Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,455 --> 00:00:07,057
SUB ACOPERIRE DE PAȘTE
2
00:00:54,519 --> 00:00:56,119
- Bună ziua!
- Bună!
3
00:00:56,239 --> 00:00:58,041
Doriți să gustați
o ciocolată pascală?
4
00:00:58,120 --> 00:01:00,321
- Sunt făcute manual.
- Sunt tare drăguțe.
5
00:01:00,563 --> 00:01:04,004
Domnișoara nu e o clientă oarecare.
Îmi pare rău, dră Cavendish.
6
00:01:04,084 --> 00:01:06,244
Dânsa e Erin Cavendish,
directoarea de marketing.
7
00:01:06,325 --> 00:01:08,366
- Ne vizitează des.
- Îmi pare bine.
8
00:01:08,486 --> 00:01:10,406
Îmi pare rău, dră Cavendish.
N-am știut.
9
00:01:10,526 --> 00:01:12,408
Nu-i bai. Nu doresc o atenție specială.
10
00:01:12,488 --> 00:01:14,410
Nu sunt tocmai imaginea companiei.
11
00:01:26,215 --> 00:01:27,576
- 'Neața!
- 'Neața, Parker!
12
00:01:27,655 --> 00:01:30,337
- Cafea. Notițe.
- Mulțumesc.
13
00:01:30,416 --> 00:01:31,897
Carter e în sala de ședințe.
14
00:01:31,978 --> 00:01:34,980
Cum Paștele e în șase săptămâni,
primele noastre transporturi ajung
15
00:01:35,060 --> 00:01:36,261
în magazinele din toată țara,
16
00:01:36,340 --> 00:01:41,502
inclusiv produsele din fabrica noastră
automatizată din Sweetwater.
17
00:01:41,583 --> 00:01:45,826
Aveți ocazia să le gustați.
Luați cu toții. Nu vă sfiiți.
18
00:01:45,946 --> 00:01:48,346
Mai multe mașinării,
producție mai mare.
19
00:01:48,467 --> 00:01:51,748
Dacă totul decurge bine,
vom automatiza fabrica din Iowa.
20
00:01:51,828 --> 00:01:56,470
Mulțumim, Carter.
Îți apreciem optimismul.
21
00:01:56,551 --> 00:02:00,353
După cum știți, anul trecut,
pentru prima dată în istoria noastră,
22
00:02:00,433 --> 00:02:03,274
vânzările de Paște au scăzut.
Nu se mai poate repeta asta.
23
00:02:03,474 --> 00:02:06,717
Unii dintre voi știu deja
că vicepreședintele Bryce Cameron
24
00:02:06,796 --> 00:02:10,518
a fost atras de Chocmate,
compania nouă care face furori.
25
00:02:10,798 --> 00:02:13,639
Corelând asta cu scăderea
vânzărilor noastre...
26
00:02:13,799 --> 00:02:16,441
Pot spune două cuvinte
despre Chocmate, Foster?
27
00:02:18,242 --> 00:02:21,644
Dle Cavendish...
Chocmate o fi o companie nouă,
28
00:02:21,804 --> 00:02:24,645
dar au avut cele mai mari vânzări
pe Coasta de Vest în ultimul trimestru.
29
00:02:24,806 --> 00:02:28,047
Știu foarte bine. Aromele lor moderne
par să aibă priză la oameni.
30
00:02:28,327 --> 00:02:31,290
Nu m-am gândit că ciocolata merge
cu ceaiul verde.
31
00:02:31,490 --> 00:02:33,049
Și au mai multe fabrici automatizate.
32
00:02:33,129 --> 00:02:36,132
Produsele lor ajung pe piață
mai repede, mai eficient.
33
00:02:36,331 --> 00:02:39,532
Până nu renunțăm la toate
ciocolatele noastre făcute manual...
34
00:02:39,612 --> 00:02:41,213
Dar farmecul produselor noastre,
35
00:02:41,294 --> 00:02:44,335
din punctul de vedere al marketingului,
e latura personală. Corect?
36
00:02:44,416 --> 00:02:48,818
Ciocolata artizanală reprezintă
o mare parte din identitatea noastră.
37
00:02:49,018 --> 00:02:50,019
Bine punctat, Erin.
38
00:02:50,099 --> 00:02:54,341
Vânzările arată, iar Erin știe asta,
că brandul nostru trebuie revigorat.
39
00:02:54,461 --> 00:02:57,102
Din punct de vedere operațional,
putem face mai multe.
40
00:02:57,223 --> 00:03:01,103
Sincer să fiu, Cavendish Chocolates
a rămas cu un pas în urmă.
41
00:03:07,546 --> 00:03:11,470
Voiam să anunț că mă retrag
anul ăsta, dar nu mai pot face asta.
42
00:03:11,550 --> 00:03:13,952
Nu am un înlocuitor
de încredere.
43
00:03:14,111 --> 00:03:16,872
Trebuie să rezolv problemele
cu care ne confruntăm.
44
00:03:17,431 --> 00:03:19,793
Poate că are dreptate.
Am rămas cu un pas în urmă.
45
00:03:19,913 --> 00:03:21,756
O să ne revenim, tată.
46
00:03:21,835 --> 00:03:25,557
Vreau să văd ce impact are
etapa întâi a automatizării
47
00:03:25,637 --> 00:03:28,319
la fabrica Sweetwater.
O să-mi suflec mânecile.
48
00:03:28,479 --> 00:03:30,879
O să discut cu oamenii
din prima linie.
49
00:03:30,960 --> 00:03:33,681
O să-ți spună ce vrei să auzi.
50
00:03:33,760 --> 00:03:37,442
A adevărat. E greu să-i spui
șefului un adevăr greu de acceptat.
51
00:03:37,523 --> 00:03:38,883
Poți merge sub acoperire.
52
00:03:38,963 --> 00:03:41,605
Te poți deghiza
într-un muncitor oarecare.
53
00:03:43,765 --> 00:03:45,608
Scuze, a fost o glumă proastă.
54
00:03:47,248 --> 00:03:49,889
- Genial!
- Poftim?
55
00:03:50,089 --> 00:03:54,091
Dar nu pot s-o fac eu. Trebuie
să fie cineva mai puțin cunoscut.
56
00:03:58,173 --> 00:04:00,335
- Eu?
- Cine e mai potrivit?
57
00:04:00,414 --> 00:04:02,575
Ai știut să te ții departe
de lumina reflectoarelor.
58
00:04:03,777 --> 00:04:05,778
Nu lucrez aici
nici măcar de un an.
59
00:04:05,858 --> 00:04:08,099
Perfect!
N-o să te recunoască nimeni.
60
00:04:08,179 --> 00:04:13,221
Am master în administrarea afacerilor.
Aș fi pierdută într-o fabrică.
61
00:04:13,301 --> 00:04:15,823
Nu e o fabrică oarecare,
e mândria noastră.
62
00:04:15,943 --> 00:04:19,624
E fabrica pe care a clădit-o
bunicul tău. E sufletul companiei.
63
00:04:19,705 --> 00:04:22,666
N-am mai călcat pe acolo
de când aveam zece ani.
64
00:04:22,746 --> 00:04:24,468
O să vezi totul cu alți ochi.
65
00:04:24,547 --> 00:04:28,270
Iar drumul de trei ore de la Seattle
la Sweetwater e o plăcere.
66
00:04:28,350 --> 00:04:31,231
Știi că intru în pâine
la Chicago, în mai.
67
00:04:31,311 --> 00:04:33,711
Am acceptat funcția asta
ca să te ajut.
68
00:04:33,792 --> 00:04:39,074
Știu că asta nu e pasiunea ta,
dar te rog s-o faci pentru mine.
69
00:04:39,154 --> 00:04:43,157
Ai ocazia să crești pe plan personal
și profesional.
70
00:04:43,236 --> 00:04:45,477
- Află cine ești cu adevărat.
- Dar știu...
71
00:04:45,557 --> 00:04:49,080
O să mergi acolo ca angajat
transferat de la fabrica din Iowa.
72
00:04:49,160 --> 00:04:52,122
Rezolv eu la Resurse umane.
Nu mai trebuie să afle nimeni.
73
00:04:52,202 --> 00:04:54,363
Le spunem doar celor
de care avem nevoie.
74
00:04:56,205 --> 00:04:58,485
- Bine, fie.
- Excelent!
75
00:05:00,365 --> 00:05:03,167
Fă-ți bagajele. O să stai acolo
câteva săptămâni.
76
00:05:03,247 --> 00:05:06,090
- Câteva săptămâni?
- Vreau un raport complet.
77
00:05:06,169 --> 00:05:07,570
Cum rămâne cu departamentul meu?
78
00:05:07,649 --> 00:05:11,771
Ai creat o echipă foarte talentată.
O să fim bine.
79
00:05:12,332 --> 00:05:16,134
Bunicul tău a venit în Sweetwater,
Washington, acum mai mult de 90 de ani,
80
00:05:16,214 --> 00:05:19,255
doar cu o valiză și cu un vis.
81
00:05:19,335 --> 00:05:20,936
Cum s-a materializat acel vis?
82
00:05:21,018 --> 00:05:23,898
Suntem cel mai renumit
producător de ciocolată din Vest,
83
00:05:23,977 --> 00:05:26,459
avem magazine de ciocolată
în toată țara.
84
00:05:26,660 --> 00:05:29,340
Există chiar și un muzeu al ciocolatei
care îi poartă numele.
85
00:05:29,421 --> 00:05:32,222
E foarte important.
O faci pentru familie.
86
00:05:34,584 --> 00:05:35,943
Iepuraș de ciocolată?
87
00:05:45,869 --> 00:05:49,311
Ăsta e un cufăr din ciocolată
cu cremă de unt.
88
00:05:49,751 --> 00:05:52,833
L-am creat personal.
Cutia poate fi mâncată integral.
89
00:05:52,913 --> 00:05:56,395
E din cea mai bună ciocolată
artizanală. Are o parte mai bună.
90
00:05:56,475 --> 00:06:00,316
Ascunde o grămăjoară de ciocolățele.
91
00:06:00,957 --> 00:06:03,518
Bryan, încercăm să eliminăm
produsele făcute manual.
92
00:06:03,598 --> 00:06:07,079
Sunt foarte mulțumit de gama
de produse pentru anul viitor.
93
00:06:08,882 --> 00:06:12,403
Dar apreciez vizitele tale,
apreciez că vii de la fabrică.
94
00:06:12,483 --> 00:06:15,965
Îmi dai multe idei. Mersi.
95
00:06:16,325 --> 00:06:21,528
- Bine.
- Poți lăsa cutia.
96
00:06:21,608 --> 00:06:24,209
Ca s-o am la dosar.
97
00:06:26,970 --> 00:06:28,450
Bine.
98
00:06:43,139 --> 00:06:47,902
Bună! Mă numesc Veronica Erinson.
Îmi pare bine.
99
00:06:47,982 --> 00:06:50,142
Nu pot să cred că fac asta.
100
00:06:50,223 --> 00:06:53,144
Nu poți spune nimănui de la birou.
Trebuie să fie secretul nostru.
101
00:06:53,224 --> 00:06:55,345
Dar toată lumea știe
că sunt gură-spartă.
102
00:06:55,426 --> 00:06:58,667
Poftim! Ia cheile de la mașina mea.
103
00:06:58,747 --> 00:07:01,869
- Pot să conduc Lexusul tău?
- Da. Parchează pe locul meu.
104
00:07:01,949 --> 00:07:04,910
Lumea o să creadă că sunt aici.
Merg cu mașina ta în Sweetwater.
105
00:07:04,990 --> 00:07:06,992
Dacă mă caută cineva,
să lase un mesaj.
106
00:07:07,071 --> 00:07:10,432
- O să fie ca și cum n-am plecat.
- E foarte palpitant!
107
00:07:10,834 --> 00:07:13,395
Dacă ai întrebări legate
de campania pascală, sună-mă.
108
00:07:13,595 --> 00:07:17,757
- Ți-am lăsat o mulțime de notițe.
- O să ne descurcăm, Veronica.
109
00:07:22,959 --> 00:07:24,521
Veronica...
110
00:07:34,926 --> 00:07:38,688
Tocmai am ajuns la pensiune, tată.
Te sun mai târziu. Pa!
111
00:07:41,728 --> 00:07:43,491
Bine ai venit!
112
00:07:43,570 --> 00:07:46,052
Aveți o casă fermecătoare.
113
00:07:46,132 --> 00:07:49,813
- Eu sunt Lyla. Grant, soțul meu.
- Îmi pare bine.
114
00:07:49,934 --> 00:07:51,614
Eu sunt Veronica Erinson.
115
00:07:54,296 --> 00:07:56,297
Aveți o casă tare frumoasă.
116
00:07:56,417 --> 00:07:59,618
Mulțumim. Ne place să credem că e
cea mai frumoasă pensiune din oraș.
117
00:07:59,778 --> 00:08:02,300
Stau temporar aici,
până îmi găsesc o locuință.
118
00:08:02,380 --> 00:08:06,302
- Tot etajul e numai al tău.
- Bucătăria e aici.
119
00:08:06,581 --> 00:08:10,345
Poți folosi aragazul.
Ești bine-venită să cinezi cu noi mereu.
120
00:08:10,464 --> 00:08:13,705
- Mulțumesc. Sunteți foarte amabilă.
- O să lucrezi la fabrica de ciocolată?
121
00:08:13,826 --> 00:08:15,027
De mâine-dimineață.
122
00:08:15,107 --> 00:08:17,548
Eu și Lyla am lucrat
la fabrica de ciocolată.
123
00:08:17,749 --> 00:08:19,188
- Serios?
- Peste 30 de ani.
124
00:08:19,268 --> 00:08:21,389
- Acolo ne-am cunoscut.
- Acum ne-am pensionat.
125
00:08:21,470 --> 00:08:23,832
Și administrăm
Muzeul de Ciocolată Cavendish.
126
00:08:23,911 --> 00:08:27,754
- Ce dulci sunteți!
- Jocul de cuvinte a fost intenționat?
127
00:08:29,195 --> 00:08:31,954
- L-ai vizitat?
- Desigur. E familia...
128
00:08:34,316 --> 00:08:38,358
E familia Cavendish.
Sunt celebri pe-aici.
129
00:08:42,320 --> 00:08:44,601
Sunt tare obosită.
Am mers mult cu mașina,
130
00:08:44,681 --> 00:08:49,844
așa că mă bag în pat, ca să fiu
odihnită mâine. Mulțumesc.
131
00:08:49,924 --> 00:08:54,247
- Noapte bună, Erin!
- Nu cred că i-a zis.
132
00:08:56,568 --> 00:08:58,850
- Știm cine ești, drăguță.
- Ne-a zis tatăl tău.
133
00:08:58,930 --> 00:09:00,211
Ne știm de când lumea.
134
00:09:00,290 --> 00:09:03,371
Noi trei am lucrat împreună
la linia de producție.
135
00:09:03,451 --> 00:09:07,253
- Ai fost foarte convingătoare.
- Ai început bine.
136
00:09:07,454 --> 00:09:09,935
Bine. Vă mulțumesc.
