Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,800
Subtitles by iQIYI
- Ripped by RuoXi -
~ Synced by 308Moune ~
2
00:00:13,700 --> 00:00:14,795
Byeol-na!
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,169
- Seung-mo!
- Chef Moon!
4
00:00:17,170 --> 00:00:18,239
Chef Moon!
5
00:00:18,240 --> 00:00:20,509
- Dad! No!
- No, Seol-a.
6
00:00:20,510 --> 00:00:23,575
[ - No, you can't go in there.
- Dad! ]
7
00:00:47,100 --> 00:00:48,195
Byeol-na!
8
00:01:03,580 --> 00:01:06,045
Byeol-na. Wake up!
9
00:01:06,390 --> 00:01:07,445
[ Byeol-na! ]
10
00:01:15,930 --> 00:01:17,025
No!
11
00:01:22,939 --> 00:01:25,565
What's going to happen to my dad?
12
00:01:25,840 --> 00:01:30,135
What if he dies in the fire
just like my grandparents did?
13
00:01:32,340 --> 00:01:33,575
No, Seol-a.
14
00:01:34,610 --> 00:01:36,575
I'm sure your dad is going to be okay.
15
00:01:37,050 --> 00:01:40,284
When isn't the fire department here
already? Are you sure you called them?
16
00:01:40,689 --> 00:01:42,685
They'll be here!
17
00:01:43,090 --> 00:01:45,555
It hasn't been long since we called.
Be patient.
18
00:01:45,890 --> 00:01:50,155
Anyway, we can't go in there to check.
What are we going to do?
19
00:01:51,129 --> 00:01:52,754
[ Seung-mo! ]
20
00:01:53,129 --> 00:01:57,195
- Come on. Stop it. Not you too.
- Goodness.
21
00:01:57,470 --> 00:01:59,235
Do you want to die too?
22
00:02:01,010 --> 00:02:02,135
[ That's Seung-mo! ]
23
00:02:02,740 --> 00:02:04,179
- Seung-mo!
[ - Chef Moon! ]
24
00:02:04,180 --> 00:02:06,105
[ - Chef Moon!
- Chef Moon! ]
25
00:02:06,909 --> 00:02:08,375
- Chef Moon!
- Chef Moon!
26
00:02:10,050 --> 00:02:11,945
- Chef Moon.
- The hospital.
27
00:02:12,580 --> 00:02:13,885
What did you say?
28
00:02:14,350 --> 00:02:17,015
- Get her to the hospital now.
- Okay.
29
00:02:18,319 --> 00:02:20,529
- Right here!
- We're right here!
30
00:02:20,530 --> 00:02:21,925
[ Right here! ]
31
00:02:28,105 --> 00:02:30,758
[ Episode 5 ]
32
00:02:46,050 --> 00:02:47,145
[ You ]
33
00:02:47,750 --> 00:02:49,755
didn't tell me
34
00:02:50,820 --> 00:02:52,315
that Jang Sun-young is back.
35
00:02:55,630 --> 00:02:57,755
If you want me to be on your side,
36
00:02:59,030 --> 00:03:00,165
you
37
00:03:01,170 --> 00:03:03,265
must not hide anything from me.
38
00:03:26,729 --> 00:03:27,829
[ It's over. ]
39
00:03:27,830 --> 00:03:29,824
[ No Caller ID: It's over. ]
40
00:03:44,140 --> 00:03:46,235
It's all over now.
41
00:03:49,080 --> 00:03:51,445
Now, I just need Hyun-a to do her part.
42
00:04:12,600 --> 00:04:13,765
Who are you?
43
00:04:17,010 --> 00:04:18,405
Bella!
44
00:04:21,050 --> 00:04:22,175
I'm sorry.
45
00:04:22,780 --> 00:04:25,845
- I didn't mean to...
- You killed me.
46
00:04:26,080 --> 00:04:27,945
[ Did you kill me to become me? ]
47
00:04:28,390 --> 00:04:30,755
Is that why you've been plagiarizing
my designs?
48
00:04:32,490 --> 00:04:33,629
No.
49
00:04:33,630 --> 00:04:35,825
Stop pretending to be kind or innocent.
50
00:04:36,030 --> 00:04:38,155
Why don't you be true to yourself now?
51
00:04:39,160 --> 00:04:41,629
You're a fraud and murderer.
52
00:04:41,630 --> 00:04:43,935
No. That's not true!
53
00:04:47,910 --> 00:04:48,904
[ You're a fraud ]
54
00:04:49,070 --> 00:04:51,475
- No. No, I'm not.
[ - and murderer. ]
55
00:04:51,640 --> 00:04:52,835
No!
56
00:05:23,610 --> 00:05:24,905
Let go of me!
57
00:05:46,500 --> 00:05:47,465
No!
58
00:06:07,850 --> 00:06:11,085
[ There are no major external injuries
except for chemical inhalation. ]
59
00:06:11,590 --> 00:06:13,485
[ You got her out quickly. She got lucky. ]
60
00:06:13,890 --> 00:06:16,925
If she had been there a little longer,
she might not have made it alive.
61
00:06:17,660 --> 00:06:21,129
Let's get her admitted
and observe her for a few days.
62
00:06:21,130 --> 00:06:22,065
[ Okay. ]
63
00:06:22,200 --> 00:06:23,699
- Okay.
- Thank you.
64
00:06:23,700 --> 00:06:24,795
Thank you.
65
00:06:25,170 --> 00:06:29,435
This is all thanks to you, Chef Moon.
Well done.
66
00:06:30,180 --> 00:06:31,509
Come on. What did you just do?
67
00:06:31,510 --> 00:06:33,975
What? I didn't do anything.
68
00:06:34,010 --> 00:06:36,275
- Are you hurt?
- No.
69
00:06:36,620 --> 00:06:37,945
- Hey!
- My gosh.
70
00:06:38,950 --> 00:06:43,189
Goodness, Chef Moon. You're the one
who should be in the hospital.
71
00:06:43,190 --> 00:06:45,659
- How did you put up with the pain?
- Doctor!
72
00:06:45,660 --> 00:06:48,725
I'm fine. Go back home with Seol-a.
73
00:06:49,030 --> 00:06:51,595
- I'll keep an eye on her.
- My gosh, you.
74
00:06:52,300 --> 00:06:54,865
Okay. I'll bring you some clothes.
75
00:06:55,400 --> 00:06:56,295
[ Let's go, Seol-a. ]
76
00:06:56,570 --> 00:06:59,965
Dad, you must keep her safe
no matter what.
77
00:07:00,410 --> 00:07:02,739
- Okay.
- We should go too.
78
00:07:02,740 --> 00:07:06,009
Yes. Make sure
you get your injury treated.
79
00:07:06,010 --> 00:07:07,409
Okay. Thank you. Bye.
80
00:07:07,410 --> 00:07:09,779
Okay. Hey, let's go.
81
00:07:09,780 --> 00:07:10,915
Officer Jo.
82
00:07:12,350 --> 00:07:13,485
Can we talk?
83
00:07:17,560 --> 00:07:22,385
Can you look into who this did to her
and why they tried to harm her?
84
00:07:30,000 --> 00:07:31,135
I will.
85
00:07:45,620 --> 00:07:47,545
Everything will be okay now.
86
00:07:49,120 --> 00:07:50,215
Byeol-na.
87
00:08:36,170 --> 00:08:37,465
You're up.
88
00:08:39,870 --> 00:08:41,035
Where...
89
00:08:41,670 --> 00:08:42,904
You're at a hospital.
90
00:08:43,209 --> 00:08:45,708
What on earth happened to you yesterday?
91
00:08:45,709 --> 00:08:47,375
Why did you go there?
92
00:08:48,750 --> 00:08:51,115
By the way,
is there anything you remember?
93
00:08:53,150 --> 00:08:55,485
A black van approached me,
94
00:08:55,920 --> 00:08:57,989
asking for directions,
so I went up to them.
95
00:08:57,990 --> 00:08:59,115
Where?
96
00:08:59,490 --> 00:09:01,425
Then I was pulled into the van.
97
00:09:01,460 --> 00:09:03,125
Stay still!
98
00:09:04,660 --> 00:09:06,325
I can't remember anything from there.
99
00:09:08,600 --> 00:09:10,369
I don't know.
100
00:09:10,370 --> 00:09:12,295
I can't remember anything.
101
00:09:12,940 --> 00:09:15,039
[ - I can't remember anything! ]
- It's okay, Byeol-na.
102
00:09:15,040 --> 00:09:16,605
- No!
- Byeol-na!
103
00:09:16,780 --> 00:09:18,305
- Byeol-na!
- I can't remember anything!
104
00:09:18,680 --> 00:09:20,605
Are you all right?
105
00:09:20,780 --> 00:09:23,445
She needs some rest.
Do you mind stepping out?
106
00:09:23,580 --> 00:09:25,749
- Not at all.
- Take a big breath.
107
00:09:25,750 --> 00:09:27,545
One, two.
108
00:09:27,620 --> 00:09:30,555
[ Just breathe slowly. Are you all right? ]
109
00:09:36,660 --> 00:09:38,155
Yes, Officer Jo.
110
00:09:39,600 --> 00:09:41,295
The kidnappers have been caught?
111
00:09:57,480 --> 00:09:59,149
Yes,
112
00:09:59,150 --> 00:10:00,615
did you get home safely last night?
