All language subtitles for Dracula_.Dead.and.Loving.It.1995.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,691 --> 00:02:43,476
In such close quarters,
I feel compelled to introduce myself.
2
00:02:43,579 --> 00:02:47,126
I'm Thomas Renfield, Esquire.
Solicitor from London.
3
00:02:47,202 --> 00:02:48,595
English.
4
00:02:48,664 --> 00:02:52,108
My wife and I, we love the English.
Don't we, dear?
5
00:02:53,882 --> 00:02:57,497
I confess I'm not accustomed
to these Transylvanian roads.
6
00:02:58,701 --> 00:03:00,162
Feeling a bit queasy.
7
00:03:00,230 --> 00:03:03,414
Queasy? I tell driver to go slow.
8
00:03:05,979 --> 00:03:07,305
Driver...
9
00:03:09,502 --> 00:03:11,020
The sun is setting.
10
00:03:11,098 --> 00:03:14,576
We must make the village
before dark. Quick!
11
00:03:18,408 --> 00:03:20,391
Faster! Faster!
12
00:03:26,319 --> 00:03:27,939
Hold on, English!
13
00:03:40,044 --> 00:03:42,004
Yes, I quite understand.
14
00:03:48,751 --> 00:03:52,604
I say, driver, can you slow up a bit?
15
00:03:53,703 --> 00:03:55,255
Yes!
16
00:03:57,990 --> 00:03:59,316
Thank you.
17
00:04:18,462 --> 00:04:19,788
Thank you.
18
00:04:20,656 --> 00:04:22,774
Driver, don't take my luggage down.
19
00:04:22,849 --> 00:04:25,636
- I'm going on to Borgo Pass tonight.
- Yes.
20
00:04:28,666 --> 00:04:31,385
- What are you doing?
- Too dark.
21
00:04:31,789 --> 00:04:33,375
I go no further.
22
00:04:33,783 --> 00:04:35,834
From here on, you walk.
23
00:04:38,104 --> 00:04:40,926
You are going on tonight?
24
00:04:40,996 --> 00:04:43,579
- Yes, I'm going to the castle.
- Castle?
25
00:04:45,149 --> 00:04:47,936
Yes, I'm scheduled to meet Count Dracula.
26
00:04:48,240 --> 00:04:49,463
Dracula?
27
00:04:52,328 --> 00:04:53,654
Scheduled?
28
00:04:56,282 --> 00:04:58,797
Yes, I have business with the Count.
29
00:04:58,975 --> 00:05:00,527
No.
30
00:05:00,835 --> 00:05:03,350
- You must not go.
- Why not?
31
00:05:03,594 --> 00:05:06,484
Because we people
of the mountains believe...
32
00:05:06,585 --> 00:05:09,372
vampires live at the castle.
33
00:05:10,174 --> 00:05:12,429
- Vampires?
- Yes.
34
00:05:12,501 --> 00:05:14,461
They are the undead.
35
00:05:14,529 --> 00:05:17,644
They rise from the coffins...
36
00:05:18,051 --> 00:05:19,568
at night.
37
00:05:19,879 --> 00:05:20,933
Yes.
38
00:05:23,701 --> 00:05:26,851
They take the form of wolves or bats...
39
00:05:26,991 --> 00:05:30,673
and puncture the throats of their victims
with their teeth...
40
00:05:30,813 --> 00:05:35,696
and drink their blood.
41
00:05:38,356 --> 00:05:40,679
Surely that's just superstition.
42
00:05:41,148 --> 00:05:44,831
No. Madame Ouspenskaya is right.
43
00:05:45,170 --> 00:05:46,791
Please, my son...
44
00:05:47,463 --> 00:05:48,789
take this cross.
45
00:05:48,858 --> 00:05:50,513
No, thank you.
46
00:05:51,650 --> 00:05:53,339
Take the cross.
47
00:05:53,412 --> 00:05:56,630
Its holy love and spirit of goodness...
48
00:05:56,702 --> 00:06:01,280
will shield you from the lurking danger.
49
00:06:06,140 --> 00:06:08,124
No, really. No, thank you.
50
00:06:08,633 --> 00:06:11,885
- Damn it, take the cross.
- Of course.
51
00:06:12,887 --> 00:06:16,309
- That'll be 15 kopeks.
- Okay.
52
00:06:17,506 --> 00:06:20,520
Thank you.
53
00:06:39,042 --> 00:06:41,466
If I have to walk, I have to walk.
54
00:06:44,127 --> 00:06:48,772
No. Don't go. Please. I beg of you.
55
00:06:50,574 --> 00:06:53,293
But you don't understand. I'm expected.
56
00:06:53,964 --> 00:06:56,479
Well, ta.
57
00:08:08,607 --> 00:08:09,695
What?
58
00:08:19,808 --> 00:08:21,292
How do you do?
59
00:08:22,399 --> 00:08:25,822
I'm Thomas Renfield,
solicitor from London...
60
00:08:25,956 --> 00:08:28,846
to see Count Dracula.
61
00:08:34,430 --> 00:08:37,478
Oh, my. Oh, dear. Oh, no.
62
00:08:43,836 --> 00:08:46,294
Children of the night.
63
00:08:47,126 --> 00:08:50,015
What a mess they make.
64
00:08:51,114 --> 00:08:52,575
I am Count...
65
00:08:57,993 --> 00:08:59,319
Dracula.
66
00:09:00,685 --> 00:09:03,303
- Are you hurt?
- I am perfectly fine.
67
00:09:03,377 --> 00:09:06,266
It would take much more than that
to hurt me.
68
00:09:07,033 --> 00:09:08,121
Come.
69
00:09:28,535 --> 00:09:30,053
Come, Renfield.
70
00:09:39,835 --> 00:09:41,852
- Oh, dear.
- Renfield...
71
00:09:42,195 --> 00:09:43,746
don't dawdle.
72
00:09:44,055 --> 00:09:45,982
Be there in half a tick.
73
00:09:48,575 --> 00:09:49,629
Yes.
74
00:09:49,938 --> 00:09:51,989
Sorry, I was detained.
75
00:09:52,065 --> 00:09:56,008
Embarrassing, really. I thought
I saw you walk through the web...
76
00:09:56,119 --> 00:09:57,342
so I assumed I could.
77
00:09:57,416 --> 00:10:00,531
Then I thought to myself,
"Perhaps I can go around the other way."
78
00:10:00,606 --> 00:10:01,795
But, no.
79
00:10:03,364 --> 00:10:05,222
It was attached on all sides.
80
00:10:05,291 --> 00:10:08,974
- So I thought to myself...
- Renfield, I don't care.
81
00:10:15,927 --> 00:10:19,281
And now, if you are not too fatigued
from your journey...
82
00:10:19,350 --> 00:10:22,069
I'd like to discuss the purchase
of Carfax Abbey.
83
00:10:22,141 --> 00:10:25,393
Yes, of course.
I have the papers right here.
84
00:10:26,728 --> 00:10:28,054
Very good.
85
00:10:30,284 --> 00:10:31,711
There we are.
86
00:10:37,196 --> 00:10:39,949
- A bit dusty, isn't it?
- Yes, I like it.
87
00:10:40,586 --> 00:10:42,014
Sign here.
88
00:10:46,004 --> 00:10:47,261
And here.
89
00:10:48,363 --> 00:10:49,825
There we are.
90
00:10:50,457 --> 00:10:54,310
Yes, congratulations.
You're now the owner of Carfax Abbey.
91
00:10:54,378 --> 00:10:56,101
One copy for you...
92
00:10:56,439 --> 00:10:58,625
and one copy for me.
93
00:11:00,494 --> 00:11:03,316
- Are you all right?
- Yes, just a paper cut.
94
00:11:05,213 --> 00:11:06,470
Oh, dear.
95
00:11:10,629 --> 00:11:13,281
Don't worry,
I have hanky here somewhere.
96
00:11:13,355 --> 00:11:15,281
Let's see, where are we?
97
00:11:15,349 --> 00:11:17,003
How stupid of me.
98
00:11:18,473 --> 00:11:22,020
It's worse than I thought.
I must have nipped the vessel.
99
00:12:22,914 --> 00:12:24,897
My God.
100
00:12:25,174 --> 00:12:27,689
What are you doing to the furniture?
101
00:12:33,515 --> 00:12:35,339
What are you on about?
102
00:12:35,410 --> 00:12:37,267
What's all this, then?
103
00:12:37,736 --> 00:12:39,458
Who are you people?
104
00:12:40,162 --> 00:12:43,312
I'll have you know
that's my knee you're straddling.
105
00:12:43,386 --> 00:12:45,210
No, stop it at once.
106
00:12:46,443 --> 00:12:48,097
No, this is wrong.
107
00:12:50,597 --> 00:12:53,215
This is wrong, do you hear me? Wrong.
108
00:12:56,646 --> 00:13:00,566
Wrong me. Wrong me.
Wrong my brains out.
109
00:13:04,955 --> 00:13:06,711
Oh, yes!
110
00:13:17,484 --> 00:13:19,535
What is going on here?
111
00:13:20,607 --> 00:13:23,191
You think this makes me proud of you?
112
00:13:24,065 --> 00:13:27,249
Now go, whilst I make him my slave.
113
00:13:35,098 --> 00:13:37,024
And stop that.
114
00:13:43,772 --> 00:13:45,528
So, Renfield...
115
00:13:46,164 --> 00:13:49,122
do you feel better now?
You were having a nightmare.
116
00:13:49,189 --> 00:13:50,481
A nightmare?
117
00:13:50,552 --> 00:13:52,569
But it was so real, so vivid.
118
00:13:52,645 --> 00:13:55,569
Two voluptuous women grinding, heaving.
119
00:13:56,002 --> 00:13:57,724
How to describe it?
120
00:13:57,797 --> 00:14:00,754
- Have you ever been to Paris?
- Yes.
121
00:14:03,180 --> 00:14:07,623
Let me show you an old Transylvanian
method for relaxation.
122
00:14:08,664 --> 00:14:11,055
Look into my eyes.
123
00:14:12,486 --> 00:14:15,443
Your eyelids are getting heavy.
124
00:14:15,843 --> 00:14:17,463
You feel that...
125
00:14:18,202 --> 00:14:21,353
Renfield, you fell asleep too soon.
