Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,691 --> 00:02:43,476
In such close quarters,
I feel compelled to introduce myself.
2
00:02:43,579 --> 00:02:47,126
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Solicitor from London.
3
00:02:47,202 --> 00:02:48,595
English.
4
00:02:48,664 --> 00:02:52,108
My wife and I, we love the English.
Don't we, dear?
5
00:02:53,882 --> 00:02:57,497
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:02:58,701 --> 00:03:00,162
Feeling a bit queasy.
7
00:03:00,230 --> 00:03:03,414
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:05,979 --> 00:03:07,305
Driver...
9
00:03:09,502 --> 00:03:11,020
The sun is setting.
10
00:03:11,098 --> 00:03:14,576
We must make the village
before dark. Quick!
11
00:03:18,408 --> 00:03:20,391
Faster! Faster!
12
00:03:26,319 --> 00:03:27,939
Hold on, English!
13
00:03:40,044 --> 00:03:42,004
Yes, I quite understand.
14
00:03:48,751 --> 00:03:52,604
I say, driver, can you slow up a bit?
15
00:03:53,703 --> 00:03:55,255
Yes!
16
00:03:57,990 --> 00:03:59,316
Thank you.
17
00:04:18,462 --> 00:04:19,788
Thank you.
18
00:04:20,656 --> 00:04:22,774
Driver, don't take my luggage down.
19
00:04:22,849 --> 00:04:25,636
- I'm going on to Borgo Pass tonight.
- Yes.
20
00:04:28,666 --> 00:04:31,385
- What are you doing?
- Too dark.
21
00:04:31,789 --> 00:04:33,375
I go no further.
22
00:04:33,783 --> 00:04:35,834
From here on, you walk.
23
00:04:38,104 --> 00:04:40,926
You are going on tonight?
24
00:04:40,996 --> 00:04:43,579
- Yes, I'm going to the castle.
- Castle?
25
00:04:45,149 --> 00:04:47,936
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula.
26
00:04:48,240 --> 00:04:49,463
Dracula?
27
00:04:52,328 --> 00:04:53,654
Scheduled?
28
00:04:56,282 --> 00:04:58,797
Yes, I have business with the Count.
29
00:04:58,975 --> 00:05:00,527
No.
30
00:05:00,835 --> 00:05:03,350
- You must not go.
- Why not?
31
00:05:03,594 --> 00:05:06,484
Because we people
of the mountains believe...
32
00:05:06,585 --> 00:05:09,372
vampires live at the castle.
33
00:05:10,174 --> 00:05:12,429
- Vampires?
- Yes.
34
00:05:12,501 --> 00:05:14,461
They are the undead.
35
00:05:14,529 --> 00:05:17,644
They rise from the coffins...
36
00:05:18,051 --> 00:05:19,568
at night.
37
00:05:19,879 --> 00:05:20,933
Yes.
38
00:05:23,701 --> 00:05:26,851
They take the form of wolves or bats...
39
00:05:26,991 --> 00:05:30,673
and puncture the throats of their victims
with their teeth...
40
00:05:30,813 --> 00:05:35,696
and drink their blood.
41
00:05:38,356 --> 00:05:40,679
Surely that's just superstition.
42
00:05:41,148 --> 00:05:44,831
No. Madame Ouspenskaya is right.
43
00:05:45,170 --> 00:05:46,791
Please, my son...
44
00:05:47,463 --> 00:05:48,789
take this cross.
45
00:05:48,858 --> 00:05:50,513
No, thank you.
46
00:05:51,650 --> 00:05:53,339
Take the cross.
47
00:05:53,412 --> 00:05:56,630
Its holy love and spirit of goodness...
48
00:05:56,702 --> 00:06:01,280
will shield you from the lurking danger.
49
00:06:06,140 --> 00:06:08,124
No, really. No, thank you.
50
00:06:08,633 --> 00:06:11,885
- Damn it, take the cross.
- Of course.
51
00:06:12,887 --> 00:06:16,309
- That'll be 15 kopeks.
- Okay.
52
00:06:17,506 --> 00:06:20,520
Thank you.
53
00:06:39,042 --> 00:06:41,466
If I have to walk, I have to walk.
54
00:06:44,127 --> 00:06:48,772
No. Don't go. Please. I beg of you.
55
00:06:50,574 --> 00:06:53,293
But you don't understand. I'm expected.
56
00:06:53,964 --> 00:06:56,479
Well, ta.
57
00:08:08,607 --> 00:08:09,695
What?
58
00:08:19,808 --> 00:08:21,292
How do you do?
59
00:08:22,399 --> 00:08:25,822
I'm Thomas Renfield,
solicitor from London...
60
00:08:25,956 --> 00:08:28,846
to see Count Dracula.
61
00:08:34,430 --> 00:08:37,478
Oh, my. Oh, dear. Oh, no.
62
00:08:43,836 --> 00:08:46,294
Children of the night.
63
00:08:47,126 --> 00:08:50,015
What a mess they make.
64
00:08:51,114 --> 00:08:52,575
I am Count...
65
00:08:57,993 --> 00:08:59,319
Dracula.
66
00:09:00,685 --> 00:09:03,303
- Are you hurt?
- I am perfectly fine.
67
00:09:03,377 --> 00:09:06,266
It would take much more than that
to hurt me.
68
00:09:07,033 --> 00:09:08,121
Come.
69
00:09:28,535 --> 00:09:30,053
Come, Renfield.
70
00:09:39,835 --> 00:09:41,852
- Oh, dear.
- Renfield...
71
00:09:42,195 --> 00:09:43,746
don't dawdle.
72
00:09:44,055 --> 00:09:45,982
Be there in half a tick.
73
00:09:48,575 --> 00:09:49,629
Yes.
74
00:09:49,938 --> 00:09:51,989
Sorry, I was detained.
75
00:09:52,065 --> 00:09:56,008
Embarrassing, really. I thought
I saw you walk through the web...
76
00:09:56,119 --> 00:09:57,342
so I assumed I could.
77
00:09:57,416 --> 00:10:00,531
Then I thought to myself,
"Perhaps I can go around the other way."
78
00:10:00,606 --> 00:10:01,795
But, no.
79
00:10:03,364 --> 00:10:05,222
It was attached on all sides.
80
00:10:05,291 --> 00:10:08,974
- So I thought to myself...
- Renfield, I don't care.
81
00:10:15,927 --> 00:10:19,281
And now, if you are not too fatigued
from your journey...
82
00:10:19,350 --> 00:10:22,069
I'd like to discuss the purchase
of Carfax Abbey.
83
00:10:22,141 --> 00:10:25,393
Yes, of course.
I have the papers right here.
84
00:10:26,728 --> 00:10:28,054
Very good.
85
00:10:30,284 --> 00:10:31,711
There we are.
86
00:10:37,196 --> 00:10:39,949
- A bit dusty, isn't it?
- Yes, I like it.
87
00:10:40,586 --> 00:10:42,014
Sign here.
88
00:10:46,004 --> 00:10:47,261
And here.
89
00:10:48,363 --> 00:10:49,825
There we are.
90
00:10:50,457 --> 00:10:54,310
Yes, congratulations.
You're now the owner of Carfax Abbey.
91
00:10:54,378 --> 00:10:56,101
One copy for you...
92
00:10:56,439 --> 00:10:58,625
and one copy for me.
93
00:11:00,494 --> 00:11:03,316
- Are you all right?
- Yes, just a paper cut.
94
00:11:05,213 --> 00:11:06,470
Oh, dear.
95
00:11:10,629 --> 00:11:13,281
Don't worry,
I have hanky here somewhere.
96
00:11:13,355 --> 00:11:15,281
Let's see, where are we?
97
00:11:15,349 --> 00:11:17,003
How stupid of me.
98
00:11:18,473 --> 00:11:22,020
It's worse than I thought.
I must have nipped the vessel.
99
00:12:22,914 --> 00:12:24,897
My God.
100
00:12:25,174 --> 00:12:27,689
What are you doing to the furniture?
101
00:12:33,515 --> 00:12:35,339
What are you on about?
102
00:12:35,410 --> 00:12:37,267
What's all this, then?
103
00:12:37,736 --> 00:12:39,458
Who are you people?
104
00:12:40,162 --> 00:12:43,312
I'll have you know
that's my knee you're straddling.
105
00:12:43,386 --> 00:12:45,210
No, stop it at once.
106
00:12:46,443 --> 00:12:48,097
No, this is wrong.
107
00:12:50,597 --> 00:12:53,215
This is wrong, do you hear me? Wrong.
108
00:12:56,646 --> 00:13:00,566
Wrong me. Wrong me.
Wrong my brains out.
109
00:13:04,955 --> 00:13:06,711
Oh, yes!
110
00:13:17,484 --> 00:13:19,535
What is going on here?
111
00:13:20,607 --> 00:13:23,191
You think this makes me proud of you?
112
00:13:24,065 --> 00:13:27,249
Now go, whilst I make him my slave.
113
00:13:35,098 --> 00:13:37,024
And stop that.
114
00:13:43,772 --> 00:13:45,528
So, Renfield...
115
00:13:46,164 --> 00:13:49,122
do you feel better now?
You were having a nightmare.
116
00:13:49,189 --> 00:13:50,481
A nightmare?
117
00:13:50,552 --> 00:13:52,569
But it was so real, so vivid.
118
00:13:52,645 --> 00:13:55,569
Two voluptuous women grinding, heaving.
119
00:13:56,002 --> 00:13:57,724
How to describe it?
120
00:13:57,797 --> 00:14:00,754
- Have you ever been to Paris?
- Yes.
121
00:14:03,180 --> 00:14:07,623
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
122
00:14:08,664 --> 00:14:11,055
Look into my eyes.
123
00:14:12,486 --> 00:14:15,443
Your eyelids are getting heavy.
124
00:14:15,843 --> 00:14:17,463
You feel that...
125
00:14:18,202 --> 00:14:21,353
Renfield, you fell asleep too soon.
126
00:14:22,357 --> 00:14:24,317
I have more to tell you.
127
00:14:25,381 --> 00:14:26,604
Wake up.