137
00:09:11,656 --> 00:09:12,977
Noapte bună!
138
00:09:38,750 --> 00:09:42,711
Aparatele de sortat boabele de cacao
nu pot fi la fel de precise ca omul.
139
00:09:42,791 --> 00:09:45,394
Ai dreptate, Bryan.
Sunt dureri de creștere.
140
00:09:45,514 --> 00:09:47,114
Dureri de creștere?
141
00:09:48,315 --> 00:09:52,797
Departamentul meu a pierdut
patru oameni buni în ultima lună.
142
00:09:52,997 --> 00:09:54,478
Îmi pare rău.
143
00:09:57,160 --> 00:10:01,641
- Da?
- Mă numesc Erinson. Veronica Erinson.
144
00:10:01,722 --> 00:10:05,764
Da, desigur.
Tocmai am primit vestea. Ia loc.
145
00:10:07,125 --> 00:10:09,286
Susan Enwright,
directoarea fabricii.
146
00:10:09,526 --> 00:10:14,248
Îmi place să-i întâlnesc personal
pe toți noii angajați.
147
00:10:14,328 --> 00:10:16,009
Vii din Iowa.
148
00:10:18,210 --> 00:10:22,173
Ești la prima vizită în Sweetwater?
Veronica!
149
00:10:24,613 --> 00:10:25,613
Da!
150
00:10:25,694 --> 00:10:27,795
Ai mai fost vreodată
în Sweetwater?
151
00:10:28,776 --> 00:10:32,058
Da, când aveam zece ani,
în trecere.
152
00:10:32,897 --> 00:10:34,179
Ia zi-mi...
153
00:10:37,100 --> 00:10:40,461
Scaun defect. Am cerut unul nou,
dar lucrurile se mișcă greu.
154
00:10:40,541 --> 00:10:43,103
Sau deloc. M-am dat bătută.
155
00:10:43,183 --> 00:10:45,424
Probabil că ai auzit asta
când erai în Iowa.
156
00:10:45,504 --> 00:10:49,106
Noul slogan al companiei
este "Savurând o viață dulce".
157
00:10:49,186 --> 00:10:52,068
Avem o nouă echipă de marketing.
Fac o treabă foarte bună.
158
00:10:52,148 --> 00:10:55,070
Mulțumesc.
159
00:10:55,150 --> 00:10:56,549
Că mi-ați spus.
160
00:10:58,871 --> 00:11:00,352
Bine ai venit în Sweetwater!
161
00:11:00,432 --> 00:11:04,114
Sper să ai parte de o viață dulce
alături de noi.
162
00:11:05,714 --> 00:11:08,275
Facem un tur rapid împreună.
Ia un ou.
163
00:11:21,243 --> 00:11:24,724
Ai venit în cea mai importantă
perioadă a noastră, Paștele.
164
00:11:24,806 --> 00:11:27,726
Formăm cu toții o mare familie.
165
00:11:27,806 --> 00:11:30,968
Consider că fiecare angajat nou este
166
00:11:31,047 --> 00:11:34,529
ca o bucată de ciocolată
care așteaptă să fie formată.
167
00:11:34,649 --> 00:11:37,531
O să lucrezi la o linie de producție
cu Florence Baker,
168
00:11:37,612 --> 00:11:40,812
care are foarte multă experiență.
O să te școlească ea.
169
00:11:48,457 --> 00:11:51,699
- Spune-mi Flo. Așa îmi zic toți.
- Îmi pare bine, Flo.
170
00:11:51,779 --> 00:11:54,980
O să începi la celebrul aparat
de mulare a ciocolatei cu unt.
171
00:11:55,060 --> 00:11:58,143
Creează baza unuia dintre renumitele
noastre produse pascale...
172
00:11:58,222 --> 00:12:00,624
- Iepurașul untos.
- Exact.
173
00:12:00,703 --> 00:12:04,746
În ultimele două primăveri, a fost
cel mai bine vândut produs al nostru.
174
00:12:04,826 --> 00:12:06,105
Chiar așa?
175
00:12:06,185 --> 00:12:09,869
Vânzările, per total, au scăzut,
dar iepurașul untos ne-a adus un plus.
176
00:12:11,069 --> 00:12:14,711
Asta am auzit acolo
unde am lucrat înainte, în Iowa.
177
00:12:16,032 --> 00:12:19,912
Să ne asigurăm că iepurașul untos
o să continue pasa bună.
178
00:12:19,993 --> 00:12:24,516
Aici curge ciocolata.
Mulajele o să vină pe bandă.
179
00:12:24,596 --> 00:12:27,717
Apeși pe pedală, ca să oprești
fluxul de ciocolată.
180
00:12:27,798 --> 00:12:31,079
Umpli tava așa.
181
00:12:31,800 --> 00:12:35,322
După care o așezi
în unitatea de răcire. Uite-așa.
182
00:12:35,401 --> 00:12:38,123
- Să-i dăm bătaie!
- E rândul tău.
183
00:12:38,203 --> 00:12:40,044
Arată-mi tu.
184
00:12:43,565 --> 00:12:48,808
Ajunge! Ține-o dreaptă.
Trebuie să fii mai rapidă.
185
00:12:49,488 --> 00:12:53,291
Bun. Nu face...
Ocupă-te de câte o tăviță.
186
00:12:53,810 --> 00:12:55,572
Nu, n-o ridica.
187
00:12:56,051 --> 00:13:00,294
Bun. Nu turna din... Nu.
188
00:13:03,175 --> 00:13:06,978
Știi ceva? Poate că ar fi mai bine
să începi cu altceva.
189
00:13:07,059 --> 00:13:10,138
Ceva mai simplu,
unde nu poți face mizerie.
190
00:13:26,348 --> 00:13:28,149
Încearcă să te miști puțin mai repede.
191
00:13:28,229 --> 00:13:31,830
- Se mișcă foarte repede. E stresant.
- Am eu o vorbă care-mi place.
192
00:13:31,911 --> 00:13:34,752
- Lasă-te purtată de val.
- Mersi. Încerc.
193
00:13:38,635 --> 00:13:41,755
- Ce ai în picioare?
- Sunt drăguți, nu?
194
00:13:41,835 --> 00:13:44,357
Drăguță, nu sunt încălțări
potrivite pentru serviciu.
195
00:13:47,279 --> 00:13:50,961
Slavă Domnului! A fost
o zi tare lungă. Sunt epuizată.
196
00:13:51,081 --> 00:13:53,280
Ești amuzantă, fată.
E pauza de prânz.
197
00:14:00,966 --> 00:14:03,927
- Unde ți-e prânzul?
- N-am...
198
00:14:05,447 --> 00:14:07,648
Ce o să mănânci?
Ciocolată sau bezele moi?
199
00:14:07,729 --> 00:14:10,170
E combinația mea preferată,
dar te saturi repede.
200
00:14:10,250 --> 00:14:11,491
De regulă, mănânc în oraș.
201
00:14:11,571 --> 00:14:14,573
Nu știu cum fac cei din Iowa,
dar noi venim cu mâncarea noastră.
202
00:14:14,651 --> 00:14:17,294
Poftim! Nu e nimic special,
dar o să-ți țină de foame.
203
00:14:17,373 --> 00:14:19,535
Mulțumesc. Ești foarte amabilă.
204
00:14:19,614 --> 00:14:23,737
Nu fi modestă, Flo. Faci cele mai bune
sendvișuri cu șuncă și cașcaval.
205
00:14:23,857 --> 00:14:26,579
Termină! Bryan, ea e Veronica.
E prima ei zi aici.
206
00:14:26,659 --> 00:14:27,659
- Bună!
- Bună!
207
00:14:27,740 --> 00:14:31,221
- Ne-am întâlnit azi-dimineață.
- Da, ne-am dat cap în cap.
208
00:14:31,342 --> 00:14:35,064
Am văzut că erai supărat.
Am auzit discuția voastră.
209
00:14:35,944 --> 00:14:40,066
Lucrurile au fost dificile
în ultimul an.
210
00:14:40,146 --> 00:14:41,266
Cum așa?
211
00:14:41,347 --> 00:14:43,708
Bryan nu prea apreciază
sistemele noastre automatizate.
212
00:14:43,788 --> 00:14:46,990
Sunt ciocolatier-șef de opt ani,
213
00:14:47,069 --> 00:14:50,512
iar experiența m-a învățat că mai repede
nu înseamnă mereu mai bine,
214
00:14:50,630 --> 00:14:54,274
iar cantitatea nu înseamnă
mereu calitate.
215
00:14:54,354 --> 00:14:58,035
Conducerea pare să nu aibă habar
de cum stau lucrurile pe-aici.
216
00:14:58,155 --> 00:14:59,477
Iar începe...
217
00:14:59,716 --> 00:15:04,679
Din înaltul birourilor, iau decizii
care îi afectează pe muncitorii lor
218
00:15:04,799 --> 00:15:08,360
fără să-i consulte. Nu mai zic de Carter
Darren, directorul de operațiuni.
219
00:15:08,440 --> 00:15:10,761
De câte ori vine aici,
de două ori pe an?
220
00:15:10,842 --> 00:15:15,444
Îmi ignoră ideile pentru rețete noi.
Fac ceea ce mi se spune.
221
00:15:15,564 --> 00:15:17,645
Carter sigur e foarte ocupat.
222
00:15:17,765 --> 00:15:20,607
Iar conducerea o fi bine intenționată,
dar...
223
00:15:20,686 --> 00:15:23,369
- Scuze... De partea cui ești?
- Terminați!
224
00:15:23,448 --> 00:15:27,089
Ideea e că aș vrea să vină
măcar o dată cineva din conducere,
225
00:15:27,170 --> 00:15:30,212
cineva în afară de Carter Darren,
un membru al familiei Cavendish,
226
00:15:30,292 --> 00:15:33,933
un adevărat membru
al familiei Cavendish,
227
00:15:34,253 --> 00:15:37,336
să stea față în față cu mine
și să purtăm o discuție.
228
00:15:37,415 --> 00:15:39,616
Cer prea mult?
229
00:15:45,579 --> 00:15:50,302
E prima ta zi aici,
iar eu te împovărez cu toate astea.
230
00:15:50,383 --> 00:15:54,385
Ar trebui să-mi mănânc
sendvișul în liniște.
231
00:16:09,959 --> 00:16:12,320
- Bună, scumpo!
- Bună, Lyla! Bună, Grant!
232
00:16:12,640 --> 00:16:13,642
Erin...
233
00:16:15,803 --> 00:16:18,564
Decorațiunile de Paște arată minunat.
Sunt foarte festive.
234
00:16:18,644 --> 00:16:20,766
Sunt pentru Festivalul Pascal
din Sweetwater.
235
00:16:20,846 --> 00:16:22,886
E unul dintre cele mai populare
evenimente ale anului.
236
00:16:22,967 --> 00:16:25,928
Include carnavalul,
întreceri, vânătoarea de ouă...
237
00:16:26,008 --> 00:16:29,290
- Da.
- Sună minunat.
238
00:16:29,449 --> 00:16:30,610
Chiar este.
239
00:16:31,530 --> 00:16:33,611
Cum a fost prima zi la muncă?
240
00:16:33,691 --> 00:16:38,054
- Aș spune că a fost dificilă.
- Nu mă mir.
241
00:16:39,935 --> 00:16:42,576
Cunoașteți un anume Bryan
de la fabrică?
242
00:16:42,656 --> 00:16:45,497
- Bryan Bailey.
- Toată lumea îl știe pe Bryan.
243
00:16:45,778 --> 00:16:48,419
E un băiat bun, dar acum suferă.
244
00:16:49,259 --> 00:16:52,941
- Soția lui a murit acum doi ani.
- Acum aproape doi ani și jumătate.
245
00:16:53,022 --> 00:16:56,743
Dar începe să-și revină. Are o fiică
deosebită, pe nume Madison.
246
00:16:56,824 --> 00:16:58,705
Mă bucur.
247
00:16:58,785 --> 00:17:02,426
Ți-am pregătit o baie cu spumă,
dacă vrei să te relaxezi.
248
00:17:02,506 --> 00:17:03,588
Da!
249
00:17:04,707 --> 00:17:08,470
- Da, da! Mulțumesc.
- Cu plăcere, Erin.
250
00:17:08,549 --> 00:17:11,552
Sau rămâi Veronica?
251
00:17:11,791 --> 00:17:16,355
Sinceră să fiu, habar n-am
cine sunt acum. Noapte bună!
252
00:17:21,157 --> 00:17:22,517
Cum a fost prima zi, Erin?
253
00:17:22,717 --> 00:17:25,199
Prima zi mi-a deschis ochii, tată.
254
00:17:25,639 --> 00:17:29,320
Paștele e perioada perfectă
ca să fii acolo. Ce ai aflat?
255
00:17:29,400 --> 00:17:31,481
Că nu le fac față
iepurașilor untoși.
256
00:17:31,562 --> 00:17:34,723
Dar e vina mea.
Încă am de învățat.
257
00:17:34,803 --> 00:17:36,324
O să înveți meserie.
258
00:17:36,604 --> 00:17:40,166
Unul dintre noile aparate ar putea
afecta calitatea boabelor de cacao.
259
00:17:40,286 --> 00:17:42,247
E posibil să afecteze
calitatea ciocolatei.
260
00:17:42,327 --> 00:17:44,409
De-asta ești acolo.
Ciulește urechile.
261
00:17:44,489 --> 00:17:47,770
Asta fac. Învăț de la muncitorul
de rând la propriu.
262
00:17:48,250 --> 00:17:50,092
Tu ai început de jos,
nu, tată?
263
00:17:50,171 --> 00:17:53,012
Cum a fost prima ta zi la fabrică
în tinerețe?
264
00:17:53,092 --> 00:17:54,932
A fost dezastruoasă.
265
00:17:56,855 --> 00:17:58,655
Ești într-un grup select, scumpo.
266
00:18:00,576 --> 00:18:04,338
M-am gândit că linia iepurașilor
untoși, poate, nu e pe gustul tău.
267
00:18:04,658 --> 00:18:07,540
Poate că ar fi mai bine să lucrezi
la coșulețele pascale.
268
00:18:07,621 --> 00:18:08,661
O să te instruiască Bryan.
269
00:18:08,741 --> 00:18:11,421
El supervizează noile aparate
de aranjat coșulețele.
270
00:18:11,502 --> 00:18:16,424
Nu știu dacă știți asta,
dar nu mă înțeleg foarte bine cu Bryan.
271
00:18:16,504 --> 00:18:17,706
După cum ți-am zis ieri...
272
00:18:20,907 --> 00:18:24,988
După cum ți-am zis ieri,
formăm o mare familie.
273
00:18:25,069 --> 00:18:27,952
Trebuie să învățăm să colaborăm,
chiar dacă avem păreri diferite.
274
00:18:29,311 --> 00:18:30,631
E un om insistent.
275
00:18:33,113 --> 00:18:34,835
- Se poate să...
- Nu-i bai. Răspunde!
276
00:18:34,915 --> 00:18:38,435
- Mersi. Nu pot vorbi acum.
- Carter întreabă de tine de ieri.
277
00:18:38,516 --> 00:18:39,997
Și rămân fără scuze.