126
00:14:22,357 --> 00:14:24,317
I have more to tell you.
127
00:14:25,381 --> 00:14:26,604
Wake up.
128
00:14:28,405 --> 00:14:33,254
Now, you are feeling drowsy.
129
00:14:35,584 --> 00:14:37,839
What a simpleton.
130
00:14:40,170 --> 00:14:43,184
Renfield, forget about sleeping.
131
00:14:43,260 --> 00:14:44,722
Listen to me.
132
00:14:45,321 --> 00:14:50,261
You hear only my voice.
From this moment on, you are my slave.
133
00:14:50,572 --> 00:14:54,254
You will sacrifice everything for my safety.
134
00:14:55,092 --> 00:14:56,985
In return...
135
00:14:57,285 --> 00:14:59,370
I will give you lives.
136
00:14:59,446 --> 00:15:01,497
Not big lives.
137
00:15:01,572 --> 00:15:06,218
Insects, flies, spiders.
138
00:15:06,557 --> 00:15:09,276
I have chartered a ship
to take us to England.
139
00:15:09,349 --> 00:15:11,535
We'll leave tomorrow evening.
140
00:15:12,041 --> 00:15:13,865
I command you.
141
00:15:14,268 --> 00:15:17,054
Watch over the safety of my coffin.
142
00:15:17,824 --> 00:15:19,807
Yes, master.
143
00:15:50,094 --> 00:15:52,417
Renfield!
144
00:16:01,194 --> 00:16:03,585
I'm coming, master.
145
00:16:04,617 --> 00:16:08,062
Master, don't worry. I'll help you.
146
00:16:21,301 --> 00:16:23,318
I have you now, master.
147
00:16:39,712 --> 00:16:42,692
You look poorly, master.
You're all dried out.
148
00:16:43,235 --> 00:16:45,558
Here, you should have fluids.
149
00:16:45,628 --> 00:16:47,248
Yes, I agree.
150
00:16:48,121 --> 00:16:51,735
I think I will start with the first mate.
151
00:17:25,210 --> 00:17:27,929
It makes me so happy to be at the opera.
152
00:17:28,400 --> 00:17:31,289
I love this palace of art and beauty.
153
00:17:31,358 --> 00:17:32,581
Yes, my dear.
154
00:17:32,654 --> 00:17:34,909
The opera is astonishing.
155
00:17:35,679 --> 00:17:38,602
The music is fraught with love, hate...
156
00:17:38,835 --> 00:17:41,316
sensuality, and unbridled passion.
157
00:17:42,092 --> 00:17:45,344
All the things in my life
I've managed to suppress.
158
00:17:47,144 --> 00:17:49,195
Sorry I'm late, my dear.
159
00:17:49,271 --> 00:17:52,818
- We were worried, Father.
- Sorry. Sit.
160
00:17:53,857 --> 00:17:55,874
I was detained at my asylum.
161
00:17:55,951 --> 00:17:58,568
The most extraordinary lunatic
was brought in today.
162
00:17:58,643 --> 00:18:02,258
The only man found alive on that schooner
that drifted into Whitby Harbor.
163
00:18:02,332 --> 00:18:03,850
Absolutely bizarre.
164
00:18:03,927 --> 00:18:06,511
Hello. Can I help you, sir?
165
00:18:06,586 --> 00:18:09,204
Yes, you may help me.
166
00:18:09,643 --> 00:18:11,829
Dr. Seward is in the next box.
167
00:18:11,903 --> 00:18:15,325
It is imperative that I meet with him alone.
168
00:18:17,852 --> 00:18:21,467
You will tell him
there is a message for him in the lobby.
169
00:18:22,007 --> 00:18:26,154
A message for Dr. Seward in the lobby.
170
00:18:26,592 --> 00:18:28,485
Good. Now go.
171
00:18:28,686 --> 00:18:32,368
Message in the lobby for Dr. Seward.
172
00:18:33,472 --> 00:18:36,486
And you will remember nothing...
173
00:18:36,563 --> 00:18:38,613
of what I tell you.
174
00:18:49,690 --> 00:18:51,174
Extraordinary.
175
00:18:52,449 --> 00:18:54,999
Hello. Can I help you, sir?
176
00:18:55,440 --> 00:18:58,726
"Can I help you, sir?"
What is the matter with you?
177
00:18:58,797 --> 00:19:01,652
- Why did you not tell him?
- About what?
178
00:19:02,054 --> 00:19:04,071
About the message.
179
00:19:04,712 --> 00:19:06,196
For whom?
180
00:19:06,507 --> 00:19:09,623
Never mind. I will tell him myself.
181
00:19:10,229 --> 00:19:12,881
And for your miserable performance...
182
00:19:12,954 --> 00:19:14,937
you will receive no tip.
183
00:19:15,381 --> 00:19:16,966
No tip?
184
00:19:17,972 --> 00:19:19,593
That you remember.
185
00:19:21,960 --> 00:19:23,581
Look what's in here.
186
00:19:27,079 --> 00:19:28,438
Excuse me...
187
00:19:28,507 --> 00:19:32,927
are you the Dr. Seward
whose sanitarium is in Whitby?
188
00:19:33,260 --> 00:19:36,683
- Why, yes.
- I have just purchased Carfax Abbey...
189
00:19:36,749 --> 00:19:39,967
and I understand it adjoins your grounds.
190
00:19:40,106 --> 00:19:42,089
Quite so. And you are?
191
00:19:42,865 --> 00:19:44,157
Forgive me.
192
00:19:44,227 --> 00:19:46,618
I am so renowned in my own country...
193
00:19:46,687 --> 00:19:50,074
I sometimes forget to introduce myself.
194
00:19:50,309 --> 00:19:53,323
- I am Count...
- Dr. Seward...
195
00:19:54,031 --> 00:19:57,317
there is a message for you in the lobby.
196
00:19:57,388 --> 00:19:59,178
Dear God. What is...
197
00:19:59,282 --> 00:20:01,435
Oh, bother. Excuse me.
198
00:20:02,473 --> 00:20:04,694
Dracula.
199
00:20:05,331 --> 00:20:07,846
How do you do, Count Dracula?
200
00:20:07,923 --> 00:20:10,540
I'm Jonathan Harker,
Dr. Seward's assistant.
201
00:20:10,615 --> 00:20:12,972
This is Lucy Westenra...
202
00:20:13,041 --> 00:20:16,464
and this is my fiancée,
Dr. Seward's daughter, Mina.
203
00:20:16,930 --> 00:20:19,887
Count Dracula, it will be a relief
to see lights burning...
204
00:20:19,954 --> 00:20:22,968
through those dismal windows
of Carfax Abbey once again.
205
00:20:23,343 --> 00:20:27,423
Oh, yes. The Abbey always reminds me
of that old toast, you know:
206
00:20:27,597 --> 00:20:31,020
"Lofty timbers,
the walls around are bare...
207
00:20:31,286 --> 00:20:33,247
"echoing to our laughter...
208
00:20:33,780 --> 00:20:35,637
"as though the dead were there."
209
00:20:35,707 --> 00:20:38,596
I like the way you think, my dear.
210
00:20:39,130 --> 00:20:42,020
That is one of my favorite subjects.
211
00:20:42,121 --> 00:20:45,306
We must get together
and have a long discussion.
212
00:20:45,909 --> 00:20:48,232
Very long.
213
00:20:48,568 --> 00:20:51,820
Now I take my leave.
I have a pressing appointment.
214
00:20:58,239 --> 00:20:59,723
Count Dracula?
215
00:21:01,363 --> 00:21:02,847
I'm sorry, my dear...
216
00:21:02,925 --> 00:21:07,073
but you have
such a lovely ucipital mapilary.
217
00:21:08,209 --> 00:21:09,602
What's that?
218
00:21:12,995 --> 00:21:14,083
This.
219
00:21:17,017 --> 00:21:18,343
Thank you.
220
00:21:19,576 --> 00:21:21,728
And now I take my leave.
221
00:21:28,283 --> 00:21:32,396
There's something otherworldly
about that man.
222
00:21:33,268 --> 00:21:36,157
- He gives me the shivers.
- Oh, yes.
223
00:21:37,023 --> 00:21:38,212
Me, too.
224
00:21:53,440 --> 00:21:55,026
Count Dracula...
225
00:21:56,399 --> 00:22:00,841
wish we could have that long talk
right now.
226
00:23:38,127 --> 00:23:39,487
Excuse us, my dear.
227
00:23:39,557 --> 00:23:41,540
Dr. Seward, Jonathan.
228
00:23:42,515 --> 00:23:44,033
I was sleeping.
229
00:23:44,475 --> 00:23:47,557
We're sorry, but we heard a noise
in the bushes below your window.
230
00:23:47,632 --> 00:23:51,179
- We thought it might be a prowler.
- Would you mind if we had a look about?
231
00:23:51,255 --> 00:23:53,147
No. Please do.
232
00:23:59,099 --> 00:24:01,954
- Nothing out here.
- Nothing amiss here, either.
233
00:24:02,356 --> 00:24:03,613
What a relief.
234
00:24:03,684 --> 00:24:07,004
I'm very confident
there's no danger here whatsoever.
235
00:24:13,323 --> 00:24:15,045
Sorry to disturb you, dear.
236
00:24:15,118 --> 00:24:18,766
We've searched every inch of the room,
and there's no sign of forcible entry.
237
00:24:18,840 --> 00:24:20,800
- Good night.
- Good night.
238
00:24:22,262 --> 00:24:23,723
Something wrong with this latch.
239
00:24:23,791 --> 00:24:27,304
Not to worry. I'll give it a jolly good slam.
240
00:25:28,498 --> 00:25:29,755
Renfield.
241
00:25:30,292 --> 00:25:33,045
- Yes?
- I can't take it. Can you take it?
242
00:25:33,383 --> 00:25:37,428
The lights, the screaming,
the crazy faces staring at me.
243
00:25:37,670 --> 00:25:40,151
I tell you, the walls are closing in on me.
244
00:25:40,230 --> 00:25:43,617
- I've got to get out of here.
- Guard, get back to work.
245
00:25:44,117 --> 00:25:45,374
Yes, sir.
246
00:25:59,338 --> 00:26:03,554
Come along then, Renfield.
You're going to have tea with the guvnor.
