All language subtitles for Eccentric.Chef.Moon.S01E05.200410.720p-iQIYI

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:09,800 Subtitles by iQIYI - Ripped by RuoXi - ~ Synced by 308Moune ~ 2 00:00:13,700 --> 00:00:14,795 Byeol-na! 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,169 - Seung-mo! - Chef Moon! 4 00:00:17,170 --> 00:00:18,239 Chef Moon! 5 00:00:18,240 --> 00:00:20,509 - Dad! No! - No, Seol-a. 6 00:00:20,510 --> 00:00:23,575 [ - No, you can't go in there. - Dad! ] 7 00:00:47,100 --> 00:00:48,195 Byeol-na! 8 00:01:03,580 --> 00:01:06,045 Byeol-na. Wake up! 9 00:01:06,390 --> 00:01:07,445 [ Byeol-na! ] 10 00:01:15,930 --> 00:01:17,025 No! 11 00:01:22,939 --> 00:01:25,565 What's going to happen to my dad? 12 00:01:25,840 --> 00:01:30,135 What if he dies in the fire just like my grandparents did? 13 00:01:32,340 --> 00:01:33,575 No, Seol-a. 14 00:01:34,610 --> 00:01:36,575 I'm sure your dad is going to be okay. 15 00:01:37,050 --> 00:01:40,284 When isn't the fire department here already? Are you sure you called them? 16 00:01:40,689 --> 00:01:42,685 They'll be here! 17 00:01:43,090 --> 00:01:45,555 It hasn't been long since we called. Be patient. 18 00:01:45,890 --> 00:01:50,155 Anyway, we can't go in there to check. What are we going to do? 19 00:01:51,129 --> 00:01:52,754 [ Seung-mo! ] 20 00:01:53,129 --> 00:01:57,195 - Come on. Stop it. Not you too. - Goodness. 21 00:01:57,470 --> 00:01:59,235 Do you want to die too? 22 00:02:01,010 --> 00:02:02,135 [ That's Seung-mo! ] 23 00:02:02,740 --> 00:02:04,179 - Seung-mo! [ - Chef Moon! ] 24 00:02:04,180 --> 00:02:06,105 [ - Chef Moon! - Chef Moon! ] 25 00:02:06,909 --> 00:02:08,375 - Chef Moon! - Chef Moon! 26 00:02:10,050 --> 00:02:11,945 - Chef Moon. - The hospital. 27 00:02:12,580 --> 00:02:13,885 What did you say? 28 00:02:14,350 --> 00:02:17,015 - Get her to the hospital now. - Okay. 29 00:02:18,319 --> 00:02:20,529 - Right here! - We're right here! 30 00:02:20,530 --> 00:02:21,925 [ Right here! ] 31 00:02:28,105 --> 00:02:30,758 [ Episode 5 ] 32 00:02:46,050 --> 00:02:47,145 [ You ] 33 00:02:47,750 --> 00:02:49,755 didn't tell me 34 00:02:50,820 --> 00:02:52,315 that Jang Sun-young is back. 35 00:02:55,630 --> 00:02:57,755 If you want me to be on your side, 36 00:02:59,030 --> 00:03:00,165 you 37 00:03:01,170 --> 00:03:03,265 must not hide anything from me. 38 00:03:26,729 --> 00:03:27,829 [ It's over. ] 39 00:03:27,830 --> 00:03:29,824 [ No Caller ID: It's over. ] 40 00:03:44,140 --> 00:03:46,235 It's all over now. 41 00:03:49,080 --> 00:03:51,445 Now, I just need Hyun-a to do her part. 42 00:04:12,600 --> 00:04:13,765 Who are you? 43 00:04:17,010 --> 00:04:18,405 Bella! 44 00:04:21,050 --> 00:04:22,175 I'm sorry. 45 00:04:22,780 --> 00:04:25,845 - I didn't mean to... - You killed me. 46 00:04:26,080 --> 00:04:27,945 [ Did you kill me to become me? ] 47 00:04:28,390 --> 00:04:30,755 Is that why you've been plagiarizing my designs? 48 00:04:32,490 --> 00:04:33,629 No. 49 00:04:33,630 --> 00:04:35,825 Stop pretending to be kind or innocent. 50 00:04:36,030 --> 00:04:38,155 Why don't you be true to yourself now? 51 00:04:39,160 --> 00:04:41,629 You're a fraud and murderer. 52 00:04:41,630 --> 00:04:43,935 No. That's not true! 53 00:04:47,910 --> 00:04:48,904 [ You're a fraud ] 54 00:04:49,070 --> 00:04:51,475 - No. No, I'm not. [ - and murderer. ] 55 00:04:51,640 --> 00:04:52,835 No! 56 00:05:23,610 --> 00:05:24,905 Let go of me! 57 00:05:46,500 --> 00:05:47,465 No! 58 00:06:07,850 --> 00:06:11,085 [ There are no major external injuries except for chemical inhalation. ] 59 00:06:11,590 --> 00:06:13,485 [ You got her out quickly. She got lucky. ] 60 00:06:13,890 --> 00:06:16,925 If she had been there a little longer, she might not have made it alive. 61 00:06:17,660 --> 00:06:21,129 Let's get her admitted and observe her for a few days. 62 00:06:21,130 --> 00:06:22,065 [ Okay. ] 63 00:06:22,200 --> 00:06:23,699 - Okay. - Thank you. 64 00:06:23,700 --> 00:06:24,795 Thank you. 65 00:06:25,170 --> 00:06:29,435 This is all thanks to you, Chef Moon. Well done. 66 00:06:30,180 --> 00:06:31,509 Come on. What did you just do? 67 00:06:31,510 --> 00:06:33,975 What? I didn't do anything. 68 00:06:34,010 --> 00:06:36,275 - Are you hurt? - No. 69 00:06:36,620 --> 00:06:37,945 - Hey! - My gosh. 70 00:06:38,950 --> 00:06:43,189 Goodness, Chef Moon. You're the one who should be in the hospital. 71 00:06:43,190 --> 00:06:45,659 - How did you put up with the pain? - Doctor! 72 00:06:45,660 --> 00:06:48,725 I'm fine. Go back home with Seol-a. 73 00:06:49,030 --> 00:06:51,595 - I'll keep an eye on her. - My gosh, you. 74 00:06:52,300 --> 00:06:54,865 Okay. I'll bring you some clothes. 75 00:06:55,400 --> 00:06:56,295 [ Let's go, Seol-a. ] 76 00:06:56,570 --> 00:06:59,965 Dad, you must keep her safe no matter what. 77 00:07:00,410 --> 00:07:02,739 - Okay. - We should go too. 78 00:07:02,740 --> 00:07:06,009 Yes. Make sure you get your injury treated. 79 00:07:06,010 --> 00:07:07,409 Okay. Thank you. Bye. 80 00:07:07,410 --> 00:07:09,779 Okay. Hey, let's go. 81 00:07:09,780 --> 00:07:10,915 Officer Jo. 82 00:07:12,350 --> 00:07:13,485 Can we talk? 83 00:07:17,560 --> 00:07:22,385 Can you look into who this did to her and why they tried to harm her? 84 00:07:30,000 --> 00:07:31,135 I will. 85 00:07:45,620 --> 00:07:47,545 Everything will be okay now. 86 00:07:49,120 --> 00:07:50,215 Byeol-na. 87 00:08:36,170 --> 00:08:37,465 You're up. 88 00:08:39,870 --> 00:08:41,035 Where... 89 00:08:41,670 --> 00:08:42,904 You're at a hospital. 90 00:08:43,209 --> 00:08:45,708 What on earth happened to you yesterday? 91 00:08:45,709 --> 00:08:47,375 Why did you go there? 92 00:08:48,750 --> 00:08:51,115 By the way, is there anything you remember? 93 00:08:53,150 --> 00:08:55,485 A black van approached me, 94 00:08:55,920 --> 00:08:57,989 asking for directions, so I went up to them. 95 00:08:57,990 --> 00:08:59,115 Where? 96 00:08:59,490 --> 00:09:01,425 Then I was pulled into the van. 97 00:09:01,460 --> 00:09:03,125 Stay still! 98 00:09:04,660 --> 00:09:06,325 I can't remember anything from there. 99 00:09:08,600 --> 00:09:10,369 I don't know. 100 00:09:10,370 --> 00:09:12,295 I can't remember anything. 101 00:09:12,940 --> 00:09:15,039 [ - I can't remember anything! ] - It's okay, Byeol-na. 102 00:09:15,040 --> 00:09:16,605 - No! - Byeol-na! 103 00:09:16,780 --> 00:09:18,305 - Byeol-na! - I can't remember anything! 104 00:09:18,680 --> 00:09:20,605 Are you all right? 105 00:09:20,780 --> 00:09:23,445 She needs some rest. Do you mind stepping out? 106 00:09:23,580 --> 00:09:25,749 - Not at all. - Take a big breath. 107 00:09:25,750 --> 00:09:27,545 One, two. 108 00:09:27,620 --> 00:09:30,555 [ Just breathe slowly. Are you all right? ] 109 00:09:36,660 --> 00:09:38,155 Yes, Officer Jo. 110 00:09:39,600 --> 00:09:41,295 The kidnappers have been caught? 111 00:09:57,480 --> 00:09:59,149 Yes, 112 00:09:59,150 --> 00:10:00,615 did you get home safely last night? 113 00:10:00,990 --> 00:10:03,215 It's nothing. 114 00:10:03,690 --> 00:10:06,259 I was just wondering if you got in contact 115 00:10:06,260 --> 00:10:08,459 with Moon Seung-mo yesterday. 