128
00:14:28,405 --> 00:14:33,254
Now, you are feeling drowsy.
129
00:14:35,584 --> 00:14:37,839
What a simpleton.
130
00:14:40,170 --> 00:14:43,184
Renfield, forget about sleeping.
131
00:14:43,260 --> 00:14:44,722
Listen to me.
132
00:14:45,321 --> 00:14:50,261
You hear only my voice.
From this moment on, you are my slave.
133
00:14:50,572 --> 00:14:54,254
You will sacrifice everything for my safety.
134
00:14:55,092 --> 00:14:56,985
In return...
135
00:14:57,285 --> 00:14:59,370
I will give you lives.
136
00:14:59,446 --> 00:15:01,497
Not big lives.
137
00:15:01,572 --> 00:15:06,218
Insects, flies, spiders.
138
00:15:06,557 --> 00:15:09,276
I have chartered a ship
to take us to England.
139
00:15:09,349 --> 00:15:11,535
We'll leave tomorrow evening.
140
00:15:12,041 --> 00:15:13,865
I command you.
141
00:15:14,268 --> 00:15:17,054
Watch over the safety of my coffin.
142
00:15:17,824 --> 00:15:19,807
Yes, master.
143
00:15:50,094 --> 00:15:52,417
Renfield!
144
00:16:01,194 --> 00:16:03,585
I'm coming, master.
145
00:16:04,617 --> 00:16:08,062
Master, don't worry. I'll help you.
146
00:16:21,301 --> 00:16:23,318
I have you now, master.
147
00:16:39,712 --> 00:16:42,692
You look poorly, master.
You're all dried out.
148
00:16:43,235 --> 00:16:45,558
Here, you should have fluids.
149
00:16:45,628 --> 00:16:47,248
Yes, I agree.
150
00:16:48,121 --> 00:16:51,735
I think I will start with the first mate.
151
00:17:25,210 --> 00:17:27,929
It makes me so happy to be at the opera.
152
00:17:28,400 --> 00:17:31,289
I love this palace of art and beauty.
153
00:17:31,358 --> 00:17:32,581
Yes, my dear.
154
00:17:32,654 --> 00:17:34,909
The opera is astonishing.
155
00:17:35,679 --> 00:17:38,602
The music is fraught with love, hate...
156
00:17:38,835 --> 00:17:41,316
sensuality, and unbridled passion.
157
00:17:42,092 --> 00:17:45,344
All the things in my life
I've managed to suppress.
158
00:17:47,144 --> 00:17:49,195
Sorry I'm late, my dear.
159
00:17:49,271 --> 00:17:52,818
- We were worried, Father.
- Sorry. Sit.
160
00:17:53,857 --> 00:17:55,874
I was detained at my asylum.
161
00:17:55,951 --> 00:17:58,568
The most extraordinary lunatic
was brought in today.
162
00:17:58,643 --> 00:18:02,258
The only man found alive on that schooner
that drifted into Whitby Harbor.
163
00:18:02,332 --> 00:18:03,850
Absolutely bizarre.
164
00:18:03,927 --> 00:18:06,511
Hello. Can I help you, sir?
165
00:18:06,586 --> 00:18:09,204
Yes, you may help me.
166
00:18:09,643 --> 00:18:11,829
Dr. Seward is in the next box.
167
00:18:11,903 --> 00:18:15,325
It is imperative that I meet with him alone.
168
00:18:17,852 --> 00:18:21,467
You will tell him
there is a message for him in the lobby.
169
00:18:22,007 --> 00:18:26,154
A message for Dr. Seward in the lobby.
170
00:18:26,592 --> 00:18:28,485
Good. Now go.
171
00:18:28,686 --> 00:18:32,368
Message in the lobby for Dr. Seward.
172
00:18:33,472 --> 00:18:36,486
And you will remember nothing...
173
00:18:36,563 --> 00:18:38,613
of what I tell you.
174
00:18:49,690 --> 00:18:51,174
Extraordinary.
175
00:18:52,449 --> 00:18:54,999
Hello. Can I help you, sir?
176
00:18:55,440 --> 00:18:58,726
"Can I help you, sir?"
What is the matter with you?
177
00:18:58,797 --> 00:19:01,652
- Why did you not tell him?
- About what?
178
00:19:02,054 --> 00:19:04,071
About the message.
179
00:19:04,712 --> 00:19:06,196
For whom?
180
00:19:06,507 --> 00:19:09,623
Never mind. I will tell him myself.
181
00:19:10,229 --> 00:19:12,881
And for your miserable performance...
182
00:19:12,954 --> 00:19:14,937
you will receive no tip.
183
00:19:15,381 --> 00:19:16,966
No tip?
184
00:19:17,972 --> 00:19:19,593
That you remember.
185
00:19:21,960 --> 00:19:23,581
Look what's in here.
186
00:19:27,079 --> 00:19:28,438
Excuse me...
187
00:19:28,507 --> 00:19:32,927
are you the Dr. Seward
whose sanitarium is in Whitby?
188
00:19:33,260 --> 00:19:36,683
- Why, yes.
- I have just purchased Carfax Abbey...
189
00:19:36,749 --> 00:19:39,967
and I understand it adjoins your grounds.
190
00:19:40,106 --> 00:19:42,089
Quite so. And you are?
191
00:19:42,865 --> 00:19:44,157
Forgive me.
192
00:19:44,227 --> 00:19:46,618
I am so renowned in my own country...
193
00:19:46,687 --> 00:19:50,074
I sometimes forget to introduce myself.
194
00:19:50,309 --> 00:19:53,323
- I am Count...
- Dr. Seward...
195
00:19:54,031 --> 00:19:57,317
there is a message for you in the lobby.
196
00:19:57,388 --> 00:19:59,178
Dear God. What is...
197
00:19:59,282 --> 00:20:01,435
Oh, bother. Excuse me.
198
00:20:02,473 --> 00:20:04,694
Dracula.
199
00:20:05,331 --> 00:20:07,846
How do you do, Count Dracula?
200
00:20:07,923 --> 00:20:10,540
I'm Jonathan Harker,
Dr. Seward's assistant.
201
00:20:10,615 --> 00:20:12,972
This is Lucy Westenra...
202
00:20:13,041 --> 00:20:16,464
and this is my fiancรฉe,
Dr. Seward's daughter, Mina.
203
00:20:16,930 --> 00:20:19,887
Count Dracula, it will be a relief
to see lights burning...
204
00:20:19,954 --> 00:20:22,968
through those dismal windows
of Carfax Abbey once again.
205
00:20:23,343 --> 00:20:27,423
Oh, yes. The Abbey always reminds me
of that old toast, you know:
206
00:20:27,597 --> 00:20:31,020
"Lofty timbers,
the walls around are bare...
207
00:20:31,286 --> 00:20:33,247
"echoing to our laughter...
208
00:20:33,780 --> 00:20:35,637
"as though the dead were there."
209
00:20:35,707 --> 00:20:38,596
I like the way you think, my dear.
210
00:20:39,130 --> 00:20:42,020
That is one of my favorite subjects.
211
00:20:42,121 --> 00:20:45,306
We must get together
and have a long discussion.
212
00:20:45,909 --> 00:20:48,232
Very long.
213
00:20:48,568 --> 00:20:51,820
Now I take my leave.
I have a pressing appointment.
214
00:20:58,239 --> 00:20:59,723
Count Dracula?
215
00:21:01,363 --> 00:21:02,847
I'm sorry, my dear...
216
00:21:02,925 --> 00:21:07,073
but you have
such a lovely ucipital mapilary.
217
00:21:08,209 --> 00:21:09,602
What's that?
218
00:21:12,995 --> 00:21:14,083
This.
219
00:21:17,017 --> 00:21:18,343
Thank you.
220
00:21:19,576 --> 00:21:21,728
And now I take my leave.
221
00:21:28,283 --> 00:21:32,396
There's something otherworldly
about that man.
222
00:21:33,268 --> 00:21:36,157
- He gives me the shivers.
- Oh, yes.
223
00:21:37,023 --> 00:21:38,212
Me, too.
224
00:21:53,440 --> 00:21:55,026
Count Dracula...
225
00:21:56,399 --> 00:22:00,841
wish we could have that long talk
right now.
226
00:23:38,127 --> 00:23:39,487
Excuse us, my dear.
227
00:23:39,557 --> 00:23:41,540
Dr. Seward, Jonathan.
228
00:23:42,515 --> 00:23:44,033
I was sleeping.
229
00:23:44,475 --> 00:23:47,557
We're sorry, but we heard a noise
in the bushes below your window.
230
00:23:47,632 --> 00:23:51,179
- We thought it might be a prowler.
- Would you mind if we had a look about?
231
00:23:51,255 --> 00:23:53,147
No. Please do.
232
00:23:59,099 --> 00:24:01,954
- Nothing out here.
- Nothing amiss here, either.
233
00:24:02,356 --> 00:24:03,613
What a relief.
234
00:24:03,684 --> 00:24:07,004
I'm very confident
there's no danger here whatsoever.
235
00:24:13,323 --> 00:24:15,045
Sorry to disturb you, dear.
236
00:24:15,118 --> 00:24:18,766
We've searched every inch of the room,
and there's no sign of forcible entry.
237
00:24:18,840 --> 00:24:20,800
- Good night.
- Good night.
238
00:24:22,262 --> 00:24:23,723
Something wrong with this latch.
239
00:24:23,791 --> 00:24:27,304
Not to worry. I'll give it a jolly good slam.
240
00:25:28,498 --> 00:25:29,755
Renfield.
241
00:25:30,292 --> 00:25:33,045
- Yes?
- I can't take it. Can you take it?
242
00:25:33,383 --> 00:25:37,428
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
243
00:25:37,670 --> 00:25:40,151
I tell you, the walls are closing in on me.
244
00:25:40,230 --> 00:25:43,617
- I've got to get out of here.
- Guard, get back to work.
245
00:25:44,117 --> 00:25:45,374
Yes, sir.
246
00:25:59,338 --> 00:26:03,554
Come along then, Renfield.
You're going to have tea with the guvnor.
