All language subtitles for Doctor Who - The Twin Dilemma (3)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:10,000 Sexto Doctor - Temporada 21 El Dilema Gemelo (3 de 4) T�tulos alternativos: "Reacci�n en Cadena" Emitido el 29/03/1984 7 millones de espectadores 1 00:00:10,500 --> 00:00:20,000 Votada en 2009 como la peor historia de todos los tiempos de Doctor Who. 4 00:00:42,692 --> 00:00:44,011 Ha funcionado! 5 00:00:44,412 --> 00:00:46,164 Ha funcionado de verdad! 6 00:00:51,612 --> 00:00:53,409 Oh, no, est� parado. 7 00:01:09,532 --> 00:01:10,760 �Doctor? 8 00:01:12,172 --> 00:01:13,571 �Qui�n eres? 9 00:01:15,012 --> 00:01:16,843 Doctor, �d�nde est�s? 10 00:01:26,572 --> 00:01:27,891 �Oh, no! 11 00:01:29,252 --> 00:01:30,225 Oh, no. 12 00:01:31,014 --> 00:01:32,368 Oh, no, Doctor. 13 00:01:40,153 --> 00:01:41,723 �Ha visto eso? 14 00:01:42,772 --> 00:01:44,125 Eso creo. 15 00:01:46,452 --> 00:01:51,367 Doctor, �est�s aqu�? 16 00:01:51,532 --> 00:01:53,966 En el nombre del cielo, �qu� est� pasando aqu�? 17 00:01:54,332 --> 00:01:57,529 - Al menos es usted de carne y hueso. - D�jeme en paz. 18 00:02:00,492 --> 00:02:02,881 El reloj de esa chica est�pida. 19 00:02:04,972 --> 00:02:07,770 Como odio estas actuaciones al azar. 20 00:02:13,412 --> 00:02:15,562 �Oh, Doctor, gracias a Dios! �Qu� ha pasado? 21 00:02:15,652 --> 00:02:19,930 Tu reloj se par�. Sobrecompens� y termin� en la zona temporal equivocada. 22 00:02:20,012 --> 00:02:21,491 10 segundos en tu futuro. 23 00:02:21,572 --> 00:02:23,722 Pens� que te hab�an matado. 24 00:02:24,012 --> 00:02:26,162 - �Te preocupaste? - Por supuesto que s�. 25 00:02:27,245 --> 00:02:29,085 Nunca entender� a la gente de la Tierra. 26 00:02:29,172 --> 00:02:32,448 Me he pasado el d�a utiliz�ndote, abusando de ti, incluso intent� matarte. 27 00:02:32,532 --> 00:02:36,161 Si t� te hubieses comportado como yo, estar�a agradecido de que murieses. 28 00:02:36,252 --> 00:02:38,322 Se llama compasi�n, Doctor. 29 00:02:38,412 --> 00:02:41,131 Es la diferencia que hay entre nosotros. 30 00:02:41,212 --> 00:02:42,565 Terr�colas. 31 00:02:43,572 --> 00:02:46,006 �Alguien querr�a decirme qu� est� pasando? 32 00:02:46,092 --> 00:02:47,491 Agente Lang, �c�mo est�? 33 00:02:47,572 --> 00:02:51,406 Lugarteniente. Estaba bien, pero ya no estoy seguro. Mi nave... 34 00:02:51,492 --> 00:02:54,325 Tuvo suerte de escapar. Nadie m�s lo hizo. 35 00:02:54,412 --> 00:02:56,846 Lo siento. �Qu� pas�? 36 00:02:57,252 --> 00:03:00,050 No lo s�. Los controles fallaron. Despu�s de eso, no recuerdo nada... 37 00:03:00,132 --> 00:03:04,489 hasta que recobr� el conocimiento aqu�. �Qu� es este lugar? �Qui�nes son ustedes? 38 00:03:04,572 --> 00:03:08,247 Yo soy Peri y �ste es el Doctor. �l le salv� la vida. 39 00:03:08,332 --> 00:03:10,766 Y no hemos secuestrado a los gemelos. 40 00:03:11,612 --> 00:03:13,409 Los gemelos. �Qu� saben de ellos? 41 00:03:13,492 --> 00:03:16,723 Eso no importa ahora. Mire, guarde esa cosa, �quiere? 42 00:03:16,812 --> 00:03:19,565 Si tiene la esperanza de volver a verlos, su �nica opci�n es venir con nosotros. 43 00:03:19,652 --> 00:03:21,051 �Ad�nde? 44 00:03:21,132 --> 00:03:24,010 Bueno, supongo que a Jaconda. 45 00:03:25,292 --> 00:03:29,080 Bueno, muy bien, no me dejan mucha elecci�n, �verdad? 46 00:03:29,252 --> 00:03:30,605 La verdad es que no. 47 00:03:37,132 --> 00:03:40,010 - Era tu amigo. - Esa chica no te hizo ning�n da�o. 48 00:03:40,092 --> 00:03:42,287 Los has dejado all� para que se mueran. 