116 00:10:08,460 --> 00:10:10,195 [ No, why? ] 117 00:10:12,230 --> 00:10:15,025 Something bad happened there 118 00:10:15,330 --> 00:10:17,339 yesterday. 119 00:10:17,340 --> 00:10:18,865 Something bad? 120 00:10:21,010 --> 00:10:23,365 That's too bad. 121 00:10:23,740 --> 00:10:26,749 By any chance, does what you do 122 00:10:26,750 --> 00:10:28,505 have anything to do with him? 123 00:10:29,180 --> 00:10:30,575 Mr. Park, 124 00:10:31,820 --> 00:10:33,275 so what if I do? 125 00:10:33,590 --> 00:10:36,315 - Sorry? - Aren't we on the same side? 126 00:10:36,790 --> 00:10:37,989 We talked about it yesterday. 127 00:10:37,990 --> 00:10:40,529 Sir. Well... 128 00:10:40,530 --> 00:10:43,325 You know that nothing comes for free. 129 00:10:43,400 --> 00:10:45,325 [ Please take care of things for me. ] 130 00:10:45,830 --> 00:10:47,325 [ And also, ] 131 00:10:47,370 --> 00:10:49,595 let's not talk for a while. 132 00:10:49,900 --> 00:10:51,735 [ You know what I mean, right? ] 133 00:10:53,240 --> 00:10:56,005 Hello? Mr. Jin. 134 00:11:04,280 --> 00:11:05,775 It's him. 135 00:11:08,050 --> 00:11:09,445 That's him? 136 00:11:09,850 --> 00:11:12,955 [ He turned himself in, saying that he set the school on fire. ] 137 00:11:13,160 --> 00:11:14,489 What about the kidnapping part? 138 00:11:14,490 --> 00:11:16,329 Did this old man also kidnap Byeol-na? 139 00:11:16,330 --> 00:11:18,629 No, he's homeless. 140 00:11:18,630 --> 00:11:20,599 He says he made a fire because it was getting too cold. 141 00:11:20,600 --> 00:11:23,595 He keeps saying that he had no idea that there was someone inside. 142 00:11:24,040 --> 00:11:26,399 Then what about the car? Did you look into that? 143 00:11:26,400 --> 00:11:28,239 We did find the black van, 144 00:11:28,240 --> 00:11:30,335 [ but it was dumped on the highway and the guys ran away. ] 145 00:11:30,380 --> 00:11:31,905 [ Didn't you find anything inside? ] 146 00:11:32,210 --> 00:11:34,279 [ Let me see it for myself, please! ] 147 00:11:34,280 --> 00:11:35,875 What's with all the noise? 148 00:11:37,920 --> 00:11:39,019 Who are you? 149 00:11:39,020 --> 00:11:41,449 This is Mr. Moon Seung-mo, 150 00:11:41,450 --> 00:11:43,689 the man who saved Byeol-na. 151 00:11:43,690 --> 00:11:45,859 I see. Goodness, 152 00:11:45,860 --> 00:11:47,589 you're a hero. 153 00:11:47,590 --> 00:11:48,689 Chief is wanting 154 00:11:48,690 --> 00:11:50,929 to award you the Brave Citizen Award. 155 00:11:50,930 --> 00:11:53,129 - Congratulations. - I don't need that. 156 00:11:53,130 --> 00:11:54,465 What about the kidnappers? 157 00:11:54,670 --> 00:11:56,125 Have you found them? 158 00:11:56,130 --> 00:11:58,195 Kidnapping? What kidnapping? 159 00:11:59,140 --> 00:12:00,765 Byeol-na told me that she was kidnapped 160 00:12:00,870 --> 00:12:03,165 in a black van and got dragged to the school. 161 00:12:03,270 --> 00:12:04,479 You said you found the van! 162 00:12:04,480 --> 00:12:07,979 It's the black van deserted on Highway 59. 163 00:12:07,980 --> 00:12:09,305 The unregistered van, you know. 164 00:12:10,080 --> 00:12:12,419 - That one? - Yes. 165 00:12:12,420 --> 00:12:14,445 What does that have anything to do with kidnapping? 166 00:12:14,650 --> 00:12:16,489 You're jumping to conclusions here. 167 00:12:16,490 --> 00:12:19,459 There has never been such a case in this district before. 168 00:12:19,460 --> 00:12:20,989 If it's not kidnapping, 169 00:12:20,990 --> 00:12:24,655 how did Byeol-na end up in a deserted school on her way to the market? 170 00:12:26,160 --> 00:12:28,365 We're going all "CSI" on this. 171 00:12:29,100 --> 00:12:30,565 Do you think you're in a drama? 172 00:12:30,900 --> 00:12:33,299 And how can we trust what she's saying? 173 00:12:33,300 --> 00:12:34,369 She's out of her mind. 174 00:12:34,370 --> 00:12:37,075 - What did you just say? - Stop here. 175 00:12:37,140 --> 00:12:39,009 [ I don't know what else we'd be able to find, ] 176 00:12:39,010 --> 00:12:41,945 but we'll look into it and contact you when we find something. 177 00:12:42,080 --> 00:12:43,375 Take him back. 178 00:12:44,020 --> 00:12:45,119 - Yes. - Seriously... 179 00:12:45,120 --> 00:12:47,589 Let's head out first. 180 00:12:47,590 --> 00:12:48,915 - That man... - Come on. 181 00:13:14,450 --> 00:13:15,805 Dad. 182 00:13:21,120 --> 00:13:22,285 Hyun-a. 183 00:13:23,090 --> 00:13:25,685 This is a very important time for us. 184 00:13:25,820 --> 00:13:27,285 What do you think you're doing? 185 00:13:27,590 --> 00:13:28,755 Dad, 186 00:13:31,460 --> 00:13:33,925 I don't think I can keep doing this. 187 00:13:34,570 --> 00:13:35,925 What do you mean? 188 00:13:36,030 --> 00:13:38,035 Living as Bella 189 00:13:39,270 --> 00:13:41,305 is too painful to live. 190 00:13:41,670 --> 00:13:42,965 Get it together! 191 00:13:45,040 --> 00:13:47,505 We've already crossed the river. 192 00:13:48,650 --> 00:13:51,015 Have you forgotten all the things I've done for you? 193 00:13:52,580 --> 00:13:55,745 Please, Dad. 194 00:13:59,690 --> 00:14:01,685 I'm not Bella. 195 00:14:03,230 --> 00:14:04,355 Please. 196 00:14:06,930 --> 00:14:10,195 Hyun-a, you wanted to be like Bella. 197 00:14:12,100 --> 00:14:13,765 That's why I did all of this. 198 00:14:13,870 --> 00:14:15,065 Dad, I... 199 00:14:16,670 --> 00:14:18,205 For the past 30 years, 200 00:14:19,480 --> 00:14:21,775 I've done my best to serve Chairman Han, 201 00:14:23,380 --> 00:14:25,515 because I wanted to be one of them. 202 00:14:25,850 --> 00:14:28,089 So I endured all sorts of degrading moments, 203 00:14:28,090 --> 00:14:29,745 trying my best. 204 00:14:30,590 --> 00:14:33,385 But he's still only using me. 205 00:14:34,490 --> 00:14:35,625 You know 206 00:14:36,390 --> 00:14:38,155 what I learned from that? 207 00:14:40,130 --> 00:14:41,965 You have to take what you want 208 00:14:42,500 --> 00:14:43,865 from others. 209 00:14:44,540 --> 00:14:46,435 There's nothing wrong with that. 210 00:14:47,270 --> 00:14:49,965 That's how the world works. 211 00:14:51,140 --> 00:14:52,275 Understood? 212 00:14:58,980 --> 00:15:02,019 Change up Hyun-a's security guards to those guys. 213 00:15:02,020 --> 00:15:04,315 Have them guard her 24 hours a day. 214 00:15:16,800 --> 00:15:17,795 [ Yoo Byeol-na ] 215 00:15:20,340 --> 00:15:21,539 Here! 216 00:15:21,540 --> 00:15:24,535 Seol-a, wait for us! 217 00:15:25,010 --> 00:15:26,439 Byeol-na! 218 00:15:26,440 --> 00:15:27,675 Seol-a. 219 00:15:28,180 --> 00:15:30,819 Byeol-na! Here! 220 00:15:30,820 --> 00:15:32,849 Are you all right? 221 00:15:32,850 --> 00:15:34,989 [ - Hello. ] - Are you okay? What happened? 222 00:15:34,990 --> 00:15:36,415 [ My goodness. ] 223 00:15:36,420 --> 00:15:38,785 ♪ Look how beautiful it is ♪ 224 00:15:39,060 --> 00:15:40,729 [ Is this really the right time to be humming? ] 225 00:15:40,730 --> 00:15:42,729 The flowers are just so pretty. 226 00:15:42,730 --> 00:15:44,359 Can we leave flowers in the hospital room? 227 00:15:44,360 --> 00:15:45,729 I don't think it's allowed anymore. 228 00:15:45,730 --> 00:15:46,955 What are you talking about? 229 00:15:46,960 --> 00:15:49,699 Who visits the hospital without flowers? What do you think? 