247
00:26:03,626 --> 00:26:04,849
At last.
248
00:26:05,022 --> 00:26:06,676
Now you'll see, Martin.
249
00:26:06,750 --> 00:26:09,435
Dr. Seward will believe I'm not insane.
250
00:26:09,542 --> 00:26:13,055
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
251
00:26:25,295 --> 00:26:26,382
Stay.
252
00:26:30,346 --> 00:26:32,102
- Dr. Seward.
- Yes?
253
00:26:32,174 --> 00:26:35,687
- Mr. Renfield is here.
- Good. Send him out, Martin.
254
00:26:36,461 --> 00:26:39,475
McManus, the patient in the west wing?
255
00:26:39,552 --> 00:26:42,033
- Yes.
- He's having a conniption fit.
256
00:26:43,573 --> 00:26:45,227
Give him an enema.
257
00:26:46,332 --> 00:26:48,349
- An enema?
- Yes.
258
00:26:48,824 --> 00:26:51,509
It will give him a feeling
of accomplishment.
259
00:26:51,583 --> 00:26:52,840
Yes, sir.
260
00:26:55,604 --> 00:26:57,360
Renfield, good of you to come.
261
00:26:57,431 --> 00:26:59,754
Good to see you, old chap.
How are you feeling?
262
00:26:59,825 --> 00:27:01,943
Normal. Perfectly normal.
263
00:27:02,018 --> 00:27:03,639
- Excellent.
- Yes.
264
00:27:04,211 --> 00:27:08,426
Dr. Seward, may I ask
why I've been brought to the sanitarium?
265
00:27:08,498 --> 00:27:11,784
We would like to perform a few tests,
that's all, if you don't mind.
266
00:27:11,855 --> 00:27:15,333
No, not at all.
As you can see, I'm quite all right now.
267
00:27:15,444 --> 00:27:17,869
Quite so. Hungry?
268
00:27:17,938 --> 00:27:19,727
- Famished.
- Help yourself.
269
00:27:19,798 --> 00:27:21,419
- Such a bounty.
- Yes.
270
00:27:24,085 --> 00:27:25,943
I was just telling...
271
00:27:26,578 --> 00:27:28,062
What was that?
272
00:27:28,672 --> 00:27:31,255
- You grabbed something from the table.
- I did not.
273
00:27:31,330 --> 00:27:33,981
You did. I saw you.
You put it in your mouth.
274
00:27:34,055 --> 00:27:35,641
I think it was an insect.
275
00:27:35,983 --> 00:27:37,638
That was a raspberry.
276
00:27:37,712 --> 00:27:40,498
Raspberry? We're not serving raspberries.
277
00:27:41,201 --> 00:27:44,215
Then it must have been a raisin.
It fell off a muffin.
278
00:27:44,291 --> 00:27:46,444
- There seems to be one missing.
- It's missing?
279
00:27:46,518 --> 00:27:49,374
- Really? Of course.
- Only a raisin.
280
00:27:49,443 --> 00:27:51,494
How extraordinary.
281
00:27:52,567 --> 00:27:55,547
Silly me, it must have been
my imagination...
282
00:27:55,790 --> 00:27:57,614
There, you did it again.
283
00:27:57,685 --> 00:28:01,436
You just put a bug in your mouth.
I think it was a spider.
284
00:28:01,507 --> 00:28:03,490
- I did not.
- Yes, you did.
285
00:28:06,891 --> 00:28:11,106
I tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
286
00:28:11,277 --> 00:28:14,700
A spider? How absurd.
287
00:28:19,852 --> 00:28:20,940
What?
288
00:28:21,215 --> 00:28:23,798
- Dropped my fork.
- Dropped it? You flung it.
289
00:28:23,873 --> 00:28:25,663
What's the matter with you?
290
00:28:25,735 --> 00:28:29,282
Mr. Renfield, I'll ask you
what are you doing down there?
291
00:28:29,557 --> 00:28:30,916
Fork found.
292
00:28:31,285 --> 00:28:35,171
- This is most unseemly. I don't think...
- Sorry for the delay.
293
00:28:37,765 --> 00:28:39,158
My God, man.
294
00:28:39,360 --> 00:28:42,182
You're eating insects
right from the ground.
295
00:28:42,252 --> 00:28:43,509
What makes you say that?
296
00:28:43,580 --> 00:28:47,003
Because I can see one
trying to get out of your mouth.
297
00:28:47,137 --> 00:28:50,423
- Out of my mouth?
- Yes, your very own mouth.
298
00:28:50,494 --> 00:28:52,749
- It's wriggling about.
- Don't be ridiculous.
299
00:28:52,820 --> 00:28:55,108
It's wriggling all over the place.
300
00:28:55,179 --> 00:28:57,864
Poor thing, it's fighting for its life.
301
00:28:59,799 --> 00:29:03,617
I don't know what you're talking about.
If you keep ranting, I'm going to leave.
302
00:29:03,687 --> 00:29:05,670
Me ranting? You're the ranter!
303
00:29:05,748 --> 00:29:08,796
Hello, little darling. Don't be afraid.
304
00:29:11,730 --> 00:29:13,849
- He's cracking.
- I won't hurt you.
305
00:29:13,923 --> 00:29:17,401
- Don't hurt me.
- All I want is your life!
306
00:29:17,945 --> 00:29:19,634
Martin!
307
00:29:23,030 --> 00:29:26,112
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
308
00:29:26,187 --> 00:29:28,702
Wait. Give him an enema first...
309
00:29:28,912 --> 00:29:31,031
then put him in a straitjacket.
310
00:29:31,372 --> 00:29:32,992
- Yes, sir.
- Lives!
311
00:29:39,514 --> 00:29:41,497
Lucy, you lazy girl.
312
00:29:42,140 --> 00:29:45,392
It's past 10:00.
The horses are saddled and waiting.
313
00:29:50,182 --> 00:29:54,102
Mina, I don't think
I could put a foot out of bed today.
314
00:29:55,466 --> 00:29:57,449
I had such horrid dreams.
315
00:29:59,719 --> 00:30:02,405
I feel completely drained.
316
00:30:02,478 --> 00:30:04,064
Darling, you're dreadfully pale.
317
00:30:04,140 --> 00:30:06,326
You look absolutely peaked.
318
00:30:06,400 --> 00:30:09,947
- Perhaps Father should have a look at you.
- Yes, perhaps.
319
00:30:20,291 --> 00:30:21,447
- Father.
- Yeah.
320
00:30:21,521 --> 00:30:23,640
- It's Lucy.
- What's the matter with her?
321
00:30:23,715 --> 00:30:26,672
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
322
00:30:26,740 --> 00:30:29,164
Pale? Wan? I best have a look.
323
00:30:35,380 --> 00:30:38,632
I've given you some laudanum, dear.
It will help you sleep.
324
00:30:39,933 --> 00:30:42,018
I see no sign of infection.
325
00:30:42,426 --> 00:30:45,213
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
326
00:30:45,283 --> 00:30:47,402
An insect? Perhaps a spider.
327
00:30:47,842 --> 00:30:49,802
Do you recall being bitten?
328
00:30:49,870 --> 00:30:53,122
No. But I had a dream.
329
00:30:53,526 --> 00:30:54,715
Yes?
330
00:30:55,254 --> 00:30:57,111
What about that dream?
331
00:30:57,514 --> 00:30:59,337
I remember nothing.
332
00:31:05,457 --> 00:31:06,918
She's asleep.
333
00:31:07,617 --> 00:31:09,736
I must confess I'm completely confounded.
334
00:31:09,811 --> 00:31:13,391
I'm going to take the liberty
of contacting Prof. Abraham Van Helsing.
335
00:31:13,466 --> 00:31:14,758
Van Helsing?
336
00:31:14,828 --> 00:31:17,287
I thought he was
a metaphysician and philosopher.
337
00:31:17,354 --> 00:31:21,399
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone else.
338
00:31:21,475 --> 00:31:23,526
He may be the only man who can help us.
339
00:31:23,602 --> 00:31:25,460
Yes. Contact him, Father.
340
00:31:25,530 --> 00:31:27,852
- Contact him straight away.
- Yes.
341
00:31:39,887 --> 00:31:44,635
Gentlemen, you are about to observe
your first autopsy.
342
00:31:45,703 --> 00:31:48,921
It's not unusual
for some members of the freshman class...
343
00:31:48,993 --> 00:31:52,245
to feel a bit faint during this procedure.
344
00:31:53,147 --> 00:31:57,533
So this is where we begin to separate
our future physicians...
345
00:31:57,999 --> 00:32:01,149
from those who just want to play doctor.
346
00:32:01,688 --> 00:32:04,147
Now, first things first.
347
00:32:04,314 --> 00:32:07,429
We uncover the corpse.
348
00:32:10,429 --> 00:32:13,580
We make an incision from the groin...
349
00:32:14,683 --> 00:32:17,369
to the upper chest cavity, there.
350
00:32:21,629 --> 00:32:23,985
Now, as I open...
351
00:32:24,321 --> 00:32:27,799
the abdominal wall, you will observe...
352
00:32:27,877 --> 00:32:31,457
that the organs
have gone from a nice healthy pink...
353
00:32:31,798 --> 00:32:34,222
to a disgusting green.
354
00:32:36,152 --> 00:32:38,803
We must check the intestines...
355
00:32:38,877 --> 00:32:41,233
for pathological clues.
356
00:32:41,636 --> 00:32:42,723
So...
357
00:32:46,422 --> 00:32:48,540
Here, pass it along.
358
00:32:48,615 --> 00:32:51,901
Don't worry, there's plenty to go around.
359
00:33:00,380 --> 00:33:03,269
No one seems to be standing.
360
00:33:03,670 --> 00:33:08,089
Hello. I am still standing,
Professor Van Helsing.
361
00:33:10,516 --> 00:33:12,137
Woodbridge, right?
362
00:33:12,775 --> 00:33:14,792
Come closer, Woodbridge.
363
00:33:14,936 --> 00:33:17,689
Good for you. Staunch fellow.
364
00:33:18,658 --> 00:33:22,080
Why don't we have a look at the brain?
