Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,010
Das Geheimnis der roten Blume (1965)
dTV - MDR - 25. Oktober 2013
2
00:00:12,560 --> 00:00:18,660
DAS GEHEIMNIS DER ROTEN BLUME
3
00:01:49,220 --> 00:01:52,448
(Königin stöhnt in den Wehen.)
4
00:01:52,580 --> 00:01:54,460
Es ist soweit.
5
00:01:56,140 --> 00:01:59,500
Komm her, Amina!
Hier, beeil dich.
6
00:02:07,540 --> 00:02:11,340
(Donnergrollen)
7
00:02:30,300 --> 00:02:32,540
Noch immer nichts.
8
00:02:36,060 --> 00:02:40,260
(Donnergrollen)
9
00:02:47,900 --> 00:02:54,660
(Königin stöhnt in den Wehen.)
10
00:02:57,460 --> 00:02:59,260
(Lauter Knall)
11
00:03:00,420 --> 00:03:03,220
(Babyweinen)
12
00:03:07,420 --> 00:03:09,820
Allmächtige Götter!
13
00:03:10,180 --> 00:03:13,580
Mein Sohn kam zur Welt, als
seine Mutter bereits tot war.
14
00:03:13,860 --> 00:03:17,620
Ein Blitz traf sie tödlich.
Doch er wurde nicht verletzt.
15
00:03:17,860 --> 00:03:20,860
Wie war das möglich, weiser Kamez?
16
00:03:21,300 --> 00:03:26,100
Was geschah, erwähnte schon
eine alte Prophezeiung, Herr.
17
00:03:26,500 --> 00:03:29,660
Ich bitte dich, führe
mich zu deinem Sohn.
18
00:03:29,900 --> 00:03:31,500
Komm!
19
00:03:35,620 --> 00:03:39,780
(Harfenklänge)
20
00:03:49,460 --> 00:03:51,780
Ich muss dich allein sprechen, Herr.
21
00:03:52,100 --> 00:03:54,060
Ich verstehe dich nicht, Kamez.
22
00:03:54,300 --> 00:03:57,620
Warum darf ich nicht mit anhören,
was du meinem Sohn sagst.
23
00:03:57,980 --> 00:03:59,140
Herrin, glaubt mir.
24
00:03:59,420 --> 00:04:02,820
Es ist besser, wenn möglichst
wenige das Geheimnis erfahren.
25
00:04:03,100 --> 00:04:04,700
Bitte, geh!
26
00:04:07,220 --> 00:04:09,140
Also gut. Kommt!
27
00:04:09,380 --> 00:04:11,740
(Babyweinen)
28
00:04:17,900 --> 00:04:19,780
Es gibt eine Weissagung.
29
00:04:20,100 --> 00:04:24,060
Die vor hunderten Jahren einer
unserer Propheten machte.
30
00:04:24,300 --> 00:04:28,140
Bewahrheitet sich die Prophezeiung:
31
00:04:28,420 --> 00:04:31,820
Wird dein Sohn dein Volk in
der größten Gefahr anführen.
32
00:04:32,100 --> 00:04:33,860
Und die Stadt Uthor retten.
33
00:04:34,100 --> 00:04:35,420
Das verstehe ich nicht.
34
00:04:35,700 --> 00:04:38,580
Die Stadtmauern meines
Großvater sind unüberwindbar.
35
00:04:38,860 --> 00:04:41,100
Die Wüstenstämme schlug
man immer zurück.
36
00:04:41,460 --> 00:04:43,140
Aber wie lange noch?
37
00:04:43,420 --> 00:04:46,820
Unsere Karawanen werden
immer häufiger überfallen.
38
00:04:47,100 --> 00:04:51,060
Unsere Versorgung ist bedroht.
Wie lange soll das so weitergehen?
39
00:04:51,700 --> 00:04:53,500
Sie wollen Uthor aushungern.
40
00:04:53,780 --> 00:04:57,100
Haben sie das erreicht,
helfen die Mauern nicht mehr.
41
00:04:57,420 --> 00:05:01,340
Du glaubst, dass mein Sohn die
Bedrohung durch die Nomaden beendet?
42
00:05:01,620 --> 00:05:02,940
Und die Stadt rettet?
43
00:05:03,260 --> 00:05:05,860
Die Prophezeiung spricht
von einem Herrscher.
44
00:05:06,180 --> 00:05:08,820
Dessen Sohn unter Donner
und Blitz geboren wird.
45
00:05:09,100 --> 00:05:12,580
Niemand auf der Welt soll ihn
verletzten oder besiegen können.
46
00:05:12,900 --> 00:05:15,780
Solange seine Kräfte nicht
von selbst nachlassen.
47
00:05:16,020 --> 00:05:19,620
Keine Waffe, von Menschenhand
geschmiedet, kann ihn verwunden.
48
00:05:19,860 --> 00:05:22,740
Sogar die Naturgewalten
können ihm nichts anhaben.
49
00:05:23,100 --> 00:05:25,660
Dein Sohn wurde unter
Blitz und Donner geboren.
50
00:05:25,900 --> 00:05:28,820
Glaubst du wirklich, dass
die Weissagung auf ihn...
51
00:05:29,060 --> 00:05:32,500
Wir werden es gleich wissen.
Gib mir deinen Dolch, Gebieter.
52
00:05:32,740 --> 00:05:35,060
Nein, du willst doch nicht...
53
00:05:35,300 --> 00:05:37,460
Wir müssen die Probe machen.
54
00:05:53,580 --> 00:05:56,180
Das ist doch nicht möglich, Kamez.
55
00:05:58,740 --> 00:06:00,340
Nicht zu fassen.
56
00:06:01,100 --> 00:06:04,580
Ich würde jeden Lügner nennen,
der mir das erzählt hätte.
57
00:06:04,820 --> 00:06:06,980
Viele werden genauso überrascht sein.
58
00:06:07,300 --> 00:06:10,580
Wenn sie deinem Sohn eines Tages
im Kampf gegenüber stehen.
59
00:06:10,900 --> 00:06:12,140
Du sagtest:
60
00:06:12,380 --> 00:06:15,740
Keine menschliche Waffe und
Naturgewalt kann ihn verletzten.
61
00:06:16,340 --> 00:06:19,140
Doch es gibt etwas, gegen
das er nicht gefeit ist.
62
00:06:19,420 --> 00:06:20,700
Was ist es?
63
00:06:21,020 --> 00:06:23,420
Die Prophezeiung
verwendet ein Symbol.
64
00:06:23,660 --> 00:06:25,820
Sie spricht von einer "roten Blume".
65
00:06:26,180 --> 00:06:29,780
Aber ich kann dir nicht sagen,
was damit gemeint ist, Herr.
66
00:06:30,100 --> 00:06:33,940
Mein Sohn ist unverwundbar.
67
00:06:43,420 --> 00:06:46,860
(Babyweinen)
68
00:06:55,460 --> 00:06:59,700
(Spannungsvolle Musik)
69
00:07:19,540 --> 00:07:20,740
Wo ist Seymuth?
70
00:07:21,100 --> 00:07:23,780
Du findest ihn da
drüben, in seinem Zelt.
71
00:07:24,020 --> 00:07:25,620
(Babyweinen)
72
00:07:28,300 --> 00:07:31,500
Ich sehe dir an, dass
du mir nicht glaubst.
73
00:07:31,780 --> 00:07:34,820
Aber du brauchst nur
den Dolch zu nehmen.
74
00:07:35,060 --> 00:07:37,140
Tu dasselbe wie Kamez.
75
00:07:49,060 --> 00:07:52,580
(Spannungsvolle Musik)
76
00:08:04,980 --> 00:08:06,940
Bist du jetzt überzeugt?
77
00:08:08,700 --> 00:08:11,380
Löse das Geheimnis der "roten Blume".
78
00:08:11,620 --> 00:08:14,860
Du musst herausfinden,
was dahinter steckt.
79
00:08:16,540 --> 00:08:20,620
Nur dann wirst du imstande
sein, dieses Kind zu töten.
80
00:08:22,020 --> 00:08:23,620
Töten, warum?
81
00:08:23,940 --> 00:08:29,020
Welche Frau könnte mir einen
unverwundbaren Sohn schenken?
82
00:08:29,420 --> 00:08:33,020
Aber er ist der Sohn
deines Todfeindes.
83
00:08:37,740 --> 00:08:42,020
Glaubst du, dieser Säugling
weiß, wer sein Vater ist?
84
00:08:43,140 --> 00:08:45,740
Nur wir 2 wissen es, du und ich.
85
00:08:47,860 --> 00:08:51,460
Begreifst du, was ich
tun werde, Bendress?
86
00:08:51,700 --> 00:08:56,020
Ja, ich habe verstanden.