49 00:03:42,372 --> 00:03:45,682 Sobrevivir�n. Ahora, si no os importa... 50 00:03:45,772 --> 00:03:48,206 - Y t� nombre no es Edgeworth. - Es Azmael. 51 00:03:48,292 --> 00:03:53,127 S�, s�, de acuerdo. Un peque�o enga�o. Ahora sed pacientes y sensatos. 52 00:03:53,212 --> 00:03:55,442 - Se�or. - �Qu� ocurre? 53 00:03:57,852 --> 00:03:59,843 Ese blip en el esc�ner. 54 00:04:00,652 --> 00:04:01,751 S�. 55 00:04:03,571 --> 00:04:04,986 Est� muy lejos de aqu�. 56 00:04:05,172 --> 00:04:07,083 Est�n en nuestro rumbo. 57 00:04:07,172 --> 00:04:09,925 Una nave mercante. No es de nuestra incumbencia. 58 00:04:14,092 --> 00:04:15,969 Ellos no sobrevivir�n. 59 00:04:17,772 --> 00:04:19,171 No te entiendo. 60 00:04:19,252 --> 00:04:22,403 El refugio. Lo program� para la autodestrucci�n. 61 00:04:24,612 --> 00:04:27,490 Loco! No te lo orden�! 62 00:04:28,532 --> 00:04:30,363 Eso es totalmente correcto. 63 00:04:30,452 --> 00:04:34,047 Pero es asesinato! �Por qu�, Noma? �Por qu�? 64 00:04:34,652 --> 00:04:38,406 Es lo que Lord Mestor hubiese deseado. 65 00:04:39,172 --> 00:04:42,084 - �Pero por qu� querr�a matarnos? - No lo s�. 66 00:04:42,172 --> 00:04:44,811 Y si va a Jaconda, �por qu� parar en Tit�n 3? 67 00:04:44,892 --> 00:04:46,530 Oh, eso s�lo lo hicieron para despistarnos. 68 00:04:46,612 --> 00:04:49,649 No, no, no, no, no. No, no, no, no, no. 69 00:04:50,092 --> 00:04:51,810 Consideremos lo que sabemos. 70 00:04:51,892 --> 00:04:55,726 Azmael, o como quiera que se haga llamar, necesita el genio de los gemelos. 71 00:04:55,812 --> 00:04:59,043 Cruza galaxias para poseer sus mentes. 72 00:04:59,132 --> 00:05:02,010 Dice que ya no es el Se�or de su planeta,... 73 00:05:02,292 --> 00:05:07,047 pero quiere salvar a su gente. Y que yo no puedo ayudarle a hacerlo! 74 00:05:07,132 --> 00:05:10,249 Bueno, si realmente cree esas tonter�as inimaginables,... 75 00:05:10,332 --> 00:05:14,041 debe de estar enfrent�ndose a un desastre inimaginable,... 76 00:05:14,132 --> 00:05:16,282 que ha trastornado su mente. 77 00:05:16,892 --> 00:05:19,770 Bueno, pronto descubriremos qu� es. 78 00:05:31,932 --> 00:05:33,251 �Qui�n es esta criatura? 79 00:05:33,332 --> 00:05:36,483 Un celador de los criaderos reales, Se�or. 80 00:05:36,572 --> 00:05:38,369 �Cu�l es su crimen? 81 00:05:38,452 --> 00:05:41,783 En el registro rutinario tras su turno... 82 00:05:42,892 --> 00:05:45,770 se encontr� que llevaba esto escondido. 83 00:05:45,852 --> 00:05:47,046 �Qu� contiene? 84 00:05:47,132 --> 00:05:50,408 Vegetales de los criaderos reales, Se�or. 85 00:05:51,492 --> 00:05:55,121 El castigo es la muerte. �Tienes algo que decir? 86 00:05:57,707 --> 00:06:01,927 Piedad, gran Se�or. Piedad. Mi familia se est� muriendo de hambre. 87 00:06:02,012 --> 00:06:05,129 Aqu� muchos se mueren de hambre. Eso no supone una diferencia. 88 00:06:05,292 --> 00:06:08,887 Ahora, tu familia tendr� que morirse de hambre sin tu compa��a. 89 00:06:10,452 --> 00:06:12,204 A un lado, guardias. 90 00:06:13,652 --> 00:06:18,931 Sufrir�s la pena m�xima, muerte por embolia. 91 00:06:19,012 --> 00:06:23,130 No, no, eso no. Por favor, disparadme! 92 00:06:35,412 --> 00:06:37,289 Refrigeradlo. 93 00:06:38,772 --> 00:06:42,765 El cad�ver puede ser �til para nuestros esclavos si la hambruna contin�a. 94 00:06:44,452 --> 00:06:47,762 - Azmael llegar� pronto. - S�, Se�or. 95 00:06:47,852 --> 00:06:52,289 Cuando llegue, que lo escolten a su laboratorio con los terr�colas. 