365
00:33:24,475 --> 00:33:29,019
First, we crack open the skull.
366
00:33:29,792 --> 00:33:30,947
So...
367
00:33:32,384 --> 00:33:37,030
behold the naked human brain.
368
00:33:37,802 --> 00:33:39,161
Examine it.
369
00:33:45,378 --> 00:33:47,463
A good morning's work.
370
00:33:51,028 --> 00:33:52,115
Come.
371
00:33:55,947 --> 00:33:59,029
Professor, 10 out of 10.
372
00:33:59,304 --> 00:34:01,887
Yeah. I still got it.
373
00:34:03,491 --> 00:34:05,848
I have a message for you from Dr. Seward.
374
00:34:05,917 --> 00:34:08,897
A message from Dr. Seward?
What does he say?
375
00:34:09,373 --> 00:34:11,888
He wants you to come
to Whitby immediately.
376
00:34:11,965 --> 00:34:13,619
It's an emergency.
377
00:34:14,026 --> 00:34:16,111
An emergency?
378
00:34:17,582 --> 00:34:20,596
Yes, sir. An emergency.
379
00:34:35,097 --> 00:34:37,249
I am awake.
380
00:34:38,852 --> 00:34:40,404
I'm awake during the daytime?
381
00:34:40,480 --> 00:34:43,199
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
382
00:34:44,801 --> 00:34:46,953
It must be the young blood
from Miss Lucy.
383
00:34:47,027 --> 00:34:49,044
Her blood is still in my system.
384
00:34:49,786 --> 00:34:53,264
Is it possible she has cured me?
385
00:34:57,230 --> 00:35:00,346
Yes. I am cured.
386
00:35:00,587 --> 00:35:04,168
Now I can be up night and day.
387
00:35:07,732 --> 00:35:10,712
It is so bright...
388
00:35:11,156 --> 00:35:13,207
so many colors...
389
00:35:13,415 --> 00:35:16,734
and the sun is so warm.
390
00:35:17,768 --> 00:35:20,091
Hello, young lovers.
391
00:35:20,527 --> 00:35:22,985
I could not help but smell
your lovely picnic.
392
00:35:23,053 --> 00:35:26,339
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
393
00:35:26,410 --> 00:35:28,030
Surely, sir.
394
00:35:28,969 --> 00:35:32,787
- Some wine, sir?
- I never drink wine.
395
00:35:34,918 --> 00:35:37,376
What the hell. Let me try it.
396
00:35:42,927 --> 00:35:44,253
It's good.
397
00:35:44,821 --> 00:35:46,305
Master!
398
00:35:46,383 --> 00:35:50,735
Renfield, look at me.
I'm drinking wine and eating chicken.
399
00:35:50,803 --> 00:35:52,854
What are you doing out in the daytime?
400
00:35:52,930 --> 00:35:56,182
Relax, Renfield. I am cured.
401
00:35:56,254 --> 00:35:58,644
No, you're not. Look.
402
00:36:00,242 --> 00:36:04,593
I made a mistake.
I've got to get back to my coffin.
403
00:36:17,124 --> 00:36:20,773
It's nighttime. Then it wasn't real.
404
00:36:23,041 --> 00:36:26,191
I was having a daymare.
405
00:36:32,179 --> 00:36:36,927
Three tiny puncture marks on her throat.
406
00:36:37,896 --> 00:36:39,052
Three?
407
00:36:42,615 --> 00:36:43,669
Two.
408
00:36:44,177 --> 00:36:48,064
Two tiny puncture marks on her throat.
409
00:36:49,262 --> 00:36:51,448
What does it mean, Professor?
410
00:36:51,954 --> 00:36:55,535
Gentlemen, what I am about to say...
411
00:36:56,274 --> 00:36:58,426
will shake the very foundation...
412
00:36:58,800 --> 00:37:01,485
of every medical precept you hold dear.
413
00:37:02,788 --> 00:37:06,765
We have entered
the realm of the supernatural.
414
00:37:09,933 --> 00:37:11,361
Supernatural?
415
00:37:11,428 --> 00:37:13,751
- Realm of the supernatural?
- Ja.
416
00:37:14,354 --> 00:37:16,337
Lucy has been attacked...
417
00:37:16,547 --> 00:37:19,697
by a creature that rises from its grave...
418
00:37:19,871 --> 00:37:21,989
and sucks the blood of the living...
419
00:37:22,064 --> 00:37:25,678
in order to prolong
its own unholy existence.
420
00:37:27,015 --> 00:37:30,199
What we are dealing with here is...
421
00:37:32,932 --> 00:37:34,291
a vampire.
422
00:37:34,692 --> 00:37:36,743
- Vampire?
- Vampire?
423
00:37:36,820 --> 00:37:38,281
What are you saying?
424
00:37:38,382 --> 00:37:40,104
I'm saying, "vampire."
425
00:37:40,475 --> 00:37:44,555
Professor, modern science
does not admit to such a fanciful creature.
426
00:37:44,896 --> 00:37:47,286
Modern science, pish posh.
427
00:37:47,621 --> 00:37:50,079
She has lost a great deal of blood, ja?
428
00:37:50,147 --> 00:37:51,732
- Ja.
- Yet, look.
429
00:37:54,533 --> 00:37:56,618
Where did all the blood go?
430
00:37:56,992 --> 00:37:59,576
Look at the sheet, the pillowcase,
her nightgown.
431
00:37:59,652 --> 00:38:01,306
Do you see anything?
432
00:38:01,712 --> 00:38:04,533
How does your modern science
explain "zat?"
433
00:38:04,737 --> 00:38:07,694
Can you explain "zat?"
434
00:38:07,760 --> 00:38:10,480
I can't explain "zat."
435
00:38:10,552 --> 00:38:12,445
No one can explain "zat!"
436
00:38:13,710 --> 00:38:15,398
Are you asking us to believe...
437
00:38:15,471 --> 00:38:18,224
that some creature
just flew in through that window...
438
00:38:18,295 --> 00:38:21,219
bit Lucy on the neck,
and drank of her blood?
439
00:38:22,450 --> 00:38:23,673
Exactly.
440
00:38:24,577 --> 00:38:26,061
And tonight...
441
00:38:26,671 --> 00:38:30,025
the foul thing will return.
442
00:38:31,124 --> 00:38:34,342
It will suck on her life's fluid...
443
00:38:34,647 --> 00:38:38,794
until it has drained her of every last drop.
444
00:38:41,527 --> 00:38:43,181
And if she dies...
445
00:38:43,487 --> 00:38:46,705
a victim of this unspeakable creature...
446
00:38:47,542 --> 00:38:51,156
she will become one herself.
447
00:38:52,161 --> 00:38:53,316
What?
448
00:38:53,822 --> 00:38:57,471
She will become one herself.
449
00:38:59,871 --> 00:39:02,851
What can we do
to protect her from this fiend?
450
00:39:04,225 --> 00:39:05,709
- Seward.
- Yes?
451
00:39:06,883 --> 00:39:09,398
Do you have any books on the occult?
452
00:39:10,739 --> 00:39:12,166
They're right here.
453
00:39:12,234 --> 00:39:15,248
- Do you have Transylvanian Folklore?
- No.
454
00:39:15,757 --> 00:39:18,907
Do you have The Theoryand the Theology of the Evil Undead?
455
00:39:18,981 --> 00:39:20,001
No.
456
00:39:20,443 --> 00:39:23,559
- Do you have The Vampires of Prague?
- No.
457
00:39:24,764 --> 00:39:26,656
Do you have Nosferatu?
458
00:39:27,023 --> 00:39:31,408
Yes, we have Nosferatu.
We have Nosferatu today.
459
00:39:31,477 --> 00:39:34,797
- It just came in the post.
- Here, give it to me, quick.
460
00:39:39,121 --> 00:39:40,208
Here.
461
00:39:40,384 --> 00:39:42,933
- There is a way to protect her.
- How?
462
00:39:43,673 --> 00:39:46,460
"The creature is repelled by garlic.
463
00:39:46,864 --> 00:39:50,014
"Lts purifying effect is anathema...
464
00:39:50,653 --> 00:39:54,040
"to the tainted soul of the vampire."
465
00:40:10,061 --> 00:40:13,483
I must move the coffin or the chandelier.
466
00:40:17,672 --> 00:40:20,652
We brought you down here
so you'll be closer to us, my dear.
467
00:40:20,729 --> 00:40:22,848
We'll be just down the hall in the study.
468
00:40:22,923 --> 00:40:26,866
You must get a good night's rest
to regain your strength, my dear.
469
00:40:27,010 --> 00:40:29,696
It's the only way to improve your health.
470
00:40:29,769 --> 00:40:31,253
Would an enema help?
471
00:40:35,452 --> 00:40:36,936
Come, we must go.
472
00:40:43,196 --> 00:40:45,053
Sleep well, Miss Lucy.
473
00:40:45,422 --> 00:40:47,540
The garlic will protect you.
474
00:41:25,702 --> 00:41:26,891
Garlic.
475
00:41:48,932 --> 00:41:51,187
- Renfield.
- Master?
476
00:41:53,253 --> 00:41:56,834
It is time for you to serve your master.
477
00:41:57,639 --> 00:41:59,758
- Come.
- Yes, master.
478
00:41:59,833 --> 00:42:02,518
Those meddling idiots.
479
00:42:03,489 --> 00:42:07,342
They want to prevent me
from entering Miss Lucy's bedroom.
480
00:42:07,643 --> 00:42:10,624
- I want to take...
- Wait, master.
481
00:42:21,269 --> 00:42:22,957
All right, I'm listening.
482
00:42:23,529 --> 00:42:27,144
They have placed garlands of garlic
around her room.
483
00:42:27,650 --> 00:42:30,800
What can I do, master?
I can't leave this cell.
484
00:42:31,106 --> 00:42:34,324
Do you imagine I could not
take you out of here if I wish?
485
00:42:34,462 --> 00:42:37,647
That these pathetic bars could stop me?
486
00:42:38,450 --> 00:42:40,875
Wait, master. I'm getting such a headache.
487
00:42:40,943 --> 00:42:44,887
How dare they try to match wits with me?