247
00:26:03,626 --> 00:26:04,849
At last.
248
00:26:05,022 --> 00:26:06,676
Now you'll see, Martin.
249
00:26:06,750 --> 00:26:09,435
Dr. Seward will believe I'm not insane.
250
00:26:09,542 --> 00:26:13,055
I wouldn't bet me last shilling on it.
Let's go.
251
00:26:25,295 --> 00:26:26,382
Stay.
252
00:26:30,346 --> 00:26:32,102
- Dr. Seward.
- Yes?
253
00:26:32,174 --> 00:26:35,687
- Mr. Renfield is here.
- Good. Send him out, Martin.
254
00:26:36,461 --> 00:26:39,475
McManus, the patient in the west wing?
255
00:26:39,552 --> 00:26:42,033
- Yes.
- He's having a conniption fit.
256
00:26:43,573 --> 00:26:45,227
Give him an enema.
257
00:26:46,332 --> 00:26:48,349
- An enema?
- Yes.
258
00:26:48,824 --> 00:26:51,509
It will give him a feeling
of accomplishment.
259
00:26:51,583 --> 00:26:52,840
Yes, sir.
260
00:26:55,604 --> 00:26:57,360
Renfield, good of you to come.
261
00:26:57,431 --> 00:26:59,754
Good to see you, old chap.
How are you feeling?
262
00:26:59,825 --> 00:27:01,943
Normal. Perfectly normal.
263
00:27:02,018 --> 00:27:03,639
- Excellent.
- Yes.
264
00:27:04,211 --> 00:27:08,426
Dr. Seward, may I ask
why I've been brought to the sanitarium?
265
00:27:08,498 --> 00:27:11,784
We would like to perform a few tests,
that's all, if you don't mind.
266
00:27:11,855 --> 00:27:15,333
No, not at all.
As you can see, I'm quite all right now.
267
00:27:15,444 --> 00:27:17,869
Quite so. Hungry?
268
00:27:17,938 --> 00:27:19,727
- Famished.
- Help yourself.
269
00:27:19,798 --> 00:27:21,419
- Such a bounty.
- Yes.
270
00:27:24,085 --> 00:27:25,943
I was just telling...
271
00:27:26,578 --> 00:27:28,062
What was that?
272
00:27:28,672 --> 00:27:31,255
- You grabbed something from the table.
- I did not.
273
00:27:31,330 --> 00:27:33,981
You did. I saw you.
You put it in your mouth.
274
00:27:34,055 --> 00:27:35,641
I think it was an insect.
275
00:27:35,983 --> 00:27:37,638
That was a raspberry.
276
00:27:37,712 --> 00:27:40,498
Raspberry? We're not serving raspberries.
277
00:27:41,201 --> 00:27:44,215
Then it must have been a raisin.
It fell off a muffin.
278
00:27:44,291 --> 00:27:46,444
- There seems to be one missing.
- It's missing?
279
00:27:46,518 --> 00:27:49,374
- Really? Of course.
- Only a raisin.
280
00:27:49,443 --> 00:27:51,494
How extraordinary.
281
00:27:52,567 --> 00:27:55,547
Silly me, it must have been
my imagination...
282
00:27:55,790 --> 00:27:57,614
There, you did it again.
283
00:27:57,685 --> 00:28:01,436
You just put a bug in your mouth.
I think it was a spider.
284
00:28:01,507 --> 00:28:03,490
- I did not.
- Yes, you did.
285
00:28:06,891 --> 00:28:11,106
I tell you, I saw you snatch a spider
right out of the air and eat it.
286
00:28:11,277 --> 00:28:14,700
A spider? How absurd.
287
00:28:19,852 --> 00:28:20,940
What?
288
00:28:21,215 --> 00:28:23,798
- Dropped my fork.
- Dropped it? You flung it.
289
00:28:23,873 --> 00:28:25,663
What's the matter with you?
290
00:28:25,735 --> 00:28:29,282
Mr. Renfield, I'll ask you
what are you doing down there?
291
00:28:29,557 --> 00:28:30,916
Fork found.
292
00:28:31,285 --> 00:28:35,171
- This is most unseemly. I don't think...
- Sorry for the delay.
293
00:28:37,765 --> 00:28:39,158
My God, man.
294
00:28:39,360 --> 00:28:42,182
You're eating insects
right from the ground.
295
00:28:42,252 --> 00:28:43,509
What makes you say that?
296
00:28:43,580 --> 00:28:47,003
Because I can see one
trying to get out of your mouth.
297
00:28:47,137 --> 00:28:50,423
- Out of my mouth?
- Yes, your very own mouth.
298
00:28:50,494 --> 00:28:52,749
- It's wriggling about.
- Don't be ridiculous.
299
00:28:52,820 --> 00:28:55,108
It's wriggling all over the place.
300
00:28:55,179 --> 00:28:57,864
Poor thing, it's fighting for its life.
301
00:28:59,799 --> 00:29:03,617
I don't know what you're talking about.
If you keep ranting, I'm going to leave.
302
00:29:03,687 --> 00:29:05,670
Me ranting? You're the ranter!
303
00:29:05,748 --> 00:29:08,796
Hello, little darling. Don't be afraid.
304
00:29:11,730 --> 00:29:13,849
- He's cracking.
- I won't hurt you.
305
00:29:13,923 --> 00:29:17,401
- Don't hurt me.
- All I want is your life!
306
00:29:17,945 --> 00:29:19,634
Martin!
307
00:29:23,030 --> 00:29:26,112
Put him in a straitjacket
and give him an enema.
308
00:29:26,187 --> 00:29:28,702
Wait. Give him an enema first...
309
00:29:28,912 --> 00:29:31,031
then put him in a straitjacket.
310
00:29:31,372 --> 00:29:32,992
- Yes, sir.
- Lives!
311
00:29:39,514 --> 00:29:41,497
Lucy, you lazy girl.
312
00:29:42,140 --> 00:29:45,392
It's past 10:00.
The horses are saddled and waiting.
313
00:29:50,182 --> 00:29:54,102
Mina, I don't think
I could put a foot out of bed today.
314
00:29:55,466 --> 00:29:57,449
I had such horrid dreams.
315
00:29:59,719 --> 00:30:02,405
I feel completely drained.
316
00:30:02,478 --> 00:30:04,064
Darling, you're dreadfully pale.
317
00:30:04,140 --> 00:30:06,326
You look absolutely peaked.
318
00:30:06,400 --> 00:30:09,947
- Perhaps Father should have a look at you.
- Yes, perhaps.
319
00:30:20,291 --> 00:30:21,447
- Father.
- Yeah.
320
00:30:21,521 --> 00:30:23,640
- It's Lucy.
- What's the matter with her?
321
00:30:23,715 --> 00:30:26,672
I don't know.
She's frightfully pale and wan.
322
00:30:26,740 --> 00:30:29,164
Pale? Wan? I best have a look.
323
00:30:35,380 --> 00:30:38,632
I've given you some laudanum, dear.
It will help you sleep.
324
00:30:39,933 --> 00:30:42,018
I see no sign of infection.
325
00:30:42,426 --> 00:30:45,213
Are you sure you don't remember
where these marks came from?
326
00:30:45,283 --> 00:30:47,402
An insect? Perhaps a spider.
327
00:30:47,842 --> 00:30:49,802
Do you recall being bitten?
328
00:30:49,870 --> 00:30:53,122
No. But I had a dream.
329
00:30:53,526 --> 00:30:54,715
Yes?
330
00:30:55,254 --> 00:30:57,111
What about that dream?
331
00:30:57,514 --> 00:30:59,337
I remember nothing.
332
00:31:05,457 --> 00:31:06,918
She's asleep.
333
00:31:07,617 --> 00:31:09,736
I must confess I'm completely confounded.
334
00:31:09,811 --> 00:31:13,391
I'm going to take the liberty
of contacting Prof. Abraham Van Helsing.
335
00:31:13,466 --> 00:31:14,758
Van Helsing?
336
00:31:14,828 --> 00:31:17,287
I thought he was
a metaphysician and philosopher.
337
00:31:17,354 --> 00:31:21,399
He's also a medical doctor. Knows more
about obscure diseases than anyone else.
338
00:31:21,475 --> 00:31:23,526
He may be the only man who can help us.
339
00:31:23,602 --> 00:31:25,460
Yes. Contact him, Father.
340
00:31:25,530 --> 00:31:27,852
- Contact him straight away.
- Yes.
341
00:31:39,887 --> 00:31:44,635
Gentlemen, you are about to observe
your first autopsy.
342
00:31:45,703 --> 00:31:48,921
It's not unusual
for some members of the freshman class...
343
00:31:48,993 --> 00:31:52,245
to feel a bit faint during this procedure.
344
00:31:53,147 --> 00:31:57,533
So this is where we begin to separate
our future physicians...
345
00:31:57,999 --> 00:32:01,149
from those who just want to play doctor.
346
00:32:01,688 --> 00:32:04,147
Now, first things first.
347
00:32:04,314 --> 00:32:07,429
We uncover the corpse.
348
00:32:10,429 --> 00:32:13,580
We make an incision from the groin...
349
00:32:14,683 --> 00:32:17,369
to the upper chest cavity, there.
350
00:32:21,629 --> 00:32:23,985
Now, as I open...
351
00:32:24,321 --> 00:32:27,799
the abdominal wall, you will observe...
352
00:32:27,877 --> 00:32:31,457
that the organs
have gone from a nice healthy pink...
353
00:32:31,798 --> 00:32:34,222
to a disgusting green.
354
00:32:36,152 --> 00:32:38,803
We must check the intestines...
355
00:32:38,877 --> 00:32:41,233
for pathological clues.
356
00:32:41,636 --> 00:32:42,723
So...
357
00:32:46,422 --> 00:32:48,540
Here, pass it along.
358
00:32:48,615 --> 00:32:51,901
Don't worry, there's plenty to go around.
359
00:33:00,380 --> 00:33:03,269
No one seems to be standing.
360
00:33:03,670 --> 00:33:08,089
Hello. I am still standing,
Professor Van Helsing.
361
00:33:10,516 --> 00:33:12,137
Woodbridge, right?
362
00:33:12,775 --> 00:33:14,792
Come closer, Woodbridge.
363
00:33:14,936 --> 00:33:17,689
Good for you. Staunch fellow.