96 00:06:52,692 --> 00:06:54,489 Lo ver� all�. 97 00:07:46,772 --> 00:07:49,206 Jaconda la hermosa. 98 00:07:49,292 --> 00:07:54,127 �Llamas hermoso a esto? Doctor, es absolutamente espantoso. 99 00:08:01,012 --> 00:08:04,368 Oh, no, que no sea cierto. 100 00:08:17,212 --> 00:08:19,043 Los gaster�podos gigantes. 101 00:08:21,572 --> 00:08:23,403 �De qu� est� hablando? 102 00:08:23,492 --> 00:08:26,802 Medio humanoide, medio babosa. Parte de la mitolog�a de Jaconda. 103 00:08:27,132 --> 00:08:28,167 �Y? 104 00:08:28,732 --> 00:08:31,929 Oh, s�lo mira a tu alrededor. Mira la devastaci�n. 105 00:08:32,132 --> 00:08:34,168 �Qu�? �Lo hicieron los gaster�podos? 106 00:08:34,852 --> 00:08:36,171 �Qu� si no? 107 00:08:36,892 --> 00:08:39,087 �Est�s seguro de que tu mente no est� divagando otra vez? 108 00:08:39,172 --> 00:08:40,685 Claro que no. 109 00:08:42,172 --> 00:08:44,367 As� que no era un mito, despu�s de todo. 110 00:08:45,332 --> 00:08:50,326 En alg�n lugar, de alg�n modo, su semilla sobrevivi�. Y ahora han vuelto. 111 00:08:51,252 --> 00:08:52,970 - Tonter�as. - �Eso cree? 112 00:08:53,052 --> 00:08:54,929 Bien, claro que s�. 113 00:08:55,932 --> 00:08:57,428 Me gustar�a poder estar de acuerdo con usted. 114 00:08:57,469 --> 00:08:59,379 Esto era un bosquecillo. 115 00:09:00,252 --> 00:09:01,924 Mire los �rboles. 116 00:09:03,452 --> 00:09:04,936 Ni rastro de follaje. 117 00:09:05,841 --> 00:09:08,192 La misma corteza arrancada de los troncos. 118 00:09:09,732 --> 00:09:12,200 Y el suelo, yermo. 119 00:09:12,972 --> 00:09:15,247 Nada excepto estas huellas delatoras,... 120 00:09:15,332 --> 00:09:18,130 los rastros de baba de gaster�podos gigantes. 121 00:09:19,252 --> 00:09:22,005 Me temo que la evidencia es bastante concluyente. 122 00:09:22,332 --> 00:09:24,926 Doctor, est�s empezando a asustarme. 123 00:09:25,292 --> 00:09:27,647 Estoy empezando a asustarme a m� mismo, Peri. 124 00:09:27,732 --> 00:09:29,006 �Y ahora qu�? 125 00:09:29,532 --> 00:09:32,285 A la TARDIS. Debo pensar. 126 00:09:36,172 --> 00:09:38,242 Freighter a control de Jaconda. 127 00:09:40,772 --> 00:09:43,730 Freighter a control de Jaconda. 128 00:09:44,612 --> 00:09:46,489 Te recibimos, Freighter. 129 00:09:46,572 --> 00:09:51,202 Aproximando la reentrada. Permiso para aterrizar en la intersecci�n Omega. 130 00:09:51,732 --> 00:09:53,370 Ten�is despejada la aproximaci�n. 131 00:09:53,452 --> 00:09:55,249 Gracias, control. 132 00:09:55,332 --> 00:09:57,402 Al llegar, informad a palacio. 133 00:09:57,492 --> 00:09:59,767 El transporte estar� esperando. Corto. 134 00:10:10,732 --> 00:10:11,980 �Qu� vas a hacer? 135 00:10:11,981 --> 00:10:13,644 Entrar en p�nico en cualquier momento. 136 00:10:13,732 --> 00:10:16,246 �D�nde puede haber llevado Edgeworth a los gemelos? 137 00:10:16,332 --> 00:10:17,924 - Al palacio. - �No deber�amos ir all�? 138 00:10:18,012 --> 00:10:19,206 �Y que nos maten? 139 00:10:19,292 --> 00:10:22,090 D�game c�mo llegar e ir� solo, si usted est� asustado. 140 00:10:22,172 --> 00:10:24,402 - �Yo? �Asustado? - Bueno, �no lo est�? 141 00:10:25,612 --> 00:10:28,126 Tiene la desagradable costumbre de se�alar la verdad, joven. 