113
00:10:00,990 --> 00:10:03,215
It's nothing.
114
00:10:03,690 --> 00:10:06,259
I was just wondering if you got in contact
115
00:10:06,260 --> 00:10:08,459
with Moon Seung-mo yesterday.
116
00:10:08,460 --> 00:10:10,195
[ No, why? ]
117
00:10:12,230 --> 00:10:15,025
Something bad happened there
118
00:10:15,330 --> 00:10:17,339
yesterday.
119
00:10:17,340 --> 00:10:18,865
Something bad?
120
00:10:21,010 --> 00:10:23,365
That's too bad.
121
00:10:23,740 --> 00:10:26,749
By any chance, does what you do
122
00:10:26,750 --> 00:10:28,505
have anything to do with him?
123
00:10:29,180 --> 00:10:30,575
Mr. Park,
124
00:10:31,820 --> 00:10:33,275
so what if I do?
125
00:10:33,590 --> 00:10:36,315
- Sorry?
- Aren't we on the same side?
126
00:10:36,790 --> 00:10:37,989
We talked about it yesterday.
127
00:10:37,990 --> 00:10:40,529
Sir. Well...
128
00:10:40,530 --> 00:10:43,325
You know that nothing comes for free.
129
00:10:43,400 --> 00:10:45,325
[ Please take care of things for me. ]
130
00:10:45,830 --> 00:10:47,325
[ And also, ]
131
00:10:47,370 --> 00:10:49,595
let's not talk for a while.
132
00:10:49,900 --> 00:10:51,735
[ You know what I mean, right? ]
133
00:10:53,240 --> 00:10:56,005
Hello? Mr. Jin.
134
00:11:04,280 --> 00:11:05,775
It's him.
135
00:11:08,050 --> 00:11:09,445
That's him?
136
00:11:09,850 --> 00:11:12,955
[ He turned himself in,
saying that he set the school on fire. ]
137
00:11:13,160 --> 00:11:14,489
What about the kidnapping part?
138
00:11:14,490 --> 00:11:16,329
Did this old man also kidnap Byeol-na?
139
00:11:16,330 --> 00:11:18,629
No, he's homeless.
140
00:11:18,630 --> 00:11:20,599
He says he made a fire
because it was getting too cold.
141
00:11:20,600 --> 00:11:23,595
He keeps saying that he had no idea
that there was someone inside.
142
00:11:24,040 --> 00:11:26,399
Then what about the car?
Did you look into that?
143
00:11:26,400 --> 00:11:28,239
We did find the black van,
144
00:11:28,240 --> 00:11:30,335
[ but it was dumped on the highway
and the guys ran away. ]
145
00:11:30,380 --> 00:11:31,905
[ Didn't you find anything inside? ]
146
00:11:32,210 --> 00:11:34,279
[ Let me see it for myself, please! ]
147
00:11:34,280 --> 00:11:35,875
What's with all the noise?
148
00:11:37,920 --> 00:11:39,019
Who are you?
149
00:11:39,020 --> 00:11:41,449
This is Mr. Moon Seung-mo,
150
00:11:41,450 --> 00:11:43,689
the man who saved Byeol-na.
151
00:11:43,690 --> 00:11:45,859
I see. Goodness,
152
00:11:45,860 --> 00:11:47,589
you're a hero.
153
00:11:47,590 --> 00:11:48,689
Chief is wanting
154
00:11:48,690 --> 00:11:50,929
to award you the Brave Citizen Award.
155
00:11:50,930 --> 00:11:53,129
- Congratulations.
- I don't need that.
156
00:11:53,130 --> 00:11:54,465
What about the kidnappers?
157
00:11:54,670 --> 00:11:56,125
Have you found them?
158
00:11:56,130 --> 00:11:58,195
Kidnapping? What kidnapping?
159
00:11:59,140 --> 00:12:00,765
Byeol-na told me that she was kidnapped
160
00:12:00,870 --> 00:12:03,165
in a black van
and got dragged to the school.
161
00:12:03,270 --> 00:12:04,479
You said you found the van!
162
00:12:04,480 --> 00:12:07,979
It's the black van deserted on Highway 59.
163
00:12:07,980 --> 00:12:09,305
The unregistered van, you know.
164
00:12:10,080 --> 00:12:12,419
- That one?
- Yes.
165
00:12:12,420 --> 00:12:14,445
What does that have anything to do
with kidnapping?
166
00:12:14,650 --> 00:12:16,489
You're jumping to conclusions here.
167
00:12:16,490 --> 00:12:19,459
There has never been such a case
in this district before.
168
00:12:19,460 --> 00:12:20,989
If it's not kidnapping,
169
00:12:20,990 --> 00:12:24,655
how did Byeol-na end up in a deserted
school on her way to the market?
170
00:12:26,160 --> 00:12:28,365
We're going all "CSI" on this.
171
00:12:29,100 --> 00:12:30,565
Do you think you're in a drama?
172
00:12:30,900 --> 00:12:33,299
And how can we trust what she's saying?
173
00:12:33,300 --> 00:12:34,369
She's out of her mind.
174
00:12:34,370 --> 00:12:37,075
- What did you just say?
- Stop here.
175
00:12:37,140 --> 00:12:39,009
[ I don't know
what else we'd be able to find, ]
176
00:12:39,010 --> 00:12:41,945
but we'll look into it and contact you
when we find something.
177
00:12:42,080 --> 00:12:43,375
Take him back.
178
00:12:44,020 --> 00:12:45,119
- Yes.
- Seriously...
179
00:12:45,120 --> 00:12:47,589
Let's head out first.
180
00:12:47,590 --> 00:12:48,915
- That man...
- Come on.
181
00:13:14,450 --> 00:13:15,805
Dad.
182
00:13:21,120 --> 00:13:22,285
Hyun-a.
183
00:13:23,090 --> 00:13:25,685
This is a very important time for us.
184
00:13:25,820 --> 00:13:27,285
What do you think you're doing?
185
00:13:27,590 --> 00:13:28,755
Dad,
186
00:13:31,460 --> 00:13:33,925
I don't think I can keep doing this.
187
00:13:34,570 --> 00:13:35,925
What do you mean?
188
00:13:36,030 --> 00:13:38,035
Living as Bella
189
00:13:39,270 --> 00:13:41,305
is too painful to live.
190
00:13:41,670 --> 00:13:42,965
Get it together!
191
00:13:45,040 --> 00:13:47,505
We've already crossed the river.
192
00:13:48,650 --> 00:13:51,015
Have you forgotten all the things
I've done for you?
193
00:13:52,580 --> 00:13:55,745
Please, Dad.
194
00:13:59,690 --> 00:14:01,685
I'm not Bella.
195
00:14:03,230 --> 00:14:04,355
Please.
196
00:14:06,930 --> 00:14:10,195
Hyun-a, you wanted to be like Bella.
197
00:14:12,100 --> 00:14:13,765
That's why I did all of this.
198
00:14:13,870 --> 00:14:15,065
Dad, I...
199
00:14:16,670 --> 00:14:18,205
For the past 30 years,
200
00:14:19,480 --> 00:14:21,775
I've done my best to serve Chairman Han,
201
00:14:23,380 --> 00:14:25,515
because I wanted to be one of them.
202
00:14:25,850 --> 00:14:28,089
So I endured all sorts of
degrading moments,
203
00:14:28,090 --> 00:14:29,745
trying my best.
204
00:14:30,590 --> 00:14:33,385
But he's still only using me.
205
00:14:34,490 --> 00:14:35,625
You know
206
00:14:36,390 --> 00:14:38,155
what I learned from that?
207
00:14:40,130 --> 00:14:41,965
You have to take what you want
208
00:14:42,500 --> 00:14:43,865
from others.
209
00:14:44,540 --> 00:14:46,435
There's nothing wrong with that.
210
00:14:47,270 --> 00:14:49,965
That's how the world works.
211
00:14:51,140 --> 00:14:52,275
Understood?
212
00:14:58,980 --> 00:15:02,019
Change up Hyun-a's security guards
to those guys.
213
00:15:02,020 --> 00:15:04,315
Have them guard her 24 hours a day.
214
00:15:16,800 --> 00:15:17,795
[ Yoo Byeol-na ]
215
00:15:20,340 --> 00:15:21,539
Here!
216
00:15:21,540 --> 00:15:24,535
Seol-a, wait for us!
217
00:15:25,010 --> 00:15:26,439
Byeol-na!
218
00:15:26,440 --> 00:15:27,675
Seol-a.
219
00:15:28,180 --> 00:15:30,819
Byeol-na! Here!
220
00:15:30,820 --> 00:15:32,849
Are you all right?
221
00:15:32,850 --> 00:15:34,989
[ - Hello. ]
- Are you okay? What happened?
222
00:15:34,990 --> 00:15:36,415
[ My goodness. ]
223
00:15:36,420 --> 00:15:38,785
♪ Look how beautiful it is ♪
224
00:15:39,060 --> 00:15:40,729
[ Is this really the right time
to be humming? ]
225
00:15:40,730 --> 00:15:42,729
The flowers are just so pretty.
226
00:15:42,730 --> 00:15:44,359
Can we leave flowers in the hospital room?
227
00:15:44,360 --> 00:15:45,729
I don't think it's allowed anymore.