Nur wir 2 wissen es.
87
00:08:56,260 --> 00:08:59,660
Auf meine Treue kannst
du dich verlassen.
88
00:08:59,940 --> 00:09:04,420
Auf deine Treue sicher. Aber
ich fürchte, das genügt nicht.
89
00:09:04,660 --> 00:09:07,500
Leider sind Frauen nicht
imstande zu schweigen.
90
00:09:07,740 --> 00:09:12,060
Bendress, es tut mir leid.
Ich darf kein Risiko eingehen.
91
00:09:12,300 --> 00:09:15,220
Das Spiel, das ich
spiele, ist zu hoch.
92
00:09:18,740 --> 00:09:21,260
(Bendress stöhnt.)
93
00:09:22,380 --> 00:09:25,300
(Tragische Musik)
94
00:09:34,420 --> 00:09:37,940
(Liebliche Musik)
95
00:09:58,820 --> 00:10:02,340
Na los, hol mich ein,
wenn du kannst. Vorwärts!
96
00:10:29,140 --> 00:10:33,980
Wer seid ihr? Was wollt ihr hier?
Ihr habt hier nichts zu suchen.
97
00:10:34,260 --> 00:10:37,420
Jag uns doch weg, wenn
du Mut hast. Na, los!
98
00:10:53,220 --> 00:10:56,260
(Seymuth lacht.)
99
00:11:07,100 --> 00:11:09,740
So. Lauf!
100
00:11:10,500 --> 00:11:13,020
Ho ho ho ho ho.
101
00:11:15,380 --> 00:11:17,460
So.
102
00:11:23,460 --> 00:11:25,460
Halt!
103
00:11:43,460 --> 00:11:46,020
(Gelächter)
104
00:11:49,180 --> 00:11:51,860
Aufhören, macht Schluss, das genügt.
105
00:11:57,300 --> 00:11:59,820
Ich habe befohlen,
dass man dich angreift.
106
00:12:00,100 --> 00:12:03,820
Ich wollte wissen, ob mein Sohn
sich seiner Haut wehren kann.
107
00:12:04,220 --> 00:12:07,260
Sieh mich nicht so überrascht
an. Ich bin dein Vater.
108
00:12:07,540 --> 00:12:09,620
Du wirst zufrieden sein, Seymuth.
109
00:12:09,940 --> 00:12:14,420
Als du ihn mir anvertrautest,
war er nur wenige Wochen alt.
110
00:12:14,740 --> 00:12:18,100
Ich zog ihn auf wie
meinen eigenen Sohn.
111
00:12:18,460 --> 00:12:24,060
Ich erzog ihn zu einem starken
Mann, der keine Gefahr fürchtet.
112
00:12:24,860 --> 00:12:27,020
Nun leb wohl, Kindar.
113
00:12:27,300 --> 00:12:32,820
Du wusstest, dass
dieser Augenblick kommt.
114
00:12:33,820 --> 00:12:38,020
Wie oft erzählte ich dir, dass dein
Vater ein großer Stammesfürst ist.
115
00:12:38,260 --> 00:12:41,940
Der irgendwann käme,
um dich mitzunehmen.
116
00:12:43,420 --> 00:12:45,780
Umir, ich vertraue
dir meinen Sohn an.
117
00:12:46,100 --> 00:12:49,780
Mach einen gefürchteten Kämpfer
aus ihm, der meiner würdig ist.
118
00:12:50,140 --> 00:12:52,780
Darauf kannst du dich
verlassen, Seymuth.
119
00:13:05,300 --> 00:13:09,460
(Kämpferische Musik)
120
00:13:41,580 --> 00:13:44,660
Kindar, vor dir liegt
unser Reich, die Wüste.
121
00:13:45,300 --> 00:13:47,660
(Seymuth lacht.)
122
00:13:48,140 --> 00:13:51,100
Niemand macht uns
ihren Besitz streitig.
123
00:13:51,340 --> 00:13:54,500
Die Karawanen durchziehen
sie so schnell wie möglich.
124
00:13:54,820 --> 00:13:58,580
Weil sie es eilig haben, aus
dieser Einöde herauszukommen.
125
00:13:58,860 --> 00:14:03,220
Die Wüste meint es nicht gut
mit uns. Sie gibt uns nichts.
126
00:14:03,460 --> 00:14:08,460
Was wir zum Leben brauchen,
müssen wir anderen wegnehmen.
127
00:14:08,700 --> 00:14:10,300
Vater, stimmt es?
128
00:14:10,540 --> 00:14:14,020
Dass du in einer Stadt lebst,
die nur aus Zelten besteht?
129
00:14:14,300 --> 00:14:18,220
Ja, so können wir sie
mitnehmen, wenn wir weiterziehen.
130
00:14:18,460 --> 00:14:21,420
Wenn ein Brunnen versiegt,
wandern wir weiter.
131
00:14:21,660 --> 00:14:24,100
Suchen uns eine
neue Wasserstelle.
132
00:14:24,540 --> 00:14:27,420
Ist das Wasser so
selten in der Wüste?
133
00:14:27,700 --> 00:14:30,620
So selten, dass sich die
Menschen dafür umbringen.
134
00:14:30,940 --> 00:14:33,020
Du bist an einem
Fluss aufgewachsen.
135
00:14:33,300 --> 00:14:35,780
Du weißt nicht, wie
schrecklich Durst ist.
136
00:14:36,100 --> 00:14:39,740
Wenn du Durst hattest, konntest
du aus dem Fluss Wasser schöpfen.
137
00:14:40,060 --> 00:14:42,020
Du wirst dich dahin zurücksehnen.
138
00:14:42,340 --> 00:14:44,340
Ja, Umir, aber nicht mehr lange.
139
00:14:44,620 --> 00:14:47,660
Was willst du damit sagen?
- Das wirst du erfahren.
140
00:15:18,780 --> 00:15:22,300
Kindar, da unten liegt
die große Stadt Uthor.
141
00:15:22,580 --> 00:15:26,660
In einer Sprache, die niemand mehr
spricht, bedeutet Uthor "Wasser".
142
00:15:26,940 --> 00:15:29,580
Die Stadt wurde um eine
Quelle herum gebaut.
143
00:15:29,860 --> 00:15:33,260
Die einzige Quelle in der
Wüste, die nie versiegt.
144
00:15:33,580 --> 00:15:36,340
Deshalb umgeben Mauern die Stadt.
145
00:15:36,660 --> 00:15:39,860
Es gibt nur 2 Möglichkeiten,
in ihr Inneres zu gelangen.
146
00:15:40,180 --> 00:15:41,900
Als Eroberer oder als Sklaven.
147
00:15:42,140 --> 00:15:45,780
Die Mauern sehen stark aus. Sie
sind bestimmt gut zu verteidigen.
148
00:15:46,020 --> 00:15:48,500
Bis jetzt haben wir
sie nie überwunden.
149
00:15:48,740 --> 00:15:52,260
Aber was wir bisher nicht
schafften, wird uns bald gelingen.
150
00:15:52,500 --> 00:15:54,900
Wenn du an meiner Seite
kämpfst, mein Sohn.
151
00:15:55,140 --> 00:15:57,460
Wieso glaubst du,
dass ich so tapfer bin?
152
00:15:57,700 --> 00:16:01,020
Ich weiß von dir
mehr, als du ahnst.
153
00:16:01,260 --> 00:16:02,860
Warte es nur ab.
154
00:16:03,100 --> 00:16:06,500
Aber ich hatte noch nie
eine Waffe in der Hand.
155
00:16:06,740 --> 00:16:08,340
Umso besser.
156
00:16:08,580 --> 00:16:12,420
Du wirst überrascht sein, wie
leicht du damit umgehen kannst.
157
00:16:12,740 --> 00:16:15,340
Umir, mein Sohn reitet
mit euch in die Wüste.
158
00:16:15,620 --> 00:16:17,580
Mach einen Mann aus ihm.
159
00:16:17,820 --> 00:16:19,620
Wenn er das geworden ist:
160
00:16:20,100 --> 00:16:25,100
Greifen wir Uthor an und
machen es dem Erdboden gleich.
161
00:16:28,300 --> 00:16:31,780
(Unheilvolle Musik)
162
00:16:37,020 --> 00:16:40,340
(Meditatives Trommeln)
163
00:16:46,660 --> 00:16:50,060
(Bedrohliche Musik)
164
00:17:13,140 --> 00:17:17,220
(Schwerterklirren)
165
00:17:23,260 --> 00:17:25,700
Kindar, Vorsicht!
166
00:17:29,620 --> 00:17:31,980
(Schmerzensschrei)
167
00:17:41,420 --> 00:17:43,300
Bist du verwundet, Kindar?