364
00:33:18,658 --> 00:33:22,080
Why don't we have a look at the brain?
365
00:33:24,475 --> 00:33:29,019
First, we crack open the skull.
366
00:33:29,792 --> 00:33:30,947
So...
367
00:33:32,384 --> 00:33:37,030
behold the naked human brain.
368
00:33:37,802 --> 00:33:39,161
Examine it.
369
00:33:45,378 --> 00:33:47,463
A good morning's work.
370
00:33:51,028 --> 00:33:52,115
Come.
371
00:33:55,947 --> 00:33:59,029
Professor, 10 out of 10.
372
00:33:59,304 --> 00:34:01,887
Yeah. I still got it.
373
00:34:03,491 --> 00:34:05,848
I have a message for you from Dr. Seward.
374
00:34:05,917 --> 00:34:08,897
A message from Dr. Seward?
What does he say?
375
00:34:09,373 --> 00:34:11,888
He wants you to come
to Whitby immediately.
376
00:34:11,965 --> 00:34:13,619
It's an emergency.
377
00:34:14,026 --> 00:34:16,111
An emergency?
378
00:34:17,582 --> 00:34:20,596
Yes, sir. An emergency.
379
00:34:35,097 --> 00:34:37,249
I am awake.
380
00:34:38,852 --> 00:34:40,404
I'm awake during the daytime?
381
00:34:40,480 --> 00:34:43,199
What is happening?
I cannot be up during the daylight.
382
00:34:44,801 --> 00:34:46,953
It must be the young blood
from Miss Lucy.
383
00:34:47,027 --> 00:34:49,044
Her blood is still in my system.
384
00:34:49,786 --> 00:34:53,264
Is it possible she has cured me?
385
00:34:57,230 --> 00:35:00,346
Yes. I am cured.
386
00:35:00,587 --> 00:35:04,168
Now I can be up night and day.
387
00:35:07,732 --> 00:35:10,712
It is so bright...
388
00:35:11,156 --> 00:35:13,207
so many colors...
389
00:35:13,415 --> 00:35:16,734
and the sun is so warm.
390
00:35:17,768 --> 00:35:20,091
Hello, young lovers.
391
00:35:20,527 --> 00:35:22,985
I could not help but smell
your lovely picnic.
392
00:35:23,053 --> 00:35:26,339
Could I presume to ask you
for a piece of your chicken?
393
00:35:26,410 --> 00:35:28,030
Surely, sir.
394
00:35:28,969 --> 00:35:32,787
- Some wine, sir?
- I never drink wine.
395
00:35:34,918 --> 00:35:37,376
What the hell. Let me try it.
396
00:35:42,927 --> 00:35:44,253
It's good.
397
00:35:44,821 --> 00:35:46,305
Master!
398
00:35:46,383 --> 00:35:50,735
Renfield, look at me.
I'm drinking wine and eating chicken.
399
00:35:50,803 --> 00:35:52,854
What are you doing out in the daytime?
400
00:35:52,930 --> 00:35:56,182
Relax, Renfield. I am cured.
401
00:35:56,254 --> 00:35:58,644
No, you're not. Look.
402
00:36:00,242 --> 00:36:04,593
I made a mistake.
I've got to get back to my coffin.
403
00:36:17,124 --> 00:36:20,773
It's nighttime. Then it wasn't real.
404
00:36:23,041 --> 00:36:26,191
I was having a daymare.
405
00:36:32,179 --> 00:36:36,927
Three tiny puncture marks on her throat.
406
00:36:37,896 --> 00:36:39,052
Three?
407
00:36:42,615 --> 00:36:43,669
Two.
408
00:36:44,177 --> 00:36:48,064
Two tiny puncture marks on her throat.
409
00:36:49,262 --> 00:36:51,448
What does it mean, Professor?
410
00:36:51,954 --> 00:36:55,535
Gentlemen, what I am about to say...
411
00:36:56,274 --> 00:36:58,426
will shake the very foundation...
412
00:36:58,800 --> 00:37:01,485
of every medical precept you hold dear.
413
00:37:02,788 --> 00:37:06,765
We have entered
the realm of the supernatural.
414
00:37:09,933 --> 00:37:11,361
Supernatural?
415
00:37:11,428 --> 00:37:13,751
- Realm of the supernatural?
- Ja.
416
00:37:14,354 --> 00:37:16,337
Lucy has been attacked...
417
00:37:16,547 --> 00:37:19,697
by a creature that rises from its grave...
418
00:37:19,871 --> 00:37:21,989
and sucks the blood of the living...
419
00:37:22,064 --> 00:37:25,678
in order to prolong
its own unholy existence.
420
00:37:27,015 --> 00:37:30,199
What we are dealing with here is...
421
00:37:32,932 --> 00:37:34,291
a vampire.
422
00:37:34,692 --> 00:37:36,743
- Vampire?
- Vampire?
423
00:37:36,820 --> 00:37:38,281
What are you saying?
424
00:37:38,382 --> 00:37:40,104
I'm saying, "vampire."
425
00:37:40,475 --> 00:37:44,555
Professor, modern science
does not admit to such a fanciful creature.
426
00:37:44,896 --> 00:37:47,286
Modern science, pish posh.
427
00:37:47,621 --> 00:37:50,079
She has lost a great deal of blood,
ja?
428
00:37:50,147 --> 00:37:51,732
- Ja.
- Yet, look.
429
00:37:54,533 --> 00:37:56,618
Where did all the blood go?
430
00:37:56,992 --> 00:37:59,576
Look at the sheet, the pillowcase,
her nightgown.
431
00:37:59,652 --> 00:38:01,306
Do you see anything?
432
00:38:01,712 --> 00:38:04,533
How does your modern science
explain "zat?"
433
00:38:04,737 --> 00:38:07,694
Can you explain "zat?"
434
00:38:07,760 --> 00:38:10,480
I can't explain "zat."
435
00:38:10,552 --> 00:38:12,445
No one can explain "zat!"
436
00:38:13,710 --> 00:38:15,398
Are you asking us to believe...
437
00:38:15,471 --> 00:38:18,224
that some creature
just flew in through that window...
438
00:38:18,295 --> 00:38:21,219
bit Lucy on the neck,
and drank of her blood?
439
00:38:22,450 --> 00:38:23,673
Exactly.
440
00:38:24,577 --> 00:38:26,061
And tonight...
441
00:38:26,671 --> 00:38:30,025
the foul thing will return.
442
00:38:31,124 --> 00:38:34,342
It will suck on her life's fluid...
443
00:38:34,647 --> 00:38:38,794
until it has drained her of every last drop.
444
00:38:41,527 --> 00:38:43,181
And if she dies...
445
00:38:43,487 --> 00:38:46,705
a victim of this unspeakable creature...
446
00:38:47,542 --> 00:38:51,156
she will become one herself.
447
00:38:52,161 --> 00:38:53,316
What?
448
00:38:53,822 --> 00:38:57,471
She will become one herself.
449
00:38:59,871 --> 00:39:02,851
What can we do
to protect her from this fiend?
450
00:39:04,225 --> 00:39:05,709
- Seward.
- Yes?
451
00:39:06,883 --> 00:39:09,398
Do you have any books on the occult?
452
00:39:10,739 --> 00:39:12,166
They're right here.
453
00:39:12,234 --> 00:39:15,248
- Do you have
Transylvanian Folklore?
- No.
454
00:39:15,757 --> 00:39:18,907
Do you have
The Theory
and the Theology of the Evil Undead?
455
00:39:18,981 --> 00:39:20,001
No.
456
00:39:20,443 --> 00:39:23,559
- Do you have
The Vampires of Prague?
- No.
457
00:39:24,764 --> 00:39:26,656
Do you have
Nosferatu?
458
00:39:27,023 --> 00:39:31,408
Yes, we have
Nosferatu.
We have
Nosferatu today.
459
00:39:31,477 --> 00:39:34,797
- It just came in the post.
- Here, give it to me, quick.
460
00:39:39,121 --> 00:39:40,208
Here.
461
00:39:40,384 --> 00:39:42,933
- There is a way to protect her.
- How?
462
00:39:43,673 --> 00:39:46,460
"The creature is repelled by garlic.
463
00:39:46,864 --> 00:39:50,014
"Lts purifying effect is anathema...
464
00:39:50,653 --> 00:39:54,040
"to the tainted soul of the vampire."
465
00:40:10,061 --> 00:40:13,483
I must move the coffin or the chandelier.
466
00:40:17,672 --> 00:40:20,652
We brought you down here
so you'll be closer to us, my dear.
467
00:40:20,729 --> 00:40:22,848
We'll be just down the hall in the study.
468
00:40:22,923 --> 00:40:26,866
You must get a good night's rest
to regain your strength, my dear.
469
00:40:27,010 --> 00:40:29,696
It's the only way to improve your health.
470
00:40:29,769 --> 00:40:31,253
Would an enema help?
471
00:40:35,452 --> 00:40:36,936
Come, we must go.
472
00:40:43,196 --> 00:40:45,053
Sleep well, Miss Lucy.
473
00:40:45,422 --> 00:40:47,540
The garlic will protect you.
474
00:41:25,702 --> 00:41:26,891
Garlic.
475
00:41:48,932 --> 00:41:51,187
- Renfield.
- Master?
476
00:41:53,253 --> 00:41:56,834
It is time for you to serve your master.
477
00:41:57,639 --> 00:41:59,758
- Come.
- Yes, master.
478
00:41:59,833 --> 00:42:02,518
Those meddling idiots.
479
00:42:03,489 --> 00:42:07,342
They want to prevent me
from entering Miss Lucy's bedroom.
480
00:42:07,643 --> 00:42:10,624
- I want to take...
- Wait, master.
481
00:42:21,269 --> 00:42:22,957
All right, I'm listening.
482
00:42:23,529 --> 00:42:27,144
They have placed garlands of garlic
around her room.
483
00:42:27,650 --> 00:42:30,800
What can I do, master?
I can't leave this cell.
484
00:42:31,106 --> 00:42:34,324
Do you imagine I could not
take you out of here if I wish?
485
00:42:34,462 --> 00:42:37,647
That these pathetic bars could stop me?
486
00:42:38,450 --> 00:42:40,875
Wait, master. I'm getting such a headache.