230 00:15:49,700 --> 00:15:53,339 You're right. The flowers brighten up the room. 231 00:15:53,340 --> 00:15:55,409 Byeol-na, what do you think? 232 00:15:55,410 --> 00:15:56,705 Ta-da! 233 00:15:56,840 --> 00:15:58,005 They're beautiful. 234 00:15:58,340 --> 00:15:59,839 See? She likes them. 235 00:15:59,840 --> 00:16:00,945 Fine. 236 00:16:01,010 --> 00:16:03,915 It's a dangerous world out there. 237 00:16:04,050 --> 00:16:07,149 How dare someone just kidnapped you in broad daylight? 238 00:16:07,150 --> 00:16:09,389 [ Exactly. You could've died. ] 239 00:16:09,390 --> 00:16:12,555 It's a relief that you're fine. You were so lucky. 240 00:16:12,660 --> 00:16:14,025 That's right. 241 00:16:14,130 --> 00:16:18,325 As long as you came out of the fire pit alive and in one piece. 242 00:16:18,360 --> 00:16:21,129 It wasn't just any fire. 243 00:16:21,130 --> 00:16:24,599 - The entire building was on fire. [ - Really? ] 244 00:16:24,600 --> 00:16:26,295 It wasn't the whole building. 245 00:16:27,870 --> 00:16:29,639 That's what it felt like. 246 00:16:29,640 --> 00:16:33,039 I'm just saying. We couldn't go inside, 247 00:16:33,040 --> 00:16:35,279 just not knowing what to do, 248 00:16:35,280 --> 00:16:38,519 but Seung-mo jumped right inside. 249 00:16:38,520 --> 00:16:40,415 [ Then what happened? ] 250 00:16:41,520 --> 00:16:45,859 ♪ And I will ♪ 251 00:16:45,860 --> 00:16:48,689 ♪ Save Yoo Byeol-na ♪ 252 00:16:48,690 --> 00:16:52,499 He flew out of the fire with Byeol-na in his arms. 253 00:16:52,500 --> 00:16:55,469 - And? - It was amazing, 254 00:16:55,470 --> 00:16:57,399 even in the eyes of men like myself! 255 00:16:57,400 --> 00:17:00,199 That's right! Dad was awesome! 256 00:17:00,200 --> 00:17:02,339 - Right? - He's awesome, indeed. 257 00:17:02,340 --> 00:17:06,105 I think I'm falling in love with him just hearing this story. 258 00:17:07,850 --> 00:17:09,405 What are you talking about? 259 00:17:10,520 --> 00:17:12,945 That's not what's important. 260 00:17:12,950 --> 00:17:16,449 His back is burnt from the fire. 261 00:17:16,450 --> 00:17:18,758 - That's right. - Burnt? His back? 262 00:17:18,759 --> 00:17:21,029 - Yes. - What are you talking about? 263 00:17:21,030 --> 00:17:22,559 Dad! 264 00:17:22,560 --> 00:17:24,629 [ - Chef Moon! - Are you all right? ] 265 00:17:24,630 --> 00:17:27,369 It's just a very light burn. 266 00:17:27,370 --> 00:17:28,929 [ My goodness. ] 267 00:17:28,930 --> 00:17:31,439 I told you to just bring her stuff here quietly. 268 00:17:31,440 --> 00:17:32,699 How can I do that? 269 00:17:32,700 --> 00:17:35,539 It's better if the whole village is looking out for her. Isn't that right? 270 00:17:35,540 --> 00:17:37,775 - That's right. We're family here. [ - Have one. ] 271 00:17:38,510 --> 00:17:41,605 Mr. Moon, please come to the treatment room for your burn. 272 00:17:42,550 --> 00:17:44,445 Oh, no. Is it serious? 273 00:18:02,500 --> 00:18:04,735 [ That must hurt a lot. ] 274 00:18:05,540 --> 00:18:08,035 Chef Moon has a nice body. 275 00:18:08,540 --> 00:18:10,269 It's impressive. 276 00:18:10,270 --> 00:18:13,205 Gosh, that stings. It must sting a lot. 277 00:18:13,850 --> 00:18:15,609 - Oh, no. Goodness! - Gosh! 278 00:18:15,610 --> 00:18:16,709 - Gosh. - Goodness. 279 00:18:16,710 --> 00:18:18,615 - What are you guys doing there? - Move. No, no. 280 00:18:18,850 --> 00:18:20,449 - Leave now! [ - I'm sorry. ] 281 00:18:20,450 --> 00:18:22,385 - Go! - I'm sorry. 282 00:18:26,820 --> 00:18:29,189 Which course would you like today? 283 00:18:29,190 --> 00:18:32,625 My skin feels chapped. It must be because it's winter now. 284 00:18:32,830 --> 00:18:34,865 Okay. I understand. Please come with me. 285 00:18:51,320 --> 00:18:52,579 I must have forgotten my bag. 286 00:18:52,580 --> 00:18:55,715 - Why don't I go get it for you? - No, I'll get it myself. 287 00:18:58,590 --> 00:19:00,759 [ I should sell Donghan Food's stocks. ] 288 00:19:00,760 --> 00:19:03,429 [ - Why? - Their oldest son came back ] 289 00:19:03,430 --> 00:19:05,895 and is doing whatever he likes with the company. 290 00:19:06,230 --> 00:19:08,425 [ They're lucky that they only have one son. ] 291 00:19:08,600 --> 00:19:11,695 [ It's quite a mess at our company because my children are fighting each other. ] 292 00:19:11,800 --> 00:19:14,369 No, he's not the only child. They have two children. 293 00:19:14,370 --> 00:19:16,335 [ Don't you remember Mr. Lim's daughter? ] 294 00:19:16,810 --> 00:19:19,709 [ I heard he hid her somewhere because she has some kind of mental illness. ] 295 00:19:19,710 --> 00:19:22,675 What are you talking about? They have three children. 296 00:19:23,150 --> 00:19:24,819 [ - What? - You must have forgotten ] 297 00:19:24,820 --> 00:19:25,919 [ since it's ancient history. ] 298 00:19:25,920 --> 00:19:28,849 [ The late Kang Min-suk had a daughter out of wedlock. ] 299 00:19:28,850 --> 00:19:30,819 She's probably old enough to be an adult now. 300 00:19:30,820 --> 00:19:34,185 Right. That's right. The illegitimate child. 301 00:19:35,630 --> 00:19:37,125 [ I wonder what she's doing these days. ] 302 00:19:37,960 --> 00:19:39,095 I wonder about that too. 303 00:19:40,630 --> 00:19:42,325 I'm very curious 304 00:19:43,430 --> 00:19:45,065 about what she's up to now. 305 00:19:50,440 --> 00:19:54,505 If you hear about her, you should let me know too. 306 00:20:03,050 --> 00:20:04,315 Did everyone leave? 307 00:20:04,960 --> 00:20:06,215 You told them to. 308 00:20:08,830 --> 00:20:09,925 By the way, 309 00:20:11,300 --> 00:20:14,065 - are you okay? - This is nothing. 310 00:20:16,430 --> 00:20:18,965 Anyway, how did you know where to find me? 311 00:20:20,770 --> 00:20:21,905 Goodness. 312 00:20:23,370 --> 00:20:24,505 This. 313 00:20:28,650 --> 00:20:31,045 You're so sloppy. You dropped this on the street. 314 00:20:31,580 --> 00:20:32,815 Take it now. 315 00:21:00,440 --> 00:21:01,605 [ How sloppy. ] 316 00:21:26,740 --> 00:21:30,135 Officer Jo, any leads yet? 317 00:21:30,440 --> 00:21:31,609 [ That's not why I called. ] 318 00:21:31,610 --> 00:21:36,109 Reporters are going over there to get an interview from Byeol-na. 319 00:21:36,110 --> 00:21:38,275 - An interview? [ - What should we do? ] 320 00:21:38,580 --> 00:21:42,519 If this gets published in the newspaper, they might come back. 321 00:21:42,520 --> 00:21:43,815 Darn it. 322 00:21:54,000 --> 00:21:56,325 - Did something happen? - No, it's fine. 323 00:22:12,320 --> 00:22:14,989 Try not to move for a second. 324 00:22:14,990 --> 00:22:16,085 What? 325 00:23:17,130 --> 00:23:18,465 Is anyone inside? 326 00:23:19,300 --> 00:23:20,265 My gosh. 327 00:23:21,740 --> 00:23:23,399 There's no story here. Let's go. 328 00:23:23,400 --> 00:23:25,405 What? What are you talking about? 329 00:23:29,280 --> 00:23:32,545 [ Can't you see? She has a flower tucked behind her ear. ] 330 00:23:33,380 --> 00:23:35,575 She really is crazy. Let's go. 331 00:23:36,480 --> 00:23:39,149 Then, how are you going to write that article? 332 00:23:39,150 --> 00:23:43,085 There's no point. I'm sure the director is going to kill the story. 