488
00:42:45,264 --> 00:42:48,312
Me, who has commanded
the forces of darkness.
489
00:42:48,454 --> 00:42:52,001
Me, who has called forth
the demons of the night to do my bidding.
490
00:42:52,276 --> 00:42:56,752
Me, who has destroyed every enemy
down through the centuries.
491
00:43:00,551 --> 00:43:03,169
Renfield? I'm talking to you.
492
00:43:04,141 --> 00:43:06,963
- Sorry, master.
- Come.
493
00:43:08,661 --> 00:43:12,513
We have much to do,
and less time to do it in.
494
00:43:21,921 --> 00:43:23,506
Renfield, hurry.
495
00:43:35,115 --> 00:43:39,364
Renfield, I meant for you
to use the drain pipe.
496
00:43:39,934 --> 00:43:41,951
I fly, you don't.
497
00:43:42,426 --> 00:43:44,080
Yes, of course.
498
00:43:44,287 --> 00:43:46,271
- Come.
- He flies, I don't.
499
00:44:51,187 --> 00:44:54,473
Renfield, you idiot.
500
00:44:56,904 --> 00:44:58,524
Grab him, Harker.
501
00:44:59,230 --> 00:45:02,346
I'm weak. I strayed.
502
00:45:02,487 --> 00:45:03,779
What did he do?
503
00:45:03,915 --> 00:45:07,066
I caught him lifting up the sheets
and looking at me.
504
00:45:07,638 --> 00:45:10,595
Nothing but a filthy pervert. Martin.
505
00:45:11,128 --> 00:45:12,521
Here you are.
506
00:45:12,590 --> 00:45:15,672
Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
507
00:45:15,747 --> 00:45:19,135
No, not another enema.
508
00:45:20,267 --> 00:45:23,745
Yes, another and another
until you come to your senses.
509
00:45:24,654 --> 00:45:26,614
- I'll close the window.
- Yes.
510
00:45:34,823 --> 00:45:36,046
Good lad.
511
00:45:36,120 --> 00:45:38,805
- Are you all right, dear?
- Yes. I'm fine, Dr. Seward...
512
00:45:38,878 --> 00:45:41,529
apart from this ghastly garlic.
513
00:45:41,603 --> 00:45:44,027
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
514
00:45:44,096 --> 00:45:46,520
Oh, Lord!
515
00:45:50,976 --> 00:45:52,494
Lucy...
516
00:45:53,301 --> 00:45:55,522
I command you...
517
00:45:56,525 --> 00:45:58,678
open the window.
518
00:45:59,218 --> 00:46:00,305
Come.
519
00:46:02,009 --> 00:46:05,193
Get in there, you filthy degenerate!
520
00:46:05,265 --> 00:46:07,622
I didn't see anything!
521
00:46:09,087 --> 00:46:11,705
I saw everything.
522
00:46:35,442 --> 00:46:38,864
- It's Lucy. Someone was attacking her.
- Wait here.
523
00:46:46,376 --> 00:46:47,736
How is she?
524
00:46:48,503 --> 00:46:50,463
- She's dead.
- Dead?
525
00:46:51,262 --> 00:46:53,947
The vampire has taken all of her blood.
526
00:46:54,651 --> 00:46:57,802
I told her not to leave
the safety of the garlic.
527
00:47:08,809 --> 00:47:11,766
No. It's absolutely absurd.
528
00:47:11,834 --> 00:47:15,686
I tell you, we must drive
a wooden stake through her heart.
529
00:47:16,088 --> 00:47:19,873
Or else she will rise from her grave
to seek the blood of the living.
530
00:47:19,942 --> 00:47:21,835
Lucy was my ward.
531
00:47:21,970 --> 00:47:25,154
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
532
00:47:25,226 --> 00:47:26,552
It's sacrilegious.
533
00:47:26,623 --> 00:47:30,736
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave...
534
00:47:30,810 --> 00:47:32,736
- just to make sure?
- No.
535
00:47:33,336 --> 00:47:36,384
I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
536
00:47:36,459 --> 00:47:38,714
For heaven's sake, who in all of England...
537
00:47:38,786 --> 00:47:41,244
by the very furthest stretch
of the imagination...
538
00:47:41,312 --> 00:47:42,966
could possibly be a vampire?
539
00:47:43,040 --> 00:47:45,759
- Count Dracula.
- Well, maybe him.
540
00:47:48,590 --> 00:47:51,445
What? What are you... about?
541
00:47:52,312 --> 00:47:55,994
Count Dracula! Just talking about you,
favorably of course.
542
00:47:56,267 --> 00:47:57,661
Forgive my interruption...
543
00:47:57,729 --> 00:48:01,650
but I was just made aware
of the unfortunate passing of Miss Lucy.
544
00:48:02,349 --> 00:48:04,706
I wish to offer my condolences.
545
00:48:05,174 --> 00:48:08,255
- Thank you. We're all very distraught.
- Yes.
546
00:48:08,398 --> 00:48:10,415
Count Dracula, allow me to introduce...
547
00:48:10,491 --> 00:48:13,177
Prof. Abraham Van Helsing
of London University.
548
00:48:13,349 --> 00:48:16,862
He's a doctor of rare diseases,
as well as theology and philosophy.
549
00:48:16,939 --> 00:48:18,729
Und gynecology.
550
00:48:19,431 --> 00:48:22,320
I didn't know
you had your hand in that, too.
551
00:48:23,220 --> 00:48:27,865
Van Helsing, a name we know
even in the wilds of Transylvania.
552
00:48:28,404 --> 00:48:31,361
Count Dracula. Curious.
553
00:48:31,961 --> 00:48:36,641
Are you descended from Vlad Tepes,
the first Dracula?
554
00:48:36,779 --> 00:48:37,867
Tepes?
555
00:48:38,940 --> 00:48:42,691
It means "The lmpaler."
He was a bloodthirsty butcher...
556
00:48:42,894 --> 00:48:46,146
who inflicted unspeakable tortures
on the peasants.
557
00:48:46,417 --> 00:48:49,839
Cutting off their hands and feet,
gouging out their eyes...
558
00:48:49,940 --> 00:48:53,917
and then impaling them on iron spikes.
559
00:48:55,623 --> 00:48:57,209
They had it coming.
560
00:48:59,345 --> 00:49:01,328
What could they possibly have done...
561
00:49:01,406 --> 00:49:03,956
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
562
00:49:04,032 --> 00:49:05,052
Yes.
563
00:49:05,128 --> 00:49:07,055
We have a saying in the old country:
564
00:49:11,176 --> 00:49:12,569
They also said:
565
00:49:17,824 --> 00:49:22,106
I'm very impressed, Van Helsing.
You speak the ancient Moldavian.
566
00:49:26,797 --> 00:49:29,878
Well, gentlemen, I will take my...
567
00:49:31,715 --> 00:49:32,904
leave.
568
00:49:34,042 --> 00:49:38,619
I say, Van Helsing, you are a man
who likes to have the last word.
569
00:49:39,559 --> 00:49:43,377
I will not be drawn into
such a childish exercise.
570
00:49:46,138 --> 00:49:50,320
It is immaterial to me
who has the last word.
571
00:49:53,782 --> 00:49:55,368
It is getting late.
572
00:49:55,444 --> 00:49:58,401
We will carry on this conversation
at another time.
573
00:49:58,868 --> 00:50:00,952
Good night.
574
00:50:06,743 --> 00:50:08,703
Such arrogance.
575
00:50:09,635 --> 00:50:11,391
It is easy to see...
576
00:50:11,762 --> 00:50:15,048
why the decadent aristocracy
is dying out...
577
00:50:15,185 --> 00:50:17,078
in that part of the world.
578
00:50:19,970 --> 00:50:23,052
Gentlemen, our work is not done.
579
00:50:23,394 --> 00:50:25,354
The vampire is still among us.
580
00:50:25,422 --> 00:50:27,438
You must remember, he is cunning.
581
00:50:27,548 --> 00:50:29,837
He has the wisdom of centuries.
582
00:50:29,908 --> 00:50:32,989
And above all, he will never give up.
583
00:50:36,355 --> 00:50:39,708
That man! He never gives up.
584
00:50:42,603 --> 00:50:44,688
Never gives up.
585
00:50:45,494 --> 00:50:47,579
What are you thinking, Professor?
586
00:50:47,721 --> 00:50:51,234
- When did Count Dracula move in?
- About a month ago.
587
00:50:51,710 --> 00:50:54,531
And when did Miss Lucy's symptoms
first appear?
588
00:50:54,634 --> 00:50:55,823
About the same time.
589
00:50:55,897 --> 00:50:58,877
Are you saying
that Count Dracula is our vampire?
590
00:50:58,954 --> 00:51:01,605
Yes! And no.
591
00:51:01,680 --> 00:51:03,832
- Then what are you saying?
- I'm saying no.
592
00:51:03,906 --> 00:51:05,832
But I'm leaning towards yes.
593
00:51:05,900 --> 00:51:07,418
- Then you're saying yes.
- No.
594
00:51:07,496 --> 00:51:09,353
- Then it's no.
- Not necessarily.
595
00:51:09,423 --> 00:51:11,383
- You sound dubious.
- No, I'm positive.
596
00:51:11,450 --> 00:51:12,843
- Of what?
- My theory.
597
00:51:12,912 --> 00:51:16,798
- And that would be?
- The theory of yes or no.
598
00:51:28,167 --> 00:51:29,788
Good night, sweet lady.
599
00:51:31,124 --> 00:51:33,911
May angels' voices sing thee to thy rest.
600
00:51:35,079 --> 00:51:36,302
Help me.
601
00:51:37,871 --> 00:51:39,265
What's that?
602
00:51:41,394 --> 00:51:44,181
Help me, it's so dark in here.
603
00:51:46,645 --> 00:51:48,163
Who's in there?
604
00:51:48,439 --> 00:51:52,586
I'm alive. They've buried me alive.
605
00:51:54,122 --> 00:51:55,946
Saints preserve us.
606
00:51:56,615 --> 00:51:59,199
Don't worry, miss. I'm coming.