278
00:18:40,116 --> 00:18:45,119
Spune-i că am fost la o ședință
la prima oră. Ba nu, la prânz.
279
00:18:45,199 --> 00:18:47,961
Dar mașina ta e aici.
280
00:18:48,040 --> 00:18:51,403
Am luat un Uber. Trebuie să închid.
Scuze...
281
00:18:52,843 --> 00:18:54,165
Unde rămăseserăm?
282
00:18:54,244 --> 00:18:57,206
La colaborarea ta cu Bryan.
283
00:18:57,285 --> 00:19:00,368
Așa e. Sigur e o idee bună?
284
00:19:00,447 --> 00:19:02,448
E ideea mea,
așa că sigur e bună.
285
00:19:04,929 --> 00:19:06,610
Ia un ou.
286
00:19:15,295 --> 00:19:19,978
- Am venit pentru coșulețele pascale.
- Da, am primit vestea.
287
00:19:20,057 --> 00:19:22,740
Nu supervizezi ingredientele azi?
288
00:19:22,819 --> 00:19:25,980
Nu. Departamentul meu
nu prea mai are nevoie de mine.
289
00:19:26,060 --> 00:19:27,941
Dar, fiind responsabil
de controlul calității,
290
00:19:28,021 --> 00:19:30,304
supervizez aranjarea
coșulețelor pascale.
291
00:19:34,105 --> 00:19:38,027
Am început cu stângul ieri
și speram s-o putem lua de la capăt.
292
00:19:38,227 --> 00:19:42,270
- Mi-ar face plăcere.
- Bine. Hai încoace!
293
00:19:42,469 --> 00:19:45,510
Asta e noua noastră achiziție.
Aranjează coșulețele pascale,
294
00:19:45,590 --> 00:19:48,151
făcând munca a peste zece angajați.
295
00:19:48,232 --> 00:19:52,914
- Iar el e Murray, decoratorul nostru.
- Nu sunt o achiziție nouă.
296
00:19:53,316 --> 00:19:55,276
Îmi pare bine, Murray.
Eu sunt Veronica.
297
00:19:55,356 --> 00:19:58,958
- Îmi pare bine.
- De cât timp lucrezi aici, Murray?
298
00:19:59,118 --> 00:20:02,240
De mai mult timp
decât aparatele de aici.
299
00:20:02,320 --> 00:20:04,479
Murray e un adevărat maestru.
El e autorul
300
00:20:04,600 --> 00:20:08,923
unora dintre cele mai renumite
ciocolate artizanale ale noastre.
301
00:20:09,003 --> 00:20:12,566
Ce părere ai despre noul sistem?
302
00:20:12,645 --> 00:20:15,647
Mașinăria nu știe
că nu arată bine.
303
00:20:15,728 --> 00:20:19,088
Cum așa?
Nu e același coșuleț pascal?
304
00:20:21,890 --> 00:20:23,891
Hai încoace!
Vreau să-ți arăt ceva.
305
00:20:26,252 --> 00:20:30,213
Nu există substitut pentru un coșuleț
Cavendish aranjat manual.
306
00:20:30,293 --> 00:20:32,255
Murray e un adevărat maestru.
307
00:20:34,416 --> 00:20:36,257
Poftim coșulețul!
308
00:20:37,938 --> 00:20:41,580
- E superb.
- Pe care ai prefera să-l cumperi?
309
00:20:41,660 --> 00:20:44,342
Pe cel făcut de Murray
sau pe cel făcut de mașinărie?
310
00:20:44,421 --> 00:20:46,223
Nu există comparație.
311
00:20:48,824 --> 00:20:53,066
- Vrei să faci unul? E distractiv.
- Bine. Sigur.
312
00:20:57,989 --> 00:21:02,430
Supervizorul se folosește de puterea
exemplului? Sunt curioasă.
313
00:21:02,510 --> 00:21:05,473
Îmi ceri să aranjez un coșuleț
pascal, dră...
314
00:21:05,553 --> 00:21:08,513
- Nu-ți știu numele de familie.
- E Cav...
315
00:21:09,834 --> 00:21:12,836
- Vrei ceva de băut?
- Scuze... Aerul e uscat. Erinson.
316
00:21:12,916 --> 00:21:14,157
Mă numesc Veronica Erinson.
317
00:21:14,236 --> 00:21:18,999
Dră Veronica Erinson, astăzi
mă voi folosi de puterea exemplului.
318
00:21:19,079 --> 00:21:21,921
Iepurașul trebuie pus în centru.
319
00:21:22,201 --> 00:21:27,484
Adăugăm o mână de ouă
de ciocolată. Le lăsăm să cadă.
320
00:21:28,044 --> 00:21:31,566
- Punem ouă de jucărie?
- Da, pe lateral.
321
00:21:31,646 --> 00:21:34,448
Nu uita de acadele.
322
00:21:34,527 --> 00:21:38,329
- Nu uita de morcovi pentru iepuraș.
- Zici bine.
323
00:21:38,449 --> 00:21:40,730
Flori...
324
00:21:41,011 --> 00:21:44,572
Deși e de modă veche, mereu
mi-a plăcut coșulețul pascal Cavendish.
325
00:21:44,732 --> 00:21:47,173
- Și mie.
- Iepurașul e liantul.
326
00:21:47,374 --> 00:21:50,776
E unul dintre produsele noastre
cele mai bune din ciocolată cu lapte.
327
00:21:50,855 --> 00:21:52,216
- Serios?
- Da.
328
00:21:52,296 --> 00:21:55,819
- Am un doctorat în ciocolată.
- De la Universitatea Ciocolatei?
329
00:21:55,900 --> 00:21:57,499
Da, de la Universitatea Ciocolatei.
330
00:21:59,220 --> 00:22:01,420
De fapt, am făcut
școala de bucătari în Oregon.
331
00:22:01,621 --> 00:22:03,621
Iar acum lucrezi cu ciocolată?
332
00:22:03,702 --> 00:22:07,064
M-am îndrăgostit de ciocolată
la cursuri.
333
00:22:07,145 --> 00:22:09,185
Crescând aici,
iei lucrurile astea de bune,
334
00:22:09,265 --> 00:22:13,988
dar, la școală, am văzut ciocolata
într-o altă lumină.
335
00:22:14,067 --> 00:22:16,428
Măiestria din spatele ei,
336
00:22:16,508 --> 00:22:19,311
creativitatea, talentul artizanilor.
337
00:22:19,391 --> 00:22:23,792
Îți permite să creezi ceva
din frumusețe pură.
338
00:22:26,674 --> 00:22:28,195
Asta înseamnă ciocolata pentru mine.
339
00:22:29,075 --> 00:22:30,596
Frumusețe pentru toate simțurile.
340
00:22:32,078 --> 00:22:37,079
Atingerea, văzul, mirosul.
341
00:22:38,801 --> 00:22:41,642
- Auzul.
- Auzul?
342
00:22:58,811 --> 00:23:02,773
- Vrei să mai încerci unul?
- Sigur.
343
00:23:11,537 --> 00:23:12,937
Mâncarea e delicioasă.
344
00:23:16,020 --> 00:23:19,141
Am tot zis că o să vă întreb.
Cum a fost să lucrați cu tata?
345
00:23:19,221 --> 00:23:23,585
Cu Foster? Om harnic, nerăbdător
să afle totul despre fabrică.
346
00:23:23,664 --> 00:23:28,066
De-asta a fost înlocuitorul perfect
după ce bunicul tău s-a stins.
347
00:23:28,145 --> 00:23:30,787
N-am apucat să-l cunosc
cu adevărat pe bunicu'.
348
00:23:30,868 --> 00:23:34,549
Înainte să deschidă fabrica,
dl Cavendish avea un cărucior.
349
00:23:34,629 --> 00:23:36,950
Și vindea ciocolată
din ușă în ușă.
350
00:23:37,031 --> 00:23:40,392
Era tare fericit
când îi vedea pe copii zâmbind.
351
00:23:40,473 --> 00:23:42,634
Și pe noi ne-a făcut
să zâmbim.
352
00:23:42,714 --> 00:23:46,315
Bunicul tău știa încă de pe atunci
că ciocolata nu se rezumă la gust.
353
00:23:46,395 --> 00:23:51,918
Înseamnă să faci parte din viața
oamenilor, din tradițiile lor.
354
00:23:51,998 --> 00:23:53,1000
Înseamnă creare de amintiri.
355
00:23:54,079 --> 00:23:58,361
Păcat că nu se mai fac renumitele
ouă Cavendish. Erau deosebite.
356
00:23:58,521 --> 00:24:03,203
Am mâncat ciocolata aia la prima
noastră întâlnire. Nu, scumpule?
357
00:24:03,283 --> 00:24:06,647
Mi le aduc aminte.
Le adoram când eram mică.
358
00:24:06,726 --> 00:24:09,927
Erau mari, frumos pictate,
359
00:24:10,007 --> 00:24:15,450
cu jeleuri colorate.
Erau adevărate opere de artă.
360
00:24:15,530 --> 00:24:19,174
- Și ascundeau o jucărie-surpriză.
- Da!
361
00:24:19,253 --> 00:24:22,373
Nu le-am mai văzut
de când lumea.
362
00:24:22,453 --> 00:24:26,497
Mi-e rușine să întreb.
De ce nu le-au mai făcut?
363
00:24:26,578 --> 00:24:29,858
Erau făcute manual, cu meticulozitate.
Dura prea mult.
364
00:24:29,937 --> 00:24:32,980
- Și lucrurile se schimbaseră.
- Piața s-a schimbat.
365
00:24:33,060 --> 00:24:35,981
Avem o copie din plastic
expusă în muzeu.
366
00:24:36,061 --> 00:24:39,303
Organizăm un curs de decorat
ouă de Paște weekendul ăsta.
367
00:24:39,383 --> 00:24:41,624
Ce-ar fi să vii?
368
00:24:41,704 --> 00:24:43,466
Poate că o să vin.
369
00:24:50,590 --> 00:24:52,270
Fișierul "prezentare de Paște"?
370
00:24:52,350 --> 00:24:55,311
Da. Trimite-l tuturor,
cu mesajul meu obișnuit.
371
00:24:55,432 --> 00:24:59,473
Trimite-mi niște variante
de scaune de birou. Scaune bune.
372
00:24:59,553 --> 00:25:02,754
Îți explic mai târziu.
Trebuie să închid.
373
00:25:02,914 --> 00:25:06,877
Mă pregătesc să vizitez
Muzeul de Ciocolată Cavendish.
374
00:25:06,957 --> 00:25:08,918
Ador locul ăla.
Acum doi ani l-am vizitat...
375
00:25:08,998 --> 00:25:14,041
Parker... Lucrezi și în weekend?
Uneori, avem prea multă treabă.
376
00:25:14,120 --> 00:25:15,882
Da, mult prea multă treabă.
377
00:25:15,962 --> 00:25:17,922
I-ai transmis mesajul meu
lui Erin?
378
00:25:18,003 --> 00:25:20,123
A plecat la o conferință
de marketing.
379
00:25:20,885 --> 00:25:24,645
- N-am auzit nimic.
- A apărut în ultima clipă.
380
00:25:24,726 --> 00:25:28,689
- Vorbești cu ea la telefon?
- Vorbesc cu mama. Cu tata. Cu ai mei.
381
00:25:28,769 --> 00:25:30,449
Discut cu ai mei.
382
00:25:30,530 --> 00:25:33,571
Ți-a zis ceva
de grafica de prezentare?
383
00:25:33,652 --> 00:25:37,733
- A zis ceva de grafica de prezentare.
- Vreau să fie roz și albastră.
384
00:25:37,813 --> 00:25:39,855
A zis că o vrea roz și albastră.
385
00:25:39,934 --> 00:25:43,816
Serios? Excelent! Mulțumesc.
386
00:25:43,895 --> 00:25:46,617
Te descurci minunat, Parker.
Mersi pentru tot.
387
00:25:46,698 --> 00:25:48,459
A fost tare stresant.
388
00:26:49,050 --> 00:26:53,051
Îți place ceea ce vezi?
N-am vrut să te sperii.
389
00:26:53,211 --> 00:26:56,975
Nu-i bai. Admiram oul.
390
00:26:57,054 --> 00:27:00,416
- Ce părere ai?
- Aș vrea să văd unul adevărat.
391
00:27:00,496 --> 00:27:02,577
Mă gândeam la același lucru.
392
00:27:02,657 --> 00:27:05,458
Dacă te întrebi ce caută un bărbat
cu borcănele de vopsea...
393
00:27:05,538 --> 00:27:08,580
Nu, îți stă bine cu ele.
394
00:27:08,660 --> 00:27:10,942
Am venit pentru cursul
de decorat ouă.
395
00:27:11,021 --> 00:27:13,062
Minunat! Și eu am venit
tot pentru asta.
396
00:27:13,142 --> 00:27:14,903
- Serios?
- Da.
397
00:27:14,982 --> 00:27:17,105
E dincolo de ușa aia.
398
00:27:31,351 --> 00:27:32,392
E minunat.
399
00:27:32,472 --> 00:27:35,475
Ți-i prezint
pe urmașii lui Michelangelo.
400
00:27:40,438 --> 00:27:42,918
- Cum merge treaba, scumpo?
- Bine, tată.
401
00:27:42,997 --> 00:27:44,599
Arată bine.
402
00:27:44,679 --> 00:27:46,801
Veronica, ea e fiica mea, Madison.
403
00:27:46,880 --> 00:27:49,881
- Bună, Veronica!
- Bună! Îmi pare bine.
404
00:27:49,962 --> 00:27:54,124
- Sunt plină de vopsea.
- Văd. Pari să fi muncit din greu.
405
00:27:54,205 --> 00:27:58,485
E clar că un artist a lucrat mult
judecând după mizeria din jur.
406
00:27:58,566 --> 00:27:59,806
Sau de pe ou.
407
00:28:01,328 --> 00:28:02,928
Ce părere aveți despre oul meu?
408
00:28:03,008 --> 00:28:05,209
- E splendid, scumpo.
- Îmi place mult.
409
00:28:05,289 --> 00:28:07,170
Culorile îmi amintesc
de florile primăverii.
410
00:28:07,251 --> 00:28:12,213
Voiam să pun un fluture în mijloc,
dar nu prea știu să desenez fluturi.
411
00:28:12,293 --> 00:28:15,454
- Te pot ajuta?
- Sigur.
412
00:28:17,656 --> 00:28:21,137
- Ce culoare să aibă? Mov?
- Da.
413
00:28:21,737 --> 00:28:24,699
- Ia să vedem...
- Îmi plac mult fluturii.
414
00:28:24,780 --> 00:28:27,300
- Și mie.
- Pentru că sunt frumoși?
415
00:28:27,381 --> 00:28:29,822
Da, Și pentru că încep viața
într-un fel...
416
00:28:29,903 --> 00:28:34,785
- Și o termină într-o altă formă.
- Exact. Facem un fluture frumos.
417
00:28:34,864 --> 00:28:37,986
- Asta are sclipici.
- Atunci, trebuie s-o folosim.
418
00:28:38,066 --> 00:28:39,787
- Da.