333 00:23:43,120 --> 00:23:44,489 [ Why would I waste my energy? ] 334 00:23:44,490 --> 00:23:47,285 [ My gosh, the officer was right. ] 335 00:23:56,440 --> 00:23:57,905 Take that out now. 336 00:23:58,340 --> 00:24:00,935 No. What are you doing? I like it. 337 00:24:02,010 --> 00:24:03,305 Suit yourself. 338 00:24:06,150 --> 00:24:07,405 My gosh, he's so fickle. 339 00:24:15,020 --> 00:24:18,125 Donghan Food's main project is the old restaurant project. 340 00:24:19,230 --> 00:24:22,499 It's one of our major businesses as over 100 branches have opened up 341 00:24:22,500 --> 00:24:24,225 in the metropolitan area and major cities. 342 00:24:25,430 --> 00:24:28,069 I believe the hard work and effort of the executives 343 00:24:28,070 --> 00:24:31,405 who were in charge of this project made this all possible. 344 00:24:32,240 --> 00:24:35,935 But you didn't devise any plan for the illegal activity, 345 00:24:36,910 --> 00:24:39,075 executed by the Menu Development Team. 346 00:24:39,480 --> 00:24:41,145 As I made it clear a while ago, 347 00:24:41,450 --> 00:24:43,815 I will not allow our business to flourish 348 00:24:44,720 --> 00:24:46,685 on such illegal grounds. 349 00:24:54,500 --> 00:24:57,125 All right. Everyone, get hands off the computers. 350 00:24:58,630 --> 00:24:59,929 - Confiscate them. [ - What? ] 351 00:24:59,930 --> 00:25:01,165 - What are you doing? - Go ahead. 352 00:25:01,740 --> 00:25:03,769 [ - What are you doing? ] - Hold on. 353 00:25:03,770 --> 00:25:05,839 - You can't touch that. [ - Hands off the computer. ] 354 00:25:05,840 --> 00:25:08,635 It is truly unfortunate, but for the sake of the company's future, 355 00:25:09,880 --> 00:25:12,279 I am going to make a decision. 356 00:25:12,280 --> 00:25:14,715 [ Announcement of Transfer ] 357 00:25:15,520 --> 00:25:17,145 [ I'd like to show my gratitude ] 358 00:25:17,590 --> 00:25:20,515 [ to Junior Managing Director Jung and directors who were in charge ] 359 00:25:21,520 --> 00:25:22,885 [ of the old restaurant project. ] 360 00:25:24,230 --> 00:25:27,995 [ But sadly, they must empty their seats, so I can lead the company ] 361 00:25:28,730 --> 00:25:30,499 [ with honest and upstanding projects. ] 362 00:25:30,500 --> 00:25:34,765 [ Director Choi Gun-woo ] 363 00:25:42,580 --> 00:25:44,005 Hello, sir. 364 00:25:49,420 --> 00:25:51,215 Let's go inside. 365 00:25:57,960 --> 00:26:01,155 Is this the first decision you want to make after your instatement? 366 00:26:01,960 --> 00:26:04,965 Throwing out the employees who have been showing good results 367 00:26:05,330 --> 00:26:07,165 and replacing them with your people? 368 00:26:07,430 --> 00:26:08,595 No. 369 00:26:08,870 --> 00:26:11,705 It is true that their project has been making profits for now. 370 00:26:12,070 --> 00:26:14,975 They had been leading the business by using improper means. 371 00:26:15,240 --> 00:26:18,549 I believe that it'll be a risk to the company in the long run, 372 00:26:18,550 --> 00:26:20,205 which is why I made a difficult decision. 373 00:26:20,350 --> 00:26:21,545 Mr. Kang. 374 00:26:22,580 --> 00:26:24,115 What risk? 375 00:26:24,350 --> 00:26:27,419 The biggest risk here is the fact that you're trying to fire people 376 00:26:27,420 --> 00:26:29,755 who have dedicated their lives to Donghan. 377 00:26:31,060 --> 00:26:35,325 Chairman Han, the executives are not immoral. 378 00:26:36,230 --> 00:26:37,969 Although we violated some laws, 379 00:26:37,970 --> 00:26:41,795 it was all for Donghan and was trivial. 380 00:26:42,440 --> 00:26:44,765 That's your management principle, isn't it? 381 00:26:45,010 --> 00:26:49,075 You'll do anything for results. 382 00:26:50,880 --> 00:26:52,475 What's wrong with that? 383 00:26:53,650 --> 00:26:57,745 I can do anything for Donghan. 384 00:27:10,230 --> 00:27:15,065 I can tell that you two both love Donghan. 385 00:27:18,840 --> 00:27:20,035 Give it a try. 386 00:27:20,910 --> 00:27:23,335 Give it a try your way. 387 00:27:23,810 --> 00:27:27,249 But you'll have to be responsible 388 00:27:27,250 --> 00:27:29,375 for the actions you're taking. 389 00:27:30,950 --> 00:27:32,015 Yes. 390 00:27:33,790 --> 00:27:34,915 Sounds good? 391 00:27:36,760 --> 00:27:37,855 Yes, sir. 392 00:27:38,290 --> 00:27:41,625 You two can stop now. 393 00:28:05,590 --> 00:28:07,755 What was Bella like? 394 00:28:09,590 --> 00:28:10,655 What? 395 00:28:11,830 --> 00:28:14,255 I thought I knew all about her, 396 00:28:14,460 --> 00:28:16,455 but I want to know more. 397 00:28:18,970 --> 00:28:21,025 Who did Bella take from? 398 00:28:22,540 --> 00:28:26,505 I was taught that you have to take what you want from someone. 399 00:28:27,510 --> 00:28:29,405 What are you saying? 400 00:28:30,210 --> 00:28:32,975 Don't talk nonsense. Just do your job. 401 00:28:36,320 --> 00:28:37,645 Sorry, 402 00:28:38,290 --> 00:28:40,745 I guess I was kind of not in the right mind 403 00:28:40,950 --> 00:28:42,485 since this is my first big project. 404 00:28:49,560 --> 00:28:51,365 Don't you ever get so delusional. 405 00:28:51,730 --> 00:28:55,065 Lim Hyun-a, this isn't your project. 406 00:28:55,470 --> 00:28:57,135 This is Bella's. 407 00:29:05,550 --> 00:29:06,579 [ Nonyang General Hospital ] 408 00:29:06,580 --> 00:29:08,675 [ A week passes by so quickly. ] 409 00:29:08,850 --> 00:29:10,649 Is everything good? 410 00:29:10,650 --> 00:29:11,849 All good. 411 00:29:11,850 --> 00:29:13,619 Isn't staying there uncomfortable? 412 00:29:13,620 --> 00:29:16,289 It's not bad. How's Seol-a? 413 00:29:16,290 --> 00:29:17,455 She's beside me right now. 414 00:29:18,360 --> 00:29:20,689 Dad! How's Byeol-na doing? 415 00:29:20,690 --> 00:29:22,299 [ I've been reviewing ] 416 00:29:22,300 --> 00:29:24,629 [ what Byeol-na taught me! ] 417 00:29:24,630 --> 00:29:25,729 [ Seol-a! ] 418 00:29:25,730 --> 00:29:27,899 [ Don't snatch the phone away when adults are talking. ] 419 00:29:27,900 --> 00:29:30,369 She's coming out tomorrow, right? 420 00:29:30,370 --> 00:29:31,639 Should we go pick you guys up? 421 00:29:31,640 --> 00:29:33,869 No, I'll take her. 422 00:29:33,870 --> 00:29:36,309 Just have the house clean. 423 00:29:36,310 --> 00:29:38,049 I'm always cleaning. 424 00:29:38,050 --> 00:29:41,019 Dad, Uncle Da-hoon hasn't been cleaning! 425 00:29:41,020 --> 00:29:42,979 The house is a mess. 426 00:29:42,980 --> 00:29:44,549 [ You keep making messes everywhere! ] 427 00:29:44,550 --> 00:29:46,189 [ No, Uncle Da-hoon did it! ] 428 00:29:46,190 --> 00:29:48,689 [ - It was you! - No, he was the one! ] 429 00:29:48,690 --> 00:29:50,919 - It was you! - No, it was you! 430 00:29:50,920 --> 00:29:52,089 Bye now. 431 00:29:52,090 --> 00:29:53,925 Hello? 432 00:29:54,630 --> 00:29:55,855 What was that? 433 00:30:01,200 --> 00:30:02,435 Where did she go? 434 00:30:07,410 --> 00:30:09,005 Gosh. 435 00:30:23,260 --> 00:30:25,825 What are you doing? Are you applying cream on your burn? 436 00:30:26,130 --> 00:30:27,189 I'll help you. 437 00:30:27,190 --> 00:30:28,329 I can do it. 438 00:30:28,330 --> 00:30:30,199 Give it to me, I'll do it for you. 439 00:30:30,200 --> 00:30:31,795 I'm really fine. 440 00:30:32,230 --> 00:30:33,499 Take your shirt off. 441 00:30:33,500 --> 00:30:34,635 What? 442 00:30:34,970 --> 00:30:37,495 What's there to be so embarrassed about? 443 00:30:38,140 --> 00:30:40,105 What are you doing now? Hurry. 