168
00:17:43,580 --> 00:17:45,220
Nein, wie kommst du darauf?
169
00:17:45,500 --> 00:17:48,620
Lass mich mal sehen. Nichts,
nicht mal ein Kratzer.
170
00:17:49,020 --> 00:17:51,700
Du hattest wirklich Glück.
171
00:17:53,980 --> 00:17:56,180
Los, verfolgt sie!
172
00:18:00,540 --> 00:18:02,700
(Schmerzensschrei)
173
00:18:04,660 --> 00:18:08,580
Warum hast du das getan? Wir haben
doch gesiegt. Das war sinnlos.
174
00:18:08,900 --> 00:18:10,220
Du irrst dich, Kindar.
175
00:18:10,580 --> 00:18:14,660
Je mehr Feinde tot sind, umso weniger
verteidigen die Mauern von Uthor.
176
00:18:14,900 --> 00:18:17,860
Wenn wir sie eines Tages
angreifen. Komm weiter!
177
00:18:20,140 --> 00:18:23,460
Warum ließ mich mein Vater
in der Fremde aufziehen?
178
00:18:23,860 --> 00:18:25,740
Dein Vater ist der Stammesfürst.
179
00:18:26,060 --> 00:18:29,020
Wir haben seinen
Befehlen zu gehorchen.
180
00:18:29,300 --> 00:18:31,660
Er bestimmt das Geschick
unseres Volkes.
181
00:18:31,900 --> 00:18:34,100
Mehr kann ich dir nicht sagen.
182
00:18:34,460 --> 00:18:37,620
Ich fragte die Alten des
Stammes nach meiner Mutter.
183
00:18:37,900 --> 00:18:39,860
Aber keiner von ihnen kannte sie.
184
00:18:40,100 --> 00:18:43,700
Das kann sein. Man sagt, sie
gehörte zu einem anderen Stamm.
185
00:18:44,060 --> 00:18:47,580
Du kamst ja auch nicht in
einem unserer Zelte zur Welt.
186
00:18:47,860 --> 00:18:49,860
Mein Vater spricht nie von ihr.
187
00:18:50,180 --> 00:18:52,900
Warum zerbrichst du
dir darüber den Kopf?
188
00:18:53,180 --> 00:18:56,180
Ein junger Mann wie du
muss an die Zukunft denken.
189
00:18:56,780 --> 00:18:59,660
Sie liegt klarer vor dir
als deine Vergangenheit.
190
00:18:59,980 --> 00:19:02,220
Du bist der Sohn des großen Seymuth.
191
00:19:02,580 --> 00:19:05,500
Eines Tages wirst du
unser Anführer sein.
192
00:19:38,340 --> 00:19:41,940
Nachrichten verbreiten sich in
der Wüste schneller als der Wind.
193
00:19:42,260 --> 00:19:44,060
Ich bin stolz auf dich, Kindar.
194
00:19:44,460 --> 00:19:48,500
Kindar sieht prachtvoll aus.
Du kannst zufrieden sein.
195
00:19:48,940 --> 00:19:50,420
Es dauert nicht mehr lange.
196
00:19:50,660 --> 00:19:54,140
Dann zittern die Leute von Uthor,
wenn sie seinen Namen hören.
197
00:19:54,460 --> 00:19:56,260
Zurück ins Lager.
198
00:19:59,900 --> 00:20:02,060
Zurück ins Lager!
199
00:20:21,340 --> 00:20:24,780
(Unheilvolle Musik)
200
00:20:31,540 --> 00:20:34,540
(Anfeuernde Rufe)
201
00:21:02,540 --> 00:21:06,060
(Kampfgeschrei)
202
00:21:07,300 --> 00:21:09,140
(Schmerzensschrei)
203
00:21:49,740 --> 00:21:52,860
Sieg, Sieg! Wir haben gesiegt!
204
00:21:54,980 --> 00:21:57,300
Warte, du Schakal.
205
00:22:00,740 --> 00:22:03,300
(Schwerterklirren)
206
00:22:04,180 --> 00:22:06,340
(Schmerzensschrei)
207
00:22:09,180 --> 00:22:12,340
Umir, ich will dieses
Mädchen nach Uthor bringen.
208
00:22:12,620 --> 00:22:14,940
Nein, Kindar, sie
ist unsere Gefangene.
209
00:22:15,180 --> 00:22:18,180
Nur dein Vater kann über
ihr Schicksal entscheiden.
210
00:22:18,420 --> 00:22:20,700
Ich übernehme die
Verantwortung dafür.
211
00:22:21,060 --> 00:22:23,180
Ich darf es nicht zulassen, Kindar.
212
00:22:23,500 --> 00:22:27,460
Ich habe nicht nur die Aufgabe,
dir das Waffenhandwerk beizubringen.
213
00:22:27,660 --> 00:22:31,060
Ich soll dich auch lehren,
die Gesetze der Wüste zu achten.
214
00:22:31,300 --> 00:22:33,460
Bring das Mädchen in unser Lager.
215
00:22:33,700 --> 00:22:37,820
Andernfalls büße ich für deinen
Ungehorsam mit meinem Leben.
216
00:22:47,420 --> 00:22:49,900
Die Nomaden werden immer
angriffslustiger.
217
00:22:50,180 --> 00:22:51,460
Das war immer so.
218
00:22:51,740 --> 00:22:55,180
Außerhalb der Stadtmauern
waren wir vor ihnen nie sicher.
219
00:22:55,500 --> 00:22:57,820
Aber der Kleinkrieg
artet immer mehr aus.
220
00:22:58,140 --> 00:23:02,060
Keine Karawane kommt durch. Bald
gibt es hier nichts mehr zu essen.
221
00:23:02,380 --> 00:23:05,500
Aber Soldaten sind dabei.
- Trotzdem gehen die Überfälle weiter.
222
00:23:05,740 --> 00:23:08,660
Treten wir unseren Gegnern
im offenen Kampf entgegen?
223
00:23:08,980 --> 00:23:12,140
Nein, das ist nicht der
Wille unseres Gottes Horus.
224
00:23:12,460 --> 00:23:16,180
Hätte er mir den Erstgeborenen nicht
genommen, könnten wir es wagen.
225
00:23:16,420 --> 00:23:19,100
Ich bin nicht unverwundbar,
wie mein Bruder.
226
00:23:19,380 --> 00:23:21,780
Aber ich setze gern
mein Leben aufs Spiel.
227
00:23:22,060 --> 00:23:25,540
Uthor braucht einen tollkühnen
aber auch klugen Thronfolger.
228
00:23:25,860 --> 00:23:29,420
Erlaube mir, meiner Cousine
Nefer entgegen zu reiten.
229
00:23:29,660 --> 00:23:32,900
Ein Bote hätte uns längst von
ihrem Kommen benachrichtigt.
230
00:23:33,180 --> 00:23:35,660
Und wenn sie in die
Hände der Nomaden fällt?
231
00:23:35,860 --> 00:23:38,220
Die Gefahr besteht.
Reite los, mein Sohn.
232
00:23:38,460 --> 00:23:41,620
Ich würde es mir nie verzeihen,
wenn Nefer etwas zustößt.
233
00:23:43,180 --> 00:23:44,740
Danke, Vater.
234
00:23:56,700 --> 00:24:00,140
(Orientalische Musik)
235
00:24:46,140 --> 00:24:51,700
Hast du vor Angst die Sprache
verloren, Mädchen von Uthor?
236
00:24:52,260 --> 00:24:54,740
Sonst sag, wie du heißt.
- Ich heiße Nefer.
237
00:24:56,860 --> 00:24:58,820
Von nun an bist du Sklavin.
238
00:24:59,140 --> 00:25:02,060
Kindar, ich schenke sie dir.
239
00:25:02,300 --> 00:25:04,260
Nimm sie mit in dein Zelt.
240
00:25:04,580 --> 00:25:08,380
Worauf wartest du? Bist du mit
meinen Geschenk nicht zufrieden?
241
00:25:10,060 --> 00:25:12,300
Was ist los?
242
00:25:12,780 --> 00:25:15,060
Ist sie dir nicht hübsch genug?
243
00:25:15,340 --> 00:25:17,660
Zu hübsch, finde ich.
Sie ist wie süßer Wein.
244
00:25:18,340 --> 00:25:21,540
Steigt zu Kopf, wenn man
zu viel davon trinkt.
245
00:25:21,820 --> 00:25:25,340
Sieh ihn an. Dein Sohn scheint
Angst vor ihr zu haben.
246
00:25:26,300 --> 00:25:28,140
Lächerlich.
247
00:25:28,380 --> 00:25:31,500
Bringt das Mädchen in Kindars Zelt.