- Frumos!
419
00:28:40,188 --> 00:28:42,789
- Te-ai distrat, Maddie?
- Clar.
420
00:28:42,868 --> 00:28:45,071
- Tu te-ai distrat, Veronica?
- Clar.
421
00:28:45,190 --> 00:28:46,790
Erin!
422
00:28:49,794 --> 00:28:51,274
Veronica!
423
00:28:52,154 --> 00:28:53,394
Veronica!
424
00:28:54,074 --> 00:28:58,037
- Cred că vorbește cu tine.
- Hai să-l vezi!
425
00:28:58,877 --> 00:29:01,998
- Arată foarte frumos.
- Chiar așa.
426
00:29:02,078 --> 00:29:03,641
Vreau și eu unul.
427
00:29:03,720 --> 00:29:06,161
Nu mai facem așa ceva, scumpo.
I-am scos de pe piață.
428
00:29:06,242 --> 00:29:07,241
De ce?
429
00:29:07,322 --> 00:29:10,963
Uneori, lumea se mișcă prea repede,
iar oamenii vor totul imediat.
430
00:29:11,044 --> 00:29:14,686
- Dar e foarte frumos.
- Nu te contrazic.
431
00:29:26,131 --> 00:29:28,412
Dră Enwright!
Voiați să mă vedeți?
432
00:29:28,492 --> 00:29:30,333
Da. Te rog, ia loc.
433
00:29:30,494 --> 00:29:33,135
Dacă are legătură cu faptul
că am gustat ciocolatele...
434
00:29:33,214 --> 00:29:37,538
Nu de asta te-am chemat. Sâmbătă
e târgul anual de ciocolată.
435
00:29:37,817 --> 00:29:40,299
Oamenii din oraș
și din zonele adiacente se adună
436
00:29:40,379 --> 00:29:43,660
și fac schimb de ciocolată de casă
cu temă primăvăratică.
437
00:29:43,740 --> 00:29:46,583
Avem o cursă de ștafetă
pentru copii.
438
00:29:46,662 --> 00:29:50,103
Cavendish sponsorizează evenimentele.
Am nevoie de doi angajați
439
00:29:50,184 --> 00:29:53,225
care să reprezinte compania
și să împartă ciocolată.
440
00:29:53,545 --> 00:29:55,947
Unul dintre ei e Flo.
Excelează la așa ceva.
441
00:29:56,267 --> 00:29:59,189
- Și mi-a cerut s-o însoțești.
- Eu?
442
00:29:59,468 --> 00:30:02,429
O mai fi lucrând
vreo Veronica Erinson pe-aici?
443
00:30:07,632 --> 00:30:11,155
- Ce părere ai?
- Da. Vă puteți baza pe mine.
444
00:30:11,235 --> 00:30:12,515
Excelent!
445
00:30:14,796 --> 00:30:16,798
Bine ați venit
la Târgul de Ciocolată!
446
00:30:20,159 --> 00:30:23,761
Bună! Încercați un mănunchi
de caramel. O să vă placă.
447
00:30:23,840 --> 00:30:27,563
- Bună!
- E foarte palpitant!
448
00:30:27,643 --> 00:30:32,126
- E primul meu târg de ciocolată.
- O să-ți placă. Bună!
449
00:30:34,887 --> 00:30:36,008
Ei ce caută aici?
450
00:30:37,048 --> 00:30:40,410
Chaz și Trent, proprietarii Chocmate,
o companie de ciocolată în vogă.
451
00:30:40,490 --> 00:30:44,213
- Îl tot văd pe rețelele sociale.
- Prosciutto cu nuci pecan.
452
00:30:44,292 --> 00:30:47,613
Toată lumea din Sweetwater
și din jur e bine-venită.
453
00:30:47,692 --> 00:30:50,575
Fabrica lor e la o oră distanță.
Să zicem că sunt din zonă.
454
00:30:50,656 --> 00:30:53,417
N-ați mâncat în viața voastră
o ciocolată mai bună.
455
00:30:53,537 --> 00:30:57,338
- Știu să atragă oamenii.
- Încercați-o, vă rog! Excelent!
456
00:30:58,419 --> 00:31:00,099
Fii atentă aici!
457
00:31:03,863 --> 00:31:05,863
Betty! Bună, doamnelor!
458
00:31:05,943 --> 00:31:08,704
Ce faceți în după-amiaza asta superbă,
doamnelor?
459
00:31:08,784 --> 00:31:11,025
- Bine. Mulțumim.
- Trebuie să gustați ciocolata asta.
460
00:31:11,105 --> 00:31:14,268
- E din noua colecție cu mentă.
- Nu-mi prea place menta.
461
00:31:14,428 --> 00:31:17,389
Sinceră să fiu, nici mie.
Uneori, aroma e prea puternică.
462
00:31:17,549 --> 00:31:21,310
Dar o ciocolată cu mentă Cavendish
e ca o briză de primăvară.
463
00:31:23,151 --> 00:31:25,873
- Ca o briză?
- Exact.
464
00:31:32,197 --> 00:31:33,197
Ce ți-am zis?
465
00:31:34,518 --> 00:31:35,998
Serviți-vă!
466
00:31:37,320 --> 00:31:41,042
- Mulțumim.
- Pa, doamnelor!
467
00:31:41,122 --> 00:31:43,722
Flo, știi să convingi omul.
Ar trebui să lucrezi în vânzări.
468
00:31:43,803 --> 00:31:45,563
Mersi. Sinceră să fiu, am încercat.
469
00:31:45,643 --> 00:31:49,404
Am depus la conducere mai multe
cereri, dar nu mi-au răspuns.
470
00:31:49,484 --> 00:31:51,327
N-are cum.
471
00:31:53,288 --> 00:31:55,568
- Bună!
- Bună!
472
00:31:56,528 --> 00:32:00,532
Madison se joacă cu niște prietene,
așa că voiam să mă plimb puțin,
473
00:32:00,611 --> 00:32:04,934
să gust creațiile celorlalți
ciocolatieri. Vrei să mi te alături?
474
00:32:05,774 --> 00:32:10,137
Cred că vorbea cu tine, fată.
Mă descurc singurică.
475
00:32:10,216 --> 00:32:13,897
N-o să mă plâng de conducere.
Promit.
476
00:32:14,258 --> 00:32:18,139
- Bine.
- Mergem?
477
00:32:28,666 --> 00:32:30,867
Ăștia sunt puii primăvăratici
ai dnei Gillingham.
478
00:32:30,947 --> 00:32:33,788
Sunt renumiți în toată lumea.
Mă rog, în Sweetwater.
479
00:32:34,949 --> 00:32:37,190
Schimbă ingredientele în fiecare an.
480
00:32:42,473 --> 00:32:45,034
Simt cremă de cacao,
puțină coajă de portocală,
481
00:32:45,114 --> 00:32:48,276
o gură de amaretto.
482
00:32:48,356 --> 00:32:49,997
Știi asta după o singură gură?
483
00:32:50,078 --> 00:32:53,398
Trebuie să asculți
ce-ți spune ciocolata.
484
00:32:53,719 --> 00:32:56,160
- Să fie atât de ușor?
- Asta spune Gabriel Belanger.
485
00:32:56,320 --> 00:33:00,923
- Ciocolatierul?
- Unul dintre marii ciocolatieri.
486
00:33:01,003 --> 00:33:05,125
Mereu am visat să merg în Elveția
și să mă înscriu la școala lui.
487
00:33:05,205 --> 00:33:07,686
- Niciodată nu-i prea târziu.
- Poate.
488
00:33:08,726 --> 00:33:13,889
Asta e rețeta bătrânului Bill Wallham.
E rândul tău.
489
00:33:14,330 --> 00:33:19,053
Trebuie să închizi ochii. Te ajută
să-ți concentrezi papilele gustative.
490
00:33:24,134 --> 00:33:26,416
Bine. Ce simți...
491
00:33:26,496 --> 00:33:29,776
Încerc să-mi deschid inima,
ca să ascult ciocolata.
492
00:33:32,900 --> 00:33:36,380
Simt un gust puternic
de ciocolată.
493
00:33:37,982 --> 00:33:42,063
Foarte amuzant.
Ai încredere în simțurile tale.
494
00:33:42,143 --> 00:33:44,265
Ai încredere în ce simți.
495
00:33:50,908 --> 00:33:52,509
Simt o ușoară aromă de...
496
00:33:52,589 --> 00:33:56,991
- Aromă de...
- O aromă de afumătură.
497
00:33:57,192 --> 00:33:58,912
Da.
498
00:33:58,992 --> 00:34:01,873
- De la chipotle.
- Serios?
499
00:34:01,994 --> 00:34:03,834
E ingredientul lui secret.
500
00:34:03,915 --> 00:34:08,196
Vezi? Trebuia doar să te încrezi
în sentimentele tale.
501
00:34:09,918 --> 00:34:14,080
Oameni buni, e timpul
pentru cursa de ștafetă.
502
00:34:14,160 --> 00:34:15,561
Haideți în spate!
503
00:34:18,203 --> 00:34:20,282
Pe locuri...
504
00:34:20,363 --> 00:34:22,924
- Pare foarte entuziasmată.
- Este.
505
00:34:23,005 --> 00:34:25,006
- Fiți gata!
- Ne-am antrenat acasă.
506
00:34:25,086 --> 00:34:26,126
Start!
507
00:34:29,729 --> 00:34:31,850
Da! O să reușești!
508
00:34:34,611 --> 00:34:36,453
Floare la ureche!
509
00:34:39,613 --> 00:34:42,896
Hai, Maddie! Hai, scumpo!
510
00:34:42,975 --> 00:34:44,376
Hai, Maddie!
511
00:34:57,423 --> 00:34:59,905
- Tati, cum m-am descurcat?
- Incredibil, scumpo.
512
00:34:59,984 --> 00:35:02,065
Am terminat pe doi.
A fost tare distractiv.
513
00:35:02,266 --> 00:35:05,948
- A fost foarte palpitant. Bravo!
- Mersi.
514
00:35:06,147 --> 00:35:08,148
Se poate s-o duc pe Maddison
la un ceai cu gheață?
515
00:35:08,228 --> 00:35:10,709
Da, ar fi minunat.
Bravo, scumpo!
516
00:35:10,788 --> 00:35:15,992
A fost foarte distractiv.
Am fost foarte aproape să câștig.
517
00:35:18,754 --> 00:35:21,516
Au fost clipe tensionate.
Distractive, dar tensionate.
518
00:35:21,876 --> 00:35:26,718
Da. Un ou, o lingură, o cursă...
519
00:35:26,799 --> 00:35:29,358
Uneori, cele mai simple lucruri
sunt cele mai frumoase.
520
00:35:32,160 --> 00:35:33,962
Îmi place mult aici.
521
00:35:35,122 --> 00:35:37,162
Ai mai fost în Sweetwater?
522
00:35:37,243 --> 00:35:40,845
Am mai fost aici când aveam zece ani,
dar eram în trecere.
523
00:35:40,926 --> 00:35:44,126
E un loc minunat
pentru a întemeia o familie.
524
00:35:47,209 --> 00:35:52,492
Bryan, am auzit de soția ta.
Îmi pare rău.
525
00:35:53,692 --> 00:35:55,293
Mulțumesc.
526
00:35:55,373 --> 00:35:59,495
Am avut marele noroc de a avea
sprijinul familiei și al comunității,
527
00:35:59,655 --> 00:36:02,456
așa că simt că încep să-mi revin.
528
00:36:03,978 --> 00:36:06,018
Am avut norocul de a o cunoaște.
529
00:36:06,098 --> 00:36:08,980
Speri să găsești un om
care să scoată ce-i mai bun din tine,
530
00:36:09,060 --> 00:36:12,502
care să te învioreze,
care să-ți ofere încredere.
531
00:36:16,465 --> 00:36:20,225
- Exagerez cu detaliile intime?
- Nu mă deranjează.
532
00:36:22,387 --> 00:36:27,108
Care-i treaba cu tine?
Care-i povestea ta?
533
00:36:27,189 --> 00:36:31,112
Povestea mea?
Nu e foarte interesantă.
534
00:36:31,871 --> 00:36:33,712
Nu sunt de acord cu tine.
535
00:36:39,475 --> 00:36:41,196
De unde să încep?
536
00:36:41,276 --> 00:36:45,519
- Începe cu începutul.
- Nu zici rău.
537
00:36:45,599 --> 00:36:48,600
M-am născut în Seattle. Partea
următoare nu știu dacă e adevărată.
538
00:36:48,680 --> 00:36:50,840
În ziua în care m-am născut,
539
00:36:50,921 --> 00:36:54,844
a plouat atât de tare, că recordul
de precipitații zilnice a fost doborât.
540
00:36:55,004 --> 00:36:58,084
Serios?
A plouat, nu glumă.
541
00:36:58,165 --> 00:37:01,246
Când eram mică, mama îmi spunea
că era un semn bun,
542
00:37:01,327 --> 00:37:06,290
fiindcă a trebuit să strălucesc
mai tare ca să trec de nori.
543
00:37:06,369 --> 00:37:08,131
Frumos...
544
00:37:09,571 --> 00:37:13,053
Am copilărit în Seattle,
apoi, am plecat la facultate.
545
00:37:13,134 --> 00:37:16,134
- Universitatea Ciocolatei?
- N-am fost admisă acolo.
546
00:37:18,856 --> 00:37:23,579
Am făcut facultatea pe Coasta de Est.
După facultate,
547
00:37:23,658 --> 00:37:26,341
am încercat diferite slujbe,
în diferite orașe,
548
00:37:26,539 --> 00:37:31,943
dar nu m-am atașat cu adevărat
de nimeni și de nimic.
549
00:37:32,023 --> 00:37:34,384
Încă nu te-ai regăsit.
Nu-i bai.
550
00:37:34,463 --> 00:37:38,546
Tata m-a tot împins de la spate
să mă implic în afacerea familiei,
551
00:37:38,626 --> 00:37:41,267
dar nu eram sigură
dacă era de mine.
552
00:37:42,228 --> 00:37:45,110
Voiam să-mi croiesc propriul drum
în viață.
553
00:37:45,630 --> 00:37:48,631
Dar e greu să-ți croiești propriul drum
când nu știi destinația.
554
00:37:48,831 --> 00:37:52,873
Te înțeleg. Poate că slujba asta
nu pare un vis devenit realitate,
555
00:37:52,954 --> 00:37:56,315
dar poate că e un punct
de plecare spre altceva.
556
00:37:56,396 --> 00:38:00,436
Ți-era scris să ajungi aici.
Chiar cred asta.
557
00:38:03,119 --> 00:38:05,680
Bună, dragilor!
Doriți ciocolată?
558
00:38:05,760 --> 00:38:07,441
Bryan, nu?
Ciocolatier-șef la Cavendish.
559
00:38:07,520 --> 00:38:09,562
Ne-am cunoscut anul trecut,
în Spokane.
560
00:38:09,722 --> 00:38:13,844
- Așa e. Chaz și Trent.
- Eu sunt Trent, el e Chaz.
561
00:38:13,965 --> 00:38:17,286
Scuze... Mă bucur să vă revăd.