607
00:52:03,229 --> 00:52:04,589
Oh, my God!
608
00:52:05,289 --> 00:52:08,212
They made a mistake, a terrible mistake.
609
00:52:08,712 --> 00:52:12,463
Please help me. I'm so very cold.
610
00:52:14,794 --> 00:52:16,878
You'll be all right. You're alive.
611
00:52:34,236 --> 00:52:36,717
I say, Jonathan. What are you doing?
612
00:52:37,792 --> 00:52:39,378
Just for tonight...
613
00:52:39,453 --> 00:52:43,238
I'm going to stand guard at Lucy's grave,
as the Professor suggested.
614
00:52:43,441 --> 00:52:46,127
Surely you don't believe
this vampire business?
615
00:52:46,499 --> 00:52:48,618
I don't know what I believe.
616
00:52:48,692 --> 00:52:51,978
But on the odd chance
that Van Helsing's right...
617
00:52:52,049 --> 00:52:54,599
I should never forgive myself
if I didn't make sure.
618
00:52:54,675 --> 00:52:57,960
All right, go ahead.
But I think you're wasting your time.
619
00:52:59,660 --> 00:53:00,951
Poppycock.
620
00:53:47,750 --> 00:53:49,676
Jonathan.
621
00:54:09,816 --> 00:54:10,904
Lucy?
622
00:54:12,243 --> 00:54:14,565
Come away with me, Jonathan.
623
00:54:18,989 --> 00:54:21,345
I know you've always wanted me...
624
00:54:21,648 --> 00:54:23,869
and I have always wanted you.
625
00:54:24,008 --> 00:54:26,092
Finally we can be together.
626
00:54:27,330 --> 00:54:30,753
But, Lucy, I'm engaged to Mina...
627
00:54:31,685 --> 00:54:33,011
and you're dead.
628
00:54:33,679 --> 00:54:35,662
I'm not dead.
629
00:54:35,739 --> 00:54:38,028
I'm undead.
630
00:54:38,863 --> 00:54:42,308
Yes, well, I'm not unengaged...
631
00:54:43,549 --> 00:54:44,908
thank you.
632
00:54:45,908 --> 00:54:47,925
Jonathan, let me kiss you.
633
00:54:48,734 --> 00:54:52,881
Let me show you the deep, raw passion...
634
00:54:52,954 --> 00:54:56,603
of unbridled, sexual frenzy.
635
00:54:57,407 --> 00:54:59,991
But, Lucy, I'm British.
636
00:55:00,432 --> 00:55:02,053
But so are these.
637
00:55:08,674 --> 00:55:11,756
Now we can be together forever.
638
00:55:12,230 --> 00:55:13,215
Back.
639
00:55:17,215 --> 00:55:20,263
Back, unholy demon of the night.
640
00:55:25,856 --> 00:55:29,436
- After her! This is our chance.
- For what?
641
00:55:29,512 --> 00:55:33,523
To destroy her, my boy.
She's retreated to her crypt. Come!
642
00:55:43,570 --> 00:55:44,759
My God.
643
00:55:45,231 --> 00:55:47,622
- Now she's dead.
- No, she's not.
644
00:55:47,824 --> 00:55:50,940
- She's alive?
- She's Nosferatu.
645
00:55:51,646 --> 00:55:53,164
She's Italian?
646
00:55:53,473 --> 00:55:55,660
No, it means the undead.
647
00:55:55,766 --> 00:55:58,485
She's cursed to spend eternity in misery...
648
00:55:58,625 --> 00:56:01,276
hunting the living like a wild animal.
649
00:56:01,649 --> 00:56:03,303
What should we do?
650
00:56:03,377 --> 00:56:06,799
For the sake of her eternal soul,
we must destroy her.
651
00:56:07,465 --> 00:56:08,926
The only way...
652
00:56:08,993 --> 00:56:11,917
is to drive a wooden stake...
653
00:56:12,882 --> 00:56:14,536
through her heart.
654
00:56:14,610 --> 00:56:17,466
That's horrible. Is there no other way?
655
00:56:18,133 --> 00:56:21,520
One other. We could cut off her head...
656
00:56:21,855 --> 00:56:23,872
stuff her mouth with garlic...
657
00:56:24,082 --> 00:56:25,940
and tear off her ears.
658
00:56:27,538 --> 00:56:29,193
Give me the stake.
659
00:56:30,595 --> 00:56:34,142
Oh, no. No, I can't do it. You do it.
660
00:56:34,650 --> 00:56:38,072
It must be done
by one who loved her in life.
661
00:56:38,140 --> 00:56:40,531
- I only liked her.
- Close enough. Here.
662
00:56:41,297 --> 00:56:45,082
Good boy. You can do it. Here.
663
00:56:45,152 --> 00:56:48,868
Now place the point of the stake
directly over her heart...
664
00:56:49,107 --> 00:56:52,620
and hit as hard as you can.
665
00:56:54,491 --> 00:56:55,578
Wait!
666
00:56:59,143 --> 00:57:00,197
Now!
667
00:57:05,657 --> 00:57:09,135
Oh, my God!
668
00:57:10,144 --> 00:57:12,569
There's so much blood.
669
00:57:13,202 --> 00:57:14,663
She just ate.
670
00:57:17,688 --> 00:57:19,172
She's still alive.
671
00:57:19,383 --> 00:57:22,737
- Hit her again.
- No, I can't.
672
00:57:22,806 --> 00:57:25,095
How much blood can she have left?
673
00:57:26,495 --> 00:57:27,515
Go.
674
00:57:39,822 --> 00:57:41,839
She's almost dead.
675
00:57:43,844 --> 00:57:45,498
She's dead enough.
676
00:57:51,321 --> 00:57:54,674
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
677
00:57:55,043 --> 00:57:57,366
We should have put newspapers down.
678
00:57:59,297 --> 00:58:01,053
What have I done?
679
00:58:01,125 --> 00:58:03,912
What have I done to poor Lucy?
680
00:58:04,714 --> 00:58:06,641
You have released her, my boy.
681
00:58:07,107 --> 00:58:10,359
Now she sleeps in peace forever.
682
00:58:10,863 --> 00:58:13,820
- Here. Clean yourself up.
- Thank you.
683
00:58:14,485 --> 00:58:15,845
Poor Lucy.
684
00:58:23,325 --> 00:58:24,413
Here.
685
00:58:26,184 --> 00:58:27,407
Keep it.
686
00:58:43,265 --> 00:58:44,591
Essie...
687
00:58:47,420 --> 00:58:50,604
your eyelids are growing heavy...
688
00:58:51,142 --> 00:58:52,728
with sleep.
689
00:58:53,668 --> 00:58:55,390
Sleep.
690
00:59:01,246 --> 00:59:05,597
Mina, open your eyes.
691
00:59:07,825 --> 00:59:10,284
Arise, Mina.
692
00:59:15,303 --> 00:59:17,558
Walk to the door.
693
00:59:25,373 --> 00:59:29,158
Mina, you are in the closet.
694
00:59:30,757 --> 00:59:34,473
Open the door and come out.
695
00:59:40,495 --> 00:59:43,815
Now walk to the terrace door.
696
00:59:46,510 --> 00:59:48,470
Watch out for the foot...
697
00:59:50,896 --> 00:59:52,052
stool.
698
00:59:54,187 --> 00:59:55,444
Stand up.
699
00:59:56,281 --> 00:59:57,765
Not you. Sit.
700
00:59:58,673 --> 01:00:00,497
No, not you. You sit.
701
01:00:01,166 --> 01:00:03,647
You stand. No, sit.
702
01:00:04,423 --> 01:00:05,907
No, you stand.
703
01:00:06,849 --> 01:00:10,327
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
704
01:00:10,637 --> 01:00:11,963
Watch out!
705
01:00:16,886 --> 01:00:19,344
Wait. I'm coming.
706
01:00:20,275 --> 01:00:23,289
Turn out the lights, so no one will see me.
707
01:00:32,239 --> 01:00:34,992
You will be my bride throughout eternity.
708
01:00:35,131 --> 01:00:38,417
We'll share the endless passion
of immortal love.
709
01:00:38,487 --> 01:00:41,569
- Oh, I can't wait.
- Not you.
710
01:00:47,460 --> 01:00:49,749
You will be my bride throughout eternity.
711
01:00:49,820 --> 01:00:52,573
We'll share the endless passion
of immortal love.
712
01:00:53,742 --> 01:00:56,394
Oh, my boy. Such a night.
713
01:01:01,319 --> 01:01:04,900
- My God, man. What's happened to you?
- Everything.
714
01:01:05,407 --> 01:01:08,228
Professor Van Helsing
was absolutely right.
715
01:01:08,432 --> 01:01:11,582
Lucy rose from her grave and attacked me.
716
01:01:12,353 --> 01:01:14,834
And now, at last...
717
01:01:15,577 --> 01:01:17,470
she sleeps in peace.
718
01:01:17,704 --> 01:01:20,819
You mean Lucy
actually became a vampire?
719
01:01:21,426 --> 01:01:22,581
Yes.
720
01:01:22,689 --> 01:01:25,873
- Where's Mina?
- She's all right. Fast asleep.
721
01:01:25,946 --> 01:01:28,235
- Essie's sitting watch over her.
- Good.
722
01:01:28,305 --> 01:01:31,127
I'll just sit watch myself
in front of her door.
723
01:01:32,293 --> 01:01:34,548
Don't you think
you ought to get cleaned up first?
724
01:01:34,620 --> 01:01:36,580
Oh, yes. Quite right.
725
01:01:36,780 --> 01:01:39,567
Do you mind using the service entrance?
726
01:01:40,436 --> 01:01:42,158
There's a good chap.
727
01:01:42,729 --> 01:01:46,649
He's covered with blood
and there's not a drop on you. Why?
728
01:01:46,816 --> 01:01:49,366
I have been to many, many stakings.
729
01:01:50,140 --> 01:01:52,395
You have to know where to stand.
730
01:01:52,500 --> 01:01:56,216
You know, everything in life is location.
731
01:02:27,893 --> 01:02:31,938
And now we shall do the dance of love.