248
00:25:33,660 --> 00:25:37,260
Du kannst auch gehen.
Wir nehmen es dir nicht übel.
249
00:25:37,500 --> 00:25:40,820
Wenn du ihre Gesellschaft
der unseren vorziehst.
250
00:25:41,380 --> 00:25:44,220
(Seymuth lacht.)
251
00:26:00,740 --> 00:26:03,820
(Orientalische Musik)
252
00:26:59,300 --> 00:27:03,660
(Nefer schluchzt.)
253
00:27:13,220 --> 00:27:16,100
Mein Vater schenkte
dich mir als Sklavin.
254
00:27:16,420 --> 00:27:18,500
Ich hätte dich frei gelassen.
255
00:27:18,820 --> 00:27:21,540
Ich weiß, ich bin in
deiner Gewalt, Kindar.
256
00:27:21,980 --> 00:27:23,980
Aber wage nicht, mich anzurühren.
257
00:27:24,220 --> 00:27:27,740
Du bist sehr schön, wenn
du zornig bist, Nefer.
258
00:27:27,980 --> 00:27:31,220
Du brauchst keine
Angst zu haben.
259
00:27:38,500 --> 00:27:41,580
Niemand wird dir etwas zuleide tun.
260
00:27:46,100 --> 00:27:51,180
Du kannst auf meinem Lager schlafen.
Ich lege mich vor den Eingang.
261
00:27:51,420 --> 00:27:55,180
Ich wache über dich,
als wäre ich der Sklave.
262
00:27:55,420 --> 00:27:59,940
Ich bin eine Gefangene und
sehe mein Volk nie wieder.
263
00:28:00,180 --> 00:28:03,180
Wer weiß, was die Zukunft bringt?
264
00:28:10,100 --> 00:28:12,260
Haaa!
265
00:28:17,860 --> 00:28:21,820
(Unheilvolle Musik)
266
00:28:31,300 --> 00:28:34,140
Diese elenden Schurken,
diese Verbrecher.
267
00:28:34,420 --> 00:28:37,300
Beruhige dich. Die Nomaden
bringen keine Frauen um.
268
00:28:37,580 --> 00:28:39,420
Sie behalten sie als Sklavinnen.
269
00:28:39,660 --> 00:28:41,900
Das ist kein Trost für mich.
270
00:28:42,180 --> 00:28:44,540
Wir müssen ihnen folgen
und Nefer befreien.
271
00:28:44,820 --> 00:28:46,860
Du hast recht, Siro.
Wir sind bereit.
272
00:28:47,140 --> 00:28:48,460
Lass aufsitzen, schnell.
273
00:28:48,700 --> 00:28:50,660
Alles aufsitzen!
274
00:29:06,340 --> 00:29:11,100
(Romantische Geigenmusik)
275
00:29:12,860 --> 00:29:16,980
Du bist ganz anders, als
deine Stammesgenossen, Kindar.
276
00:29:17,220 --> 00:29:21,380
Findest du? Ich habe das
auch schon empfunden.
277
00:29:21,660 --> 00:29:24,020
Ohne es erklären zu können.
278
00:29:24,260 --> 00:29:28,300
Durch deine Gegenwart wurde
es mir viel deutlicher.
279
00:29:28,620 --> 00:29:31,700
Im Grunde passe ich
gar nicht hier her.
280
00:29:31,980 --> 00:29:36,340
Ich verstehe nicht, wie du das
Leben hier aushalten kannst, Kindar.
281
00:29:36,620 --> 00:29:39,660
Du kannst dich doch hier
unmöglich wohl fühlen.
282
00:29:39,940 --> 00:29:43,980
Jetzt, wo du es sagst, merke
ich, wie fremd ich hier bin.
283
00:29:45,820 --> 00:29:50,020
Seitdem du hier bist, Nefer,
sehe ich alles mit anderen Augen.
284
00:29:50,300 --> 00:29:53,860
Erinnere mich nicht daran,
dass ich deine Sklavin bin.
285
00:29:54,220 --> 00:29:57,740
Spreche ich mit dir
wie mit einer Sklavin?
286
00:29:58,020 --> 00:29:59,740
Nein, das nicht.
287
00:30:03,740 --> 00:30:05,740
Bring das Pferd weg!
288
00:30:13,580 --> 00:30:17,300
In Uthor hättest du nicht
gewagt, mit mir zu sprechen.
289
00:30:17,540 --> 00:30:19,020
Ich bin Seymuths Sohn.
290
00:30:19,300 --> 00:30:22,020
Ein Stammesoberhaupt
im Rang eines Fürsten.
291
00:30:22,340 --> 00:30:24,780
Seymuth ist der
Feind meines Volkes.
292
00:30:27,700 --> 00:30:30,420
Aber wir 2 sind
doch keine Feinde.
293
00:30:30,700 --> 00:30:34,060
Ich weiß nicht, was ich
darauf antworten soll.
294
00:30:34,980 --> 00:30:38,900
Ich kenne mich selbst nicht
mehr, seit ich hier bin.
295
00:30:39,180 --> 00:30:41,940
Ich glaube, ich weiß,
was mit dir ist, Nefer.
296
00:30:42,260 --> 00:30:44,620
Ich könnte es dir
sagen, wenn du willst.
297
00:30:44,900 --> 00:30:46,540
Nein, sprich es nicht aus.
298
00:30:46,820 --> 00:30:51,260
Ich bin verlobt mit Siro, dem Sohn
des Königs, seit meiner Kindheit.
299
00:30:51,500 --> 00:30:57,980
Diese Verlobung ist nur auf
Wunsch anderer zustande gekommen.
300
00:30:58,300 --> 00:31:03,620
Nein, ich war einverstanden.
Ich gab ihm freiwillig mein Wort.
301
00:31:15,700 --> 00:31:19,780
(Traurige Musik)
302
00:31:36,220 --> 00:31:38,180
Umir!
303
00:31:43,620 --> 00:31:45,620
Wer gab Seymuth den Rat?
304
00:31:45,900 --> 00:31:49,300
Kindar dieses Mädchen
als Sklavin zu schenken?
305
00:31:49,620 --> 00:31:52,300
Halte deine Gefühle lieber im Zaum.
306
00:31:52,700 --> 00:31:56,140
Du weißt, wie gefährlich Seymuth
ist, wenn er eifersüchtig wird.
307
00:32:02,180 --> 00:32:07,300
(Kämpferische Musik)
308
00:32:11,020 --> 00:32:15,260
Wir machen hier Halt. In der Senke
entdeckt man uns nicht so leicht.
309
00:32:15,500 --> 00:32:18,220
Du bleibst mit den Leuten
zurück, Mohammed.
310
00:32:21,420 --> 00:32:23,540
Was hast du vor?
311
00:32:27,660 --> 00:32:31,420
Heute Nacht schleiche ich
ins Lager der Nomaden.
312
00:32:31,700 --> 00:32:35,780
Ich finde heraus, wo Nefer
gefangen gehalten wird.
313
00:32:36,100 --> 00:32:37,980
Dann greifen wir überraschend an.
314
00:32:38,220 --> 00:32:39,540
Lass mich mitkommen.
315
00:32:39,820 --> 00:32:42,220
Es ist besser, wenn ich allein gehe.
316
00:32:42,500 --> 00:32:44,900
Absitzen! Wir schlagen ein Lager auf.
317
00:32:55,540 --> 00:32:59,660
(Spannungsvolle Musik)
318
00:33:10,020 --> 00:33:14,380
(Grillenzirpen)
319
00:33:38,820 --> 00:33:44,580
(Spannungsvolle Musik)
320
00:33:51,140 --> 00:33:55,140
(Grillenzirpen)
321
00:34:17,540 --> 00:34:22,380
(Spannungsvolle Musik)
322
00:34:32,260 --> 00:34:35,740
(Grillenzirpen)
323
00:34:48,020 --> 00:34:51,780
(Schrille Musik)
324
00:34:53,340 --> 00:34:57,300
(Schwerterklirren)
325
00:35:07,540 --> 00:35:10,060
(Kampfgeschrei)
326
00:35:11,700 --> 00:35:13,300
Nefer!
327
00:35:18,020 --> 00:35:19,260
Was geht hier vor?
328
00:35:19,540 --> 00:35:21,940
Du hast dich in unser
Lager eingeschlichen.
329
00:35:22,220 --> 00:35:24,540
Dafür wirst du mit
deinem Kopf bezahlen.
330
00:35:24,820 --> 00:35:26,980
Er ist der Sohn des Königs von Uthor.
331
00:35:27,260 --> 00:35:28,460
Ein einmaliger Fall.
332
00:35:28,700 --> 00:35:31,620
Er soll ein Ende finden,
wie es seinem Rang gebührt.