142 00:10:28,212 --> 00:10:31,568 - No podemos dejar que vaya solo. - M�rame. 143 00:10:31,652 --> 00:10:33,131 Bueno, t� sabes qu� hay ah� fuera. �l no. 144 00:10:33,212 --> 00:10:35,965 Entonces, d�jalo ir al palacio. As� sabr� tanto como yo. 145 00:10:36,052 --> 00:10:37,565 Oh, Doctor, debes ayudar. 146 00:10:37,652 --> 00:10:40,120 Oh, �es esto otro intento de ense�arme compasi�n? 147 00:10:40,212 --> 00:10:42,772 S�lo d�game d�nde est� y estar� feliz de ir solo. 148 00:10:42,852 --> 00:10:47,403 Oh, est� bien para usted. Es joven, fuerte, est� en forma. 149 00:10:47,492 --> 00:10:49,608 Tiene confianza en su misi�n. Su energ�a no tiene l�mites,... 150 00:10:49,692 --> 00:10:51,842 est� muy motivado para el �xito. 151 00:10:51,932 --> 00:10:55,196 Incluso tiene una pistola para imponer su voluntad sobre los dem�s. 152 00:10:55,231 --> 00:10:56,355 Pero m�reme. 153 00:10:56,572 --> 00:11:00,850 Soy viejo, carezco de vigor. Mi mente est� confusa. 154 00:11:00,932 --> 00:11:04,242 Ya no s� si voy, vengo o he ido. 155 00:11:04,332 --> 00:11:06,402 Me estoy cayendo en pedazos. 156 00:11:06,492 --> 00:11:08,050 Ya ni siquiera tengo gusto para vestir. 157 00:11:08,132 --> 00:11:10,408 Deja de compadecerte a ti mismo. 158 00:11:10,437 --> 00:11:12,839 La autocompasi�n es lo �nico que me queda. 159 00:11:12,874 --> 00:11:15,450 Tienes la TARDIS, a�n sabes c�mo hacerla funcionar. 160 00:11:15,532 --> 00:11:17,966 Lleva al lugarteniente al palacio! 161 00:11:18,812 --> 00:11:20,643 Ahora, si me hace el favor. 162 00:11:23,822 --> 00:11:24,924 Como quiera. 163 00:11:37,172 --> 00:11:40,164 Es la casa solariega m�s s�rdida que he visto nunca. 164 00:11:40,252 --> 00:11:44,040 Bueno, no esperar�as que me materializase en el sal�n del trono. 165 00:11:46,212 --> 00:11:49,284 - �D�nde pueden estar los gemelos? - En cualquier parte. 166 00:11:49,372 --> 00:11:52,125 Bueno, no los encontrar� esperando aqu�. 167 00:11:52,212 --> 00:11:53,645 - Ir� con usted. - No es necesario. 168 00:11:53,732 --> 00:11:57,122 - Gracias por traerme aqu�. - No me dio muchas opciones. 169 00:11:57,212 --> 00:11:58,725 - Bueno, mire, Sargento. - Teniente. 170 00:11:58,812 --> 00:12:00,768 - Lugarteniente. - Lugarteniente. 171 00:12:01,972 --> 00:12:03,803 No sea engre�do conmigo. 172 00:12:04,012 --> 00:12:05,365 Ya he explicado mi condici�n. 173 00:12:05,452 --> 00:12:07,488 Puede que est� comport�ndome como un bar�metro fren�tico,... 174 00:12:07,572 --> 00:12:09,479 pero no menosprecie la ayuda cuando se la ofrecen. 175 00:12:09,935 --> 00:12:11,081 No se lo puede permitir. 176 00:12:11,116 --> 00:12:14,367 Le agradezco la oferta, Doctor, pero, francamente, le encuentro poco fiable. 177 00:12:14,452 --> 00:12:16,572 Tampoco lo son la mayor parte de las monedas. 178 00:12:16,607 --> 00:12:19,097 Y eso no evita que la gente gaste el dinero con sensatez. 179 00:12:19,612 --> 00:12:21,762 El Doctor podr�a ser �til. 180 00:12:21,852 --> 00:12:23,444 Bueno, muy bien. 181 00:12:23,852 --> 00:12:28,368 Pero si se vuelve inestable otra vez, Doctor, no dudar� en matarle. 182 00:12:29,452 --> 00:12:31,204 - �D�nde nos est�s llevando? - Ya lo ver�is. 183 00:12:31,292 --> 00:12:33,123 �Por qu� te gusta hacerte el misterioso? 184 00:12:33,212 --> 00:12:37,330 - Es un papel que interpretas muy mal. - Eres tan descaradamente transparente. 185 00:12:38,212 --> 00:12:41,363 Continuad provoc�ndome y la materia que contiene vuestro genio... 186 00:12:41,452 --> 00:12:44,205 terminar� como comida para los animales. 