444 00:30:44,550 --> 00:30:45,745 Come on. 445 00:30:53,590 --> 00:30:55,555 You must've been in pain. 446 00:30:57,890 --> 00:31:00,025 When I go into the kitchen to cook, 447 00:31:00,960 --> 00:31:02,895 there are a lot of dangers waiting for me. 448 00:31:03,700 --> 00:31:05,795 There are knives, fire, 449 00:31:06,170 --> 00:31:08,395 hot water, hot oil, and more. 450 00:31:10,600 --> 00:31:13,835 If I zone out for even just a moment, I'd get hurt. 451 00:31:15,680 --> 00:31:18,145 People think 452 00:31:18,710 --> 00:31:20,449 that one becomes a good chef 453 00:31:20,450 --> 00:31:24,045 with some special sense of smell or taste. 454 00:31:24,220 --> 00:31:25,515 But that's not it. 455 00:31:27,150 --> 00:31:29,285 Until you find your own dish, 456 00:31:29,760 --> 00:31:31,825 you're in that danger, 457 00:31:32,630 --> 00:31:34,659 getting injured, burnt, 458 00:31:34,660 --> 00:31:35,855 and cut. 459 00:31:38,170 --> 00:31:40,565 That's why you become patient. 460 00:31:42,100 --> 00:31:43,795 Or else, you can't be a chef. 461 00:31:45,940 --> 00:31:47,435 You're acting all tough. 462 00:31:48,410 --> 00:31:50,635 Why go through so much pain? 463 00:31:52,580 --> 00:31:53,945 Because I love it. 464 00:32:01,760 --> 00:32:03,815 Because I love what I do. 465 00:32:09,860 --> 00:32:11,495 That hurts! 466 00:32:11,930 --> 00:32:14,569 I told you that I'd do it! 467 00:32:14,570 --> 00:32:17,599 You should be thanking me! 468 00:32:17,600 --> 00:32:19,365 Did I ask you to help me? 469 00:32:19,670 --> 00:32:22,079 You did that on purpose, didn't you? 470 00:32:22,080 --> 00:32:23,309 No! 471 00:32:23,310 --> 00:32:24,905 Why are you whining when I helped you? 472 00:32:24,910 --> 00:32:26,945 Whatever. I won't help you again. 473 00:32:33,050 --> 00:32:34,145 [ Moon Seung-mo ] 474 00:32:34,250 --> 00:32:35,359 Moon Seung-mo? 475 00:32:35,360 --> 00:32:38,659 Yes, he's one of the most renowned chefs in and out of Korea. 476 00:32:38,660 --> 00:32:42,055 And he's perfect for our premium Korean food project. 477 00:32:42,960 --> 00:32:45,765 Is something bothering you? 478 00:32:45,970 --> 00:32:47,665 Moon Seung-mo? 479 00:32:50,140 --> 00:32:51,465 [ Moon Seung-mo ] 480 00:33:20,500 --> 00:33:23,435 You know what I learned from that? 481 00:33:24,910 --> 00:33:27,935 You have to take what you want from others. 482 00:33:28,040 --> 00:33:29,805 [ Don't you ever get so delusional. ] 483 00:33:29,940 --> 00:33:31,779 This isn't your project. 484 00:33:31,780 --> 00:33:33,345 This is Bella's. 485 00:33:36,150 --> 00:33:38,315 [ I can see it clearly ] 486 00:33:38,350 --> 00:33:40,085 [ now that I've looked into them. ] 487 00:33:41,120 --> 00:33:42,715 [ They're not original. ] 488 00:33:42,960 --> 00:33:44,185 [ They're plagiarized. ] 489 00:33:49,130 --> 00:33:51,195 [ They say plagiarism is a talent as well. ] 490 00:33:51,300 --> 00:33:54,125 [ I guess they're not completely worthless. ] 491 00:34:15,020 --> 00:34:17,685 [ Are you mentally unstable? ] 492 00:34:18,130 --> 00:34:20,254 [ I have a friend who's a doctor ] 493 00:34:21,090 --> 00:34:23,195 [ and he can be of help. ] 494 00:34:30,770 --> 00:34:34,435 You'll feel well after you get some sleep. 495 00:34:43,850 --> 00:34:45,245 Good night. 496 00:34:52,960 --> 00:34:54,055 Hey, 497 00:34:54,630 --> 00:34:58,265 We'll be framed as murderers if we get caught, won't we? 498 00:34:58,370 --> 00:35:00,064 What are you talking about? 499 00:35:03,600 --> 00:35:04,965 We won't get caught. 500 00:35:08,110 --> 00:35:10,135 You start working next week, right? 501 00:35:10,280 --> 00:35:13,105 Yes, sir. Thank you for your concern. 502 00:35:13,580 --> 00:35:14,945 I'll work harder. 503 00:35:16,320 --> 00:35:19,285 I've almost finished studying the company. 504 00:35:19,750 --> 00:35:23,785 How much have you found out about the collaboration with Bella? 505 00:35:24,060 --> 00:35:26,785 I found out that we will have to build more lines at our existing factories 506 00:35:27,190 --> 00:35:29,695 in order to secure the supply increase due to the collaboration, 507 00:35:30,130 --> 00:35:33,865 and that we need to prepare in case there is a shortage. 508 00:35:35,500 --> 00:35:36,795 That's not enough. 509 00:35:37,340 --> 00:35:39,439 We need to build more factories, 510 00:35:39,440 --> 00:35:42,735 and we need more warehouses to prepare for traffic. 511 00:35:43,240 --> 00:35:44,375 Sir... 512 00:35:44,780 --> 00:35:48,415 [ I think it may be too much, considering it's a one-time collaboration. ] 513 00:35:48,520 --> 00:35:50,775 Why don't you consider a subcontractor? 514 00:35:51,020 --> 00:35:55,415 Who says a collaboration with Bella will end as a one-time deal? 515 00:35:55,790 --> 00:35:56,955 Sorry? 516 00:36:03,460 --> 00:36:05,999 - This is... - It's the whole district of Nonyang. 517 00:36:06,000 --> 00:36:08,365 That's where the new warehouse will be built. 518 00:36:09,870 --> 00:36:11,365 Why Nonyang, sir? 519 00:36:57,720 --> 00:36:59,285 What are you thinking about? 520 00:37:06,360 --> 00:37:07,455 Here. 521 00:37:18,170 --> 00:37:19,365 Just... 522 00:37:21,110 --> 00:37:23,435 I was wondering who I really am. 523 00:37:24,080 --> 00:37:26,675 "Was I really a beggar who stole someone's money?" 524 00:37:28,050 --> 00:37:30,145 "Why was I at that school?" 525 00:37:31,450 --> 00:37:33,345 Just those things. 526 00:37:35,190 --> 00:37:38,155 Why are you acting all serious? It doesn't suit you. 527 00:37:41,130 --> 00:37:43,325 Who could have wanted to kill me? 528 00:37:44,360 --> 00:37:45,765 What if they try again? 529 00:37:46,270 --> 00:37:49,695 Why? Do you want to be the damsel in distress? 530 00:37:52,570 --> 00:37:54,135 When you get your memory back, 531 00:37:54,310 --> 00:37:56,435 [ it might turn out to be nothing. ] 532 00:38:00,380 --> 00:38:03,375 If they come back, I'll just save you again. 533 00:38:13,260 --> 00:38:16,025 I can't wait to go home and eat your food. 534 00:38:23,100 --> 00:38:25,205 [ Hospital ] 535 00:39:07,350 --> 00:39:09,115 Close the window. It's cold. 536 00:39:48,720 --> 00:39:50,315 Seol-a! 537 00:39:52,130 --> 00:39:53,255 Da-hoon! 538 00:39:54,790 --> 00:39:56,155 Where is he? 539 00:39:56,900 --> 00:39:58,925 - Where did they go? - Wait. 540 00:39:59,700 --> 00:40:02,399 I know where Painter is. 541 00:40:02,400 --> 00:40:03,535 Where is he? 542 00:40:13,950 --> 00:40:15,145 Welcome... 543 00:40:15,280 --> 00:40:17,249 Gosh, look who's here! 544 00:40:17,250 --> 00:40:18,989 [ It's Chef Moon and Byeol-na. ] 545 00:40:18,990 --> 00:40:21,815 Are you back from the hospital? Are you all better now? 546 00:40:21,820 --> 00:40:22,785 Yes, ma'am. 547 00:40:23,490 --> 00:40:26,489 Seung-mo. Why didn't you tell me you were coming? 548 00:40:26,490 --> 00:40:28,155 I wanted to welcome you back at home. 549 00:40:30,930 --> 00:40:33,795 Gosh, you're making me worried with your painting. 550 00:40:34,130 --> 00:40:35,265 What do you mean? 551 00:40:36,440 --> 00:40:40,705 You always got scammed whenever you painted for a woman. 552 00:40:41,240 --> 00:40:42,609 You lost your academy because... 