228
00:15:45,730 --> 00:15:46,955
What are you talking about?
229
00:15:46,960 --> 00:15:49,699
Who visits the hospital without flowers?
What do you think?
230
00:15:49,700 --> 00:15:53,339
You're right.
The flowers brighten up the room.
231
00:15:53,340 --> 00:15:55,409
Byeol-na, what do you think?
232
00:15:55,410 --> 00:15:56,705
Ta-da!
233
00:15:56,840 --> 00:15:58,005
They're beautiful.
234
00:15:58,340 --> 00:15:59,839
See? She likes them.
235
00:15:59,840 --> 00:16:00,945
Fine.
236
00:16:01,010 --> 00:16:03,915
It's a dangerous world out there.
237
00:16:04,050 --> 00:16:07,149
How dare someone just kidnapped you
in broad daylight?
238
00:16:07,150 --> 00:16:09,389
[ Exactly. You could've died. ]
239
00:16:09,390 --> 00:16:12,555
It's a relief that you're fine.
You were so lucky.
240
00:16:12,660 --> 00:16:14,025
That's right.
241
00:16:14,130 --> 00:16:18,325
As long as you came out of
the fire pit alive and in one piece.
242
00:16:18,360 --> 00:16:21,129
It wasn't just any fire.
243
00:16:21,130 --> 00:16:24,599
- The entire building was on fire.
[ - Really? ]
244
00:16:24,600 --> 00:16:26,295
It wasn't the whole building.
245
00:16:27,870 --> 00:16:29,639
That's what it felt like.
246
00:16:29,640 --> 00:16:33,039
I'm just saying. We couldn't go inside,
247
00:16:33,040 --> 00:16:35,279
just not knowing what to do,
248
00:16:35,280 --> 00:16:38,519
but Seung-mo jumped right inside.
249
00:16:38,520 --> 00:16:40,415
[ Then what happened? ]
250
00:16:41,520 --> 00:16:45,859
♪ And I will ♪
251
00:16:45,860 --> 00:16:48,689
♪ Save Yoo Byeol-na ♪
252
00:16:48,690 --> 00:16:52,499
He flew out of the fire
with Byeol-na in his arms.
253
00:16:52,500 --> 00:16:55,469
- And?
- It was amazing,
254
00:16:55,470 --> 00:16:57,399
even in the eyes of men like myself!
255
00:16:57,400 --> 00:17:00,199
That's right! Dad was awesome!
256
00:17:00,200 --> 00:17:02,339
- Right?
- He's awesome, indeed.
257
00:17:02,340 --> 00:17:06,105
I think I'm falling in love with him
just hearing this story.
258
00:17:07,850 --> 00:17:09,405
What are you talking about?
259
00:17:10,520 --> 00:17:12,945
That's not what's important.
260
00:17:12,950 --> 00:17:16,449
His back is burnt from the fire.
261
00:17:16,450 --> 00:17:18,758
- That's right.
- Burnt? His back?
262
00:17:18,759 --> 00:17:21,029
- Yes.
- What are you talking about?
263
00:17:21,030 --> 00:17:22,559
Dad!
264
00:17:22,560 --> 00:17:24,629
[ - Chef Moon!
- Are you all right? ]
265
00:17:24,630 --> 00:17:27,369
It's just a very light burn.
266
00:17:27,370 --> 00:17:28,929
[ My goodness. ]
267
00:17:28,930 --> 00:17:31,439
I told you
to just bring her stuff here quietly.
268
00:17:31,440 --> 00:17:32,699
How can I do that?
269
00:17:32,700 --> 00:17:35,539
It's better if the whole village
is looking out for her. Isn't that right?
270
00:17:35,540 --> 00:17:37,775
- That's right. We're family here.
[ - Have one. ]
271
00:17:38,510 --> 00:17:41,605
Mr. Moon, please come
to the treatment room for your burn.
272
00:17:42,550 --> 00:17:44,445
Oh, no. Is it serious?
273
00:18:02,500 --> 00:18:04,735
[ That must hurt a lot. ]
274
00:18:05,540 --> 00:18:08,035
Chef Moon has a nice body.
275
00:18:08,540 --> 00:18:10,269
It's impressive.
276
00:18:10,270 --> 00:18:13,205
Gosh, that stings. It must sting a lot.
277
00:18:13,850 --> 00:18:15,609
- Oh, no. Goodness!
- Gosh!
278
00:18:15,610 --> 00:18:16,709
- Gosh.
- Goodness.
279
00:18:16,710 --> 00:18:18,615
- What are you guys doing there?
- Move. No, no.
280
00:18:18,850 --> 00:18:20,449
- Leave now!
[ - I'm sorry. ]
281
00:18:20,450 --> 00:18:22,385
- Go!
- I'm sorry.
282
00:18:26,820 --> 00:18:29,189
Which course would you like today?
283
00:18:29,190 --> 00:18:32,625
My skin feels chapped.
It must be because it's winter now.
284
00:18:32,830 --> 00:18:34,865
Okay. I understand. Please come with me.
285
00:18:51,320 --> 00:18:52,579
I must have forgotten my bag.
286
00:18:52,580 --> 00:18:55,715
- Why don't I go get it for you?
- No, I'll get it myself.
287
00:18:58,590 --> 00:19:00,759
[ I should sell Donghan Food's stocks. ]
288
00:19:00,760 --> 00:19:03,429
[ - Why?
- Their oldest son came back ]
289
00:19:03,430 --> 00:19:05,895
and is doing whatever he likes
with the company.
290
00:19:06,230 --> 00:19:08,425
[ They're lucky
that they only have one son. ]
291
00:19:08,600 --> 00:19:11,695
[ It's quite a mess at our company because
my children are fighting each other. ]
292
00:19:11,800 --> 00:19:14,369
No, he's not the only child.
They have two children.
293
00:19:14,370 --> 00:19:16,335
[ Don't you remember Mr. Lim's daughter? ]
294
00:19:16,810 --> 00:19:19,709
[ I heard he hid her somewhere because
she has some kind of mental illness. ]
295
00:19:19,710 --> 00:19:22,675
What are you talking about?
They have three children.
296
00:19:23,150 --> 00:19:24,819
[ - What?
- You must have forgotten ]
297
00:19:24,820 --> 00:19:25,919
[ since it's ancient history. ]
298
00:19:25,920 --> 00:19:28,849
[ The late Kang Min-suk
had a daughter out of wedlock. ]
299
00:19:28,850 --> 00:19:30,819
She's probably old enough
to be an adult now.
300
00:19:30,820 --> 00:19:34,185
Right. That's right.
The illegitimate child.
301
00:19:35,630 --> 00:19:37,125
[ I wonder what she's doing these days. ]
302
00:19:37,960 --> 00:19:39,095
I wonder about that too.
303
00:19:40,630 --> 00:19:42,325
I'm very curious
304
00:19:43,430 --> 00:19:45,065
about what she's up to now.
305
00:19:50,440 --> 00:19:54,505
If you hear about her,
you should let me know too.
306
00:20:03,050 --> 00:20:04,315
Did everyone leave?
307
00:20:04,960 --> 00:20:06,215
You told them to.
308
00:20:08,830 --> 00:20:09,925
By the way,
309
00:20:11,300 --> 00:20:14,065
- are you okay?
- This is nothing.
310
00:20:16,430 --> 00:20:18,965
Anyway, how did you know where to find me?
311
00:20:20,770 --> 00:20:21,905
Goodness.
312
00:20:23,370 --> 00:20:24,505
This.
313
00:20:28,650 --> 00:20:31,045
You're so sloppy.
You dropped this on the street.
314
00:20:31,580 --> 00:20:32,815
Take it now.
315
00:21:00,440 --> 00:21:01,605
[ How sloppy. ]
316
00:21:26,740 --> 00:21:30,135
Officer Jo, any leads yet?
317
00:21:30,440 --> 00:21:31,609
[ That's not why I called. ]
318
00:21:31,610 --> 00:21:36,109
Reporters are going over there
to get an interview from Byeol-na.
319
00:21:36,110 --> 00:21:38,275
- An interview?
[ - What should we do? ]
320
00:21:38,580 --> 00:21:42,519
If this gets published in the newspaper,
they might come back.
321
00:21:42,520 --> 00:21:43,815
Darn it.
322
00:21:54,000 --> 00:21:56,325
- Did something happen?
- No, it's fine.
323
00:22:12,320 --> 00:22:14,989
Try not to move for a second.
324
00:22:14,990 --> 00:22:16,085
What?
325
00:23:17,130 --> 00:23:18,465
Is anyone inside?
326
00:23:19,300 --> 00:23:20,265
My gosh.
327
00:23:21,740 --> 00:23:23,399
There's no story here. Let's go.
328
00:23:23,400 --> 00:23:25,405
What? What are you talking about?
329
00:23:29,280 --> 00:23:32,545
[ Can't you see? She has a flower
tucked behind her ear. ]
330
00:23:33,380 --> 00:23:35,575
She really is crazy. Let's go.
331
00:23:36,480 --> 00:23:39,149
Then, how are you going
to write that article?
332
00:23:39,150 --> 00:23:43,085
There's no point. I'm sure the director
is going to kill the story.