732
01:03:07,908 --> 01:03:09,630
You're good.
733
01:04:17,433 --> 01:04:18,894
No hickies.
734
01:04:46,779 --> 01:04:50,393
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
735
01:04:50,667 --> 01:04:51,721
Essie.
736
01:04:51,797 --> 01:04:54,380
Hello. I must have dropped off.
737
01:04:55,253 --> 01:04:57,371
Good gracious, it's morning.
738
01:04:57,580 --> 01:05:00,661
One moment I was on guard,
wide awake...
739
01:05:00,837 --> 01:05:02,921
and the next I felt like...
740
01:05:02,997 --> 01:05:06,441
a dark cloud came over me.
741
01:05:07,251 --> 01:05:09,336
- Are you all right?
- Fine.
742
01:05:09,777 --> 01:05:11,998
Here we are, then, safe and sound.
743
01:05:12,070 --> 01:05:14,687
It's getting on. I better see to breakfast.
744
01:05:16,290 --> 01:05:18,182
Where'd that come from?
745
01:05:21,841 --> 01:05:24,922
I had the most extraordinary dreams
last night.
746
01:05:25,596 --> 01:05:28,077
I feel so different.
747
01:05:28,886 --> 01:05:32,001
You look different, Mina.
748
01:05:34,602 --> 01:05:35,825
Come.
749
01:05:38,258 --> 01:05:39,685
Sit with me.
750
01:05:40,916 --> 01:05:42,072
Closer.
751
01:05:46,931 --> 01:05:49,288
Closer, you silly boy.
752
01:05:50,820 --> 01:05:53,301
Darling, we know each other so well...
753
01:05:53,380 --> 01:05:57,890
and yet we've never really
explored each other.
754
01:05:58,930 --> 01:06:00,323
Thank God.
755
01:06:00,658 --> 01:06:03,773
Jonathan, I've changed.
I'm not the Mina you knew.
756
01:06:04,181 --> 01:06:06,164
What do you mean, dearest?
757
01:06:06,407 --> 01:06:07,959
I want you to do something for me...
758
01:06:08,035 --> 01:06:10,188
something that
I've never asked you before.
759
01:06:10,262 --> 01:06:13,219
- Of course, my dear. Anything.
- Good.
760
01:06:14,250 --> 01:06:16,301
- Touch this.
- Don't mind if I do.
761
01:06:19,136 --> 01:06:20,620
What are you saying?
762
01:06:20,897 --> 01:06:23,582
All right, you don't have to touch anything.
763
01:06:24,420 --> 01:06:26,277
- I'll touch you.
- No!
764
01:06:29,072 --> 01:06:30,727
Stop this immediately.
765
01:06:31,133 --> 01:06:32,821
What's come over you?
766
01:06:33,127 --> 01:06:36,050
- I'm leaving.
- No, please, don't go.
767
01:06:36,252 --> 01:06:37,508
You're right.
768
01:06:37,580 --> 01:06:41,263
Something is wrong with me
and it's taking over my mind...
769
01:06:41,336 --> 01:06:43,625
and forcing me to say things
I would never say...
770
01:06:43,696 --> 01:06:46,086
and do things I would never do.
771
01:06:46,687 --> 01:06:48,409
Jonathan, please help me.
772
01:06:50,541 --> 01:06:53,023
Mina, yes. Anything. What can I do?
773
01:06:53,400 --> 01:06:54,657
Touch this.
774
01:06:55,427 --> 01:06:57,750
Good morning, Mina. How did you...
775
01:07:01,076 --> 01:07:03,501
Jonathan, take your hands off me.
776
01:07:03,802 --> 01:07:05,853
Yes, take your hands off her.
777
01:07:07,757 --> 01:07:08,878
Sorry, sir.
778
01:07:08,953 --> 01:07:10,879
You should be ashamed of yourself.
779
01:07:10,947 --> 01:07:12,408
But she made me do it.
780
01:07:12,476 --> 01:07:15,558
- Is that right, Mina?
- No, Father.
781
01:07:15,767 --> 01:07:19,518
Suddenly, without any reason at all,
he laid his hands on me.
782
01:07:19,654 --> 01:07:22,702
- She told me to touch it.
- Harker!
783
01:07:23,244 --> 01:07:26,631
You're a degenerate.
I take you into my home.
784
01:07:27,033 --> 01:07:30,647
You eat my food, drink my wine,
but that's not enough for you. Oh, no.
785
01:07:30,722 --> 01:07:33,441
After being engaged to my daughter
for only five years...
786
01:07:33,513 --> 01:07:36,266
you have the audacity to touch her.
787
01:07:37,135 --> 01:07:38,257
Get out.
788
01:07:38,532 --> 01:07:40,515
- But, sir...
- Out, I said!
789
01:07:42,120 --> 01:07:45,440
- What is happening here?
- Terrible doings.
790
01:07:45,511 --> 01:07:47,800
I found Harker
with his hands all over my daughter.
791
01:07:47,871 --> 01:07:51,655
But she forced me to, sir.
She's been behaving rather strangely.
792
01:07:51,725 --> 01:07:54,682
It's as though
she's been under some sort of a spell.
793
01:07:55,979 --> 01:07:57,271
Spell?
794
01:07:58,704 --> 01:08:01,684
That's a very lovely scarf
you're wearing, Miss Mina.
795
01:08:02,958 --> 01:08:05,416
Yes, I felt chilly this morning.
796
01:08:06,581 --> 01:08:07,906
Excuse me.
797
01:08:08,940 --> 01:08:11,592
May I have a look?
798
01:08:12,962 --> 01:08:14,548
Just as I thought.
799
01:08:15,388 --> 01:08:17,042
Like Lucy.
800
01:08:18,080 --> 01:08:19,598
No, it's nothing.
801
01:08:19,675 --> 01:08:22,361
I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
802
01:08:22,433 --> 01:08:23,657
Really?
803
01:08:23,763 --> 01:08:26,154
I have something for you, Miss Mina.
804
01:08:26,488 --> 01:08:27,814
A present?
805
01:08:27,950 --> 01:08:30,964
Sort of. Hold out your hand.
806
01:08:31,473 --> 01:08:32,458
Here.
807
01:08:37,688 --> 01:08:38,775
Here.
808
01:08:39,316 --> 01:08:40,370
Look.
809
01:08:40,778 --> 01:08:42,001
What is that?
810
01:08:42,241 --> 01:08:45,255
It is proof, my unfortunate friend...
811
01:08:45,698 --> 01:08:48,281
that your daughter has been corrupted...
812
01:08:48,456 --> 01:08:50,677
by the evil of a vampire.
813
01:08:51,347 --> 01:08:54,928
We must find this vampire
before Mina meets the same fate as Lucy.
814
01:08:55,002 --> 01:08:56,623
But who is the vampire?
815
01:08:56,831 --> 01:09:00,083
Van Helsing suspects Count Dracula.
But it can also be Renfield.
816
01:09:00,154 --> 01:09:01,944
The man drinks the blood of insects...
817
01:09:02,015 --> 01:09:04,871
and bent the bars of his cell
like they were cheese.
818
01:09:04,973 --> 01:09:06,661
It could be anyone.
819
01:09:07,332 --> 01:09:10,584
There is a way, an indisputable way...
820
01:09:11,354 --> 01:09:14,176
to reveal the vampire.
821
01:09:32,757 --> 01:09:34,841
I'm going along with you on this,
Van Helsing...
822
01:09:34,917 --> 01:09:37,274
but I think this ball
is in extremely bad taste.
823
01:09:37,343 --> 01:09:40,731
Lucy dead less than a fortnight,
Mina's health hanging in the balance.
824
01:09:40,800 --> 01:09:43,122
The ball's been in progress
for over an hour.
825
01:09:43,192 --> 01:09:45,673
It appears as if Count Dracula
isn't coming.
826
01:09:45,817 --> 01:09:48,039
I hope you're wrong, my boy.
827
01:09:48,110 --> 01:09:51,295
I especially wanted to see
Count Dracula tonight.
828
01:09:51,367 --> 01:09:53,418
I wonder if he suspects something.
829
01:09:53,495 --> 01:09:54,979
Good evening.
830
01:09:55,455 --> 01:09:58,412
- Did I startle you?
- No!
831
01:10:01,571 --> 01:10:04,890
- May I take your cape, sir?
- No, not my cape.
832
01:10:05,027 --> 01:10:06,884
You may take my hat.
833
01:10:09,746 --> 01:10:11,105
Thank you.
834
01:10:14,166 --> 01:10:16,455
We were afraid you wouldn't show up.
835
01:10:17,456 --> 01:10:19,880
I would not miss your gala.
836
01:10:19,949 --> 01:10:23,665
I always keep my nights open
for new experiences.
837
01:10:27,560 --> 01:10:28,885
Miss Mina.
838
01:10:28,955 --> 01:10:31,470
She looks especially lovely tonight.
839
01:10:31,647 --> 01:10:35,534
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
840
01:10:36,167 --> 01:10:39,125
Well, to be perfectly frank... Not at all.
841
01:10:39,590 --> 01:10:40,949
Thank you.
842
01:10:45,406 --> 01:10:46,629
Master!
843
01:10:46,968 --> 01:10:48,090
You're here.
844
01:10:50,059 --> 01:10:51,985
Do not call me master.
845
01:10:53,416 --> 01:10:56,996
- What are you doing here?
- I don't know. They invited me.
846
01:10:57,204 --> 01:10:58,756
I smell a rat.
847
01:10:59,364 --> 01:11:01,686
- Where?
- Renfield.
848
01:11:03,485 --> 01:11:06,375
If I am discovered, we must flee.
849
01:11:06,443 --> 01:11:08,834
Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax.
850
01:11:08,903 --> 01:11:12,846
No. That would be too dangerous.
They will search there first.
851
01:11:13,954 --> 01:11:17,035
I have moved my coffin
to the abandoned chapel...
852
01:11:17,111 --> 01:11:18,901
at the top of the cliffs.
853
01:11:19,405 --> 01:11:21,694
When you come,
make sure you're not being followed.
854
01:11:21,764 --> 01:11:23,419
- Do you understand?