553 00:40:42,610 --> 00:40:44,839 No! It's not that this time! 554 00:40:44,840 --> 00:40:46,209 [ Gosh, you surprised me. ] 555 00:40:46,210 --> 00:40:47,875 What are you guys talking about? 556 00:40:49,380 --> 00:40:50,515 Nothing, ma'am. 557 00:40:53,450 --> 00:40:57,015 We met last time, didn't we? I heard a lot about you from my mom. 558 00:40:57,390 --> 00:40:58,525 I'm... 559 00:41:00,160 --> 00:41:01,385 Gong Da-mi. 560 00:41:03,200 --> 00:41:04,355 Hyo-sook. 561 00:41:05,130 --> 00:41:07,895 She's my daughter, Gong Hyo-sook. Da-mi, my foot. 562 00:41:08,000 --> 00:41:10,069 Are you still doing that? 563 00:41:10,070 --> 00:41:13,469 I paid the naming center 100 dollars for that name. 564 00:41:13,470 --> 00:41:15,179 Why do you keep calling yourself Da-mi? 565 00:41:15,180 --> 00:41:17,775 Mom! I paid you back that 100 dollars. 566 00:41:18,450 --> 00:41:20,879 - Hyo-sook? - I said it's Da-mi. 567 00:41:20,880 --> 00:41:24,545 I'm going to change my name. To Gong Da-mi. 568 00:41:24,620 --> 00:41:27,649 She ran away to Seoul with all my money, 569 00:41:27,650 --> 00:41:32,055 saying she's going to take modeling classes or something, 570 00:41:32,160 --> 00:41:35,625 but she lost everything and came back penniless. 571 00:41:35,800 --> 00:41:38,299 Why would you say that to them? You're embarrassing me. 572 00:41:38,300 --> 00:41:41,229 Gosh, so you know that you should be embarrassed? 573 00:41:41,230 --> 00:41:43,195 But too bad. It's for a fact. 574 00:41:43,370 --> 00:41:47,035 I'm going to make you pay for everything, including interest. 575 00:41:47,210 --> 00:41:50,605 Gosh, I'm leaving. 576 00:41:52,650 --> 00:41:53,709 Hyo-sook! 577 00:41:53,710 --> 00:41:55,445 I mean, Da-mi! 578 00:41:56,850 --> 00:41:59,115 Where are they going? They should be working! 579 00:42:00,520 --> 00:42:03,185 Ms. Byung-chun, have you seen Seol-a? 580 00:42:03,520 --> 00:42:04,655 Seol-a? 581 00:42:05,130 --> 00:42:08,285 Bong-doo said he was taking her to the market. 582 00:42:08,360 --> 00:42:11,625 ♪Hey♪ 583 00:42:11,760 --> 00:42:15,095 ♪ What's wrong with my age? ♪ 584 00:42:15,840 --> 00:42:19,565 ♪ There's no age in love ♪ 585 00:42:20,710 --> 00:42:23,505 Since I bought you snacks, 586 00:42:23,680 --> 00:42:27,305 you have to learn Chinese from me starting tomorrow. 587 00:42:27,650 --> 00:42:30,775 [ - You promised, right? ] - Sure. Okay. 588 00:42:34,390 --> 00:42:35,755 [ Isn't that Yoon-ja? ] 589 00:42:48,070 --> 00:42:51,765 Gosh, Chef Moon! Byeol-na. Are you all better? 590 00:42:51,800 --> 00:42:53,965 Yes, sir. But where's Seol-a? 591 00:42:54,610 --> 00:42:57,135 I met Yoon-ja on the way, 592 00:42:57,680 --> 00:43:01,579 and she said that Seol-a was too messy and that she would bathe her, 593 00:43:01,580 --> 00:43:03,375 so I dropped her off there. 594 00:43:03,720 --> 00:43:05,645 - At Yoon-ja's place? - Yes. 595 00:43:09,560 --> 00:43:13,455 When will you be all grown up? 596 00:43:13,790 --> 00:43:15,755 If you keep making a mess like this, 597 00:43:16,000 --> 00:43:19,725 your dad will make a fuss about it. 598 00:43:20,730 --> 00:43:21,965 Gosh, you... 599 00:43:22,540 --> 00:43:24,139 Hurry up and take your shirt off. 600 00:43:24,140 --> 00:43:26,109 - Am I that messy? - Come on. 601 00:43:26,110 --> 00:43:29,505 When did that happen? That's so strange. 602 00:43:30,010 --> 00:43:34,245 You must have a hole in your chin. 603 00:43:34,410 --> 00:43:37,175 Or maybe 604 00:43:37,450 --> 00:43:40,545 you can't see well because your eyes are bad! 605 00:43:41,620 --> 00:43:43,885 I'm ticklish! 606 00:43:45,230 --> 00:43:49,125 You should come to the bathhouse with me in the afternoon. 607 00:43:49,130 --> 00:43:52,865 That's what you have to do in winter. 608 00:43:54,170 --> 00:43:56,599 I'm bribing you with my kiss. 609 00:43:56,600 --> 00:43:59,539 You smart girl. 610 00:43:59,540 --> 00:44:01,005 Very smart! 611 00:44:05,210 --> 00:44:06,749 How are you? 612 00:44:06,750 --> 00:44:08,275 I'm not fine. 613 00:44:08,550 --> 00:44:09,815 What time is it? 614 00:44:09,820 --> 00:44:12,489 I told you not to be late. 615 00:44:12,490 --> 00:44:15,859 Yoon-ja was nagging me to bathe. 616 00:44:15,860 --> 00:44:18,159 You bathed at Yoon-ja's place? 617 00:44:18,160 --> 00:44:21,859 No wonder you're sparkling even more today. 618 00:44:21,860 --> 00:44:24,995 Good job. Let's get studying now. 619 00:44:25,400 --> 00:44:27,929 I don't know what Bong-doo fed her, 620 00:44:27,930 --> 00:44:31,535 but she was a mess, so I washed her up before sending her out. 621 00:44:31,740 --> 00:44:34,169 I think she said that she was heading to the village hall. 622 00:44:34,170 --> 00:44:35,739 Is that right? 623 00:44:35,740 --> 00:44:37,975 She had yummy food without me? 624 00:44:38,910 --> 00:44:41,209 Who am I? 625 00:44:41,210 --> 00:44:43,919 I'm the head of the women's society and the village. 626 00:44:43,920 --> 00:44:45,319 [ So, Seol-a, ] 627 00:44:45,320 --> 00:44:47,889 you're under two groups that I'm in charge of. 628 00:44:47,890 --> 00:44:50,785 Then is it okay that you can't read? 629 00:44:50,820 --> 00:44:52,559 People are going to criticize me, 630 00:44:52,560 --> 00:44:54,689 saying I didn't take good care of the village. 631 00:44:54,690 --> 00:44:56,799 Is that okay or not? 632 00:44:56,800 --> 00:44:58,529 - It's not okay. - That's right. 633 00:44:58,530 --> 00:45:02,435 That's why you need to focus and learn how to read. Understood? 634 00:45:02,500 --> 00:45:04,399 - Yes! - Now, 635 00:45:04,400 --> 00:45:06,369 I taught you how to read 636 00:45:06,370 --> 00:45:08,469 the consonants. 637 00:45:08,470 --> 00:45:10,379 I'm going to check if you remember. 638 00:45:10,380 --> 00:45:12,409 Let's see if you remember. What's this? 639 00:45:12,410 --> 00:45:14,409 - K! [ - Good. What about this one? ] 640 00:45:14,410 --> 00:45:16,279 [ - N! - Good. What about this? ] 641 00:45:16,280 --> 00:45:17,719 - T? - Perfect! 642 00:45:17,720 --> 00:45:19,749 What's this, on top of the ribbon? 643 00:45:19,750 --> 00:45:21,749 - R? - You're a genius! 644 00:45:21,750 --> 00:45:23,389 - What about this? - B. 645 00:45:23,390 --> 00:45:26,525 [ Correct. What about this one? ] 646 00:45:26,760 --> 00:45:29,129 [ - S! - You're doing great. ] 647 00:45:29,130 --> 00:45:30,495 [ What's this? ] 648 00:45:30,830 --> 00:45:32,929 [ - W? - That's right. ] 649 00:45:32,930 --> 00:45:34,769 [ - What about this? - J. ] 650 00:45:34,770 --> 00:45:38,195 [ You're doing excellent. This one is going to be hard. ] 651 00:45:40,940 --> 00:45:43,205 I was so frustrated because I'm so busy taking care of myself 652 00:45:44,880 --> 00:45:47,375 and I wondered 653 00:45:47,750 --> 00:45:49,415 why Seol-a had to come into my life. 654 00:45:50,180 --> 00:45:51,615 That's why I got mad. 655 00:45:54,050 --> 00:45:55,245 But... 656 00:45:58,160 --> 00:46:00,055 I didn't do anything. 657 00:46:02,100 --> 00:46:04,995 It wasn't me who has been taking care of Seol-a. 658 00:46:05,160 --> 00:46:06,765 It was the village people all along. 659 00:46:08,400 --> 00:46:11,935 The entire village has been raising her. 660 00:46:13,570 --> 00:46:14,805 You're thankful, aren't you? 661 00:46:17,640 --> 00:46:20,805 Then why don't you do something to express your gratitude? 