487
00:42:40,943 --> 00:42:44,887
How dare they try to match wits with me?
488
00:42:45,264 --> 00:42:48,312
Me, who has commanded
the forces of darkness.
489
00:42:48,454 --> 00:42:52,001
Me, who has called forth
the demons of the night to do my bidding.
490
00:42:52,276 --> 00:42:56,752
Me, who has destroyed every enemy
down through the centuries.
491
00:43:00,551 --> 00:43:03,169
Renfield? I'm talking to you.
492
00:43:04,141 --> 00:43:06,963
- Sorry, master.
- Come.
493
00:43:08,661 --> 00:43:12,513
We have much to do,
and less time to do it in.
494
00:43:21,921 --> 00:43:23,506
Renfield, hurry.
495
00:43:35,115 --> 00:43:39,364
Renfield, I meant for you
to use the drain pipe.
496
00:43:39,934 --> 00:43:41,951
I fly, you don't.
497
00:43:42,426 --> 00:43:44,080
Yes, of course.
498
00:43:44,287 --> 00:43:46,271
- Come.
- He flies, I don't.
499
00:44:51,187 --> 00:44:54,473
Renfield, you idiot.
500
00:44:56,904 --> 00:44:58,524
Grab him, Harker.
501
00:44:59,230 --> 00:45:02,346
I'm weak. I strayed.
502
00:45:02,487 --> 00:45:03,779
What did he do?
503
00:45:03,915 --> 00:45:07,066
I caught him lifting up the sheets
and looking at me.
504
00:45:07,638 --> 00:45:10,595
Nothing but a filthy pervert. Martin.
505
00:45:11,128 --> 00:45:12,521
Here you are.
506
00:45:12,590 --> 00:45:15,672
Take him back to his cell
and give him a you-know-what.
507
00:45:15,747 --> 00:45:19,135
No, not another enema.
508
00:45:20,267 --> 00:45:23,745
Yes, another and another
until you come to your senses.
509
00:45:24,654 --> 00:45:26,614
- I'll close the window.
- Yes.
510
00:45:34,823 --> 00:45:36,046
Good lad.
511
00:45:36,120 --> 00:45:38,805
- Are you all right, dear?
- Yes. I'm fine, Dr. Seward...
512
00:45:38,878 --> 00:45:41,529
apart from this ghastly garlic.
513
00:45:41,603 --> 00:45:44,027
I'm sorry, dear, but Van Helsing insists.
514
00:45:44,096 --> 00:45:46,520
Oh, Lord!
515
00:45:50,976 --> 00:45:52,494
Lucy...
516
00:45:53,301 --> 00:45:55,522
I command you...
517
00:45:56,525 --> 00:45:58,678
open the window.
518
00:45:59,218 --> 00:46:00,305
Come.
519
00:46:02,009 --> 00:46:05,193
Get in there, you filthy degenerate!
520
00:46:05,265 --> 00:46:07,622
I didn't see anything!
521
00:46:09,087 --> 00:46:11,705
I saw everything.
522
00:46:35,442 --> 00:46:38,864
- It's Lucy. Someone was attacking her.
- Wait here.
523
00:46:46,376 --> 00:46:47,736
How is she?
524
00:46:48,503 --> 00:46:50,463
- She's dead.
- Dead?
525
00:46:51,262 --> 00:46:53,947
The vampire has taken all of her blood.
526
00:46:54,651 --> 00:46:57,802
I told her not to leave
the safety of the garlic.
527
00:47:08,809 --> 00:47:11,766
No. It's absolutely absurd.
528
00:47:11,834 --> 00:47:15,686
I tell you, we must drive
a wooden stake through her heart.
529
00:47:16,088 --> 00:47:19,873
Or else she will rise from her grave
to seek the blood of the living.
530
00:47:19,942 --> 00:47:21,835
Lucy was my ward.
531
00:47:21,970 --> 00:47:25,154
I won't permit you to desecrate her body
in such a vile manner.
532
00:47:25,226 --> 00:47:26,552
It's sacrilegious.
533
00:47:26,623 --> 00:47:30,736
But, Dr. Seward, shouldn't we at least
stand guard over Lucy's grave...
534
00:47:30,810 --> 00:47:32,736
- just to make sure?
- No.
535
00:47:33,336 --> 00:47:36,384
I'm having serious doubts
about this whole vampire theory.
536
00:47:36,459 --> 00:47:38,714
For heaven's sake, who in all of England...
537
00:47:38,786 --> 00:47:41,244
by the very furthest stretch
of the imagination...
538
00:47:41,312 --> 00:47:42,966
could possibly be a vampire?
539
00:47:43,040 --> 00:47:45,759
- Count Dracula.
- Well, maybe him.
540
00:47:48,590 --> 00:47:51,445
What? What are you... about?
541
00:47:52,312 --> 00:47:55,994
Count Dracula! Just talking about you,
favorably of course.
542
00:47:56,267 --> 00:47:57,661
Forgive my interruption...
543
00:47:57,729 --> 00:48:01,650
but I was just made aware
of the unfortunate passing of Miss Lucy.
544
00:48:02,349 --> 00:48:04,706
I wish to offer my condolences.
545
00:48:05,174 --> 00:48:08,255
- Thank you. We're all very distraught.
- Yes.
546
00:48:08,398 --> 00:48:10,415
Count Dracula, allow me to introduce...
547
00:48:10,491 --> 00:48:13,177
Prof. Abraham Van Helsing
of London University.
548
00:48:13,349 --> 00:48:16,862
He's a doctor of rare diseases,
as well as theology and philosophy.
549
00:48:16,939 --> 00:48:18,729
Und gynecology.
550
00:48:19,431 --> 00:48:22,320
I didn't know
you had your hand in that, too.
551
00:48:23,220 --> 00:48:27,865
Van Helsing, a name we know
even in the wilds of Transylvania.
552
00:48:28,404 --> 00:48:31,361
Count Dracula. Curious.
553
00:48:31,961 --> 00:48:36,641
Are you descended from Vlad Tepes,
the first Dracula?
554
00:48:36,779 --> 00:48:37,867
Tepes?
555
00:48:38,940 --> 00:48:42,691
It means "The lmpaler."
He was a bloodthirsty butcher...
556
00:48:42,894 --> 00:48:46,146
who inflicted unspeakable tortures
on the peasants.
557
00:48:46,417 --> 00:48:49,839
Cutting off their hands and feet,
gouging out their eyes...
558
00:48:49,940 --> 00:48:53,917
and then impaling them on iron spikes.
559
00:48:55,623 --> 00:48:57,209
They had it coming.
560
00:48:59,345 --> 00:49:01,328
What could they possibly have done...
561
00:49:01,406 --> 00:49:03,956
to deserve such barbaric
and inhuman treatment?
562
00:49:04,032 --> 00:49:05,052
Yes.
563
00:49:05,128 --> 00:49:07,055
We have a saying in the old country:
564
00:49:11,176 --> 00:49:12,569
They also said:
565
00:49:17,824 --> 00:49:22,106
I'm very impressed, Van Helsing.
You speak the ancient Moldavian.
566
00:49:26,797 --> 00:49:29,878
Well, gentlemen, I will take my...
567
00:49:31,715 --> 00:49:32,904
leave.
568
00:49:34,042 --> 00:49:38,619
I say, Van Helsing, you are a man
who likes to have the last word.
569
00:49:39,559 --> 00:49:43,377
I will not be drawn into
such a childish exercise.
570
00:49:46,138 --> 00:49:50,320
It is immaterial to me
who has the last word.
571
00:49:53,782 --> 00:49:55,368
It is getting late.
572
00:49:55,444 --> 00:49:58,401
We will carry on this conversation
at another time.
573
00:49:58,868 --> 00:50:00,952
Good night.
574
00:50:06,743 --> 00:50:08,703
Such arrogance.
575
00:50:09,635 --> 00:50:11,391
It is easy to see...
576
00:50:11,762 --> 00:50:15,048
why the decadent aristocracy
is dying out...
577
00:50:15,185 --> 00:50:17,078
in that part of the world.
578
00:50:19,970 --> 00:50:23,052
Gentlemen, our work is not done.
579
00:50:23,394 --> 00:50:25,354
The vampire is still among us.
580
00:50:25,422 --> 00:50:27,438
You must remember, he is cunning.
581
00:50:27,548 --> 00:50:29,837
He has the wisdom of centuries.
582
00:50:29,908 --> 00:50:32,989
And above all, he will never give up.
583
00:50:36,355 --> 00:50:39,708
That man! He never gives up.
584
00:50:42,603 --> 00:50:44,688
Never gives up.
585
00:50:45,494 --> 00:50:47,579
What are you thinking, Professor?
586
00:50:47,721 --> 00:50:51,234
- When did Count Dracula move in?
- About a month ago.
587
00:50:51,710 --> 00:50:54,531
And when did Miss Lucy's symptoms
first appear?
588
00:50:54,634 --> 00:50:55,823
About the same time.
589
00:50:55,897 --> 00:50:58,877
Are you saying
that Count Dracula is our vampire?
590
00:50:58,954 --> 00:51:01,605
Yes! And no.
591
00:51:01,680 --> 00:51:03,832
- Then what are you saying?
- I'm saying no.
592
00:51:03,906 --> 00:51:05,832
But I'm leaning towards yes.
593
00:51:05,900 --> 00:51:07,418
- Then you're saying yes.
- No.
594
00:51:07,496 --> 00:51:09,353
- Then it's no.
- Not necessarily.
595
00:51:09,423 --> 00:51:11,383
- You sound dubious.
- No, I'm positive.
596
00:51:11,450 --> 00:51:12,843
- Of what?
- My theory.
597
00:51:12,912 --> 00:51:16,798
- And that would be?
- The theory of yes or no.
598
00:51:28,167 --> 00:51:29,788
Good night, sweet lady.
599
00:51:31,124 --> 00:51:33,911
May angels' voices sing thee to thy rest.
600
00:51:35,079 --> 00:51:36,302
Help me.
601
00:51:37,871 --> 00:51:39,265
What's that?
602
00:51:41,394 --> 00:51:44,181
Help me, it's so dark in here.
603
00:51:46,645 --> 00:51:48,163
Who's in there?
604
00:51:48,439 --> 00:51:52,586
I'm alive. They've buried me alive.