333
00:35:31,860 --> 00:35:35,780
Er hat die Ehre, von meinem Sohn
getötet werden. Führt ihn ab!
334
00:35:36,020 --> 00:35:39,860
Ich habe eine Idee, die
dir bestimmt gefallen wird.
335
00:35:41,020 --> 00:35:45,020
(Trommelwirbel)
336
00:35:56,460 --> 00:35:58,620
Runter mit ihm vom Pferd.
337
00:36:08,740 --> 00:36:11,140
Nimm ihm die Fesseln ab.
338
00:36:12,540 --> 00:36:15,100
Du bist doch sicher
ein erfahrener Jäger.
339
00:36:15,340 --> 00:36:20,340
Gestern Abend wolltest du unerlaubt
in meinem Lager auf die Jagd gehen.
340
00:36:20,700 --> 00:36:23,380
Heute gebe ich dir
die Erlaubnis zu jagen.
341
00:36:23,620 --> 00:36:26,300
Deine Beute wartet
auf dich. Da oben.
342
00:36:26,620 --> 00:36:28,260
Na, komm schon!
343
00:36:29,820 --> 00:36:32,980
Wenn du den Zweikampf überlebst,
darfst du zurückkehren.
344
00:36:33,260 --> 00:36:35,300
Ich gebe dir mein
Wort und halte es.
345
00:36:35,620 --> 00:36:38,740
Ich verlange, dass Nefer mich
begleitet, wenn ich siege.
346
00:36:40,780 --> 00:36:44,780
Nefer darf dich begleiten.
Ich habe nichts dagegen.
347
00:36:45,060 --> 00:36:48,620
Wenn du wüsstest, welche Freude
du mir mit deinem Wunsch machst.
348
00:36:49,100 --> 00:36:51,060
Kindar!
349
00:36:51,540 --> 00:36:53,260
Dein Gegner ist bereit.
350
00:36:53,860 --> 00:36:56,580
Unter einer Bedingung.
Weißt du, was er fordert?
351
00:36:56,860 --> 00:36:59,820
Im Falle seines Sieges
will er deine Sklavin haben.
352
00:37:00,140 --> 00:37:02,460
Er will dir Nefer
wegnehmen. Na, los!
353
00:37:04,900 --> 00:37:07,020
(Seymuth lacht.)
354
00:37:10,540 --> 00:37:13,300
Ich warte. Beeil dich!
355
00:37:24,740 --> 00:37:29,460
(Spannungsvolle Musik)
356
00:37:46,380 --> 00:37:50,460
(Spannungsvolle Musik)
357
00:38:03,820 --> 00:38:06,340
(Pferdeschnauben)
358
00:38:21,300 --> 00:38:23,980
(Peitschenknallen)
359
00:38:27,220 --> 00:38:31,820
(Keuchen)
360
00:38:46,180 --> 00:38:48,180
(Peitschenknallen)
361
00:38:54,820 --> 00:38:58,260
(Peitschenknallen)
362
00:38:59,340 --> 00:39:02,260
(Pferdeschnauben)
363
00:39:07,340 --> 00:39:11,300
(Spannungsvolle Musik)
364
00:39:41,260 --> 00:39:45,900
(Keuchen)
365
00:40:11,540 --> 00:40:16,460
(Keuchen)
366
00:40:30,420 --> 00:40:33,620
(Keuchen)
367
00:40:45,620 --> 00:40:48,140
(Pferdeschnauben)
368
00:40:54,540 --> 00:40:57,660
(Keuchen)
369
00:41:17,740 --> 00:41:20,380
(Würgen)
370
00:41:27,500 --> 00:41:30,980
(Würgen)
371
00:41:59,860 --> 00:42:03,860
(Keuchen)
372
00:42:11,460 --> 00:42:15,580
(Emotionale Musik)
373
00:42:23,060 --> 00:42:26,060
Kindar, warum hast du
ihn nicht getötet?
374
00:42:26,460 --> 00:42:29,100
Ich brachte es nicht fertig.
375
00:42:29,420 --> 00:42:32,140
Lass ihn mit Nefer
nach Uthor zurückkehren.
376
00:42:32,420 --> 00:42:34,900
Er hat es für seine
Tapferkeit verdient.
377
00:42:35,140 --> 00:42:37,140
Du bist ein Narr.
378
00:42:43,220 --> 00:42:45,460
Ich verdanke dir mein Leben, Kindar.
379
00:42:45,780 --> 00:42:48,540
Aber erwarte nicht, dass
ich ebenso großmütig bin.
380
00:42:48,860 --> 00:42:50,860
Wenn du mir je in die Hände fällst.
381
00:42:51,140 --> 00:42:53,620
Hasst du mich so sehr?
- Ich hasse dich nicht.
382
00:42:53,860 --> 00:42:57,260
Ich fürchte dich. Du bist
eine zu große Gefahr für Uthor.
383
00:43:06,060 --> 00:43:09,620
Jenseits dieser Dünen liegt Uthor.
384
00:43:16,260 --> 00:43:20,860
(Emotionale Musik)
385
00:43:42,540 --> 00:43:45,260
Besser wäre es, Seymuths
Sohn hätte mich getötet.
386
00:43:45,580 --> 00:43:47,900
Dann brauchte ich
nicht tatenlos zusehen.
387
00:43:48,220 --> 00:43:50,940
Wie Uthor seinem sicheren
Untergang entgegengeht.
388
00:43:51,260 --> 00:43:55,340
Wenn wir uns weiterhin nur auf die
Stärke unserer Stadtmauern verlassen.
389
00:43:55,740 --> 00:43:58,500
Genug, sei still! Komm
zur Besinnung, mein Sohn.
390
00:43:58,780 --> 00:44:01,340
Hör auf, die Dinge
so schwarz zu sehen.
391
00:44:01,580 --> 00:44:02,980
Dazu besteht kein Grund.
392
00:44:03,220 --> 00:44:07,100
Es wäre eine Unbesonnenheit, das
Zeltlager der Nomaden anzugreifen.
393
00:44:07,420 --> 00:44:10,660
Du weißt, dass wir keinen
offenen Kampf wagen können.
394
00:44:10,940 --> 00:44:13,780
Auf einen offenen Kampf
außerhalb der Stadtmauern.
395
00:44:14,020 --> 00:44:17,060
Wir müssen das Risiko
eingehen, ehe es zu spät ist.
396
00:44:17,340 --> 00:44:21,100
Willst du, dass unsere Soldaten von
Kindars Unbesiegbarkeit erfahren?
397
00:44:21,340 --> 00:44:24,420
Dass sie fliehen, wenn
sie seinen Namen hören?
398
00:44:26,660 --> 00:44:29,060
Nein Siro, wir werden
nicht angreifen.
399
00:44:29,460 --> 00:44:31,260
Unsere Stadt ist uneinnehmbar.
400
00:44:31,540 --> 00:44:34,100
Ihre starken Mauern
sind ein sicherer Schutz.
401
00:44:34,380 --> 00:44:37,900
Auch dem tollkühnen Sohn
Seymuths wird es nicht gelingen.
402
00:44:38,140 --> 00:44:39,820
In Uthor einzudringen.
403
00:44:44,620 --> 00:44:47,980
(Rammbock-Schläge)
404
00:45:05,940 --> 00:45:09,980
(Jubelgeschrei)
405
00:45:15,420 --> 00:45:17,060
Jetzt wisst ihr es.
406
00:45:17,380 --> 00:45:20,500
Warum ich hier in der Wüste
ein Tor aufbauen ließ.
407
00:45:20,780 --> 00:45:22,900
Das genau so fest ist, wie Uthors.
408
00:45:23,260 --> 00:45:25,660
Ich kann das Stadttor
von Uthor aufbrechen.
409
00:45:25,900 --> 00:45:28,300
Wenn mir die Soldaten
in Uthor Zeit lassen.
410
00:45:28,580 --> 00:45:30,340
Was heißt das?
411
00:45:30,580 --> 00:45:33,260
Ich werde Zielscheibe
für ihre Pfeile sein.
412
00:45:33,580 --> 00:45:38,100
Steine, Lanzen und siedendes
Öl werden auf mich herabregnen.
413
00:45:40,140 --> 00:45:41,860
Ja, du hast recht, mein Sohn.
414
00:45:42,180 --> 00:45:45,220
Sie werden sich mit allen
Mitteln zur Wehr setzen.
415
00:45:45,460 --> 00:45:49,460
Sie werden versuchen, dich zu
erledigen, von ihren Mauern herab.
416
00:45:57,260 --> 00:45:59,260
Bogenschützen tretet vor!
417
00:46:01,100 --> 00:46:03,020
Nehmt die Pfeile aus dem Köcher!