Faceți lucruri interesante.
562
00:38:17,367 --> 00:38:19,206
- E un compliment?
- Nu sunt sigur.
563
00:38:19,286 --> 00:38:22,369
Ea e Veronica, o prietenă.
Suntem colegi la fabrică.
564
00:38:22,449 --> 00:38:24,890
- Îmi pare bine.
- Doriți să gustați?
565
00:38:24,970 --> 00:38:26,731
Asta se numește
"căldura primăverii".
566
00:38:26,811 --> 00:38:31,173
- Nu. Am gustat-o.
- O gust eu. Am învățat multe azi.
567
00:38:32,574 --> 00:38:34,255
Conține ardei iute habanero.
568
00:38:39,297 --> 00:38:41,739
Ești bine? Vin imediat!
569
00:38:47,902 --> 00:38:50,823
Bryan, am venit la târg
din mai multe motive.
570
00:38:50,943 --> 00:38:53,866
Căutăm un nou ciocolatier-șef.
Nu le mai putem face pe toate.
571
00:38:54,065 --> 00:38:56,467
Noul nostru vicepreședinte
a zis că ai fi omul potrivit.
572
00:38:56,546 --> 00:38:59,827
Adică vicepreședintele pe care ni l-ați
furat? Mai vreți un om de la noi?
573
00:38:59,908 --> 00:39:01,590
Când ciocolata e bună,
nu te poți opri.
574
00:39:01,670 --> 00:39:03,709
Ți-am oferi libertate totală
de exprimare.
575
00:39:03,830 --> 00:39:06,913
Suntem buni, dar vrem să fim
pe primul loc.
576
00:39:06,991 --> 00:39:09,393
Să fim sinceri...
Familia Cavendish e blocată în trecut.
577
00:39:09,592 --> 00:39:10,594
Noi privim spre viitor.
578
00:39:10,714 --> 00:39:12,795
Sună-ne, dar nu aștepta prea mult.
579
00:39:33,798 --> 00:39:35,320
Bună!
580
00:39:35,919 --> 00:39:39,242
- Toate bune?
- Da, sunt bine.
581
00:39:39,322 --> 00:39:40,681
Tu cum ești?
582
00:39:40,762 --> 00:39:43,683
N-am băut în viața mea
atât de mult ceai cu gheață.
583
00:39:43,764 --> 00:39:46,246
Dar cred că am stins focul.
584
00:39:46,325 --> 00:39:49,568
Tati, o pot întreba de animale?
585
00:39:49,688 --> 00:39:51,247
Voia să-ți spună ceva.
586
00:39:51,328 --> 00:39:56,450
Știai că Madison Bailey a primit rolul
mult dorit, de iepuraș de Paște,
587
00:39:56,531 --> 00:39:58,932
la carnavalul din cadrul
Festivalului Pascal?
588
00:39:59,012 --> 00:40:01,413
Ce? Uimitor! Felicitări!
589
00:40:01,493 --> 00:40:02,773
Trebuie să învăț să țopăi.
590
00:40:02,854 --> 00:40:07,536
Vrea să se documenteze mâine
la țarcurile cu animale.
591
00:40:07,616 --> 00:40:09,937
Vii și tu?
592
00:40:10,018 --> 00:40:11,099
Mi-ar face plăcere.
593
00:40:11,179 --> 00:40:13,379
O să ne distrăm pe cinste!
594
00:40:29,708 --> 00:40:30,988
Și-a intrat bine în rol.
595
00:40:31,188 --> 00:40:33,190
Cred că încearcă
interpretarea metodică.
596
00:40:33,269 --> 00:40:37,471
- O să mănânce numai morcovi.
- Tati, n-o să mănânc morcovi.
597
00:40:37,552 --> 00:40:40,632
Toată lumea știe că iepurii mănâncă
în special iarbă și fân.
598
00:40:40,714 --> 00:40:43,034
- Am fost educat.
- Școlit. Așa se spune.
599
00:40:43,114 --> 00:40:44,475
Am înțeles.
600
00:40:45,195 --> 00:40:47,597
O să mergi la Festivalul Pascal
din piața centrală?
601
00:40:47,677 --> 00:40:50,198
M-am oferit să coordonez
vânătoarea de ouă de anul ăsta.
602
00:40:51,839 --> 00:40:56,841
- E o mare responsabilitate.
- Nu m-am gândit la ce-o să fac.
603
00:41:03,685 --> 00:41:05,526
- Am făcut bine?
- Sunt foarte mândru de tine.
604
00:41:05,606 --> 00:41:09,207
- O să-i dai pe spate.
- Mai trebuie să-mi termin costumul.
605
00:41:09,288 --> 00:41:11,409
Își face propriul costum
de iepuraș de la zero.
606
00:41:11,529 --> 00:41:14,891
- Nu face niciun compromis.
- Veronica, mă ajuți să-l termin?
607
00:41:14,971 --> 00:41:17,253
- Mai am de făcut urechile și coada.
- Maddie!
608
00:41:17,333 --> 00:41:19,613
- Sunt cele mai importante părți.
- Așa e.
609
00:41:19,695 --> 00:41:23,095
- Tati excelează la aproape orice...
- Mai puțin la cusut?
610
00:41:23,175 --> 00:41:24,295
N-am spus-o eu.
611
00:41:24,656 --> 00:41:27,618
- Veronica, nu trebuie...
- Am cusut mult la viața mea.
612
00:41:27,697 --> 00:41:29,658
Mi-ar face plăcere.
613
00:41:29,739 --> 00:41:30,939
Da!
614
00:41:31,860 --> 00:41:33,740
Uite, tati! Au capre!
615
00:41:39,384 --> 00:41:40,784
Te-am prins.
616
00:41:49,910 --> 00:41:52,830
'Neața!
Bună dimineața, Flo!
617
00:41:54,112 --> 00:41:56,553
N-am mai văzut pe nimeni
atât de fericit că merge la muncă.
618
00:41:56,634 --> 00:41:59,433
E primăvară
și totul înflorește.
619
00:42:02,115 --> 00:42:06,518
Automatizarea pare să decurgă bine.
Îmi plac noile modele. Sunt deosebite.
620
00:42:09,039 --> 00:42:13,961
- Vreau să vă prezint pe cineva.
- Nu fi așa de timidă.
621
00:42:14,562 --> 00:42:17,803
Carter Darren,
directorul de operațiuni din Seattle.
622
00:42:17,884 --> 00:42:21,526
Ne vizitează de câteva ori pe an,
dar asta e o vizită-surpriză.
623
00:42:21,606 --> 00:42:23,326
Da, o vizită neanunțată.
624
00:42:23,407 --> 00:42:26,207
Voiam să mă asigur că totul e bine
pentru campania de Paște.
625
00:42:26,288 --> 00:42:28,369
Nu mai e nici măcar o lună
până la ziua cea mare.
626
00:42:28,529 --> 00:42:29,851
Ea e Florence Baker.
627
00:42:29,930 --> 00:42:32,131
- Îmi pare bine.
- Și mie.
628
00:42:32,251 --> 00:42:35,253
Iar ea e Veronica Erinson.
629
00:42:38,814 --> 00:42:42,017
- Ce faci?
- Aranjez cutiile.
630
00:42:42,496 --> 00:42:45,938
Veronica, vreau să ți-l prezint
pe Carter.
631
00:42:47,058 --> 00:42:50,020
Carter Darren?
Acel Carter Darren?
632
00:42:50,381 --> 00:42:51,820
- Erin?
- Son.
633
00:42:51,981 --> 00:42:55,823
- Da. Mă numesc Veronica Erinson.
- Aici erai?
634
00:42:56,303 --> 00:42:57,824
S-a transferat din Iowa.
635
00:42:58,345 --> 00:43:00,587
Admir anumite modificări
pe care le-ați făcut.
636
00:43:00,667 --> 00:43:02,866
Mașinăria de iepurași untoși
e un vis,
637
00:43:02,947 --> 00:43:06,388
dar mașinăria pentru coșulețe
are probleme.
638
00:43:06,469 --> 00:43:08,629
Scuze, dar sunt foarte nedumerit.
639
00:43:08,709 --> 00:43:13,593
Te-aș putea lămuri în cealaltă încăpere,
lângă mașinărie.
640
00:43:15,673 --> 00:43:18,115
Bine.
641
00:43:22,397 --> 00:43:23,638
Ești sub acoperire?
642
00:43:24,319 --> 00:43:26,999
Ești sub acoperire?
Aici ai fost în tot timpul ăsta?
643
00:43:28,160 --> 00:43:31,162
- Nu-i de mirare că Parker m-a evitat.
- Nu te evită.
644
00:43:31,242 --> 00:43:35,043
Am condus departamentul de marketing
de aici, cu ajutorul lui Parker.
645
00:43:35,123 --> 00:43:37,925
- Ce-ai aflat?
- Multe lucruri.
646
00:43:38,005 --> 00:43:42,087
Unu la mână, comunicarea e deficitară
între fabrică și sediul central.
647
00:43:42,327 --> 00:43:45,610
Ai cunoscut-o pe Flo.
Ar excela în vânzări,
648
00:43:45,689 --> 00:43:49,290
dar nimeni de la sediul principal
nu i-a răspuns la cererile de transfer.
649
00:43:49,370 --> 00:43:53,092
Susan a tot cerut un nou scaun
de birou, dar nimeni nu ascultă.
650
00:43:53,172 --> 00:43:56,176
- Asta sigur le scade moralul.
- Avem probleme mai mari.
651
00:43:56,255 --> 00:44:00,777
Cred că vânzările sunt afectate
de strategia de automatizare. Serios.
652
00:44:00,938 --> 00:44:03,778
Mașinăria de coșulețe pascale
nu le aranjează grozav.
653
00:44:03,859 --> 00:44:05,699
E un prototip.
N-a mai existat așa ceva.
654
00:44:05,780 --> 00:44:07,580
O să existe dureri de creștere.
655
00:44:07,860 --> 00:44:09,623
O altă problemă,
aparatul de sortat boabele de cacao.
656
00:44:09,702 --> 00:44:13,944
Dacă ar fi sortate de oameni, ar ajunge
mai puține boabe stricate în produs.
657
00:44:14,023 --> 00:44:16,785
Poate că ciocolata noastră
nu mai e la fel de bună.
658
00:44:16,866 --> 00:44:22,390
Bine. Ai aflat câteva lucruri.
Ai de gând să te întorci la birou?
659
00:44:22,668 --> 00:44:27,551
Mai am mult de muncit la raport.
Ăsta e doar vârful aisbergului.
660
00:44:27,630 --> 00:44:30,271
Bine, dar nu-ți recomand
să mai rămâi mult.
661
00:44:43,318 --> 00:44:45,480
La ce te gândești?
662
00:44:45,560 --> 00:44:49,081
- Lyla, îmi place mult aici.
- Sweetwater are un farmec aparte.
663
00:44:49,161 --> 00:44:52,203
Învăț foarte multe
despre afacerea familiei.
664
00:44:52,283 --> 00:44:57,566
Dar?
Simt că urma un "dar".
665
00:44:57,847 --> 00:45:03,250
Dar nu-mi place viața asta dublă.
666
00:45:03,328 --> 00:45:05,651
Va trebui să fiu sinceră
la un moment dat, nu?
667
00:45:05,730 --> 00:45:08,731
Va trebui să le spun adevărul tuturor.
668
00:45:10,374 --> 00:45:14,255
- Inclusiv lui Bryan.
- De tine depinde.
669
00:45:14,335 --> 00:45:16,697
Pari să te simți bine
în compania lui.
670
00:45:20,737 --> 00:45:27,501
Să presupunem că-i spun adevărul
și că n-o să mai discute cu mine.
671
00:45:27,580 --> 00:45:29,903
A suferit deja foarte mult.
672
00:45:30,062 --> 00:45:35,906
Nu vreau să-l rănesc.
Poate că nu trebuie s-o fac.
673
00:45:35,986 --> 00:45:37,106
Cum așa?
674
00:45:37,186 --> 00:45:41,188
Nu-i spun adevărul,
îmi termin treaba aici
675
00:45:41,269 --> 00:45:43,751
și plec din Sweetwater.
676
00:45:47,152 --> 00:45:50,153
Se pare că ai de luat o decizie.
677
00:46:06,548 --> 00:46:09,592
- Bryan, e incredibilă.
- Am încropit-o în grabă.
678
00:46:11,712 --> 00:46:14,073
- Ce e?
- Desertul preferat al lui Madison.
679
00:46:14,153 --> 00:46:16,954
Ciocolată albă cu cremă de unt.
680
00:46:17,035 --> 00:46:19,757
Scuze, dar nu știu limba
gura-plină-de-ciocolată.
681
00:46:19,835 --> 00:46:23,357
Îți pot traduce eu. E ciocolată albă
cu cremă de unt.
682
00:46:23,430 --> 00:46:26,631
Am folosit unt proaspăt de la o fermă
din zonă și o păstaie de vanilie.
683
00:46:26,720 --> 00:46:30,962
- E tare bună!
- Ai inventat rețeta asta?
684
00:46:31,202 --> 00:46:33,364
Vreau să încerc multe rețete,
685
00:46:33,484 --> 00:46:38,766
dar, dată fiind poziția mea în companie,
se pune praful pe ele.
686
00:46:38,847 --> 00:46:42,887
- Dar noi le putem gusta.
- E un avantaj foarte dulce.
687
00:46:42,968 --> 00:46:47,370
Vă las să vă faceți treaba.
Am ceva de făcut. Distracție plăcută!
688
00:46:56,734 --> 00:46:59,617
- Ești foarte pricepută la cusut.
- Mulțumesc.
689
00:46:59,698 --> 00:47:02,498
- Am avut o profesoară bună.
- Cine?
690
00:47:02,579 --> 00:47:04,099
Mama mea.
691
00:47:09,942 --> 00:47:12,264
Să știi că și tații pot fi
profesori foarte buni.
692
00:47:12,345 --> 00:47:14,224
Da. Tatăl meu e cel mai tare.
693
00:47:15,584 --> 00:47:21,428
Te cred. Dă-mi coada.
Ia să vedem...
694
00:47:22,349 --> 00:47:24,149
Hai s-o coasem acolo!
695
00:47:47,602 --> 00:47:49,322
- Vrei să încerci?
- Sigur.
696
00:47:49,523 --> 00:47:52,323
Bine. O să-ți arăt cum se face.
697
00:47:52,405 --> 00:47:54,765
Acul intră și iese din gaură,
ca un iepuraș.
698
00:47:54,845 --> 00:47:58,887
Iepurașul coboară în gaură,
699
00:47:58,967 --> 00:48:04,690
apoi, iese din gaură.
Încearcă și tu.
700
00:48:04,769 --> 00:48:08,332
Iepurașul coboară în gaură
701
00:48:08,412 --> 00:48:10,613
și iese înapoi.
702
00:48:10,692 --> 00:48:13,615
Bravo! Asta înseamnă să coși.
Ai învățat repede.
703
00:48:13,694 --> 00:48:17,015
Acum știi să coși.
Și am terminat.
704
00:48:18,057 --> 00:48:21,700
Arată foarte bine! Mulțumesc.