662 00:46:21,150 --> 00:46:22,445 Do what? 663 00:46:22,820 --> 00:46:24,949 Well... Whatever 664 00:46:24,950 --> 00:46:26,649 you do the best. 665 00:46:26,650 --> 00:46:28,145 That's what you can do. 666 00:46:38,300 --> 00:46:39,495 Where are you going? 667 00:46:39,570 --> 00:46:40,665 Get in! 668 00:46:46,570 --> 00:46:47,765 Where are we going? 669 00:46:48,940 --> 00:46:50,505 [ I'm hungry. ] 670 00:48:19,770 --> 00:48:21,065 [ These are good. ] 671 00:48:24,480 --> 00:48:25,675 [ That's popular. ] 672 00:48:26,250 --> 00:48:27,875 - These are good? [ - Yes. ] 673 00:48:37,420 --> 00:48:38,785 - Could I get some of this? - Yes. 674 00:48:38,860 --> 00:48:40,289 [ Here you go. ] 675 00:48:40,290 --> 00:48:42,455 [ Try this one. ] 676 00:48:45,730 --> 00:48:47,169 Hello. 677 00:48:47,170 --> 00:48:48,669 Could I see some meat for making soup? 678 00:48:48,670 --> 00:48:49,895 [ - For soup? ] - Yes. 679 00:48:50,200 --> 00:48:51,335 Are we having meat? 680 00:48:51,970 --> 00:48:53,605 Try this. It's good. 681 00:49:07,820 --> 00:49:08,745 I want some too. 682 00:49:19,730 --> 00:49:20,665 Hello. 683 00:49:22,230 --> 00:49:23,535 Could I get some garlic, please? 684 00:49:30,210 --> 00:49:31,675 How much is this? 685 00:49:31,710 --> 00:49:34,905 - I'll take these. - All right. Just a second. 686 00:49:40,590 --> 00:49:41,685 Yes. 687 00:49:42,350 --> 00:49:43,615 I'm on my way. 688 00:49:45,020 --> 00:49:47,255 No, it's nothing like a party. 689 00:49:47,430 --> 00:49:49,859 It's just to have everyone together since she came back home. 690 00:49:49,860 --> 00:49:52,055 [ You want me to call everyone, right? ] 691 00:49:52,260 --> 00:49:53,769 [ Okay. Leave that to me! ] 692 00:49:53,770 --> 00:49:56,165 Leaving anything to you is the most difficult thing I have to do. 693 00:49:57,140 --> 00:49:58,899 Don't let it get too big. 694 00:49:58,900 --> 00:50:02,309 It's a party! 695 00:50:02,310 --> 00:50:03,375 A party? 696 00:50:03,380 --> 00:50:05,809 Call everyone. Seung-mo is cooking for everyone. 697 00:50:05,810 --> 00:50:07,649 Call everyone! 698 00:50:07,650 --> 00:50:09,245 - Really? - Yes! 699 00:50:10,650 --> 00:50:13,449 Grandpa, Chef Moon is holding a party tonight. 700 00:50:13,450 --> 00:50:14,989 - Are you home? [ - A party! ] 701 00:50:14,990 --> 00:50:16,459 - Are you free tonight? [ - A party! ] 702 00:50:16,460 --> 00:50:18,889 - Chef Moon is throwing a party. [ - Come quickly. ] 703 00:50:18,890 --> 00:50:21,589 [ Get ready and come quickly. ] 704 00:50:21,590 --> 00:50:24,355 Why is everyone on their phones? What's going on? 705 00:50:24,360 --> 00:50:25,999 Why is everyone so excited? 706 00:50:26,000 --> 00:50:28,029 Seung-mo is holding a party 707 00:50:28,030 --> 00:50:30,369 to thank everyone in the village. 708 00:50:30,370 --> 00:50:32,039 - Really? - Yes! 709 00:50:32,040 --> 00:50:34,139 Is Dad and Byeol-na home now? 710 00:50:34,140 --> 00:50:36,735 Of course! They've been waiting for you. 711 00:50:37,780 --> 00:50:39,809 She's so excited. 712 00:50:39,810 --> 00:50:43,549 I have to make a call to my honey as well. 713 00:50:43,550 --> 00:50:45,849 He's throwing a party? 714 00:50:45,850 --> 00:50:47,645 That's so extra of him. 715 00:50:48,650 --> 00:50:51,715 Chef Moon likes to make a ruckus, doesn't he? 716 00:50:52,020 --> 00:50:55,529 Yes. I was heading home anyway. 717 00:50:55,530 --> 00:50:57,225 Wait for me. 718 00:50:57,700 --> 00:51:00,499 - Sir. - Yes? What's up? 719 00:51:00,500 --> 00:51:02,165 The county chief is looking for you. 720 00:51:02,330 --> 00:51:03,599 Why would he be looking for me? 721 00:51:03,600 --> 00:51:05,135 I don't know. Just go to his office. 722 00:51:07,010 --> 00:51:08,305 [ County Chief Office ] 723 00:51:10,510 --> 00:51:13,305 [ County Chief Office ] 724 00:51:14,350 --> 00:51:15,875 [ Come in. ] 725 00:51:23,860 --> 00:51:26,389 Hello, I'm Hwang Jang-dan. 726 00:51:26,390 --> 00:51:27,785 Hello. 727 00:51:28,530 --> 00:51:29,925 - Come this way. - Okay. 728 00:51:30,960 --> 00:51:32,059 Greet them. 729 00:51:32,060 --> 00:51:34,065 They're guests from Seoul. 730 00:51:35,700 --> 00:51:37,599 You know Donghan Group, right? 731 00:51:37,600 --> 00:51:38,899 That's where they're from. 732 00:51:38,900 --> 00:51:40,105 Yes, sir. 733 00:51:43,210 --> 00:51:46,409 Jang-dan, you're living in Seoha Village, right? 734 00:51:46,410 --> 00:51:48,209 Yes, sir. 735 00:51:48,210 --> 00:51:52,215 Then you've got a lot of work to do from now on. 736 00:51:53,320 --> 00:51:54,745 [ Nonyang Warehouse Construction Map ] 737 00:52:08,370 --> 00:52:09,525 Here. 738 00:52:47,610 --> 00:52:48,765 It's good! 739 00:52:50,680 --> 00:52:51,935 Oh, meat. 740 00:53:31,620 --> 00:53:33,315 It's good, Chef Moon! 741 00:54:21,270 --> 00:54:23,025 [ - There's so much food. - I know. ] 742 00:54:23,270 --> 00:54:25,065 - There's more coming. - Gosh. 743 00:54:26,000 --> 00:54:27,965 - Goodness! - Oh, gosh. 744 00:54:29,140 --> 00:54:30,279 [ Goodness. ] 745 00:54:30,280 --> 00:54:32,509 It's not much, but I hope you enjoy it. 746 00:54:32,510 --> 00:54:34,745 What do you mean? There's so much food. 747 00:54:37,250 --> 00:54:42,345 Gosh, by the looks of it, I guess you're feeling all better. 748 00:54:42,690 --> 00:54:44,489 [ You rude thing. ] 749 00:54:44,490 --> 00:54:47,529 How can you eat like that when the elderly haven't started yet? 750 00:54:47,530 --> 00:54:50,059 I know. She might finish everything. 751 00:54:50,060 --> 00:54:52,025 - Hurry up and eat. - Yes. 752 00:54:52,730 --> 00:54:53,769 [ Go on. ] 753 00:54:53,770 --> 00:54:56,025 I prepared a lot, so please don't rush. 754 00:54:57,270 --> 00:54:59,565 I'm sorry I didn't introduce myself properly until now. 755 00:54:59,640 --> 00:55:01,409 I was a chef in Seoul. 756 00:55:01,410 --> 00:55:03,835 We know that, of course. 757 00:55:03,840 --> 00:55:07,679 Your mother used to brag about you all the time. 758 00:55:07,680 --> 00:55:10,319 She said you were our country's world-class chef. 759 00:55:10,320 --> 00:55:12,275 [ A world-class chef! Give him a hand! ] 760 00:55:12,880 --> 00:55:14,419 Look at him being shy. 761 00:55:14,420 --> 00:55:15,949 What's this party for, though? 762 00:55:15,950 --> 00:55:19,755 Chef Moon is thanking you for looking after Seol-a while we were away. 763 00:55:20,160 --> 00:55:23,895 What? Then this is all thanks to Seol-a? 764 00:55:24,300 --> 00:55:27,769 Gosh, this little thing must be a lucky charm. 765 00:55:27,770 --> 00:55:30,039 [ She's feeding us all this good food. ] 766 00:55:30,040 --> 00:55:31,365 What are you all doing? 767 00:55:31,370 --> 00:55:34,169 Why aren't you thanking her already? 768 00:55:34,170 --> 00:55:36,675 - Yes, we should do that. [ - Seol-a, my lady. ] 769 00:55:36,880 --> 00:55:38,409 Thank you for the food. 770 00:55:38,410 --> 00:55:40,149 - Thank you very much, Seol-a. - Thank you. 771 00:55:40,150 --> 00:55:42,549 It's no problem. Just eat up. 772 00:55:42,550 --> 00:55:45,519 Gosh, look at you. 773 00:55:45,520 --> 00:55:50,215 Anyway, look at all this. 774 00:55:50,520 --> 00:55:53,889 I guess Chef Moon really is a chef, after all. 775 00:55:53,890 --> 00:55:55,829 I bet customers would rush in 776 00:55:55,830 --> 00:55:59,259 from all over the country if he opened a restaurant. 