605
00:51:54,122 --> 00:51:55,946
Saints preserve us.
606
00:51:56,615 --> 00:51:59,199
Don't worry, miss. I'm coming.
607
00:52:03,229 --> 00:52:04,589
Oh, my God!
608
00:52:05,289 --> 00:52:08,212
They made a mistake, a terrible mistake.
609
00:52:08,712 --> 00:52:12,463
Please help me. I'm so very cold.
610
00:52:14,794 --> 00:52:16,878
You'll be all right. You're alive.
611
00:52:34,236 --> 00:52:36,717
I say, Jonathan. What are you doing?
612
00:52:37,792 --> 00:52:39,378
Just for tonight...
613
00:52:39,453 --> 00:52:43,238
I'm going to stand guard at Lucy's grave,
as the Professor suggested.
614
00:52:43,441 --> 00:52:46,127
Surely you don't believe
this vampire business?
615
00:52:46,499 --> 00:52:48,618
I don't know what I believe.
616
00:52:48,692 --> 00:52:51,978
But on the odd chance
that Van Helsing's right...
617
00:52:52,049 --> 00:52:54,599
I should never forgive myself
if I didn't make sure.
618
00:52:54,675 --> 00:52:57,960
All right, go ahead.
But I think you're wasting your time.
619
00:52:59,660 --> 00:53:00,951
Poppycock.
620
00:53:47,750 --> 00:53:49,676
Jonathan.
621
00:54:09,816 --> 00:54:10,904
Lucy?
622
00:54:12,243 --> 00:54:14,565
Come away with me, Jonathan.
623
00:54:18,989 --> 00:54:21,345
I know you've always wanted me...
624
00:54:21,648 --> 00:54:23,869
and I have always wanted you.
625
00:54:24,008 --> 00:54:26,092
Finally we can be together.
626
00:54:27,330 --> 00:54:30,753
But, Lucy, I'm engaged to Mina...
627
00:54:31,685 --> 00:54:33,011
and you're dead.
628
00:54:33,679 --> 00:54:35,662
I'm not dead.
629
00:54:35,739 --> 00:54:38,028
I'm undead.
630
00:54:38,863 --> 00:54:42,308
Yes, well, I'm not unengaged...
631
00:54:43,549 --> 00:54:44,908
thank you.
632
00:54:45,908 --> 00:54:47,925
Jonathan, let me kiss you.
633
00:54:48,734 --> 00:54:52,881
Let me show you the deep, raw passion...
634
00:54:52,954 --> 00:54:56,603
of unbridled, sexual frenzy.
635
00:54:57,407 --> 00:54:59,991
But, Lucy, I'm British.
636
00:55:00,432 --> 00:55:02,053
But so are these.
637
00:55:08,674 --> 00:55:11,756
Now we can be together forever.
638
00:55:12,230 --> 00:55:13,215
Back.
639
00:55:17,215 --> 00:55:20,263
Back, unholy demon of the night.
640
00:55:25,856 --> 00:55:29,436
- After her! This is our chance.
- For what?
641
00:55:29,512 --> 00:55:33,523
To destroy her, my boy.
She's retreated to her crypt. Come!
642
00:55:43,570 --> 00:55:44,759
My God.
643
00:55:45,231 --> 00:55:47,622
- Now she's dead.
- No, she's not.
644
00:55:47,824 --> 00:55:50,940
- She's alive?
- She's Nosferatu.
645
00:55:51,646 --> 00:55:53,164
She's Italian?
646
00:55:53,473 --> 00:55:55,660
No, it means the undead.
647
00:55:55,766 --> 00:55:58,485
She's cursed to spend eternity in misery...
648
00:55:58,625 --> 00:56:01,276
hunting the living like a wild animal.
649
00:56:01,649 --> 00:56:03,303
What should we do?
650
00:56:03,377 --> 00:56:06,799
For the sake of her eternal soul,
we must destroy her.
651
00:56:07,465 --> 00:56:08,926
The only way...
652
00:56:08,993 --> 00:56:11,917
is to drive a wooden stake...
653
00:56:12,882 --> 00:56:14,536
through her heart.
654
00:56:14,610 --> 00:56:17,466
That's horrible. Is there no other way?
655
00:56:18,133 --> 00:56:21,520
One other. We could cut off her head...
656
00:56:21,855 --> 00:56:23,872
stuff her mouth with garlic...
657
00:56:24,082 --> 00:56:25,940
and tear off her ears.
658
00:56:27,538 --> 00:56:29,193
Give me the stake.
659
00:56:30,595 --> 00:56:34,142
Oh, no. No, I can't do it. You do it.
660
00:56:34,650 --> 00:56:38,072
It must be done
by one who loved her in life.
661
00:56:38,140 --> 00:56:40,531
- I only liked her.
- Close enough. Here.
662
00:56:41,297 --> 00:56:45,082
Good boy. You can do it. Here.
663
00:56:45,152 --> 00:56:48,868
Now place the point of the stake
directly over her heart...
664
00:56:49,107 --> 00:56:52,620
and hit as hard as you can.
665
00:56:54,491 --> 00:56:55,578
Wait!
666
00:56:59,143 --> 00:57:00,197
Now!
667
00:57:05,657 --> 00:57:09,135
Oh, my God!
668
00:57:10,144 --> 00:57:12,569
There's so much blood.
669
00:57:13,202 --> 00:57:14,663
She just ate.
670
00:57:17,688 --> 00:57:19,172
She's still alive.
671
00:57:19,383 --> 00:57:22,737
- Hit her again.
- No, I can't.
672
00:57:22,806 --> 00:57:25,095
How much blood can she have left?
673
00:57:26,495 --> 00:57:27,515
Go.
674
00:57:39,822 --> 00:57:41,839
She's almost dead.
675
00:57:43,844 --> 00:57:45,498
She's dead enough.
676
00:57:51,321 --> 00:57:54,674
- This is ghastly.
- Yes. You're right.
677
00:57:55,043 --> 00:57:57,366
We should have put newspapers down.
678
00:57:59,297 --> 00:58:01,053
What have I done?
679
00:58:01,125 --> 00:58:03,912
What have I done to poor Lucy?
680
00:58:04,714 --> 00:58:06,641
You have released her, my boy.
681
00:58:07,107 --> 00:58:10,359
Now she sleeps in peace forever.
682
00:58:10,863 --> 00:58:13,820
- Here. Clean yourself up.
- Thank you.
683
00:58:14,485 --> 00:58:15,845
Poor Lucy.
684
00:58:23,325 --> 00:58:24,413
Here.
685
00:58:26,184 --> 00:58:27,407
Keep it.
686
00:58:43,265 --> 00:58:44,591
Essie...
687
00:58:47,420 --> 00:58:50,604
your eyelids are growing heavy...
688
00:58:51,142 --> 00:58:52,728
with sleep.
689
00:58:53,668 --> 00:58:55,390
Sleep.
690
00:59:01,246 --> 00:59:05,597
Mina, open your eyes.
691
00:59:07,825 --> 00:59:10,284
Arise, Mina.
692
00:59:15,303 --> 00:59:17,558
Walk to the door.
693
00:59:25,373 --> 00:59:29,158
Mina, you are in the closet.
694
00:59:30,757 --> 00:59:34,473
Open the door and come out.
695
00:59:40,495 --> 00:59:43,815
Now walk to the terrace door.
696
00:59:46,510 --> 00:59:48,470
Watch out for the foot...
697
00:59:50,896 --> 00:59:52,052
stool.
698
00:59:54,187 --> 00:59:55,444
Stand up.
699
00:59:56,281 --> 00:59:57,765
Not you. Sit.
700
00:59:58,673 --> 01:00:00,497
No, not you. You sit.
701
01:00:01,166 --> 01:00:03,647
You stand. No, sit.
702
01:00:04,423 --> 01:00:05,907
No, you stand.
703
01:00:06,849 --> 01:00:10,327
You walk to the terrace door,
and you go back to sleep.
704
01:00:10,637 --> 01:00:11,963
Watch out!
705
01:00:16,886 --> 01:00:19,344
Wait. I'm coming.
706
01:00:20,275 --> 01:00:23,289
Turn out the lights, so no one will see me.
707
01:00:32,239 --> 01:00:34,992
You will be my bride throughout eternity.
708
01:00:35,131 --> 01:00:38,417
We'll share the endless passion
of immortal love.
709
01:00:38,487 --> 01:00:41,569
- Oh, I can't wait.
- Not you.
710
01:00:47,460 --> 01:00:49,749
You will be my bride throughout eternity.
711
01:00:49,820 --> 01:00:52,573
We'll share the endless passion
of immortal love.
712
01:00:53,742 --> 01:00:56,394
Oh, my boy. Such a night.
713
01:01:01,319 --> 01:01:04,900
- My God, man. What's happened to you?
- Everything.
714
01:01:05,407 --> 01:01:08,228
Professor Van Helsing
was absolutely right.
715
01:01:08,432 --> 01:01:11,582
Lucy rose from her grave and attacked me.
716
01:01:12,353 --> 01:01:14,834
And now, at last...
717
01:01:15,577 --> 01:01:17,470
she sleeps in peace.
718
01:01:17,704 --> 01:01:20,819
You mean Lucy
actually became a vampire?
719
01:01:21,426 --> 01:01:22,581
Yes.
720
01:01:22,689 --> 01:01:25,873
- Where's Mina?
- She's all right. Fast asleep.
721
01:01:25,946 --> 01:01:28,235
- Essie's sitting watch over her.
- Good.
722
01:01:28,305 --> 01:01:31,127
I'll just sit watch myself
in front of her door.
723
01:01:32,293 --> 01:01:34,548
Don't you think
you ought to get cleaned up first?
724
01:01:34,620 --> 01:01:36,580
Oh, yes. Quite right.
725
01:01:36,780 --> 01:01:39,567
Do you mind using the service entrance?
726
01:01:40,436 --> 01:01:42,158
There's a good chap.
727
01:01:42,729 --> 01:01:46,649
He's covered with blood
and there's not a drop on you. Why?
728
01:01:46,816 --> 01:01:49,366
I have been to many, many stakings.
729
01:01:50,140 --> 01:01:52,395
You have to know where to stand.
730
01:01:52,500 --> 01:01:56,216
You know, everything in life is location.