705
00:48:23,260 --> 00:48:25,501
Ești tare drăgălașă!
706
00:48:25,581 --> 00:48:28,063
O să fii cel mai drăgălaș iepure
de acolo.
707
00:48:35,106 --> 00:48:36,385
Ce ai acolo?
708
00:48:36,467 --> 00:48:38,547
Madison îi spune
Hippity Hop Fizz.
709
00:48:38,627 --> 00:48:41,349
Conține suc de portocale,
suc de merișoare, piure de căpșuni,
710
00:48:41,429 --> 00:48:43,349
cuburi de gheață
din suc de ananas,
711
00:48:43,430 --> 00:48:47,592
iar sursa bulelor e secretă.
712
00:48:49,113 --> 00:48:51,433
Am pus sifon.
713
00:48:53,115 --> 00:48:55,596
În cinstea primăverii
și a noilor începuturi!
714
00:48:59,399 --> 00:49:00,479
E delicios.
715
00:49:00,559 --> 00:49:02,719
Madison a făcut din asta
o tradiție pascală,
716
00:49:02,800 --> 00:49:05,442
la fel ca vânătoarea de ouă din casă.
717
00:49:05,522 --> 00:49:09,644
Deci răspunzi și de vânătoarea de ouă
de acasă? E impresionant.
718
00:49:15,848 --> 00:49:20,008
- Tu ai făcut desenul ăsta, Bryan?
- Schițez din când în când.
719
00:49:20,089 --> 00:49:23,532
Aș vrea să pot face și eu asta.
Ești foarte talentat.
720
00:49:23,612 --> 00:49:25,292
Talentat e prea mult spus.
721
00:49:25,372 --> 00:49:26,933
Ești prea modest.
722
00:49:27,012 --> 00:49:30,736
Bine, să zicem că sunt talentat,
dar nu foarte. De acord?
723
00:49:30,815 --> 00:49:32,696
De acord.
724
00:49:39,299 --> 00:49:40,940
E târziu.
725
00:49:41,981 --> 00:49:45,342
- Este.
- Ar trebui să plec.
726
00:49:45,422 --> 00:49:48,904
Mersi pentru tot ce ai făcut
cu Maddie.
727
00:49:48,984 --> 00:49:51,225
N-am făcut decât să cos.
728
00:49:51,305 --> 00:49:52,825
Ai făcut mult mai multe.
729
00:49:52,906 --> 00:49:55,467
A spus că te consideră
prietena ei.
730
00:50:01,071 --> 00:50:03,152
Bryan, vreau...
731
00:50:04,632 --> 00:50:06,153
Ce?
732
00:50:06,233 --> 00:50:08,555
Veronica, am făcut ăsta pentru tine.
733
00:50:10,234 --> 00:50:12,836
Meșterește la el de ieri.
734
00:50:12,917 --> 00:50:15,438
L-am făcut singurică,
pentru a-ți mulțumi.
735
00:50:15,518 --> 00:50:18,279
Tati a spus că lumea apreciază
lucrurile făcute manual.
736
00:50:18,359 --> 00:50:19,960
- Nu, tati?
- Corect.
737
00:50:20,041 --> 00:50:23,082
Tăticul tău are dreptate. Darurile
făcute manual sunt cele mai bune.
738
00:50:23,161 --> 00:50:26,203
- Mulțumesc. Îmi place mult.
- Cu plăcere.
739
00:50:26,283 --> 00:50:28,725
Și îl poți decora cum vrei.
740
00:50:33,446 --> 00:50:36,769
- Veronica!
- Ești bine?
741
00:50:36,848 --> 00:50:38,529
Sunt foarte bine.
742
00:50:40,212 --> 00:50:41,451
- Pleci?
- Da.
743
00:50:41,531 --> 00:50:44,413
Mulțumesc pentru suc.
Mulțumesc pentru splendidul ou.
744
00:50:44,493 --> 00:50:47,455
Îmi poți împrumuta desenele?
Promit să le aduc înapoi.
745
00:50:47,575 --> 00:50:50,536
- Sigur, nu-mi fac nicio grijă.
- Mulțumesc. Pa!
746
00:50:54,418 --> 00:50:56,779
Cred că-i place oul meu.
747
00:51:13,908 --> 00:51:15,469
Legendarul ou Cavendish.
748
00:51:15,549 --> 00:51:18,790
Readucem pe piață cea mai tare
ciocolată din istorie.
749
00:51:18,870 --> 00:51:19,991
Nu știu ce să zic.
750
00:51:20,070 --> 00:51:22,794
O să fie mai mare, mai bun,
mai frumos ca oricând.
751
00:51:22,873 --> 00:51:25,274
Prezintă tu conducerii ideea.
752
00:51:25,354 --> 00:51:27,194
- Eu?
- Da, tu.
753
00:51:27,275 --> 00:51:30,678
Dacă nu cumva
mai e vreun Bryan Bailey pe-aici.
754
00:51:30,756 --> 00:51:34,399
Datorită creativității și experienței
tale, o să fie un mare succes.
755
00:51:34,478 --> 00:51:37,760
- Paștele e în trei săptămâni.
- Și?
756
00:51:37,841 --> 00:51:40,162
Și-așa ne e greu să ne onorăm
comenzile.
757
00:51:40,242 --> 00:51:41,843
Asta, fără un produs nou.
758
00:51:41,923 --> 00:51:45,243
- Bryan...
- Conducerea n-o să accepte asta.
759
00:51:45,324 --> 00:51:48,246
- Nu-mi ascultă niciodată ideile.
- Ești sigur de asta?
760
00:51:48,326 --> 00:51:50,327
Da, sunt sigur.
761
00:51:50,406 --> 00:51:53,249
Atunci, o să găsim o soluție împreună.
762
00:51:57,810 --> 00:51:59,851
Vezi? Știam că o să accepți.
763
00:52:08,513 --> 00:52:11,273
- Chiar crezi că o să-i convingem?
- Gândește-te bine.
764
00:52:11,353 --> 00:52:13,594
Noile firme de pe piața ciocolatei,
ca Chocmate,
765
00:52:13,715 --> 00:52:16,395
bombardează piața
cu produse "moderne".
766
00:52:16,796 --> 00:52:19,517
Precum ciocolată cu ceai verde,
cu castravete, cu ketchup.
767
00:52:20,238 --> 00:52:22,879
- Serios?
- Pe ultima am inventat-o.
768
00:52:22,959 --> 00:52:24,640
Noi alegem cealaltă abordare.
769
00:52:25,000 --> 00:52:28,841
Revenim la produsele tradiționale,
care ne-au adus renumele.
770
00:52:28,922 --> 00:52:33,004
Continuăm cu produsele actuale,
dar adăugăm un produs retro.
771
00:52:33,084 --> 00:52:36,125
- Legendarul ou Cavendish.
- Pot fi sincer cu tine?
772
00:52:36,206 --> 00:52:37,207
Desigur.
773
00:52:37,287 --> 00:52:41,128
M-am tot gândit la asta
de săptămâni bune.
774
00:52:41,208 --> 00:52:43,490
- Mințile luminate...
- Da.
775
00:52:45,531 --> 00:52:50,453
Ascultă-mă... În loc să punem
în ele jucării, punem un fluture.
776
00:52:50,533 --> 00:52:51,534
Un fluture?
777
00:52:51,614 --> 00:52:56,136
Un fluture din ciocolată albă
cu cremă de unt, rețeta ta.
778
00:52:56,217 --> 00:53:00,338
Pictăm aripile cu roșu și cu mov,
culorile Paștelui.
779
00:53:00,418 --> 00:53:01,580
Sună minunat.
780
00:53:01,658 --> 00:53:04,020
Fluturele este simbolul primăverii.
781
00:53:04,100 --> 00:53:05,261
- Al revigorării.
- Al schimbării.
782
00:53:05,381 --> 00:53:07,383
Pe asta trebuie să punem accent.
783
00:53:07,502 --> 00:53:10,144
Am putea lansa
o colecție de surprize.
784
00:53:10,224 --> 00:53:12,504
Fiindcă cel mai mult contează
ce e în interior.
785
00:53:17,388 --> 00:53:20,029
De unde începem?
786
00:53:20,109 --> 00:53:22,350
Ce-ai zice să începem cu începutul?
787
00:53:23,350 --> 00:53:25,790
E o idee bună.
788
00:53:28,272 --> 00:53:30,434
E un desen foarte frumos, Bryan.
789
00:53:30,514 --> 00:53:32,715
Dar Paștele e în mai puțin
de trei săptămâni.
790
00:53:32,794 --> 00:53:36,118
Eu sunt doar directoarea fabricii.
Nu pot aproba un nou produs.
791
00:53:37,318 --> 00:53:42,441
- Deci trebuie să vorbim cu Carter.
- Da, probabil.
792
00:53:42,520 --> 00:53:45,841
Sau am putea apela la altcineva,
la directoarea de marketing.
793
00:53:45,922 --> 00:53:48,524
- Serios?
- Da. E o idee bună.
794
00:53:48,603 --> 00:53:51,084
Cei de la Marketing colaborează des
cu cei de la Operațiuni.
795
00:53:51,165 --> 00:53:53,006
- Așa e.
- Interesant.
796
00:53:53,085 --> 00:53:55,528
Erin Cavendish
e directoarea de marketing.
797
00:53:55,607 --> 00:53:57,848
Am auzit că e foarte bună,
foarte isteață.
798
00:53:57,928 --> 00:53:59,089
Și eu am auzit asta.
799
00:53:59,288 --> 00:54:02,771
Am numărul ei salvat în agendă.
800
00:54:02,850 --> 00:54:05,293
- O pot suna chiar acum.
- Acum?
801
00:54:05,373 --> 00:54:06,773
Da.
802
00:54:08,334 --> 00:54:11,415
- Nu.
- N-are rost să așteptăm.
803
00:54:11,615 --> 00:54:13,776
De acord. Să nu pierdem vremea.
804
00:54:21,100 --> 00:54:22,340
Sună.
805
00:54:25,463 --> 00:54:29,305
- Nu răspunde.
- O fi în vreo ședință.
806
00:54:29,385 --> 00:54:30,385
Mi-a intrat mesageria vocală.
807
00:54:30,465 --> 00:54:32,867
Bună, dră Cavendish!
Mă numesc Susan Enwright.
808
00:54:32,947 --> 00:54:35,067
Sunt directoarea fabricii
din Sweetwater.
809
00:54:35,146 --> 00:54:38,470
Doi angajați foarte talentați
au venit cu o idee foarte bună.
810
00:54:43,152 --> 00:54:45,152
Nu știam că Erin
o să meargă sub acoperire.
811
00:54:45,232 --> 00:54:48,235
Consider că trebuia să fiu informat.
812
00:54:48,314 --> 00:54:50,476
Voiam să rămână între mine și Erin.
813
00:54:50,556 --> 00:54:52,077
Ce v-ar putea spune ea în plus
față de mine?
814
00:54:52,156 --> 00:54:56,238
Am vizitat recent fabrica din Sweetwater
și prima etapă decurge excelent.
815
00:54:56,319 --> 00:54:57,1000
Erin are o altă părere.
816
00:54:58,080 --> 00:55:01,320
Domnule, lucrez la compania asta
de șase ani.
817
00:55:01,401 --> 00:55:03,642
Îmi pasă de ce am clădit
și de ce vom clădi.
818
00:55:03,722 --> 00:55:05,683
Vreau să cresc împreună
cu această companie.
819
00:55:05,764 --> 00:55:07,884
Etapa a doua,
automatizare în proporție de 50%.
820
00:55:07,965 --> 00:55:10,647
Pot trimite o echipă în weekendul ăsta.
Dați-mi undă verde.
821
00:55:10,727 --> 00:55:14,208
O să iau o decizie
după ce Erin își termină evaluarea.
822
00:55:14,288 --> 00:55:18,010
- Vreau să aud tot ce are de spus.
- Am înțeles.
823
00:55:18,089 --> 00:55:19,851
Îmi știți părerile.
824
00:55:27,934 --> 00:55:31,457
Ce părere ai, tată?
Suntem pregătiți?
825
00:55:39,221 --> 00:55:42,622
Am vești bune. Am primit un e-mail
de la Erin Cavendish.
826
00:55:42,703 --> 00:55:45,184
Aveți prezentarea miercuri,
la ora 10:00,
827
00:55:45,304 --> 00:55:47,465
la sediul Cavendish din Seattle.
828
00:55:47,545 --> 00:55:51,307
- Ce? E incredibil!
- E uimitor!
829
00:55:51,387 --> 00:55:53,229
- Felicitări! Meriți asta.
- Iar tu, nu?
830
00:55:53,308 --> 00:55:55,949
O să vă prezentați ideea
în fața consiliului director.
831
00:55:56,030 --> 00:56:00,232
- Mulțumesc, Susan.
- Mulțumește-i lui Erin Cavendish.
832
00:56:00,312 --> 00:56:02,672
Oriunde ar fi ea.
833
00:56:02,753 --> 00:56:04,714
Miercuri...
N-avem foarte mult timp.
834
00:56:04,795 --> 00:56:06,354
Vom reuși.
835
00:56:07,916 --> 00:56:12,518
Se pare că ai de făcut un ou.
Ai face bine să te cuibărești.
836
00:57:04,265 --> 00:57:07,787
- Te-ai descurcat bine, dră Erinson!
- Te-ai descurcat excelent, dle Bailey.
837
00:57:11,789 --> 00:57:17,272
- Mulțumim, Murray.
- Cu plăcere. Mă bag în pat.
838
00:57:17,352 --> 00:57:19,553
Arată minunat. Succes!
839
00:57:19,632 --> 00:57:22,035
- Mersi.
- Noapte bună!
840
00:57:23,475 --> 00:57:25,236
Prezentarea o să decurgă minunat.
841
00:57:25,315 --> 00:57:28,317
Zi-mi dacă mai ai nevoie
de ajutor cu pregătirile.
842
00:57:28,398 --> 00:57:30,878
Dacă am nevoie de ajutor?
O să lucrezi cu mine.
843
00:57:31,959 --> 00:57:34,201
Bryan, tu ești creatorul.
Tu ar trebui să prezinți.
844
00:57:34,280 --> 00:57:35,522
Nu.
845
00:57:35,602 --> 00:57:38,202
Nu pot vorbi
în fața consiliului director.
846
00:57:38,283 --> 00:57:40,804
Ba poți. Suntem o echipă.
847
00:57:40,885 --> 00:57:44,846
Am făcut asta împreună
și vom merge împreună.
848
00:57:44,925 --> 00:57:46,607
Așa rămâne.
849
00:57:54,651 --> 00:57:56,652
Sper că ați primit cu toții
nota informativă.
850
00:57:56,772 --> 00:58:00,294
Veronica Erinson, de la Sweetwater,
este Erin Cavendish.
851
00:58:00,534 --> 00:58:03,175
Bryan nu știe că Veronica
este Erin?
852
00:58:03,575 --> 00:58:04,976
- Corect.
- Am înțeles.
853
00:58:05,256 --> 00:58:07,258
Îmi mai trebuie
o cană de cafea.