777 00:55:59,260 --> 00:56:01,025 I'm a bit of an expert with food, 778 00:56:01,370 --> 00:56:04,165 and his skills are too good to be wasted in this tiny little village. 779 00:56:04,470 --> 00:56:06,299 Yes, he's right. 780 00:56:06,300 --> 00:56:09,765 Look at all this. This isn't anything ordinary. 781 00:56:10,040 --> 00:56:11,179 Eat up... 782 00:56:11,180 --> 00:56:16,549 Gosh, Byeol-na. Slow down. You're going to choke to death. 783 00:56:16,550 --> 00:56:18,579 Goodness. Seriously. 784 00:56:18,580 --> 00:56:19,915 [ Seung-mo! ] 785 00:56:21,050 --> 00:56:22,445 Seung-mo! 786 00:56:23,260 --> 00:56:24,359 What's that? 787 00:56:24,360 --> 00:56:27,189 Ms. Pi told me to bring this over from the village hall. 788 00:56:27,190 --> 00:56:28,325 Gosh. 789 00:56:28,890 --> 00:56:30,699 It's the karaoke machine. 790 00:56:30,700 --> 00:56:34,899 We can't just sit around and eat like animals. 791 00:56:34,900 --> 00:56:37,265 We need to sing and digest the food. 792 00:56:38,200 --> 00:56:39,299 Am I right? 793 00:56:39,300 --> 00:56:42,069 - Cheers. - Let's all have a drink. 794 00:56:42,070 --> 00:56:43,909 - Cheers. - Cheers! 795 00:56:43,910 --> 00:56:46,505 - Cheers! - Gosh. 796 00:56:47,180 --> 00:56:50,249 All right. Thank you for your patience. 797 00:56:50,250 --> 00:56:51,379 Now, 798 00:56:51,380 --> 00:56:57,859 we will begin the party you've all been waiting for! 799 00:56:57,860 --> 00:57:00,389 - Hooray! - Yes. 800 00:57:00,390 --> 00:57:05,895 The first performance will be from our village mascot, the cutie pie... 801 00:57:06,000 --> 00:57:07,495 Please sit down, ma'am. 802 00:57:08,170 --> 00:57:13,209 Please welcome our village mascot, Seol-a! 803 00:57:13,210 --> 00:57:15,669 - A round of applause! - Gosh, Seol-a! 804 00:57:15,670 --> 00:57:18,379 - That's my girl! - Seol-a, what number will it be? 805 00:57:18,380 --> 00:57:21,179 - I don't need any music. - What? No music? 806 00:57:21,180 --> 00:57:23,619 Gosh, that little thing has some nerves. 807 00:57:23,620 --> 00:57:26,279 She really is something. 808 00:57:26,280 --> 00:57:28,789 - Let's watch. - One, two, three, four! 809 00:57:28,790 --> 00:57:31,719 ♪Hey♪ 810 00:57:31,720 --> 00:57:32,689 [ Gosh, it's a trot song! ] 811 00:57:32,690 --> 00:57:35,989 - ♪What's wrong with my age? ♪ - Gosh, she's so cute! 812 00:57:35,990 --> 00:57:40,899 - ♪There's no age in love ♪ [ - Come on. ] 813 00:57:40,900 --> 00:57:42,569 That's my girl! 814 00:57:42,570 --> 00:57:44,569 ♪ I have one heart ♪ 815 00:57:44,570 --> 00:57:45,869 [ One heart! ] 816 00:57:45,870 --> 00:57:48,139 ♪ And I have one feeling ♪ 817 00:57:48,140 --> 00:57:49,409 [ One feeling! ] 818 00:57:49,410 --> 00:57:54,309 ♪ You are my one true love ♪ 819 00:57:54,310 --> 00:57:55,479 [ That's my girl! ] 820 00:57:55,480 --> 00:57:58,819 ♪ I'm tearing up ♪ 821 00:57:58,820 --> 00:58:01,289 ♪ What's wrong with my age? ♪ 822 00:58:01,290 --> 00:58:02,219 [ You go, girl! ] 823 00:58:02,220 --> 00:58:06,985 ♪ It's the greatest age to love ♪ 824 00:58:08,690 --> 00:58:10,329 - Goodness! - Look at her! 825 00:58:10,330 --> 00:58:12,829 - Please give her a big round of applause! - Good job! 826 00:58:12,830 --> 00:58:15,429 - Good job! - You were great! 827 00:58:15,430 --> 00:58:17,639 Who would like to go next? 828 00:58:17,640 --> 00:58:18,999 - Me, me! - What? 829 00:58:19,000 --> 00:58:22,869 I'm going to sing my favorite song, "Amor Fati". 830 00:58:22,870 --> 00:58:25,235 - Not that song again! - Not that song! 831 00:58:25,410 --> 00:58:26,709 - I want to go first. - What? 832 00:58:26,710 --> 00:58:28,579 "You, Clouds, Rain" by Heize. 833 00:58:28,580 --> 00:58:30,619 - Yes, you go next, Hyo-sook. - All right, come on out. 834 00:58:30,620 --> 00:58:33,049 Sing a pretty song for us. 835 00:58:33,050 --> 00:58:34,519 [ Good job, Hyo-sook. ] 836 00:58:34,520 --> 00:58:36,449 Your daughter is so pretty. 837 00:58:36,450 --> 00:58:38,215 [ - She is, isn't she? - Yes. ] 838 00:58:38,820 --> 00:58:39,985 We're in trouble. 839 00:58:40,330 --> 00:58:42,855 This is not the time for a party! 840 00:58:43,400 --> 00:58:44,555 What's going on? 841 00:58:44,660 --> 00:58:47,965 They're going to tear down our whole village! 842 00:58:48,130 --> 00:58:49,799 - What? - What are you talking about? 843 00:58:49,800 --> 00:58:51,465 What do you mean, "tear down"? 844 00:58:51,840 --> 00:58:53,609 They're going to get rid of our village? 845 00:58:53,610 --> 00:58:56,605 Honey, can't you make it simple for us? 846 00:58:58,680 --> 00:59:03,445 Donghan Group made the difficult decision to invest in Nonyang. 847 00:59:03,920 --> 00:59:05,479 They've decided to build 848 00:59:05,480 --> 00:59:09,085 a big factory and warehouse in Seoha Village. 849 00:59:10,760 --> 00:59:12,159 [ Nonyang Warehouse Construction Map ] 850 00:59:12,160 --> 00:59:15,329 It's your village, so make sure to get the consent of your neighbors 851 00:59:15,330 --> 00:59:17,399 so we don't have to force anything. 852 00:59:17,400 --> 00:59:21,165 [ This is all for our district. You should do what you can, don't you? ] 853 00:59:21,500 --> 00:59:22,625 Yes, sir. 854 00:59:22,870 --> 00:59:26,039 So all the houses in our village, 855 00:59:26,040 --> 00:59:30,039 starting from the mountain back there, will be torn down! 856 00:59:30,040 --> 00:59:32,075 "Torn down"? What is he talking about? 857 00:59:32,240 --> 00:59:34,749 Who would build a factory? 858 00:59:34,750 --> 00:59:36,949 You know, Donghan! 859 00:59:36,950 --> 00:59:39,879 [ The big company in Seoul! Donghan Group! ] 860 00:59:39,880 --> 00:59:44,055 - They're going to build a factory here! - Donghan? 861 00:59:46,160 --> 00:59:47,255 Donghan? 862 00:59:48,160 --> 00:59:49,585 Donghan, you say? 863 00:59:57,086 --> 01:00:07,086 Subtitles by iQIYI Ripped by RuoXi Synced by 308Moune 864 01:00:16,290 --> 01:00:20,225 [ Eccentric! Chef Moon ] 865 01:00:20,260 --> 01:00:22,829 So you're saying, they want to wipe out our village? 866 01:00:22,830 --> 01:00:25,429 [ Here's to Donghan Group and Nonyang! ] 867 01:00:25,430 --> 01:00:27,799 Mr. Lim! Mr. Lim! 868 01:00:27,800 --> 01:00:30,439 [ Donghan Group is trying to wipe out Seoha Village. ] 869 01:00:30,440 --> 01:00:32,265 [ Are we just going to let that happen? ] 870 01:00:33,240 --> 01:00:34,735 That's enough, all of you! 871 01:00:35,140 --> 01:00:36,975 You think Moon Seung-mo is that great? 872 01:00:37,410 --> 01:00:39,375 - He's the best. - We have no hope. 873 01:00:39,380 --> 01:00:40,979 Will an alternative plan work? 874 01:00:40,980 --> 01:00:43,719 [ What's wrong, Chef Moon? You look distracted. ] 875 01:00:43,720 --> 01:00:44,979 [ What kind of fate is this? ] 876 01:00:44,980 --> 01:00:47,189 I'm never letting them have their way. 877 01:00:47,190 --> 01:00:48,685 I'll do my best to help. 878 01:00:51,520 --> 01:00:54,429 What if Bella never comes back? 879 01:00:54,430 --> 01:00:55,659 Are you crazy? 880 01:00:55,660 --> 01:00:58,025 [ - Take care of it for me. - What's this? ] 881 01:00:58,400 --> 01:01:01,195 I found out who Bella is today. 62435

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.