187 00:12:48,972 --> 00:12:52,601 Espantoso. Completamente espantoso. 188 00:12:55,692 --> 00:12:57,728 �Est�s seguro de que �ste es el lugar correcto? 189 00:12:57,812 --> 00:13:00,963 �Hmmm? Oh, totalmente. Azmael me lo ense�� una vez. 190 00:13:01,052 --> 00:13:05,125 Este pasadizo lleva al centro del palacio. 191 00:13:05,772 --> 00:13:08,570 Era una v�a de escape subterr�nea en tiempos de peligro. 192 00:13:08,652 --> 00:13:11,120 Parece despejado. �Vamos? 193 00:13:11,212 --> 00:13:12,770 Bueno, s�lo espero que no hagas que nos perdamos. 194 00:13:12,852 --> 00:13:15,844 Oh, tenemos todas las posibilidades. 195 00:13:17,652 --> 00:13:21,531 Aqu� es donde trabajo. El laboratorio del palacio. 196 00:13:24,772 --> 00:13:26,091 Buenas. 197 00:13:26,612 --> 00:13:27,840 �Qu� hay ah� dentro? 198 00:13:27,932 --> 00:13:29,238 Huevos. 199 00:13:29,981 --> 00:13:32,249 Est�s viendo la incubadora de Lord Mestor. 200 00:13:33,972 --> 00:13:37,362 - Los futuros ciudadanos de Jaconda. - Son huevos de gaster�podos. 201 00:13:37,452 --> 00:13:40,842 - Oh, cu�nto conocimiento. - �Y qui�n es �ste? 202 00:13:40,932 --> 00:13:42,923 Uno de los lacayos de Lord Mestor. 203 00:13:43,012 --> 00:13:47,528 No exactamente, Azmael. Soy un humilde servidor de Lord Mestor. 204 00:13:48,212 --> 00:13:49,964 Soy su chambel�n. 205 00:13:50,412 --> 00:13:53,449 Bueno, bienvenidos al planeta Jaconda. 206 00:13:54,212 --> 00:13:56,885 Informar� a Lord Mestor de vuestra llegada a salvo. 207 00:13:56,972 --> 00:13:58,883 Si debes hacerlo... 208 00:13:58,972 --> 00:14:00,690 Es mi obligaci�n. �l me lo ha ordenado. 209 00:14:00,772 --> 00:14:02,410 Bueno, entonces date prisa. 210 00:14:04,772 --> 00:14:06,285 Y t� tambi�n, Noma. 211 00:14:06,372 --> 00:14:10,524 No, debo quedarme. Yo tambi�n he recibido �rdenes. 212 00:14:13,212 --> 00:14:17,649 Alg�n d�a descubrir�is por vosotros mismos que la traici�n es universal. 213 00:14:18,612 --> 00:14:20,728 No dej�is que eso os preocupe ahora. 214 00:14:21,412 --> 00:14:25,200 Y no tem�is lo que nos guarda el futuro. 215 00:14:25,452 --> 00:14:28,728 Por aqu�, seguidme. Aqu� estamos. 216 00:14:29,732 --> 00:14:33,520 No s� lo viejos que son, pero cuentan toda la historia. 217 00:14:35,972 --> 00:14:40,329 La Reina de Jaconda ofendi� al Dios Sol. 218 00:14:40,892 --> 00:14:42,211 Por aqu�. 219 00:14:44,452 --> 00:14:48,730 �l infligi� una venganza terrible. Envi� una criatura,... 220 00:14:49,012 --> 00:14:52,209 medio humanoide, medio babosa. 221 00:14:53,052 --> 00:14:55,612 La prole de esta criatura fue innumerable. 222 00:14:55,692 --> 00:14:59,401 Asolaron el planeta. La poblaci�n muri� de hambre. 223 00:15:00,092 --> 00:15:02,606 Cuando vio lo que hab�a hecho, el Dios Sol cedi�. 224 00:15:02,692 --> 00:15:06,401 Envi� una sequ�a que mat� a las babosas. 225 00:15:07,132 --> 00:15:09,507 La gente de Jaconda sobrevivi�. 226 00:15:10,130 --> 00:15:12,392 Bueno, esa es la historia que me cont� Azmael. 227 00:15:12,492 --> 00:15:14,130 �Y ahora qu� crees? 228 00:15:14,212 --> 00:15:18,683 Es m�s verdad que mito. Creo que alg�n huevo sobrevivi� en estado latente. 229 00:15:18,772 --> 00:15:21,206 - �Cu�nto tiempo? - Parece que demasiado. 230 00:15:23,012 --> 00:15:26,243 Apaga la linterna. Escuchad. 231 00:15:27,132 --> 00:15:28,485 �Qu� es eso? 232 00:15:29,372 --> 00:15:31,363 El sonido de babosas gigantes. 233 00:15:46,692 --> 00:15:48,648 Qu� peste. 