333
00:23:43,120 --> 00:23:44,489
[ Why would I waste my energy? ]
334
00:23:44,490 --> 00:23:47,285
[ My gosh, the officer was right. ]
335
00:23:56,440 --> 00:23:57,905
Take that out now.
336
00:23:58,340 --> 00:24:00,935
No. What are you doing? I like it.
337
00:24:02,010 --> 00:24:03,305
Suit yourself.
338
00:24:06,150 --> 00:24:07,405
My gosh, he's so fickle.
339
00:24:15,020 --> 00:24:18,125
Donghan Food's main project
is the old restaurant project.
340
00:24:19,230 --> 00:24:22,499
It's one of our major businesses
as over 100 branches have opened up
341
00:24:22,500 --> 00:24:24,225
in the metropolitan area and major cities.
342
00:24:25,430 --> 00:24:28,069
I believe the hard work
and effort of the executives
343
00:24:28,070 --> 00:24:31,405
who were in charge of this project
made this all possible.
344
00:24:32,240 --> 00:24:35,935
But you didn't devise any plan
for the illegal activity,
345
00:24:36,910 --> 00:24:39,075
executed by the Menu Development Team.
346
00:24:39,480 --> 00:24:41,145
As I made it clear a while ago,
347
00:24:41,450 --> 00:24:43,815
I will not allow our business to flourish
348
00:24:44,720 --> 00:24:46,685
on such illegal grounds.
349
00:24:54,500 --> 00:24:57,125
All right. Everyone,
get hands off the computers.
350
00:24:58,630 --> 00:24:59,929
- Confiscate them.
[ - What? ]
351
00:24:59,930 --> 00:25:01,165
- What are you doing?
- Go ahead.
352
00:25:01,740 --> 00:25:03,769
[ - What are you doing? ]
- Hold on.
353
00:25:03,770 --> 00:25:05,839
- You can't touch that.
[ - Hands off the computer. ]
354
00:25:05,840 --> 00:25:08,635
It is truly unfortunate,
but for the sake of the company's future,
355
00:25:09,880 --> 00:25:12,279
I am going to make a decision.
356
00:25:12,280 --> 00:25:14,715
[ Announcement of Transfer ]
357
00:25:15,520 --> 00:25:17,145
[ I'd like to show my gratitude ]
358
00:25:17,590 --> 00:25:20,515
[ to Junior Managing Director Jung
and directors who were in charge ]
359
00:25:21,520 --> 00:25:22,885
[ of the old restaurant project. ]
360
00:25:24,230 --> 00:25:27,995
[ But sadly, they must empty their seats,
so I can lead the company ]
361
00:25:28,730 --> 00:25:30,499
[ with honest and upstanding projects. ]
362
00:25:30,500 --> 00:25:34,765
[ Director Choi Gun-woo ]
363
00:25:42,580 --> 00:25:44,005
Hello, sir.
364
00:25:49,420 --> 00:25:51,215
Let's go inside.
365
00:25:57,960 --> 00:26:01,155
Is this the first decision you want
to make after your instatement?
366
00:26:01,960 --> 00:26:04,965
Throwing out the employees
who have been showing good results
367
00:26:05,330 --> 00:26:07,165
and replacing them with your people?
368
00:26:07,430 --> 00:26:08,595
No.
369
00:26:08,870 --> 00:26:11,705
It is true that their project
has been making profits for now.
370
00:26:12,070 --> 00:26:14,975
They had been leading the business
by using improper means.
371
00:26:15,240 --> 00:26:18,549
I believe that it'll be a risk
to the company in the long run,
372
00:26:18,550 --> 00:26:20,205
which is why I made a difficult decision.
373
00:26:20,350 --> 00:26:21,545
Mr. Kang.
374
00:26:22,580 --> 00:26:24,115
What risk?
375
00:26:24,350 --> 00:26:27,419
The biggest risk here is the fact
that you're trying to fire people
376
00:26:27,420 --> 00:26:29,755
who have dedicated their lives to Donghan.
377
00:26:31,060 --> 00:26:35,325
Chairman Han,
the executives are not immoral.
378
00:26:36,230 --> 00:26:37,969
Although we violated some laws,
379
00:26:37,970 --> 00:26:41,795
it was all for Donghan and was trivial.
380
00:26:42,440 --> 00:26:44,765
That's your management principle,
isn't it?
381
00:26:45,010 --> 00:26:49,075
You'll do anything for results.
382
00:26:50,880 --> 00:26:52,475
What's wrong with that?
383
00:26:53,650 --> 00:26:57,745
I can do anything for Donghan.
384
00:27:10,230 --> 00:27:15,065
I can tell that you two both love Donghan.
385
00:27:18,840 --> 00:27:20,035
Give it a try.
386
00:27:20,910 --> 00:27:23,335
Give it a try your way.
387
00:27:23,810 --> 00:27:27,249
But you'll have to be responsible
388
00:27:27,250 --> 00:27:29,375
for the actions you're taking.
389
00:27:30,950 --> 00:27:32,015
Yes.
390
00:27:33,790 --> 00:27:34,915
Sounds good?
391
00:27:36,760 --> 00:27:37,855
Yes, sir.
392
00:27:38,290 --> 00:27:41,625
You two can stop now.
393
00:28:05,590 --> 00:28:07,755
What was Bella like?
394
00:28:09,590 --> 00:28:10,655
What?
395
00:28:11,830 --> 00:28:14,255
I thought I knew all about her,
396
00:28:14,460 --> 00:28:16,455
but I want to know more.
397
00:28:18,970 --> 00:28:21,025
Who did Bella take from?
398
00:28:22,540 --> 00:28:26,505
I was taught that you have to take
what you want from someone.
399
00:28:27,510 --> 00:28:29,405
What are you saying?
400
00:28:30,210 --> 00:28:32,975
Don't talk nonsense. Just do your job.
401
00:28:36,320 --> 00:28:37,645
Sorry,
402
00:28:38,290 --> 00:28:40,745
I guess I was kind of
not in the right mind
403
00:28:40,950 --> 00:28:42,485
since this is my first big project.
404
00:28:49,560 --> 00:28:51,365
Don't you ever get so delusional.
405
00:28:51,730 --> 00:28:55,065
Lim Hyun-a, this isn't your project.
406
00:28:55,470 --> 00:28:57,135
This is Bella's.
407
00:29:05,550 --> 00:29:06,579
[ Nonyang General Hospital ]
408
00:29:06,580 --> 00:29:08,675
[ A week passes by so quickly. ]
409
00:29:08,850 --> 00:29:10,649
Is everything good?
410
00:29:10,650 --> 00:29:11,849
All good.
411
00:29:11,850 --> 00:29:13,619
Isn't staying there uncomfortable?
412
00:29:13,620 --> 00:29:16,289
It's not bad. How's Seol-a?
413
00:29:16,290 --> 00:29:17,455
She's beside me right now.
414
00:29:18,360 --> 00:29:20,689
Dad! How's Byeol-na doing?
415
00:29:20,690 --> 00:29:22,299
[ I've been reviewing ]
416
00:29:22,300 --> 00:29:24,629
[ what Byeol-na taught me! ]
417
00:29:24,630 --> 00:29:25,729
[ Seol-a! ]
418
00:29:25,730 --> 00:29:27,899
[ Don't snatch the phone away
when adults are talking. ]
419
00:29:27,900 --> 00:29:30,369
She's coming out tomorrow, right?
420
00:29:30,370 --> 00:29:31,639
Should we go pick you guys up?
421
00:29:31,640 --> 00:29:33,869
No, I'll take her.
422
00:29:33,870 --> 00:29:36,309
Just have the house clean.
423
00:29:36,310 --> 00:29:38,049
I'm always cleaning.
424
00:29:38,050 --> 00:29:41,019
Dad, Uncle Da-hoon hasn't been cleaning!
425
00:29:41,020 --> 00:29:42,979
The house is a mess.
426
00:29:42,980 --> 00:29:44,549
[ You keep making messes everywhere! ]
427
00:29:44,550 --> 00:29:46,189
[ No, Uncle Da-hoon did it! ]
428
00:29:46,190 --> 00:29:48,689
[ - It was you!
- No, he was the one! ]
429
00:29:48,690 --> 00:29:50,919
- It was you!
- No, it was you!
430
00:29:50,920 --> 00:29:52,089
Bye now.
431
00:29:52,090 --> 00:29:53,925
Hello?
432
00:29:54,630 --> 00:29:55,855
What was that?
433
00:30:01,200 --> 00:30:02,435
Where did she go?
434
00:30:07,410 --> 00:30:09,005
Gosh.
435
00:30:23,260 --> 00:30:25,825
What are you doing?
Are you applying cream on your burn?
436
00:30:26,130 --> 00:30:27,189
I'll help you.
437
00:30:27,190 --> 00:30:28,329
I can do it.
438
00:30:28,330 --> 00:30:30,199
Give it to me, I'll do it for you.
439
00:30:30,200 --> 00:30:31,795
I'm really fine.
440
00:30:32,230 --> 00:30:33,499
Take your shirt off.
441
00:30:33,500 --> 00:30:34,635
What?
442
00:30:34,970 --> 00:30:37,495
What's there to be so embarrassed about?
443
00:30:38,140 --> 00:30:40,105
What are you doing now? Hurry.
444
00:30:44,550 --> 00:30:45,745
Come on.