418
00:46:11,020 --> 00:46:13,380
1. Reihe, niederknien.
419
00:46:14,500 --> 00:46:16,620
(Gemurmel)
420
00:46:17,460 --> 00:46:19,700
Schießt auf ihn!
421
00:46:20,060 --> 00:46:22,300
Ihr sollt auf ihn schießen!
422
00:46:22,580 --> 00:46:25,900
Hört Ihr nicht, ihr sollt
auf ihn schießen.
423
00:46:26,620 --> 00:46:29,460
Wenn Ihr nicht gehorcht,
lass ich euch hängen.
424
00:46:29,740 --> 00:46:31,780
Schießt endlich!
425
00:46:37,220 --> 00:46:39,220
(Seymuth lacht.)
426
00:46:41,780 --> 00:46:45,940
Begreifst du jetzt,
warum ich so sicher bin?
427
00:46:46,380 --> 00:46:48,980
Dass du uns zum Sieg
über Uthor führst?
428
00:46:49,300 --> 00:46:51,820
Die Pfeile, das siedende
Öl, die Felsbrocken.
429
00:46:52,140 --> 00:46:55,100
Nichts wird dich hindern,
das Tor aufzubrechen.
430
00:46:55,420 --> 00:46:58,460
Du bist unverwundbar.
Habt ihr verstanden?
431
00:46:58,700 --> 00:47:02,060
Es gibt keine Waffe, die
ihm etwas anhaben kann.
432
00:47:02,300 --> 00:47:05,460
Wenn er das Tor aufgebrochen
hat, stürmen wir die Stadt.
433
00:47:05,700 --> 00:47:08,580
Wer sich uns in den Weg
stellt, wird niedergemacht.
434
00:47:08,860 --> 00:47:12,980
Endlich können wir Besitz ergreifen
von der nie versiegenden Quelle.
435
00:47:15,500 --> 00:47:18,660
In Uthor darf kein Stein
auf den anderen bleiben.
436
00:47:19,060 --> 00:47:23,260
Keiner der Einwohner darf am Leben
bleiben, weder Frauen noch Kinder.
437
00:47:24,300 --> 00:47:28,580
Es gibt nur ein Gesetz,
das die Welt regiert.
438
00:47:28,820 --> 00:47:32,220
"Dein Tod ist mein Leben."
Danach müssen wir uns richten.
439
00:47:32,540 --> 00:47:35,500
Ein besiegtes Volk dürfte
keine Bedrohung für uns sein.
440
00:47:35,780 --> 00:47:37,380
Dazu sind wir viel zu stark.
441
00:47:37,620 --> 00:47:40,660
Die Besiegten von heute sind
die Aufrührer von morgen.
442
00:47:40,900 --> 00:47:42,860
Wenn die Sieger es nicht verhindern.
443
00:47:43,140 --> 00:47:46,060
Dass die Söhne der Besiegten
zu Männern heranwachsen.
444
00:47:46,340 --> 00:47:49,380
Und die Frauen eine neue
Generation in die Welt setzen.
445
00:47:49,620 --> 00:47:51,620
Diesen Fehler machen wir nicht.
446
00:47:52,180 --> 00:47:54,180
Nein, Vater.
447
00:47:54,420 --> 00:47:56,380
Und nun, hör zu.
448
00:47:56,860 --> 00:48:00,260
Ich schlage vor, dass du noch
vor Sonnenuntergang losreitest.
449
00:48:00,500 --> 00:48:03,060
Umir und seine Leute
werden dich begleiten.
450
00:48:03,300 --> 00:48:06,780
Ihr schafft den Sturmbock so
nah wie möglich an die Stadt.
451
00:48:07,060 --> 00:48:09,660
Vor dem Morgengrauen bringt
ihr ihn in Stellung.
452
00:48:09,980 --> 00:48:11,460
Unmittelbar vorm Stadttor.
453
00:48:11,820 --> 00:48:13,860
Umirs Leute ziehen sich zurück.
454
00:48:14,180 --> 00:48:17,140
Damit sie außer Reichweite
der Bogenschützen sind.
455
00:48:17,380 --> 00:48:21,940
Wenn die Verteidiger erwachen,
erleben sie eine böse Überraschung.
456
00:48:22,180 --> 00:48:26,380
Versuchen sie einen Ausfall,
um den Sturmbock zu vernichten:
457
00:48:26,660 --> 00:48:29,380
Müssen sie zurückgeschlagen werden.
458
00:48:29,940 --> 00:48:33,180
Bei Sonnenaufgang stoße ich
mit der Hauptmacht zu euch.
459
00:48:33,420 --> 00:48:37,220
Sobald wir zum Angriff bereit sind,
bricht Kindar das Stadttor auf.
460
00:48:38,260 --> 00:48:42,860
(Jubelgeschrei)
461
00:48:55,820 --> 00:48:58,340
Kindar!
462
00:49:04,340 --> 00:49:07,740
Der Befehl deines Vaters
scheint dir nicht zu gefallen.
463
00:49:08,060 --> 00:49:10,260
Alle Einwohner zu töten.
464
00:49:10,540 --> 00:49:13,540
Das stimmt. Sinnloses
Blutvergießen ist mir zuwider.
465
00:49:13,780 --> 00:49:16,060
Nein. Es ist ihretwegen. Ich weiß es.
466
00:49:16,380 --> 00:49:18,940
Aber Du wirst sie
nicht retten können.
467
00:49:19,220 --> 00:49:22,660
Auch sie muss sterben, wie
alle Einwohner von Uthor.
468
00:49:23,500 --> 00:49:25,100
Das freut dich sicher?
469
00:49:25,540 --> 00:49:29,620
Nein. Ich freue mich nicht über
etwas, das dir Kummer bereitet.
470
00:49:29,980 --> 00:49:33,780
Vielleicht hasse ich Nefer, aber
ich will nicht, dass sie stirbt.
471
00:49:34,140 --> 00:49:36,980
Ich wünschte, du wärest
ihr nie begegnet, Kindar.
472
00:49:37,420 --> 00:49:40,700
Du willst sie retten? Rette
sie. Aber verzichte auf sie.
473
00:49:40,980 --> 00:49:43,860
Sie ist aus einer anderen
Welt. Passt nicht zu dir.
474
00:49:44,180 --> 00:49:45,900
Wie soll ich sie retten?
475
00:49:46,220 --> 00:49:48,020
Brich das Tor nicht auf.
476
00:49:48,260 --> 00:49:51,860
Ich soll gegen den Befehl
meines Vaters handeln?
477
00:49:57,660 --> 00:49:59,580
Lass uns fortgehen, Kindar.
478
00:49:59,860 --> 00:50:02,700
Von der Wüste und ihren
grausamen Bewohnern.
479
00:50:02,980 --> 00:50:07,020
Ich will deine Sklavin sein
und dich mehr lieben als Nefer.
480
00:50:08,100 --> 00:50:09,900
Bitte, Kindar.
481
00:50:10,620 --> 00:50:14,540
Nein, Kira. Sag das nie wieder!
Wir wollen das beide vergessen.
482
00:50:14,780 --> 00:50:18,140
Du gehörst Seymuth.
- Und du Nefer.
483
00:50:38,500 --> 00:50:42,980
Seit 20 Jahren warte ich
auf diesen Augenblick.
484
00:50:43,220 --> 00:50:47,260
Ich enttäusche dich nicht, Vater.
Du kannst dich auf mich verlassen.
485
00:50:47,540 --> 00:50:49,300
Viel Glück!
486
00:51:04,860 --> 00:51:08,740
Nefer! Glaub mir, ich wollte
dich nicht erschrecken.
487
00:51:09,420 --> 00:51:12,620
Du bist es. Nein, du hast
mich nicht erschreckt.
488
00:51:12,900 --> 00:51:14,700
Ich war nur in Gedanken.
489
00:51:14,980 --> 00:51:17,100
Worüber machst du dir Gedanken?
490
00:51:17,380 --> 00:51:19,580
Willst du nicht mit
mir darüber sprechen?
491
00:51:19,820 --> 00:51:21,580
Es ist nichts Besonderes.
492
00:51:22,020 --> 00:51:25,700
Oh, Nefer, deine Schweigsamkeit
sagt mehr als viele Worte.
493
00:51:25,940 --> 00:51:28,300
Offensichtlich gehst
du mir aus dem Weg.
494
00:51:28,540 --> 00:51:31,540
Siro, ich weiß, was ich
deinem Mut verdanke.
495
00:51:31,780 --> 00:51:33,940
Ich werde dir immer
dankbar dafür sein.
496
00:51:34,260 --> 00:51:36,700
Nicht mir musst du für
deine Freiheit danken.