731
01:02:27,893 --> 01:02:31,938
And now we shall do the dance of love.
732
01:03:07,908 --> 01:03:09,630
You're good.
733
01:04:17,433 --> 01:04:18,894
No hickies.
734
01:04:46,779 --> 01:04:50,393
- Shouldn't we rouse her?
- Yes, perhaps you're right.
735
01:04:50,667 --> 01:04:51,721
Essie.
736
01:04:51,797 --> 01:04:54,380
Hello. I must have dropped off.
737
01:04:55,253 --> 01:04:57,371
Good gracious, it's morning.
738
01:04:57,580 --> 01:05:00,661
One moment I was on guard,
wide awake...
739
01:05:00,837 --> 01:05:02,921
and the next I felt like...
740
01:05:02,997 --> 01:05:06,441
a dark cloud came over me.
741
01:05:07,251 --> 01:05:09,336
- Are you all right?
- Fine.
742
01:05:09,777 --> 01:05:11,998
Here we are, then, safe and sound.
743
01:05:12,070 --> 01:05:14,687
It's getting on. I better see to breakfast.
744
01:05:16,290 --> 01:05:18,182
Where'd that come from?
745
01:05:21,841 --> 01:05:24,922
I had the most extraordinary dreams
last night.
746
01:05:25,596 --> 01:05:28,077
I feel so different.
747
01:05:28,886 --> 01:05:32,001
You look different, Mina.
748
01:05:34,602 --> 01:05:35,825
Come.
749
01:05:38,258 --> 01:05:39,685
Sit with me.
750
01:05:40,916 --> 01:05:42,072
Closer.
751
01:05:46,931 --> 01:05:49,288
Closer, you silly boy.
752
01:05:50,820 --> 01:05:53,301
Darling, we know each other so well...
753
01:05:53,380 --> 01:05:57,890
and yet we've never really
explored each other.
754
01:05:58,930 --> 01:06:00,323
Thank God.
755
01:06:00,658 --> 01:06:03,773
Jonathan, I've changed.
I'm not the Mina you knew.
756
01:06:04,181 --> 01:06:06,164
What do you mean, dearest?
757
01:06:06,407 --> 01:06:07,959
I want you to do something for me...
758
01:06:08,035 --> 01:06:10,188
something that
I've never asked you before.
759
01:06:10,262 --> 01:06:13,219
- Of course, my dear. Anything.
- Good.
760
01:06:14,250 --> 01:06:16,301
- Touch this.
- Don't mind if I do.
761
01:06:19,136 --> 01:06:20,620
What are you saying?
762
01:06:20,897 --> 01:06:23,582
All right, you don't have to touch anything.
763
01:06:24,420 --> 01:06:26,277
- I'll touch you.
- No!
764
01:06:29,072 --> 01:06:30,727
Stop this immediately.
765
01:06:31,133 --> 01:06:32,821
What's come over you?
766
01:06:33,127 --> 01:06:36,050
- I'm leaving.
- No, please, don't go.
767
01:06:36,252 --> 01:06:37,508
You're right.
768
01:06:37,580 --> 01:06:41,263
Something is wrong with me
and it's taking over my mind...
769
01:06:41,336 --> 01:06:43,625
and forcing me to say things
I would never say...
770
01:06:43,696 --> 01:06:46,086
and do things I would never do.
771
01:06:46,687 --> 01:06:48,409
Jonathan, please help me.
772
01:06:50,541 --> 01:06:53,023
Mina, yes. Anything. What can I do?
773
01:06:53,400 --> 01:06:54,657
Touch this.
774
01:06:55,427 --> 01:06:57,750
Good morning, Mina. How did you...
775
01:07:01,076 --> 01:07:03,501
Jonathan, take your hands off me.
776
01:07:03,802 --> 01:07:05,853
Yes, take your hands off her.
777
01:07:07,757 --> 01:07:08,878
Sorry, sir.
778
01:07:08,953 --> 01:07:10,879
You should be ashamed of yourself.
779
01:07:10,947 --> 01:07:12,408
But she made me do it.
780
01:07:12,476 --> 01:07:15,558
- Is that right, Mina?
- No, Father.
781
01:07:15,767 --> 01:07:19,518
Suddenly, without any reason at all,
he laid his hands on me.
782
01:07:19,654 --> 01:07:22,702
- She told me to touch it.
- Harker!
783
01:07:23,244 --> 01:07:26,631
You're a degenerate.
I take you into my home.
784
01:07:27,033 --> 01:07:30,647
You eat my food, drink my wine,
but that's not enough for you. Oh, no.
785
01:07:30,722 --> 01:07:33,441
After being engaged to my daughter
for only five years...
786
01:07:33,513 --> 01:07:36,266
you have the audacity to touch her.
787
01:07:37,135 --> 01:07:38,257
Get out.
788
01:07:38,532 --> 01:07:40,515
- But, sir...
- Out, I said!
789
01:07:42,120 --> 01:07:45,440
- What is happening here?
- Terrible doings.
790
01:07:45,511 --> 01:07:47,800
I found Harker
with his hands all over my daughter.
791
01:07:47,871 --> 01:07:51,655
But she forced me to, sir.
She's been behaving rather strangely.
792
01:07:51,725 --> 01:07:54,682
It's as though
she's been under some sort of a spell.
793
01:07:55,979 --> 01:07:57,271
Spell?
794
01:07:58,704 --> 01:08:01,684
That's a very lovely scarf
you're wearing, Miss Mina.
795
01:08:02,958 --> 01:08:05,416
Yes, I felt chilly this morning.
796
01:08:06,581 --> 01:08:07,906
Excuse me.
797
01:08:08,940 --> 01:08:11,592
May I have a look?
798
01:08:12,962 --> 01:08:14,548
Just as I thought.
799
01:08:15,388 --> 01:08:17,042
Like Lucy.
800
01:08:18,080 --> 01:08:19,598
No, it's nothing.
801
01:08:19,675 --> 01:08:22,361
I accidentally did it
while I was pinning a shawl.
802
01:08:22,433 --> 01:08:23,657
Really?
803
01:08:23,763 --> 01:08:26,154
I have something for you, Miss Mina.
804
01:08:26,488 --> 01:08:27,814
A present?
805
01:08:27,950 --> 01:08:30,964
Sort of. Hold out your hand.
806
01:08:31,473 --> 01:08:32,458
Here.
807
01:08:37,688 --> 01:08:38,775
Here.
808
01:08:39,316 --> 01:08:40,370
Look.
809
01:08:40,778 --> 01:08:42,001
What is that?
810
01:08:42,241 --> 01:08:45,255
It is proof, my unfortunate friend...
811
01:08:45,698 --> 01:08:48,281
that your daughter has been corrupted...
812
01:08:48,456 --> 01:08:50,677
by the evil of a vampire.
813
01:08:51,347 --> 01:08:54,928
We must find this vampire
before Mina meets the same fate as Lucy.
814
01:08:55,002 --> 01:08:56,623
But who is the vampire?
815
01:08:56,831 --> 01:09:00,083
Van Helsing suspects Count Dracula.
But it can also be Renfield.
816
01:09:00,154 --> 01:09:01,944
The man drinks the blood of insects...
817
01:09:02,015 --> 01:09:04,871
and bent the bars of his cell
like they were cheese.
818
01:09:04,973 --> 01:09:06,661
It could be anyone.
819
01:09:07,332 --> 01:09:10,584
There is a way, an indisputable way...
820
01:09:11,354 --> 01:09:14,176
to reveal the vampire.
821
01:09:32,757 --> 01:09:34,841
I'm going along with you on this,
Van Helsing...
822
01:09:34,917 --> 01:09:37,274
but I think this ball
is in extremely bad taste.
823
01:09:37,343 --> 01:09:40,731
Lucy dead less than a fortnight,
Mina's health hanging in the balance.
824
01:09:40,800 --> 01:09:43,122
The ball's been in progress
for over an hour.
825
01:09:43,192 --> 01:09:45,673
It appears as if Count Dracula
isn't coming.
826
01:09:45,817 --> 01:09:48,039
I hope you're wrong, my boy.
827
01:09:48,110 --> 01:09:51,295
I especially wanted to see
Count Dracula tonight.
828
01:09:51,367 --> 01:09:53,418
I wonder if he suspects something.
829
01:09:53,495 --> 01:09:54,979
Good evening.
830
01:09:55,455 --> 01:09:58,412
- Did I startle you?
- No!
831
01:10:01,571 --> 01:10:04,890
- May I take your cape, sir?
- No, not my cape.
832
01:10:05,027 --> 01:10:06,884
You may take my hat.
833
01:10:09,746 --> 01:10:11,105
Thank you.
834
01:10:14,166 --> 01:10:16,455
We were afraid you wouldn't show up.
835
01:10:17,456 --> 01:10:19,880
I would not miss your gala.
836
01:10:19,949 --> 01:10:23,665
I always keep my nights open
for new experiences.
837
01:10:27,560 --> 01:10:28,885
Miss Mina.
838
01:10:28,955 --> 01:10:31,470
She looks especially lovely tonight.
839
01:10:31,647 --> 01:10:35,534
Would you be insanely jealous
if I should ask her to dance?
840
01:10:36,167 --> 01:10:39,125
Well, to be perfectly frank... Not at all.
841
01:10:39,590 --> 01:10:40,949
Thank you.
842
01:10:45,406 --> 01:10:46,629
Master!
843
01:10:46,968 --> 01:10:48,090
You're here.
844
01:10:50,059 --> 01:10:51,985
Do not call me master.
845
01:10:53,416 --> 01:10:56,996
- What are you doing here?
- I don't know. They invited me.
846
01:10:57,204 --> 01:10:58,756
I smell a rat.
847
01:10:59,364 --> 01:11:01,686
- Where?
- Renfield.
848
01:11:03,485 --> 01:11:06,375
If I am discovered, we must flee.
849
01:11:06,443 --> 01:11:08,834
Yes. I'll escape. I'll meet you at Carfax.
850
01:11:08,903 --> 01:11:12,846
No. That would be too dangerous.
They will search there first.
851
01:11:13,954 --> 01:11:17,035
I have moved my coffin
to the abandoned chapel...
852
01:11:17,111 --> 01:11:18,901
at the top of the cliffs.