445
00:30:53,590 --> 00:30:55,555
You must've been in pain.
446
00:30:57,890 --> 00:31:00,025
When I go into the kitchen to cook,
447
00:31:00,960 --> 00:31:02,895
there are a lot of dangers waiting for me.
448
00:31:03,700 --> 00:31:05,795
There are knives, fire,
449
00:31:06,170 --> 00:31:08,395
hot water, hot oil, and more.
450
00:31:10,600 --> 00:31:13,835
If I zone out for even just a moment,
I'd get hurt.
451
00:31:15,680 --> 00:31:18,145
People think
452
00:31:18,710 --> 00:31:20,449
that one becomes a good chef
453
00:31:20,450 --> 00:31:24,045
with some special sense of smell or taste.
454
00:31:24,220 --> 00:31:25,515
But that's not it.
455
00:31:27,150 --> 00:31:29,285
Until you find your own dish,
456
00:31:29,760 --> 00:31:31,825
you're in that danger,
457
00:31:32,630 --> 00:31:34,659
getting injured, burnt,
458
00:31:34,660 --> 00:31:35,855
and cut.
459
00:31:38,170 --> 00:31:40,565
That's why you become patient.
460
00:31:42,100 --> 00:31:43,795
Or else, you can't be a chef.
461
00:31:45,940 --> 00:31:47,435
You're acting all tough.
462
00:31:48,410 --> 00:31:50,635
Why go through so much pain?
463
00:31:52,580 --> 00:31:53,945
Because I love it.
464
00:32:01,760 --> 00:32:03,815
Because I love what I do.
465
00:32:09,860 --> 00:32:11,495
That hurts!
466
00:32:11,930 --> 00:32:14,569
I told you that I'd do it!
467
00:32:14,570 --> 00:32:17,599
You should be thanking me!
468
00:32:17,600 --> 00:32:19,365
Did I ask you to help me?
469
00:32:19,670 --> 00:32:22,079
You did that on purpose, didn't you?
470
00:32:22,080 --> 00:32:23,309
No!
471
00:32:23,310 --> 00:32:24,905
Why are you whining when I helped you?
472
00:32:24,910 --> 00:32:26,945
Whatever. I won't help you again.
473
00:32:33,050 --> 00:32:34,145
[ Moon Seung-mo ]
474
00:32:34,250 --> 00:32:35,359
Moon Seung-mo?
475
00:32:35,360 --> 00:32:38,659
Yes, he's one of the most renowned chefs
in and out of Korea.
476
00:32:38,660 --> 00:32:42,055
And he's perfect
for our premium Korean food project.
477
00:32:42,960 --> 00:32:45,765
Is something bothering you?
478
00:32:45,970 --> 00:32:47,665
Moon Seung-mo?
479
00:32:50,140 --> 00:32:51,465
[ Moon Seung-mo ]
480
00:33:20,500 --> 00:33:23,435
You know what I learned from that?
481
00:33:24,910 --> 00:33:27,935
You have to take what you want
from others.
482
00:33:28,040 --> 00:33:29,805
[ Don't you ever get so delusional. ]
483
00:33:29,940 --> 00:33:31,779
This isn't your project.
484
00:33:31,780 --> 00:33:33,345
This is Bella's.
485
00:33:36,150 --> 00:33:38,315
[ I can see it clearly ]
486
00:33:38,350 --> 00:33:40,085
[ now that I've looked into them. ]
487
00:33:41,120 --> 00:33:42,715
[ They're not original. ]
488
00:33:42,960 --> 00:33:44,185
[ They're plagiarized. ]
489
00:33:49,130 --> 00:33:51,195
[ They say plagiarism is a talent as well. ]
490
00:33:51,300 --> 00:33:54,125
[ I guess they're not
completely worthless. ]
491
00:34:15,020 --> 00:34:17,685
[ Are you mentally unstable? ]
492
00:34:18,130 --> 00:34:20,254
[ I have a friend who's a doctor ]
493
00:34:21,090 --> 00:34:23,195
[ and he can be of help. ]
494
00:34:30,770 --> 00:34:34,435
You'll feel well after you get some sleep.
495
00:34:43,850 --> 00:34:45,245
Good night.
496
00:34:52,960 --> 00:34:54,055
Hey,
497
00:34:54,630 --> 00:34:58,265
We'll be framed as murderers
if we get caught, won't we?
498
00:34:58,370 --> 00:35:00,064
What are you talking about?
499
00:35:03,600 --> 00:35:04,965
We won't get caught.
500
00:35:08,110 --> 00:35:10,135
You start working next week, right?
501
00:35:10,280 --> 00:35:13,105
Yes, sir. Thank you for your concern.
502
00:35:13,580 --> 00:35:14,945
I'll work harder.
503
00:35:16,320 --> 00:35:19,285
I've almost finished studying the company.
504
00:35:19,750 --> 00:35:23,785
How much have you found out
about the collaboration with Bella?
505
00:35:24,060 --> 00:35:26,785
I found out that we will have to build
more lines at our existing factories
506
00:35:27,190 --> 00:35:29,695
in order to secure the supply increase
due to the collaboration,
507
00:35:30,130 --> 00:35:33,865
and that we need to prepare
in case there is a shortage.
508
00:35:35,500 --> 00:35:36,795
That's not enough.
509
00:35:37,340 --> 00:35:39,439
We need to build more factories,
510
00:35:39,440 --> 00:35:42,735
and we need more warehouses
to prepare for traffic.
511
00:35:43,240 --> 00:35:44,375
Sir...
512
00:35:44,780 --> 00:35:48,415
[ I think it may be too much, considering
it's a one-time collaboration. ]
513
00:35:48,520 --> 00:35:50,775
Why don't you consider a subcontractor?
514
00:35:51,020 --> 00:35:55,415
Who says a collaboration with Bella
will end as a one-time deal?
515
00:35:55,790 --> 00:35:56,955
Sorry?
516
00:36:03,460 --> 00:36:05,999
- This is...
- It's the whole district of Nonyang.
517
00:36:06,000 --> 00:36:08,365
That's where the new warehouse
will be built.
518
00:36:09,870 --> 00:36:11,365
Why Nonyang, sir?
519
00:36:57,720 --> 00:36:59,285
What are you thinking about?
520
00:37:06,360 --> 00:37:07,455
Here.
521
00:37:18,170 --> 00:37:19,365
Just...
522
00:37:21,110 --> 00:37:23,435
I was wondering who I really am.
523
00:37:24,080 --> 00:37:26,675
"Was I really a beggar
who stole someone's money?"
524
00:37:28,050 --> 00:37:30,145
"Why was I at that school?"
525
00:37:31,450 --> 00:37:33,345
Just those things.
526
00:37:35,190 --> 00:37:38,155
Why are you acting all serious?
It doesn't suit you.
527
00:37:41,130 --> 00:37:43,325
Who could have wanted to kill me?
528
00:37:44,360 --> 00:37:45,765
What if they try again?
529
00:37:46,270 --> 00:37:49,695
Why?
Do you want to be the damsel in distress?
530
00:37:52,570 --> 00:37:54,135
When you get your memory back,
531
00:37:54,310 --> 00:37:56,435
[ it might turn out to be nothing. ]
532
00:38:00,380 --> 00:38:03,375
If they come back,
I'll just save you again.
533
00:38:13,260 --> 00:38:16,025
I can't wait to go home and eat your food.
534
00:38:23,100 --> 00:38:25,205
[ Hospital ]
535
00:39:07,350 --> 00:39:09,115
Close the window. It's cold.
536
00:39:48,720 --> 00:39:50,315
Seol-a!
537
00:39:52,130 --> 00:39:53,255
Da-hoon!
538
00:39:54,790 --> 00:39:56,155
Where is he?
539
00:39:56,900 --> 00:39:58,925
- Where did they go?
- Wait.
540
00:39:59,700 --> 00:40:02,399
I know where Painter is.
541
00:40:02,400 --> 00:40:03,535
Where is he?
542
00:40:13,950 --> 00:40:15,145
Welcome...
543
00:40:15,280 --> 00:40:17,249
Gosh, look who's here!
544
00:40:17,250 --> 00:40:18,989
[ It's Chef Moon and Byeol-na. ]
545
00:40:18,990 --> 00:40:21,815
Are you back from the hospital?
Are you all better now?
546
00:40:21,820 --> 00:40:22,785
Yes, ma'am.
547
00:40:23,490 --> 00:40:26,489
Seung-mo.
Why didn't you tell me you were coming?
548
00:40:26,490 --> 00:40:28,155
I wanted to welcome you back at home.
549
00:40:30,930 --> 00:40:33,795
Gosh, you're making me worried
with your painting.
550
00:40:34,130 --> 00:40:35,265
What do you mean?
551
00:40:36,440 --> 00:40:40,705
You always got scammed
whenever you painted for a woman.
552
00:40:41,240 --> 00:40:42,609
You lost your academy because...
553
00:40:42,610 --> 00:40:44,839
No! It's not that this time!
554
00:40:44,840 --> 00:40:46,209
[ Gosh, you surprised me. ]
555
00:40:46,210 --> 00:40:47,875
What are you guys talking about?
556
00:40:49,380 --> 00:40:50,515
Nothing, ma'am.
557
00:40:53,450 --> 00:40:57,015
We met last time, didn't we?
I heard a lot about you from my mom.