497
00:51:36,980 --> 00:51:39,820
Wir 2 wären nicht hier
ohne den Sohn von Seymuth.
498
00:51:40,100 --> 00:51:41,380
Der mich verschonte.
499
00:51:41,700 --> 00:51:44,860
Siro, du fragst mich immer
wieder, was mich bedrückt.
500
00:51:45,180 --> 00:51:48,500
Dabei bin ich überzeugt, dass
auch du einen Kummer hast.
501
00:51:48,900 --> 00:51:53,060
Fällt eine Frau aus Uthor den Nomaden
in die Hände, wird sie zur Sklavin.
502
00:51:53,300 --> 00:51:56,620
Das stimmt. Seymuth schenkte
mich seinem Sohn als Sklavin.
503
00:51:56,860 --> 00:51:58,820
Aber Kindar rührte mich nicht an.
504
00:51:59,100 --> 00:52:03,180
Hätte er es nur getan. Dann könntest
du ihn jetzt hassen. Ist es nicht so?
505
00:52:03,460 --> 00:52:04,780
Ja, du hast Recht.
506
00:52:05,060 --> 00:52:06,660
Vergiss diesen Mann, Nefer.
507
00:52:06,980 --> 00:52:10,580
Zwischen euch liegt ein Abgrund,
über die keine Brücke führt.
508
00:52:10,860 --> 00:52:14,740
Kindar ist mit seiner Stärke und
seinem Mut unser schlimmster Feind.
509
00:52:15,020 --> 00:52:16,780
Du stammst aus dieser Stadt.
510
00:52:17,100 --> 00:52:20,860
Wenn du mich heiratest, wirst du
auf dem Thron von Uthor sitzen.
511
00:52:21,100 --> 00:52:23,340
Du stehst doch noch zu deinem Wort?
512
00:52:23,620 --> 00:52:26,460
Ja, Siro, sicher.
513
00:52:33,220 --> 00:52:36,020
Von hier aus zieh den
Sturmbock selbst weiter.
514
00:52:36,460 --> 00:52:39,660
Die Pferde machen zu viel Lärm.
515
00:52:40,580 --> 00:52:42,140
Es ist gut, Umir.
516
00:52:44,660 --> 00:52:46,980
Kindar, überlege dir
gut, was du tust.
517
00:52:47,300 --> 00:52:50,980
Unser ganzer Erfolg hängt von
der Überrumpelung des Gegners ab.
518
00:52:51,220 --> 00:52:54,860
Das weiß ich. Sei unbesorgt. Ich
bin vor Sonnenaufgang wieder da.
519
00:53:17,860 --> 00:53:20,940
(Keuchen)
520
00:53:28,460 --> 00:53:31,260
(Keuchen)
521
00:53:56,780 --> 00:54:01,140
(Trommeln)
522
00:54:15,580 --> 00:54:17,780
(Schmerzensschreie)
523
00:54:18,220 --> 00:54:19,540
(Gelächter)
524
00:54:20,100 --> 00:54:21,980
Das ist doch nicht dein Ernst?
525
00:54:22,340 --> 00:54:26,460
Nein, Jussuf, es stimmt. Diesmal hat
sie sich entschlossen, ja zu sagen.
526
00:54:26,700 --> 00:54:30,820
Die hat dich lange zappeln lassen.
- Jetzt hängt der Fisch an der Angel.
527
00:54:31,100 --> 00:54:32,500
(Fanfarensignal)
528
00:54:32,780 --> 00:54:34,340
Ihr seid ja nur neidisch.
529
00:54:34,580 --> 00:54:37,540
Sie freut sich nur, einen
Trottel gefunden zu haben.
530
00:54:39,060 --> 00:54:41,900
Ich wäre ihr auch beinahe
auf den Leim gegangen.
531
00:54:42,220 --> 00:54:45,300
Doch ich habe den Braten
noch rechtzeitig gerochen.
532
00:54:45,940 --> 00:54:48,700
Lass dir die Zeit nicht lang werden.
533
00:54:48,940 --> 00:54:50,860
Das wünsche ich dir auch.
534
00:54:51,300 --> 00:54:52,620
(Fanfarensignal)
535
00:54:53,020 --> 00:54:54,500
Huch, was war denn das?
536
00:54:59,780 --> 00:55:01,460
Ach, dummes Zeug.
537
00:55:08,700 --> 00:55:10,780
(Überraschungsschrei)
538
00:55:36,900 --> 00:55:41,340
(Spannungsvolle Musik)
539
00:56:02,420 --> 00:56:04,380
Schlagt Alarm!
540
00:56:12,500 --> 00:56:16,420
(Romantische Musik)
541
00:56:26,780 --> 00:56:28,940
Lasst mich allein. Geht!
542
00:56:35,860 --> 00:56:38,780
Kindar. Was machst du hier?
543
00:56:39,300 --> 00:56:43,500
Warum bist du hergekommen?
Findet man dich, bist du verloren.
544
00:56:43,900 --> 00:56:47,220
Auch du bist in größter Gefahr.
Ich flehe dich an, Nefer.
545
00:56:47,580 --> 00:56:50,580
Komm mit mir! Mein Vater
greift morgen früh Uthor an.
546
00:56:50,900 --> 00:56:54,500
Diesmal wird die Stadt fallen.
Das bedeutet den sicheren Tod.
547
00:56:54,740 --> 00:56:58,380
Ich fliehe nicht. Ich will das
Schicksal meines Volkes teilen.
548
00:56:58,620 --> 00:57:00,100
Glaube mir, Nefer.
549
00:57:00,380 --> 00:57:04,020
Ich würde dich nicht zwingen,
mit mir bei den Nomaden zu leben.
550
00:57:04,300 --> 00:57:06,420
Wir gehen für immer von hier fort.
551
00:57:06,700 --> 00:57:09,580
In ein fremdes Land, wo wir
in Frieden leben können.
552
00:57:09,820 --> 00:57:11,620
Glaubst du, das ist so leicht?
553
00:57:11,900 --> 00:57:15,500
Die Erinnerungen quälen uns und
lassen uns nicht zur Ruhe kommen.
554
00:57:15,780 --> 00:57:19,460
Du sagst, dass euer Sieg den
Untergang meines Volkes bedeutet.
555
00:57:19,780 --> 00:57:22,740
Und vergisst dabei, dass
du ihn mit verursachst.
556
00:57:31,860 --> 00:57:34,500
Ich bin Seymuths Sohn
und muss ihm gehorchen.
557
00:57:34,740 --> 00:57:37,980
Auch wenn mich die Grausamkeit
seiner Befehle abstößt.
558
00:57:38,300 --> 00:57:40,460
Ich würde deinem Volk gerne helfen.
559
00:57:40,700 --> 00:57:43,180
Aber dann müsste ich
zum Verräter werden.
560
00:57:43,580 --> 00:57:48,860
Dein Schicksal ist es zu siegen. Und
unseres, zu unterliegen, zu sterben.
561
00:57:49,180 --> 00:57:52,620
Siehst du, diese Mutlosigkeit
ist euer schlimmster Fehler.
562
00:57:52,940 --> 00:57:56,900
Säße Siro auf dem Thron von Uthor,
fiele uns der Sieg nicht leicht.
563
00:57:57,300 --> 00:58:00,220
Du irrst, Kindar. Du
verstehst den König nicht.
564
00:58:00,980 --> 00:58:03,460
Er hat sehr Schweres erlebt.
565
00:58:04,980 --> 00:58:08,620
Nur wenige wissen, was hier
vor vielen Jahren geschah.
566
00:58:09,020 --> 00:58:10,740
Bevor Siro zur Welt kam.
567
00:58:13,500 --> 00:58:16,300
Der König hatte nämlich
schon vorher einen Sohn.
568
00:58:17,420 --> 00:58:20,260
Aber dieser wurde am Tage
seiner Geburt geraubt.
569
00:58:20,540 --> 00:58:23,300
Er sollte einmal der
Retter von Uthor werden.
570
00:58:23,540 --> 00:58:26,700
Und uns von der Bedrohung
durch die Nomaden befreien.
571
00:58:27,140 --> 00:58:30,300
Die Götter verliehen ihm
eine besondere Eigenschaft.
572
00:58:30,700 --> 00:58:32,180
Er war unverwundbar.
573
00:58:32,420 --> 00:58:33,900
Unverwundbar?
574
00:58:34,900 --> 00:58:37,740
Ich weiß, es klingt unwahrscheinlich.
575
00:58:37,980 --> 00:58:40,980
Aber was ich dir sage,
ist kein Märchen.
576
00:58:41,220 --> 00:58:43,940
Der kleine Prinz war
wirklich unverwundbar.
577
00:58:44,220 --> 00:58:47,260
Der Ratgeber des Königs
versuchte es vergeblich.