234 00:15:50,212 --> 00:15:53,682 Sus conductos g�stricos. Vegetales en putrefacci�n. 235 00:15:53,772 --> 00:15:55,444 O carne podrida. 236 00:15:57,972 --> 00:15:59,200 Doctor! 237 00:15:59,972 --> 00:16:03,408 - �Qu� es eso? - Estoy atrapado. 238 00:16:06,052 --> 00:16:08,327 Oh, no. Deber�a haber pensado en eso. 239 00:16:08,412 --> 00:16:11,006 Sus rastros de baba se endurecen como hormig�n, s�lo que mucho m�s r�pido. 240 00:16:11,092 --> 00:16:12,969 Bueno, no importa. S�lo s�came de aqu�, �puedes? 241 00:16:13,052 --> 00:16:15,247 - Es m�s f�cil decirlo que hacerlo. - No podemos dejarle ah�. 242 00:16:15,332 --> 00:16:18,404 Quiz�s si apunto con mi pistola al m�nimo hacia abajo, podr�a derretir esa cosa. 243 00:16:18,492 --> 00:16:21,768 Como quieras, pero trata de no quemarte los pies. 244 00:16:22,612 --> 00:16:25,251 As� que estos son tus prodigios. 245 00:16:25,932 --> 00:16:28,563 Parecen bastante insignificantes. 246 00:16:28,652 --> 00:16:31,769 - Bueno, sus cerebros no lo son. - Ya veremos. 247 00:16:32,052 --> 00:16:33,565 �Les has dicho para qu� los necesitamos? 248 00:16:33,652 --> 00:16:36,803 No en detalle. Hasta ahora s�lo han cumplido �rdenes. 249 00:16:36,892 --> 00:16:41,647 Sugiero que se lo digas. Si saben que nuestro prop�sito es ben�volo,... 250 00:16:41,972 --> 00:16:45,282 puede que sean menos intransigentes. 251 00:16:45,372 --> 00:16:46,566 Muy bien. 252 00:16:46,652 --> 00:16:49,883 - �C�mo vas de avanzado? - Necesitaremos otro d�a. 253 00:16:49,972 --> 00:16:52,964 Muy bien. Te dejar�. 254 00:16:57,172 --> 00:16:59,686 - �Mestor? - �Qu� ocurre? 255 00:17:00,612 --> 00:17:03,365 - No monitorices mis pensamientos. - �Por qu� no? 256 00:17:03,452 --> 00:17:05,443 Interfiere en mi concentraci�n. 257 00:17:05,532 --> 00:17:07,966 Podr�a haber pensamientos de traici�n. 258 00:17:09,092 --> 00:17:12,880 No puede haber traici�n sin compa�eros conspiradores y yo no tengo ninguno. 259 00:17:12,972 --> 00:17:17,329 Controlas la mente de todos mis sujetos m�s fieles. 260 00:17:17,412 --> 00:17:21,041 - No conf�o en ti. - Un error, Mestor. 261 00:17:21,292 --> 00:17:25,001 La �ltima esperanza para mi gente es el �xito de esta empresa. 262 00:17:25,092 --> 00:17:29,722 No puedo permitir que mi odio personal hacia ti interfiera en ello. 263 00:17:31,292 --> 00:17:34,682 - Muy bien. - Ll�vate a Noma, tambi�n. 264 00:17:36,732 --> 00:17:37,960 Se�or. 265 00:17:39,172 --> 00:17:41,402 Hasta que tu trabajo est� hecho. 266 00:17:52,812 --> 00:17:56,487 Ellos tampoco conf�an en ti. Por eso te han dejado aqu�,... 267 00:17:56,572 --> 00:17:58,642 para ver el alcance de tu traici�n. 268 00:17:58,732 --> 00:18:00,006 Pero no soy un traidor. 269 00:18:00,092 --> 00:18:03,368 Cierto, pero creo que ellos piensan que eres mi amigo. 270 00:18:03,452 --> 00:18:07,525 - Valorar�a tu amistad. - Podr�a costarte la vida. 271 00:18:07,612 --> 00:18:10,285 Puedo pensar en peores razones para morir. 272 00:18:11,492 --> 00:18:12,811 Gracias. 273 00:18:13,372 --> 00:18:15,806 Ahora, prestad atenci�n. 274 00:18:20,172 --> 00:18:24,211 Este es nuestro sol. Esta es Jaconda. 275 00:18:24,812 --> 00:18:27,565 Estos son dos planetas menores. 276 00:18:28,492 --> 00:18:32,451 Una vez gobern� Jaconda, pero ahora Mestor me ha usurpado. 277 00:18:33,212 --> 00:18:37,410 Los suyos lo cogen todo y no dan nada. No queda nada para mi gente. 