558
00:40:57,390 --> 00:40:58,525
I'm...
559
00:41:00,160 --> 00:41:01,385
Gong Da-mi.
560
00:41:03,200 --> 00:41:04,355
Hyo-sook.
561
00:41:05,130 --> 00:41:07,895
She's my daughter, Gong Hyo-sook.
Da-mi, my foot.
562
00:41:08,000 --> 00:41:10,069
Are you still doing that?
563
00:41:10,070 --> 00:41:13,469
I paid the naming center 100 dollars
for that name.
564
00:41:13,470 --> 00:41:15,179
Why do you keep calling yourself Da-mi?
565
00:41:15,180 --> 00:41:17,775
Mom! I paid you back that 100 dollars.
566
00:41:18,450 --> 00:41:20,879
- Hyo-sook?
- I said it's Da-mi.
567
00:41:20,880 --> 00:41:24,545
I'm going to change my name.
To Gong Da-mi.
568
00:41:24,620 --> 00:41:27,649
She ran away to Seoul with all my money,
569
00:41:27,650 --> 00:41:32,055
saying she's going to take
modeling classes or something,
570
00:41:32,160 --> 00:41:35,625
but she lost everything
and came back penniless.
571
00:41:35,800 --> 00:41:38,299
Why would you say that to them?
You're embarrassing me.
572
00:41:38,300 --> 00:41:41,229
Gosh, so you know that
you should be embarrassed?
573
00:41:41,230 --> 00:41:43,195
But too bad. It's for a fact.
574
00:41:43,370 --> 00:41:47,035
I'm going to make you pay for everything,
including interest.
575
00:41:47,210 --> 00:41:50,605
Gosh, I'm leaving.
576
00:41:52,650 --> 00:41:53,709
Hyo-sook!
577
00:41:53,710 --> 00:41:55,445
I mean, Da-mi!
578
00:41:56,850 --> 00:41:59,115
Where are they going?
They should be working!
579
00:42:00,520 --> 00:42:03,185
Ms. Byung-chun, have you seen Seol-a?
580
00:42:03,520 --> 00:42:04,655
Seol-a?
581
00:42:05,130 --> 00:42:08,285
Bong-doo said
he was taking her to the market.
582
00:42:08,360 --> 00:42:11,625
♪Hey♪
583
00:42:11,760 --> 00:42:15,095
♪ What's wrong with my age? ♪
584
00:42:15,840 --> 00:42:19,565
♪ There's no age in love ♪
585
00:42:20,710 --> 00:42:23,505
Since I bought you snacks,
586
00:42:23,680 --> 00:42:27,305
you have to learn Chinese from me
starting tomorrow.
587
00:42:27,650 --> 00:42:30,775
[ - You promised, right? ]
- Sure. Okay.
588
00:42:34,390 --> 00:42:35,755
[ Isn't that Yoon-ja? ]
589
00:42:48,070 --> 00:42:51,765
Gosh, Chef Moon! Byeol-na.
Are you all better?
590
00:42:51,800 --> 00:42:53,965
Yes, sir. But where's Seol-a?
591
00:42:54,610 --> 00:42:57,135
I met Yoon-ja on the way,
592
00:42:57,680 --> 00:43:01,579
and she said that Seol-a was too messy
and that she would bathe her,
593
00:43:01,580 --> 00:43:03,375
so I dropped her off there.
594
00:43:03,720 --> 00:43:05,645
- At Yoon-ja's place?
- Yes.
595
00:43:09,560 --> 00:43:13,455
When will you be all grown up?
596
00:43:13,790 --> 00:43:15,755
If you keep making a mess like this,
597
00:43:16,000 --> 00:43:19,725
your dad will make a fuss about it.
598
00:43:20,730 --> 00:43:21,965
Gosh, you...
599
00:43:22,540 --> 00:43:24,139
Hurry up and take your shirt off.
600
00:43:24,140 --> 00:43:26,109
- Am I that messy?
- Come on.
601
00:43:26,110 --> 00:43:29,505
When did that happen? That's so strange.
602
00:43:30,010 --> 00:43:34,245
You must have a hole in your chin.
603
00:43:34,410 --> 00:43:37,175
Or maybe
604
00:43:37,450 --> 00:43:40,545
you can't see well
because your eyes are bad!
605
00:43:41,620 --> 00:43:43,885
I'm ticklish!
606
00:43:45,230 --> 00:43:49,125
You should come to the bathhouse with me
in the afternoon.
607
00:43:49,130 --> 00:43:52,865
That's what you have to do in winter.
608
00:43:54,170 --> 00:43:56,599
I'm bribing you with my kiss.
609
00:43:56,600 --> 00:43:59,539
You smart girl.
610
00:43:59,540 --> 00:44:01,005
Very smart!
611
00:44:05,210 --> 00:44:06,749
How are you?
612
00:44:06,750 --> 00:44:08,275
I'm not fine.
613
00:44:08,550 --> 00:44:09,815
What time is it?
614
00:44:09,820 --> 00:44:12,489
I told you not to be late.
615
00:44:12,490 --> 00:44:15,859
Yoon-ja was nagging me to bathe.
616
00:44:15,860 --> 00:44:18,159
You bathed at Yoon-ja's place?
617
00:44:18,160 --> 00:44:21,859
No wonder you're sparkling
even more today.
618
00:44:21,860 --> 00:44:24,995
Good job. Let's get studying now.
619
00:44:25,400 --> 00:44:27,929
I don't know what Bong-doo fed her,
620
00:44:27,930 --> 00:44:31,535
but she was a mess, so I washed her up
before sending her out.
621
00:44:31,740 --> 00:44:34,169
I think she said that she was heading
to the village hall.
622
00:44:34,170 --> 00:44:35,739
Is that right?
623
00:44:35,740 --> 00:44:37,975
She had yummy food without me?
624
00:44:38,910 --> 00:44:41,209
Who am I?
625
00:44:41,210 --> 00:44:43,919
I'm the head of
the women's society and the village.
626
00:44:43,920 --> 00:44:45,319
[ So, Seol-a, ]
627
00:44:45,320 --> 00:44:47,889
you're under two groups
that I'm in charge of.
628
00:44:47,890 --> 00:44:50,785
Then is it okay that you can't read?
629
00:44:50,820 --> 00:44:52,559
People are going to criticize me,
630
00:44:52,560 --> 00:44:54,689
saying I didn't take good care
of the village.
631
00:44:54,690 --> 00:44:56,799
Is that okay or not?
632
00:44:56,800 --> 00:44:58,529
- It's not okay.
- That's right.
633
00:44:58,530 --> 00:45:02,435
That's why you need to focus and learn
how to read. Understood?
634
00:45:02,500 --> 00:45:04,399
- Yes!
- Now,
635
00:45:04,400 --> 00:45:06,369
I taught you how to read
636
00:45:06,370 --> 00:45:08,469
the consonants.
637
00:45:08,470 --> 00:45:10,379
I'm going to check if you remember.
638
00:45:10,380 --> 00:45:12,409
Let's see if you remember. What's this?
639
00:45:12,410 --> 00:45:14,409
- K!
[ - Good. What about this one? ]
640
00:45:14,410 --> 00:45:16,279
[ - N!
- Good. What about this? ]
641
00:45:16,280 --> 00:45:17,719
- T?
- Perfect!
642
00:45:17,720 --> 00:45:19,749
What's this, on top of the ribbon?
643
00:45:19,750 --> 00:45:21,749
- R?
- You're a genius!
644
00:45:21,750 --> 00:45:23,389
- What about this?
- B.
645
00:45:23,390 --> 00:45:26,525
[ Correct. What about this one? ]
646
00:45:26,760 --> 00:45:29,129
[ - S!
- You're doing great. ]
647
00:45:29,130 --> 00:45:30,495
[ What's this? ]
648
00:45:30,830 --> 00:45:32,929
[ - W?
- That's right. ]
649
00:45:32,930 --> 00:45:34,769
[ - What about this?
- J. ]
650
00:45:34,770 --> 00:45:38,195
[ You're doing excellent.
This one is going to be hard. ]
651
00:45:40,940 --> 00:45:43,205
I was so frustrated
because I'm so busy taking care of myself
652
00:45:44,880 --> 00:45:47,375
and I wondered
653
00:45:47,750 --> 00:45:49,415
why Seol-a had to come into my life.
654
00:45:50,180 --> 00:45:51,615
That's why I got mad.
655
00:45:54,050 --> 00:45:55,245
But...
656
00:45:58,160 --> 00:46:00,055
I didn't do anything.
657
00:46:02,100 --> 00:46:04,995
It wasn't me who has been
taking care of Seol-a.
658
00:46:05,160 --> 00:46:06,765
It was the village people all along.
659
00:46:08,400 --> 00:46:11,935
The entire village has been raising her.
660
00:46:13,570 --> 00:46:14,805
You're thankful, aren't you?
661
00:46:17,640 --> 00:46:20,805
Then why don't you do something
to express your gratitude?
662
00:46:21,150 --> 00:46:22,445
Do what?
663
00:46:22,820 --> 00:46:24,949
Well... Whatever
664
00:46:24,950 --> 00:46:26,649
you do the best.
665
00:46:26,650 --> 00:46:28,145
That's what you can do.
666
00:46:38,300 --> 00:46:39,495
Where are you going?