854
00:58:14,021 --> 00:58:18,624
Oare o să fie prezentă
și Erin Cavendish?
855
00:58:18,704 --> 00:58:20,945
Nu știu cum să-ți răspund.
856
00:58:21,024 --> 00:58:24,626
Știu că e foarte ocupată,
dar aș vrea să-i mulțumesc.
857
00:58:24,866 --> 00:58:28,828
N-am cunoscut-o,
dar simt că ea ne-a adus aici.
858
00:58:31,270 --> 00:58:36,552
Bryan, poate
că e cel mai prost moment posibil.
859
00:58:36,632 --> 00:58:40,154
- Nu sunt cine crezi tu că sunt.
- Veronica, ce te-a apucat?
860
00:58:40,234 --> 00:58:42,956
Dacă ți-e teamă de prezentare,
vorbesc eu mai mult.
861
00:58:43,036 --> 00:58:45,598
- Nu la asta mă refer.
- Puteți intra.
862
00:58:47,278 --> 00:58:48,399
Bine.
863
00:58:51,360 --> 00:58:52,481
După tine.
864
00:58:56,563 --> 00:58:59,765
O să înceapă Bryan. Vorbește-ne
despre procesul de creație
865
00:58:59,845 --> 00:59:03,245
și despre sursa de inspirație
din spatele oului.
866
00:59:03,407 --> 00:59:07,329
- Bryan!
- Mulțumesc, Veronica.
867
00:59:08,889 --> 00:59:11,851
Din punct de vedere creativ,
legendarul ou Cavendish
868
00:59:11,930 --> 00:59:16,574
înseamnă revenirea la ciocolata
artizanală care ne-a adus faima.
869
00:59:16,654 --> 00:59:20,815
Baza este acoperită cu jeleuri
în culori pascale.
870
00:59:20,895 --> 00:59:23,136
Dar am adăugat un element modern.
871
00:59:23,217 --> 00:59:27,138
Aceste flori din glazură subliniază
trăirile trezite de primăvară.
872
00:59:27,219 --> 00:59:29,459
Frumoasă introducere, Bryan,
dar am o întrebare.
873
00:59:29,580 --> 00:59:31,181
- Da!
- Îl putem mânca?
874
00:59:32,341 --> 00:59:35,304
Tot așteptam să spuneți asta.
Să-l desfacem...
875
00:59:42,867 --> 00:59:45,828
E una dintre cele mai bune
ciocolate din câte am mâncat.
876
00:59:45,988 --> 00:59:47,229
Vă rog s-o gustați.
877
00:59:54,073 --> 00:59:57,914
Aici avem un fluture din ciocolată albă
cu cremă de unt.
878
01:00:00,476 --> 01:00:01,876
Îl punem înăuntru,
879
01:00:04,118 --> 01:00:05,359
în locul jucăriei.
880
01:00:06,239 --> 01:00:08,199
- Îl pot mânca?
- Sigur că da.
881
01:00:08,280 --> 01:00:11,563
Putem pune tot felul
de animale de ciocolată în interior,
882
01:00:11,642 --> 01:00:13,003
dacă primim undă verde.
883
01:00:13,083 --> 01:00:15,443
Dacă?
Când primim undă verde.
884
01:00:16,365 --> 01:00:19,087
Bryan, îmi amintești
de o zicală care-mi place mult.
885
01:00:19,166 --> 01:00:22,928
Încrederea e drumul care duce
spre reușită.
886
01:00:23,168 --> 01:00:24,329
Iar Er...
887
01:00:28,571 --> 01:00:31,932
E recomandabil să fim precauți.
Asta voiai să spui?
888
01:00:32,013 --> 01:00:34,173
Să fim curajoși, dar realiști.
889
01:00:34,253 --> 01:00:38,456
Da, fix asta voiam să spun.
Mulțumesc, Veronica.
890
01:00:40,176 --> 01:00:43,498
Îmi place produsul, dar o întoarcere
la ciocolata artizanală...
891
01:00:43,578 --> 01:00:47,661
Nu toate produsele vor fi făcute
astfel, doar cele speciale.
892
01:00:47,861 --> 01:00:49,741
Pentru a omagia istoria noastră.
893
01:00:49,822 --> 01:00:52,622
Istoria companiei Cavendish,
care e foarte bogată.
894
01:00:55,184 --> 01:00:58,986
Ne place încercarea ta
de a moderniza fabrica.
895
01:00:59,065 --> 01:01:00,066
Serios?
896
01:01:00,186 --> 01:01:03,509
Eficiența noilor mașinării ne va permite
să relocăm angajații
897
01:01:03,589 --> 01:01:05,069
de la liniile de producție.
898
01:01:05,189 --> 01:01:08,071
- Îi mutăm.
- La făcut ciocolate artizanale.
899
01:01:08,151 --> 01:01:09,552
Luăm ce e mai bun
de peste tot.
900
01:01:09,631 --> 01:01:11,472
Ne putem vedea
cu sacii în căruță.
901
01:01:12,873 --> 01:01:15,434
Suntem încrezători că oamenii
vor aprecia acest produs.
902
01:01:15,516 --> 01:01:19,156
Asta va retrezi interesul lumii
față de toată gama noastră de produse.
903
01:01:19,236 --> 01:01:22,639
- Cei de la Marketing sunt aici?
- Da.
904
01:01:22,759 --> 01:01:25,360
Parker, putem face o simulare
pentru refolosirea produselor clasice?
905
01:01:25,439 --> 01:01:26,720
Categoric.
906
01:01:26,801 --> 01:01:28,761
Mulțumim mult,
Veronica și Bryan.
907
01:01:28,962 --> 01:01:31,642
Cum suntem foarte aglomerați,
vă comunicăm decizia mâine-dimineață.
908
01:01:32,003 --> 01:01:34,645
- Oricare ar fi ea.
- Mulțumim, Veronica și Bryan.
909
01:01:34,726 --> 01:01:36,285
Mulțumim și noi.
910
01:01:40,248 --> 01:01:42,009
Am reușit.
911
01:01:42,288 --> 01:01:46,972
Nu-mi pasă dacă primim aprobarea.
Sunt foarte fericit.
912
01:01:47,252 --> 01:01:50,093
Mă bucur, Bryan.
Chiar mă bucur.
913
01:02:08,782 --> 01:02:10,183
- Alo!
- Salut, Bryan!
914
01:02:10,263 --> 01:02:12,104
Chaz și Trent, de la Chocmate.
915
01:02:12,185 --> 01:02:13,705
Sper să nu te deranjeze
că te-am sunat acasă.
916
01:02:13,785 --> 01:02:16,586
Chiar deloc. Cum v-au ieșit
ciocolatele de primăvară?
917
01:02:16,666 --> 01:02:18,947
Vorbim cu noul nostru
ciocolatier-șef?
918
01:02:20,788 --> 01:02:26,031
Apreciez oferta, dar nu cred
că e momentul să fac o schimbare.
919
01:02:26,111 --> 01:02:27,953
Poți pleca după nebunia
de primăvară.
920
01:02:28,032 --> 01:02:29,874
Ne poți ajuta
cu gama de vară.
921
01:02:29,954 --> 01:02:31,834
- Zi-i de ciocolata oceanică.
- Ciocolată oceanică.
922
01:02:31,915 --> 01:02:35,156
Ciocolată sărată, cu alge și sare,
ingrediente din Pacific.
923
01:02:35,237 --> 01:02:38,277
O să le scoatem la foc automat.
924
01:02:41,560 --> 01:02:43,641
Sincer să fiu, ne-ați impresionat.
925
01:02:43,721 --> 01:02:45,560
Atunci, trebuie să-l facem.
926
01:02:45,641 --> 01:02:48,283
Aș vrea s-o facem,
dar e din scurt.
927
01:02:48,362 --> 01:02:50,364
Și trebuie să avem sprijinul
lui Carter.
928
01:02:50,444 --> 01:02:53,085
Știi cum merge treaba, Erin.
Lucrăm ca la carte.
929
01:02:53,165 --> 01:02:54,686
Știu.
930
01:02:54,765 --> 01:02:59,329
- Tu și Bryan faceți echipă bună.
- Veronica și Bryan.
931
01:02:59,409 --> 01:03:02,891
Tată, am hotărât să-i spun
lui Bryan cine sunt cu adevărat.
932
01:03:02,971 --> 01:03:04,290
Mâine.
933
01:03:04,370 --> 01:03:07,894
A trecut deja prea mult timp.
Nu-l mai pot minți.
934
01:03:07,973 --> 01:03:10,894
Știu că e posibil
să nu iasă tocmai bine.
935
01:03:10,974 --> 01:03:15,578
Ai luat decizia corectă.
Sunt mândru de tine.
936
01:03:15,657 --> 01:03:18,579
Mersi, tată. Pa!
937
01:03:23,981 --> 01:03:25,982
'Neața!
Ți-am adus un scaun de birou.
938
01:03:27,023 --> 01:03:29,024
Serios? Glumești?
939
01:03:32,747 --> 01:03:36,788
Susan Enwright.
Bună, Carter!
940
01:03:38,229 --> 01:03:41,710
- Aici erai!
- Susan... L-ai văzut pe Bryan?
941
01:03:41,830 --> 01:03:45,272
Am vești bune. Au decis
să producă oul Cavendish.
942
01:03:45,353 --> 01:03:47,953
Serios? E incredibil!
943
01:03:49,874 --> 01:03:52,555
Nu mai e mult până la Paște,
dar știu că o să ne descurcăm.
944
01:03:52,636 --> 01:03:55,557
Carter mi-a zis cum o să facem.
Începem în după-amiaza asta.
945
01:03:55,638 --> 01:03:57,598
Mulțumesc.
946
01:03:57,678 --> 01:04:01,040
- I-ai zis lui Bryan?
- Nu. Ar trebui să ajungă în curând.
947
01:04:01,120 --> 01:04:02,241
O să avem o ședință scurtă.
948
01:04:02,321 --> 01:04:06,003
Dacă nu te superi, mi-ar face
mare plăcere să-i dau eu vestea.
949
01:04:06,084 --> 01:04:08,644
Desigur! N-o să spun nimic.
950
01:04:08,724 --> 01:04:13,447
Ți-am zis că am primit
un scaun nou din senin?
951
01:04:13,527 --> 01:04:17,449
- Primăvara își intră în drepturi!
- Ce surpriză plăcută!
952
01:04:20,250 --> 01:04:22,972
Cred că o să ne încadrăm
cu iepurașii untoși, dar...
953
01:04:25,454 --> 01:04:28,013
Dar e posibil să întârziem
cu crinii din bezea moale.
954
01:04:28,094 --> 01:04:31,296
- Ce e?
- Observi ceva?
955
01:04:35,939 --> 01:04:37,340
Ai primit un scaun nou.
956
01:04:37,420 --> 01:04:41,821
Uită-te la el! Are brațe din lemn,
șezutul e comod...
957
01:04:42,742 --> 01:04:45,102
- Vrei să-l încerci?
- Sigur.
958
01:04:51,787 --> 01:04:55,388
Par să fie întregi.
Asta e...
959
01:05:14,198 --> 01:05:15,439
Bryan!
960
01:05:16,118 --> 01:05:18,121
Bryan!
961
01:05:18,199 --> 01:05:20,681
Am vorbit cu Susan.
Am primit undă verde.
962
01:05:20,761 --> 01:05:22,803
O să ne facă oul!
963
01:05:26,725 --> 01:05:29,565
Credeam că o să fii mai fericit.
964
01:05:29,887 --> 01:05:31,848
Aș fi vrut să fiu, Erin.
965
01:05:33,288 --> 01:05:34,850
Așa te cheamă, nu?
966
01:05:36,770 --> 01:05:38,611
- Bryan...
- Da.
967
01:05:38,692 --> 01:05:41,853
Am văzut o poză cu tine și cu tatăl tău
în biroul lui Susan.
968
01:05:41,932 --> 01:05:43,734
Pozele nu mint, nu?
969
01:05:43,815 --> 01:05:46,776
Spune-mi adevărul.
Vreau să-l aud din gura ta.
970
01:05:46,856 --> 01:05:50,137
Da, sunt Erin Cavendish.
971
01:05:50,217 --> 01:05:52,779
Ce-i asta, o farsă?
972
01:05:52,859 --> 01:05:56,059
Nu. Am vrut să-ți spun mai devreme.
973
01:05:56,141 --> 01:05:59,621
- De ce ai făcut asta?
- Ca să văd adevărata situație.
974
01:05:59,902 --> 01:06:03,744
A fost o strategie de afaceri.
Nu mă așteptam ca situația să devină...
975
01:06:03,824 --> 01:06:05,505
Atât de personală?
976
01:06:05,586 --> 01:06:08,747
Da. Dacă ai fi știut din start
cine eram,
977
01:06:08,826 --> 01:06:10,228
n-ai fi fost sincer cu mine.
978
01:06:10,308 --> 01:06:12,148
Vrei să vorbim despre onestitate?
Bine.
979
01:06:12,228 --> 01:06:15,191
Ce-a fost cu mascarada
din fața conducerii? Toată lumea știa?
980
01:06:15,390 --> 01:06:17,471
Aveți metode tare ciudate.
981
01:06:17,552 --> 01:06:21,353
- Am exagerat.
- Mă simt luat de prost.
982
01:06:22,834 --> 01:06:24,995
Nu voiam să te fac să suferi.
983
01:06:26,876 --> 01:06:28,797
E prea târziu, Erin.
984
01:06:30,318 --> 01:06:33,719
De-asta au acceptat
să facă oul legendar.
985
01:06:33,879 --> 01:06:36,762
Nu datorită prezentării,
ci datorită numelui tău de familie.
986
01:06:36,842 --> 01:06:40,403
- Nu e meritul meu.
- Ba a fost numai meritul tău.
987
01:06:40,483 --> 01:06:44,045
Ai strălucit la prezentare.
Toată lumea a văzut asta.
988
01:06:44,125 --> 01:06:46,005
A fost creația ta.
989
01:06:47,006 --> 01:06:51,088
Chaz și Trent, de la Chocmate,
mi-au făcut o ofertă de angajare.
990
01:06:51,449 --> 01:06:52,569
Ciocolatier-șef.
991
01:06:52,728 --> 01:06:56,132
Nu-mi prea place ciocolata lor,
dar mă gândesc să le accept oferta.
992
01:06:56,290 --> 01:06:59,493
N-am acceptat din respect
față de compania asta,
993
01:06:59,813 --> 01:07:03,215
din respect față de familia ta
și față de reușitele voastre.
994
01:07:03,335 --> 01:07:06,136
Chiar începeam să cred
că o să-mi fie bine.
995
01:07:06,216 --> 01:07:10,298
M-ai făcut să cred asta, m-ai făcut
să cred în mine. Dar acum...
996
01:07:11,538 --> 01:07:17,222
Nu mai știu ce să cred.
Poate că ar trebui să le accept oferta.
997
01:07:28,977 --> 01:07:30,738
Tati...
998
01:07:30,978 --> 01:07:34,461
O s-o mai vedem vreodată
pe Veronica?
999
01:07:34,539 --> 01:07:39,543
Nu sunt sigur, scumpo.
E o poveste lungă.