278 00:18:37,492 --> 00:18:38,561 �Qu� se supone que tenemos que hacer? 279 00:18:38,652 --> 00:18:41,724 Ayudarme a proporcionarle la �nica soluci�n posible. 280 00:18:41,812 --> 00:18:43,410 Ser� mejor que nos digas cu�l es. 281 00:18:43,475 --> 00:18:46,837 Necesitamos nuevas fuentes de provisiones. 282 00:18:47,692 --> 00:18:52,288 Y vamos a traer esos dos planetas a una �rbita en torno a Jaconda. 283 00:18:52,372 --> 00:18:54,090 - �Qu�? - Oh, s�. 284 00:18:54,172 --> 00:18:57,369 Y entonces tendr�n la misma atm�sfera y clima. 285 00:18:57,452 --> 00:19:01,650 Ser�n las despensas de Jaconda. Todo est� preparado. 286 00:19:01,732 --> 00:19:04,292 S�lo carecemos de lo que ten�is vosotros. 287 00:19:05,172 --> 00:19:09,723 La delicadeza matem�tica que pueda estabilizar esos dos planetas... 288 00:19:10,212 --> 00:19:11,930 en su nueva �rbita. 289 00:19:13,932 --> 00:19:18,448 Ahora, d�jame ver. Seguimos este pasadizo hasta el final. 290 00:19:18,532 --> 00:19:20,644 Un tramo de escalones hasta el sal�n del palacio. 291 00:19:20,645 --> 00:19:22,549 La entrada a la izquierda, justo antes de llegar arriba. 292 00:19:22,584 --> 00:19:25,649 S�, eso es. La entrada privada a la parte de atr�s de su laboratorio. 293 00:19:25,732 --> 00:19:28,246 - All� es donde estar�. - �Qui�n? 294 00:19:28,972 --> 00:19:31,167 - �Qu�? - �Qui�n estar� all�? 295 00:19:31,252 --> 00:19:34,881 Yo. Una vez que pueda escaparme de este idiota. �Puedes apresurarte? 296 00:19:34,972 --> 00:19:37,884 - Lo hago lo mejor que puedo. - Bueno, no es suficiente. 297 00:19:37,972 --> 00:19:40,930 Oh, mira lo que has hecho, chica est�pida. Lo has arruinado todo! 298 00:19:41,012 --> 00:19:42,286 No fue culpa m�a. 299 00:19:42,372 --> 00:19:45,011 Por supuesto que lo fue. Pura negligencia. 300 00:19:45,092 --> 00:19:47,083 Apagar la linterna cuando lo hiciste. No discutas conmigo. 301 00:19:47,172 --> 00:19:51,370 Lo har�! No voy a dejar que un man�aco depresivo de personalidad paranoica... 302 00:19:51,452 --> 00:19:54,524 - como t� me haga callar. - �Man�aco depresivo? �Yo? 303 00:19:54,612 --> 00:19:57,126 �No puedes escucharte? Est�s teniendo otro de tus ataques. 304 00:19:57,212 --> 00:19:59,601 - Bien, eso es. Estoy mal. - C�lmese, Doctor. 305 00:19:59,692 --> 00:20:02,206 �Que me calme? �Que me calme? 306 00:20:02,292 --> 00:20:05,250 �El destino de todo un planeta pende de un hilo y me dice que me calme? 307 00:20:05,332 --> 00:20:06,401 Mire, me liberar� en un momento. 308 00:20:06,492 --> 00:20:08,483 - Oh, arregl�roslas solos. - Oh, Doctor! 309 00:20:08,572 --> 00:20:11,006 No gaste saliva, nos las arreglaremos. 310 00:20:11,092 --> 00:20:13,811 Todo se controla desde este panel. 311 00:20:13,892 --> 00:20:17,123 Cuando introduzcamos en el ordenador la informaci�n que nos hab�is proporcionado,... 312 00:20:17,212 --> 00:20:19,328 accionaremos este interruptor. 313 00:20:19,412 --> 00:20:21,846 �Y qu� pasa si nos negamos a ayudar? 314 00:20:22,892 --> 00:20:24,848 Entonces tendr� que mataros. 315 00:20:24,932 --> 00:20:28,607 Ya os he dicho que es el �nico modo en que podemos salvar a mi gente. 316 00:20:28,692 --> 00:20:30,842 �Olvidas las consecuencias de lo que est�s pidiendo? 317 00:20:30,932 --> 00:20:34,129 Mira, se ha considerado todo. �Cu�ntas veces tengo que dec�roslo? 318 00:20:34,212 --> 00:20:35,819 - Est� loco. - Completamente loco. 319 00:20:36,172 --> 00:20:38,732 Azmael, Edgeworth... 