- Yes, master.
855
01:11:23,492 --> 01:11:25,475
- Do not call me master.
- Yes...
856
01:11:40,209 --> 01:11:42,361
Good evening, Miss Mina.
857
01:11:42,535 --> 01:11:46,479
- May I have the next dance?
- I beg your pardon, sir.
858
01:11:46,556 --> 01:11:48,641
Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina?
859
01:11:48,717 --> 01:11:50,938
You have finished your drink.
860
01:11:54,067 --> 01:11:55,619
So I have.
861
01:11:56,194 --> 01:11:57,779
Come, Miss Mina.
862
01:12:13,277 --> 01:12:15,100
- Martin.
- Right.
863
01:12:24,443 --> 01:12:25,497
Now!
864
01:12:32,884 --> 01:12:36,272
I can't see him. How can this be?
865
01:12:36,807 --> 01:12:38,392
The vampire...
866
01:12:38,468 --> 01:12:41,584
casts no reflection in a mirror.
867
01:12:52,094 --> 01:12:55,074
She's doing quite well
without him, isn't she?
868
01:13:00,668 --> 01:13:02,787
Hey, we must be good.
869
01:13:03,294 --> 01:13:05,979
Let's really give them something to watch.
870
01:13:06,052 --> 01:13:08,103
Play the czardas.
871
01:13:08,578 --> 01:13:10,266
Czardas.
872
01:13:38,056 --> 01:13:39,710
They're loving it.
873
01:13:47,329 --> 01:13:48,518
Come on!
874
01:13:48,924 --> 01:13:50,680
Big finish.
875
01:14:33,956 --> 01:14:38,001
You are a very wise man, Van Helsing...
876
01:14:38,642 --> 01:14:42,653
for someone who has yet to live
a single lifetime.
877
01:15:01,706 --> 01:15:02,929
Get him!
878
01:15:08,685 --> 01:15:10,203
Master!
879
01:15:11,344 --> 01:15:13,134
I mean, mister!
880
01:15:14,801 --> 01:15:15,854
You!
881
01:15:16,429 --> 01:15:18,151
Where do you think you're going?
882
01:15:18,223 --> 01:15:19,515
Professor!
883
01:15:20,716 --> 01:15:24,432
- We must find him before sunrise.
- Why before sunrise?
884
01:15:24,505 --> 01:15:26,963
Because the rays of the sun
will destroy him.
885
01:15:27,031 --> 01:15:29,252
He must hide during the daylight hours.
886
01:15:29,390 --> 01:15:32,008
Come, or Miss Mina
will be lost to us forever.
887
01:15:32,847 --> 01:15:34,965
Come along, old fly-eater.
888
01:15:36,569 --> 01:15:40,013
We've searched Carfax Abbey from top
to bottom. There's no trace of them.
889
01:15:40,092 --> 01:15:42,176
What can we do, Professor?
Where could he be?
890
01:15:42,252 --> 01:15:43,713
I don't know.
891
01:15:46,140 --> 01:15:49,584
We must release Renfield.
He is our only hope.
892
01:15:49,896 --> 01:15:51,980
He called Dracula "master."
893
01:15:52,188 --> 01:15:54,307
I thought he said, "mister."
894
01:15:54,980 --> 01:15:58,493
That was only a ruse
to fool the feebleminded.
895
01:15:58,802 --> 01:16:00,490
- No offense.
- I understand.
896
01:16:00,564 --> 01:16:02,819
Renfield will go straight to Dracula.
897
01:16:03,621 --> 01:16:05,807
And we will follow. This way.
898
01:16:11,597 --> 01:16:13,523
You'll stay here till you rot.
899
01:16:18,476 --> 01:16:20,165
Well, you're free to go.
900
01:16:20,371 --> 01:16:24,019
- Free to go? Why? How?
- Good behavior.
901
01:16:24,226 --> 01:16:26,481
But I've only been in here for a moment.
902
01:16:26,552 --> 01:16:30,167
Well, for that moment,
your behavior was very good.
903
01:16:31,238 --> 01:16:32,462
Let's go.
904
01:16:35,426 --> 01:16:37,046
Watch your step.
905
01:16:38,384 --> 01:16:40,140
I'm coming, master.
906
01:16:42,305 --> 01:16:46,056
I know what they are up to.
They think I'll lead them to the master.
907
01:16:46,127 --> 01:16:47,917
I must outsmart them.
908
01:17:00,684 --> 01:17:01,976
Lost them.
909
01:17:05,569 --> 01:17:07,552
Gentlemen, we are fortunate.
910
01:17:07,630 --> 01:17:10,021
- Why?
- He's an imbecile. Come.
911
01:17:36,809 --> 01:17:38,565
Master, I'm here.
912
01:17:42,159 --> 01:17:43,814
Are you sure you were not followed?
913
01:17:43,888 --> 01:17:45,871
No, I led them in the wrong direction.
914
01:17:45,948 --> 01:17:47,806
They have no idea where I am.
915
01:17:47,876 --> 01:17:49,734
He went into the chapel. Hurry!
916
01:17:49,804 --> 01:17:52,851
You have led them right to me,
you stupid nuncompoop.
917
01:17:52,927 --> 01:17:56,371
I didn't know.
I'm sorry, master. Punish me.
918
01:17:56,517 --> 01:17:59,236
No. Go. Lead them away.
I don't have any time.
919
01:17:59,309 --> 01:18:01,767
No, you must punish me.
Hurt me. I deserve it.
920
01:18:01,835 --> 01:18:05,348
- Not now!
- But I've failed you, master!
921
01:18:05,423 --> 01:18:09,208
I'm a useless, pitiful fool
who has betrayed you.
922
01:18:09,279 --> 01:18:10,933
You must hurt me.
923
01:18:11,472 --> 01:18:13,024
All right!
924
01:18:15,028 --> 01:18:17,850
Good, master. Good.
925
01:18:20,811 --> 01:18:23,167
Okay, that's enough.
926
01:18:30,681 --> 01:18:31,803
Why?
927
01:18:35,267 --> 01:18:36,287
Up there!
928
01:18:46,933 --> 01:18:48,360
It's locked.
929
01:18:48,993 --> 01:18:50,614
Break it open.
930
01:18:50,689 --> 01:18:52,739
- Put your weight into it.
- Doctor.
931
01:18:52,815 --> 01:18:54,107
Okay.
932
01:19:03,317 --> 01:19:04,971
They are too late.
933
01:19:05,644 --> 01:19:09,621
Soon you will be my bride for eternity.
934
01:19:10,495 --> 01:19:12,081
Don't stop.
935
01:19:12,922 --> 01:19:14,440
Good, keep it up.
936
01:19:14,516 --> 01:19:15,739
Harder.
937
01:19:19,535 --> 01:19:21,462
The hinges are giving way.
938
01:19:41,470 --> 01:19:42,762
Jonathan, duck.
939
01:19:53,700 --> 01:19:54,855
Back.
940
01:19:54,929 --> 01:19:56,753
Jonathan, get that stake.
941
01:19:56,857 --> 01:19:59,372
A sharp wooden stick, anything.
942
01:19:59,848 --> 01:20:01,105
Back.
943
01:20:02,042 --> 01:20:03,231
Good.
944
01:20:04,268 --> 01:20:06,953
Now drive it through his heart.
945
01:20:10,715 --> 01:20:12,007
Look out!
946
01:20:29,958 --> 01:20:32,609
Arrogant mortal.
947
01:20:33,148 --> 01:20:36,128
You are in my world now...
948
01:20:36,206 --> 01:20:39,424
and you will never leave this attic alive.
949
01:20:39,662 --> 01:20:42,847
I will destroy you...
950
01:20:43,251 --> 01:20:46,866
and then I will possess she
whom you love the most...
951
01:20:46,940 --> 01:20:51,552
and there is not a single thing
in the world you can do to stop me.
952
01:20:59,569 --> 01:21:01,654
For that you'll watch...
953
01:21:01,729 --> 01:21:06,239
while with your beloved Mina
I consummate our marriage.
954
01:21:44,069 --> 01:21:46,120
Grab him. He's getting away.
955
01:21:46,197 --> 01:21:47,352
Grab him.
956
01:21:53,840 --> 01:21:56,797
- Where is he? Where did he go?
- He's up there.
957
01:21:57,463 --> 01:22:00,907
We must catch him, or else all is lost.
958
01:22:05,406 --> 01:22:06,698
Master.
959
01:22:06,868 --> 01:22:08,125
This way.
960
01:22:11,089 --> 01:22:13,547
Renfield, you asshole!
961
01:22:24,017 --> 01:22:25,535
Where am I?
962
01:22:25,712 --> 01:22:27,830
- What's happened to Dracula?
- He's dead.
963
01:22:28,138 --> 01:22:29,860
And you're free.
964
01:22:30,398 --> 01:22:31,859
Thank God.
965
01:22:31,960 --> 01:22:35,347
You're my own sweet,
innocent Mina again.
966
01:22:37,310 --> 01:22:41,730
And I have you, my darling Jonathan,
to thank for it.
967
01:22:44,223 --> 01:22:46,013
And now, my dearest...
968
01:22:47,480 --> 01:22:49,236
let me take you home.
969
01:23:02,169 --> 01:23:03,358
Master!
970
01:23:06,590 --> 01:23:08,244
I'm sorry.
971
01:23:09,481 --> 01:23:10,965
Forgive me.
972
01:23:20,714 --> 01:23:21,870
There.
973
01:23:22,309 --> 01:23:25,696
You're starting to look like
your old self again.
974
01:23:32,047 --> 01:23:34,800
Your master is gone forever, Mr. Renfield.
975
01:23:35,071 --> 01:23:37,054
You are your own man now.
976
01:23:38,062 --> 01:23:39,421
- I am?
- Yes.
977
01:23:39,658 --> 01:23:41,980
No one will ever control you again.
978
01:23:42,050 --> 01:23:43,942
- You're right.
- Good.
979
01:23:44,809 --> 01:23:46,995
- Come, Renfield.
- Yes, master.
980
01:29:18,510 --> 01:29:19,495
English
67549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.