca con otros jubilados, 704 00:55:23,980 --> 00:55:25,060 cualquier cosa. 705 00:55:25,459 --> 00:55:27,140 -No, hablando en serio. 706 00:55:27,620 --> 00:55:31,340 -Creo que quiero formar una especie de consejo asesor del Ministerio 707 00:55:31,380 --> 00:55:34,700 y pretenden que yo esté en él, pero no creo que acepte. 708 00:55:37,580 --> 00:55:39,420 -Ha sido un honor servir a su lado. 709 00:55:41,780 --> 00:55:43,180 -Lo mismo digo, Ernesto. 710 00:55:55,660 --> 00:55:57,300 -Cuide de... 711 00:55:57,340 --> 00:55:58,900 De los demás. 712 00:56:00,140 --> 00:56:01,620 Y hágales llegar esta carta. 713 00:56:02,740 --> 00:56:04,260 Es mi despedida. 714 00:56:04,300 --> 00:56:06,420 -¿Por qué no se la hace llegar usted mismo? 715 00:56:06,459 --> 00:56:07,820 -Oh, calle. 716 00:56:08,740 --> 00:56:11,980 -Una despedida es peor que una colonoscopia. 717 00:56:15,940 --> 00:56:17,180 Gracias. 718 00:56:18,340 --> 00:56:19,820 -Suerte. 719 00:56:46,459 --> 00:56:47,820 (SUSPIRA) 720 00:57:32,340 --> 00:57:34,940 (Música) 721 00:57:38,220 --> 00:57:39,820 "Ya me he despedido, 722 00:57:40,860 --> 00:57:43,580 pero he preferido decir lo que pienso de usted por escrito. 723 00:57:45,740 --> 00:57:47,900 Supongo que ya se habrá sentado en mi sillón. 724 00:57:48,580 --> 00:57:50,940 En realidad, ya no es mi sillón. 725 00:57:52,260 --> 00:57:54,140 Es el lugar que le corresponde. 726 00:57:55,060 --> 00:57:56,740 Me ha servido con lealtad 727 00:57:56,780 --> 00:57:59,140 aun cuando no estaba de acuerdo con mis órdenes. 728 00:58:01,260 --> 00:58:03,300 Y le consideró mi gran amigo, 729 00:58:03,860 --> 00:58:05,180 el más grande, sin duda. 730 00:58:15,660 --> 00:58:18,900 Angustias, gracias por guardar mis secretos 731 00:58:18,940 --> 00:58:20,300 como si fuera una tumba. 732 00:58:21,780 --> 00:58:23,820 No le deseo suerte con la lotería 733 00:58:23,860 --> 00:58:26,540 porque, como la mayoría de la gente, jamás la tendrá. 734 00:58:28,340 --> 00:58:30,459 Por eso le he dejado un número en su despacho. 735 00:58:31,620 --> 00:58:34,459 Es un premio que quedó desierto en un sorteo de hace un año. 736 00:58:35,780 --> 00:58:37,220 De algún apuro la sacará. 737 00:58:44,980 --> 00:58:47,860 Don Diego, nadie me ha puesto tan frenético como usted. 738 00:58:48,700 --> 00:58:51,140 Pero ha sido un placer tenerle al lado. 739 00:58:52,060 --> 00:58:54,780 Es usted el artista más grande que ha tenido este país". 740 00:58:57,020 --> 00:58:58,580 Con Goya y Picasso, claro. 741 00:59:02,100 --> 00:59:04,020 "Carolina, acéptese como es. 742 00:59:04,780 --> 00:59:06,340 Dudar no es malo. 743 00:59:06,380 --> 00:59:09,020 Lo que es malo es no actuar cuando hay que hacerlo. 744 00:59:09,060 --> 00:59:10,220 Y es su caso. 745 00:59:10,900 --> 00:59:13,620 El futuro depende de que el niño que está a su cargo 746 00:59:13,660 --> 00:59:15,980 crezca en el amor y el cariño. 747 00:59:16,620 --> 00:59:18,980 Y él, a su vez, lo haga con su hijo y sus nietos. 748 00:59:19,260 --> 00:59:21,620 Para que no haya nunca un Juan Salcedo. 749 00:59:23,700 --> 00:59:25,700 Irene, mucha suerte en su nueva aventura. 750 00:59:26,540 --> 00:59:29,300 Lamento no haberla podido satisfacer antes en su sueño. 751 00:59:30,980 --> 00:59:32,780 Ojalá España pueda saber de las mujeres 752 00:59:32,820 --> 00:59:36,260 que hicieron historia, que lucharon por sus derechos 753 00:59:36,300 --> 00:59:39,540 mientras otros creían que solo servían para ser madres 754 00:59:39,580 --> 00:59:41,220 o fregar platos. 755 00:59:46,020 --> 00:59:47,900 Alonso, felicite a Elena de mi parte. 756 00:59:48,900 --> 00:59:52,140 Conseguir un alto cargo en La Haya no está al alcance de cualquiera. 757 00:59:53,500 --> 00:59:55,860 Y tener un marido y un padre como usted, tampoco. 758 00:59:58,660 --> 01:00:02,580 Siglos después, vuelve a esos campos que usted vio llenos de muertos. 759 01:00:03,060 --> 01:00:04,860 Y ahora están llenos de flores. 760 01:00:06,580 --> 01:00:08,820 Ahora, la que va a luchar allí es ella. 761 01:00:09,620 --> 01:00:11,900 Y, en parte, gracias a usted. 762 01:00:14,300 --> 01:00:16,620 Julián, conserve siempre su carácter rebelde, 763 01:00:16,660 --> 01:00:19,260 aunque genere de vez en cuando los dolores de cabeza 764 01:00:19,300 --> 01:00:20,500 que me ha dado a mí. 765 01:00:21,300 --> 01:00:23,980 Y también sepa que todos esperamos de usted y su señora 766 01:00:24,020 --> 01:00:27,060 lo que esperan hace siglos de los Reyes: 767 01:00:27,100 --> 01:00:29,340 que tengan descendencia. 768 01:00:32,420 --> 01:00:34,100 Pacino, ¿qué le voy a decir usted? 769 01:00:34,980 --> 01:00:38,620 Su corazón es tan grande como su valentía y su nobleza. 770 01:00:39,260 --> 01:00:41,380 Tampoco le voy a decir lo que tiene que hacer. 771 01:00:42,500 --> 01:00:44,020 Porque ya lo sabe". 772 01:00:56,260 --> 01:00:58,340 (Pitidos) 773 01:01:23,420 --> 01:01:25,980 (Motor) 774 01:02:39,700 --> 01:02:41,100 Pacino... 775 01:02:43,020 --> 01:02:45,340 Pero si estás más guapa que nunca, Lola. 776 01:02:53,780 --> 01:02:55,500 ¿Dónde estamos? 777 01:02:55,740 --> 01:02:58,220 Luego te cuento, tengo que hacer una cosa. 778 01:03:19,340 --> 01:03:23,180 ¿Quién nos iba a decir que tú y yo íbamos a tener futuro? 779 01:03:25,540 --> 01:03:30,180 (Música)57103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.