853
01:11:19,405 --> 01:11:21,694
When you come,
make sure you're not being followed.
854
01:11:21,764 --> 01:11:23,419
- Do you understand?
- Yes, master.
855
01:11:23,492 --> 01:11:25,475
- Do not call me master.
- Yes...
856
01:11:40,209 --> 01:11:42,361
Good evening, Miss Mina.
857
01:11:42,535 --> 01:11:46,479
- May I have the next dance?
- I beg your pardon, sir.
858
01:11:46,556 --> 01:11:48,641
Can't you see
I'm having a drink with Miss Mina?
859
01:11:48,717 --> 01:11:50,938
You have finished your drink.
860
01:11:54,067 --> 01:11:55,619
So I have.
861
01:11:56,194 --> 01:11:57,779
Come, Miss Mina.
862
01:12:13,277 --> 01:12:15,100
- Martin.
- Right.
863
01:12:24,443 --> 01:12:25,497
Now!
864
01:12:32,884 --> 01:12:36,272
I can't see him. How can this be?
865
01:12:36,807 --> 01:12:38,392
The vampire...
866
01:12:38,468 --> 01:12:41,584
casts no reflection in a mirror.
867
01:12:52,094 --> 01:12:55,074
She's doing quite well
without him, isn't she?
868
01:13:00,668 --> 01:13:02,787
Hey, we must be good.
869
01:13:03,294 --> 01:13:05,979
Let's really give them something to watch.
870
01:13:06,052 --> 01:13:08,103
Play the czardas.
871
01:13:08,578 --> 01:13:10,266
Czardas.
872
01:13:38,056 --> 01:13:39,710
They're loving it.
873
01:13:47,329 --> 01:13:48,518
Come on!
874
01:13:48,924 --> 01:13:50,680
Big finish.
875
01:14:33,956 --> 01:14:38,001
You are a very wise man, Van Helsing...
876
01:14:38,642 --> 01:14:42,653
for someone who has yet to live
a single lifetime.
877
01:15:01,706 --> 01:15:02,929
Get him!
878
01:15:08,685 --> 01:15:10,203
Master!
879
01:15:11,344 --> 01:15:13,134
I mean, mister!
880
01:15:14,801 --> 01:15:15,854
You!
881
01:15:16,429 --> 01:15:18,151
Where do you think you're going?
882
01:15:18,223 --> 01:15:19,515
Professor!
883
01:15:20,716 --> 01:15:24,432
- We must find him before sunrise.
- Why before sunrise?
884
01:15:24,505 --> 01:15:26,963
Because the rays of the sun
will destroy him.
885
01:15:27,031 --> 01:15:29,252
He must hide during the daylight hours.
886
01:15:29,390 --> 01:15:32,008
Come, or Miss Mina
will be lost to us forever.
887
01:15:32,847 --> 01:15:34,965
Come along, old fly-eater.
888
01:15:36,569 --> 01:15:40,013
We've searched Carfax Abbey from top
to bottom. There's no trace of them.
889
01:15:40,092 --> 01:15:42,176
What can we do, Professor?
Where could he be?
890
01:15:42,252 --> 01:15:43,713
I don't know.
891
01:15:46,140 --> 01:15:49,584
We must release Renfield.
He is our only hope.
892
01:15:49,896 --> 01:15:51,980
He called Dracula "master."
893
01:15:52,188 --> 01:15:54,307
I thought he said, "mister."
894
01:15:54,980 --> 01:15:58,493
That was only a ruse
to fool the feebleminded.
895
01:15:58,802 --> 01:16:00,490
- No offense.
- I understand.
896
01:16:00,564 --> 01:16:02,819
Renfield will go straight to Dracula.
897
01:16:03,621 --> 01:16:05,807
And we will follow. This way.
898
01:16:11,597 --> 01:16:13,523
You'll stay here till you rot.
899
01:16:18,476 --> 01:16:20,165
Well, you're free to go.
900
01:16:20,371 --> 01:16:24,019
- Free to go? Why? How?
- Good behavior.
901
01:16:24,226 --> 01:16:26,481
But I've only been in here for a moment.
902
01:16:26,552 --> 01:16:30,167
Well, for that moment,
your behavior was very good.
903
01:16:31,238 --> 01:16:32,462
Let's go.
904
01:16:35,426 --> 01:16:37,046
Watch your step.
905
01:16:38,384 --> 01:16:40,140
I'm coming, master.
906
01:16:42,305 --> 01:16:46,056
I know what they are up to.
They think I'll lead them to the master.
907
01:16:46,127 --> 01:16:47,917
I must outsmart them.
908
01:17:00,684 --> 01:17:01,976
Lost them.
909
01:17:05,569 --> 01:17:07,552
Gentlemen, we are fortunate.
910
01:17:07,630 --> 01:17:10,021
- Why?
- He's an imbecile. Come.
911
01:17:36,809 --> 01:17:38,565
Master, I'm here.
912
01:17:42,159 --> 01:17:43,814
Are you sure you were not followed?
913
01:17:43,888 --> 01:17:45,871
No, I led them in the wrong direction.
914
01:17:45,948 --> 01:17:47,806
They have no idea where I am.
915
01:17:47,876 --> 01:17:49,734
He went into the chapel. Hurry!
916
01:17:49,804 --> 01:17:52,851
You have led them right to me,
you stupid nuncompoop.
917
01:17:52,927 --> 01:17:56,371
I didn't know.
I'm sorry, master. Punish me.
918
01:17:56,517 --> 01:17:59,236
No. Go. Lead them away.
I don't have any time.
919
01:17:59,309 --> 01:18:01,767
No, you must punish me.
Hurt me. I deserve it.
920
01:18:01,835 --> 01:18:05,348
- Not now!
- But I've failed you, master!
921
01:18:05,423 --> 01:18:09,208
I'm a useless, pitiful fool
who has betrayed you.
922
01:18:09,279 --> 01:18:10,933
You must hurt me.
923
01:18:11,472 --> 01:18:13,024
All right!
924
01:18:15,028 --> 01:18:17,850
Good, master. Good.
925
01:18:20,811 --> 01:18:23,167
Okay, that's enough.
926
01:18:30,681 --> 01:18:31,803
Why?
927
01:18:35,267 --> 01:18:36,287
Up there!
928
01:18:46,933 --> 01:18:48,360
It's locked.
929
01:18:48,993 --> 01:18:50,614
Break it open.
930
01:18:50,689 --> 01:18:52,739
- Put your weight into it.
- Doctor.
931
01:18:52,815 --> 01:18:54,107
Okay.
932
01:19:03,317 --> 01:19:04,971
They are too late.
933
01:19:05,644 --> 01:19:09,621
Soon you will be my bride for eternity.
934
01:19:10,495 --> 01:19:12,081
Don't stop.
935
01:19:12,922 --> 01:19:14,440
Good, keep it up.
936
01:19:14,516 --> 01:19:15,739
Harder.
937
01:19:19,535 --> 01:19:21,462
The hinges are giving way.
938
01:19:41,470 --> 01:19:42,762
Jonathan, duck.
939
01:19:53,700 --> 01:19:54,855
Back.
940
01:19:54,929 --> 01:19:56,753
Jonathan, get that stake.
941
01:19:56,857 --> 01:19:59,372
A sharp wooden stick, anything.
942
01:19:59,848 --> 01:20:01,105
Back.
943
01:20:02,042 --> 01:20:03,231
Good.
944
01:20:04,268 --> 01:20:06,953
Now drive it through his heart.
945
01:20:10,715 --> 01:20:12,007
Look out!
946
01:20:29,958 --> 01:20:32,609
Arrogant mortal.
947
01:20:33,148 --> 01:20:36,128
You are in my world now...
948
01:20:36,206 --> 01:20:39,424
and you will never leave this attic alive.
949
01:20:39,662 --> 01:20:42,847
I will destroy you...
950
01:20:43,251 --> 01:20:46,866
and then I will possess she
whom you love the most...
951
01:20:46,940 --> 01:20:51,552
and there is not a single thing
in the world you can do to stop me.
952
01:20:59,569 --> 01:21:01,654
For that you'll watch...
953
01:21:01,729 --> 01:21:06,239
while with your beloved Mina
I consummate our marriage.
954
01:21:44,069 --> 01:21:46,120
Grab him. He's getting away.
955
01:21:46,197 --> 01:21:47,352
Grab him.
956
01:21:53,840 --> 01:21:56,797
- Where is he? Where did he go?
- He's up there.
957
01:21:57,463 --> 01:22:00,907
We must catch him, or else all is lost.
958
01:22:05,406 --> 01:22:06,698
Master.
959
01:22:06,868 --> 01:22:08,125
This way.
960
01:22:11,089 --> 01:22:13,547
Renfield, you asshole!
961
01:22:24,017 --> 01:22:25,535
Where am I?
962
01:22:25,712 --> 01:22:27,830
- What's happened to Dracula?
- He's dead.
963
01:22:28,138 --> 01:22:29,860
And you're free.
964
01:22:30,398 --> 01:22:31,859
Thank God.
965
01:22:31,960 --> 01:22:35,347
You're my own sweet,
innocent Mina again.
966
01:22:37,310 --> 01:22:41,730
And I have you, my darling Jonathan,
to thank for it.
967
01:22:44,223 --> 01:22:46,013
And now, my dearest...
968
01:22:47,480 --> 01:22:49,236
let me take you home.
969
01:23:02,169 --> 01:23:03,358
Master!
970
01:23:06,590 --> 01:23:08,244
I'm sorry.
971
01:23:09,481 --> 01:23:10,965
Forgive me.
972
01:23:20,714 --> 01:23:21,870
There.
973
01:23:22,309 --> 01:23:25,696
You're starting to look like
your old self again.
974
01:23:32,047 --> 01:23:34,800
Your master is gone forever, Mr. Renfield.
975
01:23:35,071 --> 01:23:37,054
You are your own man now.
976
01:23:38,062 --> 01:23:39,421
- I am?
- Yes.
977
01:23:39,658 --> 01:23:41,980
No one will ever control you again.
978
01:23:42,050 --> 01:23:43,942
- You're right.
- Good.
979
01:23:44,809 --> 01:23:46,995
- Come, Renfield.
- Yes, master.
980
01:29:18,510 --> 01:29:19,495
English
67549