320 00:20:38,812 --> 00:20:41,929 - No lo haremos! - Har�is lo que os diga. 321 00:20:42,012 --> 00:20:44,845 �Todav�a amenazas a los ni�os, eh? 322 00:20:47,372 --> 00:20:50,489 - Villano! Asesino! - Doctor! 323 00:20:50,972 --> 00:20:53,725 Mil neuronas en tu cabeza. 324 00:20:53,812 --> 00:20:55,131 - Vete! - Qu�tate de ah�! 325 00:20:55,212 --> 00:20:58,488 Es suficiente, Doctor. 326 00:21:04,172 --> 00:21:09,769 Me disculpo. Sin embargo, sigo queriendo saber por qu� trataste de matarnos. 327 00:21:09,852 --> 00:21:11,126 - �l no lo hizo. - �l no lo sab�a. 328 00:21:11,212 --> 00:21:12,327 Fue Noma. 329 00:21:12,412 --> 00:21:15,802 No puedo creerlo. �C�mo escapasteis? 330 00:21:16,172 --> 00:21:17,844 Eso no importa ahora. 331 00:21:17,932 --> 00:21:20,605 Creo que ser� mejor que me dig�is qu� est� pasando aqu�. 332 00:21:27,252 --> 00:21:31,086 - Una pena lo de sus botas. - No importa. �A d�nde vamos ahora? 333 00:21:31,172 --> 00:21:33,686 - A buscar al Doctor. - Muy bien. 334 00:21:37,972 --> 00:21:43,763 No! Vete! No, no! No, no, no. 335 00:21:45,852 --> 00:21:48,127 �Qui�nes son esos alien�genas en Tit�n 3? 336 00:21:48,212 --> 00:21:50,680 Un Se�or del Tiempo y una chica de la Tierra. 337 00:21:50,772 --> 00:21:53,605 - �Y Azmael los habr�a dejado vivir? - S�. 338 00:21:53,692 --> 00:21:57,002 - �Pero ahora sabe que est�n muertos? - Lo sabe. Yo se lo dije. 339 00:21:57,092 --> 00:22:01,449 - Has hecho bien, Noma. - S�lo he cumplido con mi deber. 340 00:22:04,372 --> 00:22:06,363 �Qu� tenemos aqu�? 341 00:22:06,452 --> 00:22:09,762 �Imposible! Deber�a haber muerto. 342 00:22:09,852 --> 00:22:12,650 �Es esta la chica de la Tierra que dijiste haber matado? 343 00:22:14,132 --> 00:22:17,841 Parece que no lo has hecho tan bien, despu�s de todo. 344 00:22:18,972 --> 00:22:22,362 - �D�nde la encontrasteis? - En un pasadizo bajo el palacio. 345 00:22:22,452 --> 00:22:24,363 - �Sola? - Hab�a otro con ella. 346 00:22:24,452 --> 00:22:26,170 Lo hemos dejado medio muerto. 347 00:22:26,252 --> 00:22:31,849 Es una complicaci�n peligrosa. Tra�dmelo. �Inmediatamente! 348 00:22:32,692 --> 00:22:33,966 �Inmediatamente! 349 00:22:34,652 --> 00:22:38,406 Ese es el plan. �Y cu�l es tu opini�n? 350 00:22:38,492 --> 00:22:40,926 �Realmente pretendes ponerlo en pr�ctica? 351 00:22:41,012 --> 00:22:42,286 Sabes lo que va a pasar, �no? 352 00:22:42,372 --> 00:22:45,091 - Ya se lo hemos dicho. - Pero debemos correr riesgos. 353 00:22:45,172 --> 00:22:48,209 Esto no es un riesgo, Azmael. Es el D�a del Juicio Final. 354 00:22:48,292 --> 00:22:49,850 Un peque�o error en vuestros c�lculos,... 355 00:22:49,932 --> 00:22:51,923 y har�is un peque�o agujero en el Universo! 356 00:22:52,012 --> 00:22:56,767 Doctor! Doctor, tienen a Peri. 357 00:22:58,732 --> 00:23:01,200 - �Peri? La matar�n! - Detenlo! 358 00:23:01,292 --> 00:23:02,441 No, d�jame, debo ir con ella! 359 00:23:02,532 --> 00:23:05,365 �Y decirle todo a Mestor, condenando a mi planeta a una muerte segura? 360 00:23:05,452 --> 00:23:06,559 Pero debo ayudarla. 361 00:23:06,567 --> 00:23:08,940 No, Doctor. Si es necesario, debe morir. 362 00:23:09,972 --> 00:23:11,503 No. 363 00:23:12,581 --> 00:23:13,900 Peri! 364 00:23:15,608 --> 00:23:21,608 Subtitulado por una Comisi�n de Whovians An�nimos. (http://www.doctorwhoforo.com.ar/) Revisado y repasado por: yog_sog 30081

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.