1000
01:07:39,623 --> 01:07:41,584
De fapt, o cheamă Erin.
1001
01:07:41,663 --> 01:07:42,944
Nu înțeleg.
1002
01:07:43,024 --> 01:07:46,626
Sincer să fiu, nici eu nu înțeleg.
1003
01:07:46,706 --> 01:07:50,068
Dar vorbim despre același om, nu?
1004
01:07:50,148 --> 01:07:51,668
Ce vrei să spui?
1005
01:07:51,749 --> 01:07:56,551
O să joc rolul Iepurașului de Paște,
dar nu fac decât să îmbrac un costum.
1006
01:07:56,631 --> 01:07:58,273
Tot eu o să fiu.
1007
01:08:18,523 --> 01:08:19,963
Erin, avem nevoie de tine.
1008
01:08:20,043 --> 01:08:22,085
Prezența noastră în mediul online
depinde de tine.
1009
01:08:22,165 --> 01:08:25,526
Nu mă simt foarte sociabilă
zilele astea.
1010
01:08:25,606 --> 01:08:29,049
Avem nevoie de o campanie reușită
pentru lansarea oului Cavendish.
1011
01:08:29,128 --> 01:08:32,569
- Nu am nicio idee.
- Nu-ți stă în fire.
1012
01:08:32,770 --> 01:08:35,611
Mereu ne spui că există
o poveste,
1013
01:08:35,692 --> 01:08:38,613
că trebuie doar
să ne lăsăm inspirați de ea.
1014
01:08:41,534 --> 01:08:43,196
Ce te-a inspirat aici?
1015
01:10:10,220 --> 01:10:13,542
Mă aflu lângă emblematicul magazin
al companiei Cavendish, din Seattle,
1016
01:10:13,622 --> 01:10:15,903
unde clienții stau la coadă.
1017
01:10:15,984 --> 01:10:18,625
De ce? Se pare
că vechiul a redevenit nou
1018
01:10:18,705 --> 01:10:22,707
odată cu relansarea
foarte popularului ou Cavendish.
1019
01:10:21,888 --> 01:10:25,348
Cererea pentru acest răsfăț pascal
este foarte mare,
1020
01:10:25,428 --> 01:10:27,909
nu doar în Seattle,
ci în toată țara.
1021
01:10:28,390 --> 01:10:31,392
Asta, datorită unei campanii eficiente
de marketing și...
1022
01:10:32,952 --> 01:10:35,513
... ciocolatei delicioase.
Îți predau legătura, Colin.
1023
01:10:39,035 --> 01:10:40,877
E un mare succes.
1024
01:10:40,957 --> 01:10:44,518
Bunicul tău ar fi fost tare mândru.
Și mama ta.
1025
01:10:46,920 --> 01:10:49,120
Mă bucur că lumea
a apreciat campania.
1026
01:10:49,201 --> 01:10:52,603
Totul se rezumă la oameni
și la acel produs excelent.
1027
01:10:52,682 --> 01:10:55,044
Ție trebuie să-ți mulțumesc
pentru asta.
1028
01:10:54,224 --> 01:10:57,726
Și lui Bryan.
1029
01:10:57,804 --> 01:10:59,086
Da, și lui Bryan.
1030
01:11:00,726 --> 01:11:02,966
De ce nu vorbești cu el?
1031
01:11:04,329 --> 01:11:06,650
Nu cred că o să mai vrea
să-mi vorbească vreodată.
1032
01:11:07,770 --> 01:11:10,171
Cred că o să se răzgândească.
1033
01:11:10,492 --> 01:11:13,854
Tată, vreau să te întreb ceva.
Și vreau să fii sincer.
1034
01:11:13,935 --> 01:11:15,053
Desigur.
1035
01:11:15,134 --> 01:11:19,937
Care-i adevăratul motiv pentru care
m-ai trimis în Sweetwater?
1036
01:11:20,017 --> 01:11:21,697
Ce ai văzut acolo?
1037
01:11:24,219 --> 01:11:25,499
Tot felul de lucruri.
1038
01:11:26,820 --> 01:11:30,622
Am văzut cum facem ciocolata,
i-am văzut pe cei care o fac...
1039
01:11:31,103 --> 01:11:33,903
Și ce ai văzut în tine?
1040
01:11:39,466 --> 01:11:44,589
Am văzut o latură a mea
pe care nu știam că o am.
1041
01:11:44,670 --> 01:11:49,792
Sau poate că a fost acolo de la început
și avea nevoie de timp ca să răsară.
1042
01:11:50,073 --> 01:11:51,993
Cred că ți-ai răspuns singură.
1043
01:11:54,354 --> 01:11:57,116
Și m-ai lămurit și pe mine.
1044
01:11:59,236 --> 01:12:03,479
Relansarea legendarului ou Cavendish
e un succes legendar.
1045
01:12:03,559 --> 01:12:05,480
Vă mulțumesc tuturor.
1046
01:12:07,962 --> 01:12:12,162
Dar Paștele e o perioadă
a surprizelor.
1047
01:12:12,243 --> 01:12:13,244
După cum știți,
1048
01:12:13,324 --> 01:12:17,046
avem o funcție înaltă
care nu este ocupată.
1049
01:12:17,166 --> 01:12:19,487
Și cred că am găsit omul potrivit.
1050
01:12:19,567 --> 01:12:25,010
Vă anunț cu mândrie că noul nostru
vicepreședinte va fi Erin Cavendish.
1051
01:12:31,092 --> 01:12:35,896
Mulțumesc tuturor.
Sunt foarte măgulită, foarte onorată.
1052
01:12:35,976 --> 01:12:39,057
Sinceră să fiu,
nu mă așteptam la asta.
1053
01:12:40,898 --> 01:12:43,179
După ultimele săptămâni,
1054
01:12:43,259 --> 01:12:46,221
am înțeles că nu sunt aici
pentru că îmi este scris să fiu aici,
1055
01:12:46,300 --> 01:12:51,905
ci pentru că vreau să fiu aici.
Sunt mândră că mă cheamă Cavendish.
1056
01:12:51,985 --> 01:12:54,985
Acum 90 de ani, bunicul meu a venit
în Sweetwater, Washington,
1057
01:12:55,146 --> 01:12:59,429
doar cu o valiză și cu un vis.
Acel vis a devenit realitate.
1058
01:12:59,509 --> 01:13:02,109
Și abia aștept să văd
ce ne rezervă viitorul.
1059
01:13:02,349 --> 01:13:06,833
Dacă-mi permiți,
vreau să adaug ceva.
1060
01:13:07,872 --> 01:13:11,994
La succesul nostru a contribuit
întreaga echipă Cavendish.
1061
01:13:12,075 --> 01:13:16,717
Vreau să-i mulțumesc lui Carter
că a văzut ce am văzut și eu
1062
01:13:16,837 --> 01:13:22,240
și că a contribuit decisiv
la realizarea acestui proiect.
1063
01:13:22,320 --> 01:13:26,562
Și aș vrea să-i mai mulțumesc
lui Bryan, care nu e aici.
1064
01:13:26,642 --> 01:13:27,882
Bryan Bailey.
1065
01:13:27,963 --> 01:13:31,244
Fără creativitatea și încrederea lui...
1066
01:13:36,968 --> 01:13:42,570
În fine, îi mulțumesc lui Bryan,
talentatul nostru ciocolatier.
1067
01:13:42,651 --> 01:13:47,293
Au contribuit și alții.
E posibil să nu-i știți.
1068
01:13:47,373 --> 01:13:49,013
Mulți oameni m-au ajutat.
1069
01:13:49,094 --> 01:13:52,216
Așa că vreau să vă recomand
câteva schimbări.
1070
01:13:55,017 --> 01:13:59,299
Am aflat că ai fost numit decorator-șef
al ciocolatelor artizanale. Felicitări!
1071
01:14:00,339 --> 01:14:01,341
Mersi.
1072
01:14:34,597 --> 01:14:35,758
Da!
1073
01:14:50,685 --> 01:14:52,407
Bună, Flo!
1074
01:14:52,487 --> 01:14:54,927
Bună, Veronica! Erin...
1075
01:14:55,008 --> 01:14:59,211
- Dră Cavendish...
- Spune-mi Erin.
1076
01:14:59,290 --> 01:15:03,092
- Felicitări pentru noua funcție!
- Mulțumesc.
1077
01:15:03,172 --> 01:15:07,574
Dar am să-ți dau o veste.
Vrem să te transferăm.
1078
01:15:07,654 --> 01:15:10,657
Să mă transferați?
În alt departament al fabricii?
1079
01:15:10,736 --> 01:15:13,218
- Sau în Iowa?
- În Seattle.
1080
01:15:13,298 --> 01:15:16,379
Vreau să devii director adjunct
de vânzări la biroul principal.
1081
01:15:16,459 --> 01:15:18,220
Ce?
1082
01:15:19,661 --> 01:15:20,941
Mulțumesc mult.
1083
01:15:22,622 --> 01:15:24,463
Meriți funcția asta, Flo.
1084
01:15:37,190 --> 01:15:38,670
Numai bine.
1085
01:15:39,751 --> 01:15:41,151
Bună, Bryan!
1086
01:15:43,594 --> 01:15:44,794
Paște fericit!
1087
01:15:46,034 --> 01:15:47,314
Paște fericit!
1088
01:15:49,277 --> 01:15:52,758
E un festival pe cinste.
Mă bucur că am venit să-l văd.
1089
01:15:53,078 --> 01:15:55,720
Da.
1090
01:15:55,800 --> 01:15:59,000
Felicitări pentru succesul campaniei!
Și pentru funcția de vicepreședinte.
1091
01:15:59,082 --> 01:16:01,123
- Așa am auzit.
- Mulțumesc.
1092
01:16:01,202 --> 01:16:04,044
Dar succesul oului ți se datorează.
1093
01:16:04,123 --> 01:16:08,647
- Voiam să...
- Nu-i nevoie să-mi mulțumești.
1094
01:16:08,725 --> 01:16:13,488
Încerc să-ți spun că e minunat
că lumea adoră creația noastră.
1095
01:16:13,568 --> 01:16:16,450
Vreau să savurez acel succes,
1096
01:16:16,530 --> 01:16:23,173
dar am greșit când m-am prefăcut
că eram altcineva.
1097
01:16:23,253 --> 01:16:24,814
În ultimele săptămâni,
1098
01:16:24,895 --> 01:16:30,938
am învățat mai multe despre mine
decât în toată viața de până atunci.
1099
01:16:31,017 --> 01:16:33,219
Nu știu dacă are logică ce spun.
1100
01:16:33,299 --> 01:16:38,020
Deși am învățat multe
doar fiind aici, în Sweetwater,
1101
01:16:40,502 --> 01:16:43,264
tu mi-ai deschis ochii cel mai mult,
1102
01:16:43,344 --> 01:16:45,425
văzându-te cum ești cu Madison
1103
01:16:45,504 --> 01:16:49,187
și cât de creativ și de pasionat ești
în materie de ciocolată.
1104
01:16:50,668 --> 01:16:54,428
Cel mai mult a contat felul
în care ai fost cu mine.
1105
01:16:58,432 --> 01:17:00,314
Scoți ce-i mai bun din mine
1106
01:17:01,312 --> 01:17:04,796
și facem echipă bună
în foarte multe feluri.
1107
01:17:06,876 --> 01:17:08,836
Pot fi sincer cu tine?
1108
01:17:10,638 --> 01:17:12,560
Mereu.
1109
01:17:12,640 --> 01:17:15,081
Nu doar tu te-ai prefăcut.
1110
01:17:16,601 --> 01:17:19,523
Și tu scoți ce-i mai bun din mine
1111
01:17:25,845 --> 01:17:28,366
și cred că mă îndrăgostesc
de tine.
1112
01:17:37,412 --> 01:17:39,732
Și eu mă îndrăgostesc de tine.
1113
01:17:44,456 --> 01:17:49,498
Dar te avertizez că vreau să lansăm
o gamă cu totul nouă
1114
01:17:49,578 --> 01:17:53,180
de ciocolate artizanale Cavendish,
pentru toate viitoarele sărbători.
1115
01:17:53,260 --> 01:17:56,782
Dacă aveai impresia
că Paștele e legendar...
1116
01:17:56,862 --> 01:18:00,664
- Stați să vină Halloweenul!
- Exact. Dar nu te pripi.
1117
01:18:00,744 --> 01:18:03,306
- Ai nevoie de instructaj.
- De instructaj?
1118
01:18:03,386 --> 01:18:07,347
Da. Directorul meu de producție
și ciocolatierul-șef
1119
01:18:07,427 --> 01:18:09,909
trebuie să-și lărgească orizonturile.
1120
01:18:09,989 --> 01:18:12,190
Te trimit în Elveția
timp de trei săptămâni,
1121
01:18:12,270 --> 01:18:15,313
ca să înveți arta ciocolatei
de la Gabriel Belanger.
1122
01:18:15,392 --> 01:18:17,272
- Vorbești serios?
- Da.
1123
01:18:17,352 --> 01:18:19,994
- Bryan Bailey!
- Dle Cavendish...
1124
01:18:20,075 --> 01:18:23,195
Felicitări pentru noua funcție!
Trebuia s-o primești de mult.
1125
01:18:23,275 --> 01:18:24,797
- Mulțumesc, domnule.
- Am reușit.
1126
01:18:24,876 --> 01:18:30,439
- Am găsit ceva special.
- Lucru valabil și pentru mine, scumpo.
1127
01:18:30,519 --> 01:18:33,441
Erin! Mă bucur că te-ai întors
pentru marea distracție.
1128
01:18:33,521 --> 01:18:36,483
N-aș fi ratat-o pentru nimic în lume.
1129
01:18:36,563 --> 01:18:39,085
Îmi pare rău că te-am mințit.
1130
01:18:39,165 --> 01:18:43,126
Nu-i bai. Era doar un nume.
Știu cum ești cu adevărat.
1131
01:18:44,486 --> 01:18:47,889
Și m-am gândit să vin cu tine
în Elveția.
1132
01:18:47,968 --> 01:18:51,051
- Cică e superb acolo vara.
- Mergem în Elveția?
1133
01:18:51,130 --> 01:18:52,651
Fii sigură de asta, scumpo!
1134
01:18:53,971 --> 01:18:56,372
Tati mi-a zis că acolo
e cea mai bună ciocolată.
1135
01:18:56,452 --> 01:18:58,374
Poate, nu chiar cea mai bună.
1136
01:18:58,455 --> 01:19:01,374
- Începe carnavalul pascal!
- Carnavalul!
1137
01:19:02,376 --> 01:19:03,776
Haideți!
1138
01:19:41,517 --> 01:19:44,117
Ați urmărit filmul
SUB ACOPERIRE DE PAȘTE
1139
01:19:44,237 --> 01:19:46,838
Traducerea ALEX HANGANU
Sincronizarea FSHD
1140
01:19:47,500 --> 01:19:52,298
Resincronizarea traducererii
Easter.Under.Wraps.2019.720p.HDTV.x264-W4F
în formatul Easter.Under.Wraps.2019.720p.WEB-DL.x264
a fost efectuată de ChrissMoll95441
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.