667
00:46:39,570 --> 00:46:40,665
Get in!
668
00:46:46,570 --> 00:46:47,765
Where are we going?
669
00:46:48,940 --> 00:46:50,505
[ I'm hungry. ]
670
00:48:19,770 --> 00:48:21,065
[ These are good. ]
671
00:48:24,480 --> 00:48:25,675
[ That's popular. ]
672
00:48:26,250 --> 00:48:27,875
- These are good?
[ - Yes. ]
673
00:48:37,420 --> 00:48:38,785
- Could I get some of this?
- Yes.
674
00:48:38,860 --> 00:48:40,289
[ Here you go. ]
675
00:48:40,290 --> 00:48:42,455
[ Try this one. ]
676
00:48:45,730 --> 00:48:47,169
Hello.
677
00:48:47,170 --> 00:48:48,669
Could I see some meat for making soup?
678
00:48:48,670 --> 00:48:49,895
[ - For soup? ]
- Yes.
679
00:48:50,200 --> 00:48:51,335
Are we having meat?
680
00:48:51,970 --> 00:48:53,605
Try this. It's good.
681
00:49:07,820 --> 00:49:08,745
I want some too.
682
00:49:19,730 --> 00:49:20,665
Hello.
683
00:49:22,230 --> 00:49:23,535
Could I get some garlic, please?
684
00:49:30,210 --> 00:49:31,675
How much is this?
685
00:49:31,710 --> 00:49:34,905
- I'll take these.
- All right. Just a second.
686
00:49:40,590 --> 00:49:41,685
Yes.
687
00:49:42,350 --> 00:49:43,615
I'm on my way.
688
00:49:45,020 --> 00:49:47,255
No, it's nothing like a party.
689
00:49:47,430 --> 00:49:49,859
It's just to have everyone together
since she came back home.
690
00:49:49,860 --> 00:49:52,055
[ You want me to call everyone, right? ]
691
00:49:52,260 --> 00:49:53,769
[ Okay. Leave that to me! ]
692
00:49:53,770 --> 00:49:56,165
Leaving anything to you is
the most difficult thing I have to do.
693
00:49:57,140 --> 00:49:58,899
Don't let it get too big.
694
00:49:58,900 --> 00:50:02,309
It's a party!
695
00:50:02,310 --> 00:50:03,375
A party?
696
00:50:03,380 --> 00:50:05,809
Call everyone.
Seung-mo is cooking for everyone.
697
00:50:05,810 --> 00:50:07,649
Call everyone!
698
00:50:07,650 --> 00:50:09,245
- Really?
- Yes!
699
00:50:10,650 --> 00:50:13,449
Grandpa, Chef Moon is holding
a party tonight.
700
00:50:13,450 --> 00:50:14,989
- Are you home?
[ - A party! ]
701
00:50:14,990 --> 00:50:16,459
- Are you free tonight?
[ - A party! ]
702
00:50:16,460 --> 00:50:18,889
- Chef Moon is throwing a party.
[ - Come quickly. ]
703
00:50:18,890 --> 00:50:21,589
[ Get ready and come quickly. ]
704
00:50:21,590 --> 00:50:24,355
Why is everyone on their phones?
What's going on?
705
00:50:24,360 --> 00:50:25,999
Why is everyone so excited?
706
00:50:26,000 --> 00:50:28,029
Seung-mo is holding a party
707
00:50:28,030 --> 00:50:30,369
to thank everyone in the village.
708
00:50:30,370 --> 00:50:32,039
- Really?
- Yes!
709
00:50:32,040 --> 00:50:34,139
Is Dad and Byeol-na home now?
710
00:50:34,140 --> 00:50:36,735
Of course! They've been waiting for you.
711
00:50:37,780 --> 00:50:39,809
She's so excited.
712
00:50:39,810 --> 00:50:43,549
I have to make a call to my honey as well.
713
00:50:43,550 --> 00:50:45,849
He's throwing a party?
714
00:50:45,850 --> 00:50:47,645
That's so extra of him.
715
00:50:48,650 --> 00:50:51,715
Chef Moon likes to make a ruckus,
doesn't he?
716
00:50:52,020 --> 00:50:55,529
Yes. I was heading home anyway.
717
00:50:55,530 --> 00:50:57,225
Wait for me.
718
00:50:57,700 --> 00:51:00,499
- Sir.
- Yes? What's up?
719
00:51:00,500 --> 00:51:02,165
The county chief is looking for you.
720
00:51:02,330 --> 00:51:03,599
Why would he be looking for me?
721
00:51:03,600 --> 00:51:05,135
I don't know. Just go to his office.
722
00:51:07,010 --> 00:51:08,305
[ County Chief Office ]
723
00:51:10,510 --> 00:51:13,305
[ County Chief Office ]
724
00:51:14,350 --> 00:51:15,875
[ Come in. ]
725
00:51:23,860 --> 00:51:26,389
Hello, I'm Hwang Jang-dan.
726
00:51:26,390 --> 00:51:27,785
Hello.
727
00:51:28,530 --> 00:51:29,925
- Come this way.
- Okay.
728
00:51:30,960 --> 00:51:32,059
Greet them.
729
00:51:32,060 --> 00:51:34,065
They're guests from Seoul.
730
00:51:35,700 --> 00:51:37,599
You know Donghan Group, right?
731
00:51:37,600 --> 00:51:38,899
That's where they're from.
732
00:51:38,900 --> 00:51:40,105
Yes, sir.
733
00:51:43,210 --> 00:51:46,409
Jang-dan, you're living
in Seoha Village, right?
734
00:51:46,410 --> 00:51:48,209
Yes, sir.
735
00:51:48,210 --> 00:51:52,215
Then you've got a lot of work to do
from now on.
736
00:51:53,320 --> 00:51:54,745
[ Nonyang Warehouse Construction Map ]
737
00:52:08,370 --> 00:52:09,525
Here.
738
00:52:47,610 --> 00:52:48,765
It's good!
739
00:52:50,680 --> 00:52:51,935
Oh, meat.
740
00:53:31,620 --> 00:53:33,315
It's good, Chef Moon!
741
00:54:21,270 --> 00:54:23,025
[ - There's so much food.
- I know. ]
742
00:54:23,270 --> 00:54:25,065
- There's more coming.
- Gosh.
743
00:54:26,000 --> 00:54:27,965
- Goodness!
- Oh, gosh.
744
00:54:29,140 --> 00:54:30,279
[ Goodness. ]
745
00:54:30,280 --> 00:54:32,509
It's not much, but I hope you enjoy it.
746
00:54:32,510 --> 00:54:34,745
What do you mean? There's so much food.
747
00:54:37,250 --> 00:54:42,345
Gosh, by the looks of it,
I guess you're feeling all better.
748
00:54:42,690 --> 00:54:44,489
[ You rude thing. ]
749
00:54:44,490 --> 00:54:47,529
How can you eat like that
when the elderly haven't started yet?
750
00:54:47,530 --> 00:54:50,059
I know. She might finish everything.
751
00:54:50,060 --> 00:54:52,025
- Hurry up and eat.
- Yes.
752
00:54:52,730 --> 00:54:53,769
[ Go on. ]
753
00:54:53,770 --> 00:54:56,025
I prepared a lot, so please don't rush.
754
00:54:57,270 --> 00:54:59,565
I'm sorry I didn't introduce myself
properly until now.
755
00:54:59,640 --> 00:55:01,409
I was a chef in Seoul.
756
00:55:01,410 --> 00:55:03,835
We know that, of course.
757
00:55:03,840 --> 00:55:07,679
Your mother used to brag about you
all the time.
758
00:55:07,680 --> 00:55:10,319
She said you were our country's
world-class chef.
759
00:55:10,320 --> 00:55:12,275
[ A world-class chef! Give him a hand! ]
760
00:55:12,880 --> 00:55:14,419
Look at him being shy.
761
00:55:14,420 --> 00:55:15,949
What's this party for, though?
762
00:55:15,950 --> 00:55:19,755
Chef Moon is thanking you for
looking after Seol-a while we were away.
763
00:55:20,160 --> 00:55:23,895
What? Then this is all thanks to Seol-a?
764
00:55:24,300 --> 00:55:27,769
Gosh,
this little thing must be a lucky charm.
765
00:55:27,770 --> 00:55:30,039
[ She's feeding us all this good food. ]
766
00:55:30,040 --> 00:55:31,365
What are you all doing?
767
00:55:31,370 --> 00:55:34,169
Why aren't you thanking her already?
768
00:55:34,170 --> 00:55:36,675
- Yes, we should do that.
[ - Seol-a, my lady. ]
769
00:55:36,880 --> 00:55:38,409
Thank you for the food.
770
00:55:38,410 --> 00:55:40,149
- Thank you very much, Seol-a.
- Thank you.
771
00:55:40,150 --> 00:55:42,549
It's no problem. Just eat up.
772
00:55:42,550 --> 00:55:45,519
Gosh, look at you.
773
00:55:45,520 --> 00:55:50,215
Anyway, look at all this.
774
00:55:50,520 --> 00:55:53,889
I guess Chef Moon really is a chef,
after all.
775
00:55:53,890 --> 00:55:55,829
I bet customers would rush in
776
00:55:55,830 --> 00:55:59,259
from all over the country
if he opened a restaurant.
777
00:55:59,260 --> 00:56:01,025
I'm a bit of an expert with food,
778
00:56:01,370 --> 00:56:04,165
and his skills are too good
to be wasted in this tiny little village.
779
00:56:04,470 --> 00:56:06,299
Yes, he's right.
780
00:56:06,300 --> 00:56:09,765
Look at all this.
This isn't anything ordinary.
781
00:56:10,040 --> 00:56:11,179
Eat up...
782
00:56:11,180 --> 00:56:16,549
Gosh, Byeol-na. Slow down.
You're going to choke to death.
783
00:56:16,550 --> 00:56:18,579
Goodness. Seriously.
784
00:56:18,580 --> 00:56:19,915
[ Seung-mo! ]
785
00:56:21,050 --> 00:56:22,445
Seung-mo!
786
00:56:23,260 --> 00:56:24,359
What's that?
787
00:56:24,360 --> 00:56:27,189
Ms. Pi told me to bring this over
from the village hall.
788
00:56:27,190 --> 00:56:28,325
Gosh.
789
00:56:28,890 --> 00:56:30,699
It's the karaoke machine.
790
00:56:30,700 --> 00:56:34,899
We can't just sit around
and eat like animals.
791
00:56:34,900 --> 00:56:37,265
We need to sing and digest the food.
792
00:56:38,200 --> 00:56:39,299
Am I right?
793
00:56:39,300 --> 00:56:42,069
- Cheers.
- Let's all have a drink.
794
00:56:42,070 --> 00:56:43,909
- Cheers.
- Cheers!
795
00:56:43,910 --> 00:56:46,505
- Cheers!
- Gosh.
796
00:56:47,180 --> 00:56:50,249
All right. Thank you for your patience.
797
00:56:50,250 --> 00:56:51,379
Now,
798
00:56:51,380 --> 00:56:57,859
we will begin the party
you've all been waiting for!
799
00:56:57,860 --> 00:57:00,389
- Hooray!
- Yes.
800
00:57:00,390 --> 00:57:05,895
The first performance will be
from our village mascot, the cutie pie...
801
00:57:06,000 --> 00:57:07,495
Please sit down, ma'am.
802
00:57:08,170 --> 00:57:13,209
Please welcome our village mascot, Seol-a!
803
00:57:13,210 --> 00:57:15,669
- A round of applause!
- Gosh, Seol-a!
804
00:57:15,670 --> 00:57:18,379
- That's my girl!
- Seol-a, what number will it be?
805
00:57:18,380 --> 00:57:21,179
- I don't need any music.
- What? No music?
806
00:57:21,180 --> 00:57:23,619
Gosh, that little thing has some nerves.
807
00:57:23,620 --> 00:57:26,279
She really is something.
808
00:57:26,280 --> 00:57:28,789
- Let's watch.
- One, two, three, four!
809
00:57:28,790 --> 00:57:31,719
♪Hey♪
810
00:57:31,720 --> 00:57:32,689
[ Gosh, it's a trot song! ]
811
00:57:32,690 --> 00:57:35,989
- ♪What's wrong with my age? ♪
- Gosh, she's so cute!
812
00:57:35,990 --> 00:57:40,899
- ♪There's no age in love ♪
[ - Come on. ]
813
00:57:40,900 --> 00:57:42,569
That's my girl!
814
00:57:42,570 --> 00:57:44,569
♪ I have one heart ♪
815
00:57:44,570 --> 00:57:45,869
[ One heart! ]
816
00:57:45,870 --> 00:57:48,139
♪ And I have one feeling ♪
817
00:57:48,140 --> 00:57:49,409
[ One feeling! ]
818
00:57:49,410 --> 00:57:54,309
♪ You are my one true love ♪
819
00:57:54,310 --> 00:57:55,479
[ That's my girl! ]
820
00:57:55,480 --> 00:57:58,819
♪ I'm tearing up ♪
821
00:57:58,820 --> 00:58:01,289
♪ What's wrong with my age? ♪
822
00:58:01,290 --> 00:58:02,219
[ You go, girl! ]
823
00:58:02,220 --> 00:58:06,985
♪ It's the greatest age to love ♪
824
00:58:08,690 --> 00:58:10,329
- Goodness!
- Look at her!
825
00:58:10,330 --> 00:58:12,829
- Please give her a big round of applause!
- Good job!
826
00:58:12,830 --> 00:58:15,429
- Good job!
- You were great!
827
00:58:15,430 --> 00:58:17,639
Who would like to go next?
828
00:58:17,640 --> 00:58:18,999
- Me, me!
- What?
829
00:58:19,000 --> 00:58:22,869
I'm going to sing my favorite song,
"Amor Fati".
830
00:58:22,870 --> 00:58:25,235
- Not that song again!
- Not that song!
831
00:58:25,410 --> 00:58:26,709
- I want to go first.
- What?
832
00:58:26,710 --> 00:58:28,579
"You, Clouds, Rain" by Heize.
833
00:58:28,580 --> 00:58:30,619
- Yes, you go next, Hyo-sook.
- All right, come on out.
834
00:58:30,620 --> 00:58:33,049
Sing a pretty song for us.
835
00:58:33,050 --> 00:58:34,519
[ Good job, Hyo-sook. ]
836
00:58:34,520 --> 00:58:36,449
Your daughter is so pretty.
837
00:58:36,450 --> 00:58:38,215
[ - She is, isn't she?
- Yes. ]
838
00:58:38,820 --> 00:58:39,985
We're in trouble.
839
00:58:40,330 --> 00:58:42,855
This is not the time for a party!
840
00:58:43,400 --> 00:58:44,555
What's going on?
841
00:58:44,660 --> 00:58:47,965
They're going to tear down
our whole village!
842
00:58:48,130 --> 00:58:49,799
- What?
- What are you talking about?
843
00:58:49,800 --> 00:58:51,465
What do you mean, "tear down"?
844
00:58:51,840 --> 00:58:53,609
They're going to get rid of our village?
845
00:58:53,610 --> 00:58:56,605
Honey, can't you make it simple for us?
846
00:58:58,680 --> 00:59:03,445
Donghan Group made the difficult decision
to invest in Nonyang.
847
00:59:03,920 --> 00:59:05,479
They've decided to build
848
00:59:05,480 --> 00:59:09,085
a big factory and warehouse
in Seoha Village.
849
00:59:10,760 --> 00:59:12,159
[ Nonyang Warehouse Construction Map ]
850
00:59:12,160 --> 00:59:15,329
It's your village, so make sure
to get the consent of your neighbors
851
00:59:15,330 --> 00:59:17,399
so we don't have to force anything.
852
00:59:17,400 --> 00:59:21,165
[ This is all for our district.
You should do what you can, don't you? ]
853
00:59:21,500 --> 00:59:22,625
Yes, sir.
854
00:59:22,870 --> 00:59:26,039
So all the houses in our village,
855
00:59:26,040 --> 00:59:30,039
starting from the mountain back there,
will be torn down!
856
00:59:30,040 --> 00:59:32,075
"Torn down"? What is he talking about?
857
00:59:32,240 --> 00:59:34,749
Who would build a factory?
858
00:59:34,750 --> 00:59:36,949
You know, Donghan!
859
00:59:36,950 --> 00:59:39,879
[ The big company in Seoul! Donghan Group! ]
860
00:59:39,880 --> 00:59:44,055
- They're going to build a factory here!
- Donghan?
861
00:59:46,160 --> 00:59:47,255
Donghan?
862
00:59:48,160 --> 00:59:49,585
Donghan, you say?
863
00:59:57,086 --> 01:00:07,086
Subtitles by iQIYI
Ripped by RuoXi
Synced by 308Moune
864
01:00:16,290 --> 01:00:20,225
[ Eccentric! Chef Moon ]
865
01:00:20,260 --> 01:00:22,829
So you're saying,
they want to wipe out our village?
866
01:00:22,830 --> 01:00:25,429
[ Here's to Donghan Group and Nonyang! ]
867
01:00:25,430 --> 01:00:27,799
Mr. Lim! Mr. Lim!
868
01:00:27,800 --> 01:00:30,439
[ Donghan Group is trying to
wipe out Seoha Village. ]
869
01:00:30,440 --> 01:00:32,265
[ Are we just going to let that happen? ]
870
01:00:33,240 --> 01:00:34,735
That's enough, all of you!
871
01:00:35,140 --> 01:00:36,975
You think Moon Seung-mo is that great?
872
01:00:37,410 --> 01:00:39,375
- He's the best.
- We have no hope.
873
01:00:39,380 --> 01:00:40,979
Will an alternative plan work?
874
01:00:40,980 --> 01:00:43,719
[ What's wrong, Chef Moon?
You look distracted. ]
875
01:00:43,720 --> 01:00:44,979
[ What kind of fate is this? ]
876
01:00:44,980 --> 01:00:47,189
I'm never letting them have their way.
877
01:00:47,190 --> 01:00:48,685
I'll do my best to help.
878
01:00:51,520 --> 01:00:54,429
What if Bella never comes back?
879
01:00:54,430 --> 01:00:55,659
Are you crazy?
880
01:00:55,660 --> 01:00:58,025
[ - Take care of it for me.
- What's this? ]
881
01:00:58,400 --> 01:01:01,195
I found out who Bella is today.
62435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.