578
00:58:47,540 --> 00:58:49,700
Ihn mit einem Dolch zu verletzen.
579
00:58:49,980 --> 00:58:52,940
Geraubt, vor vielen Jahren?
Vor wie vielen Jahren?
580
00:58:53,220 --> 00:58:54,620
Etwa vor 20 Jahren.
581
00:58:56,380 --> 00:58:59,780
20 Jahre... Und man hat nie
wieder etwas von ihm gehört?
582
00:59:00,060 --> 00:59:01,460
Nein, nie wieder.
583
00:59:02,420 --> 00:59:03,980
Kindar!
584
00:59:04,260 --> 00:59:07,180
Ich muss mit dem König sprechen!
- Bist du wahnsinnig?
585
00:59:07,500 --> 00:59:09,460
Das wäre dein sicherer Tod.
586
00:59:11,300 --> 00:59:14,420
Jeder Versuch zu fliehen,
wäre aussichtslos, Kindar.
587
00:59:14,780 --> 00:59:16,340
Ergib dich!
588
00:59:20,900 --> 00:59:22,420
Ich ergebe mich.
589
00:59:22,780 --> 00:59:24,660
Aber ich muss den König sprechen.
590
00:59:26,060 --> 00:59:28,660
Der König wird dein
Todesurteil verkünden.
591
00:59:32,620 --> 00:59:35,740
Bist du sicher, dass
er Seymuths Sohn ist?
592
00:59:35,980 --> 00:59:37,580
Ja, Vater.
593
00:59:49,500 --> 00:59:51,580
Du weißt: Angehörige
der Wüstenstämme
594
00:59:51,900 --> 00:59:54,900
stehen in Uthor unter
einem besonderen Gesetz.
595
00:59:55,300 --> 00:59:59,380
Wer von euch die Stadt bewaffnet
betritt, wird zum Tode verurteilt.
596
00:59:59,660 --> 01:00:03,100
Das ist keine Grausamkeit,
sondern eine Vorsichtsmaßnahme.
597
01:00:03,380 --> 01:00:05,700
Die Angst davor
soll euch abschrecken.
598
01:00:06,100 --> 01:00:09,660
Damit ihr nicht immer wieder
versucht, in die Stadt einzudringen.
599
01:00:21,100 --> 01:00:22,900
Du kamst bewaffnet hier her.
600
01:00:23,220 --> 01:00:25,900
Dafür wirst du nun die
verdiente Strafe finden.
601
01:00:26,180 --> 01:00:29,180
Vater, ich verdanke Kindar
mein Leben. Verschone ihn.
602
01:00:29,500 --> 01:00:33,340
Du bittest um Gnade? Du sagtest,
er wäre unser gefährlichster Feind.
603
01:00:33,580 --> 01:00:35,340
Weißt du noch, was du sagtest?
604
01:00:35,700 --> 01:00:38,860
Erwarte nicht, dass ich
ebenso großmütig bin.
605
01:00:40,140 --> 01:00:43,060
Sicher, wenn wir im Kampf
zusammen getroffen wären.
606
01:00:43,340 --> 01:00:45,220
Aber jetzt liegt er in Ketten.
607
01:00:45,460 --> 01:00:47,900
Er kann uns nicht mehr
gefährlich werden.
608
01:00:54,020 --> 01:00:55,580
Er muss sterben.
609
01:00:55,860 --> 01:00:57,660
Ich kann ihn nicht begnadigen.
610
01:00:57,940 --> 01:01:00,700
Verfahrt mit ihm,
wie es das Gesetz befiehlt.
611
01:01:16,900 --> 01:01:18,540
Kindar!
612
01:01:18,900 --> 01:01:22,100
Nefer!
- Kindar! Kindar!
613
01:01:22,420 --> 01:01:24,100
Kindar!
614
01:01:25,140 --> 01:01:26,740
(Nefer schluchzt.)
615
01:01:27,500 --> 01:01:29,100
Öffnet!
616
01:01:37,780 --> 01:01:39,500
(Raunen)
617
01:01:43,820 --> 01:01:48,100
Sieh mal! Sieh mal, Nefer.
Kindar ist nicht tot. Er lebt.
618
01:01:48,420 --> 01:01:50,300
Ein Wunder.
- Was sagst du?
619
01:01:55,380 --> 01:01:57,100
Das ist ja...
620
01:02:00,020 --> 01:02:01,620
Kindar.
621
01:02:07,220 --> 01:02:08,900
Ich bin unverwundbar.
622
01:02:09,220 --> 01:02:12,220
Du auch? Genau wie der
verschwundene Prinz.
623
01:02:12,900 --> 01:02:14,540
Er ist unverwundbar.
624
01:02:28,900 --> 01:02:30,460
Kindar!
625
01:02:30,860 --> 01:02:33,940
Vor 20 Jahren wurde mein
erstgeborener Sohn entführt.
626
01:02:34,220 --> 01:02:37,460
Dem Gott Horus die gleiche
wunderbare Gabe verlieh wie dir.
627
01:02:37,740 --> 01:02:39,860
Er müsste jetzt so alt sein wie du.
628
01:02:40,300 --> 01:02:43,180
Aber glaubt einer von euch,
dass Horus damals mir
629
01:02:43,460 --> 01:02:46,420
und meinem ärgsten Feind
die gleiche Gnade erwies?
630
01:02:46,740 --> 01:02:48,940
Meine Herkunft war
immer geheimnisvoll.
631
01:02:49,220 --> 01:02:51,100
Aber jetzt ist mir alles klar.
632
01:02:51,900 --> 01:02:54,620
Kindar, du bist mein Sohn!
633
01:02:55,740 --> 01:02:59,620
Ja, Vater.
- Nein, du darfst nicht knien.
634
01:03:03,140 --> 01:03:07,380
(Liebliche Musik)
635
01:04:05,820 --> 01:04:13,100
(Kämpferische Musik)
636
01:05:01,500 --> 01:05:04,740
(Trommeln)
637
01:05:11,340 --> 01:05:13,700
Worauf wartest du, Kindar?
638
01:05:19,660 --> 01:05:22,740
Hörst du nicht? Brich
das Tor auf. Vorwärts!
639
01:05:38,620 --> 01:05:41,260
Hast du den Verstand verloren?
640
01:05:44,140 --> 01:05:47,260
Dein Betrug ist aufgedeckt,
Seymuth. Ich weiß alles.
641
01:05:47,540 --> 01:05:49,860
Was weißt du, du Wahnsinniger?
642
01:05:50,140 --> 01:05:52,140
Verstell dich nicht, Seymuth.
643
01:05:52,420 --> 01:05:55,420
Du hast mich lange genug
hinters Licht geführt.
644
01:05:55,740 --> 01:06:00,100
Jetzt weiß ich, warum ich meine
Kindheit fern von allen verbrachte.
645
01:06:00,620 --> 01:06:03,700
Warum du mich gegen das
Volk von Uthor aufhetztest.
646
01:06:04,100 --> 01:06:07,860
Warum du wolltest, dass ich
meinen eigenen Bruder umbringe.
647
01:06:08,700 --> 01:06:12,300
Und zum Schluss dachtest du mir
die gemeinste aller Aufgaben zu.
648
01:06:12,660 --> 01:06:15,940
Ich sollte dir helfen, meine
Vaterstadt zu zerstören.
649
01:06:16,300 --> 01:06:18,940
Du wolltest doch, dass
ich dir das Tor öffne.
650
01:06:19,300 --> 01:06:22,060
Ich tue es, brauche
dazu aber keine Gewalt.
651
01:06:24,620 --> 01:06:27,660
Öffnet! Öffnet das Tor.
652
01:06:32,820 --> 01:06:34,380
Dieser Verräter.
653
01:06:36,420 --> 01:06:40,500
Zurück! Wir machen
kehrt. Alles zurück.
654
01:06:54,820 --> 01:06:57,460
(Trommeln)
655
01:07:01,060 --> 01:07:03,780
Die Kamelreiter sollen vorrücken.
656
01:07:06,420 --> 01:07:08,660
Folgt mir, zum Angriff!
657
01:07:29,820 --> 01:07:33,860
(Kämpferische Musik)
658
01:07:52,820 --> 01:07:54,820
Vorwärts!
659
01:08:36,340 --> 01:08:37,940
Wie kam es dazu?
660
01:08:38,180 --> 01:08:42,100
Kindar war nachts in der Stadt.
- Das hättest du verhindern müssen.
661
01:09:07,740 --> 01:09:10,100
(Schwerterklirren)
662
01:09:32,860 --> 01:09:35,380
(Fanfarenklänge)
663
01:09:56,540 --> 01:10:00,180
(Schwerterklirren, Pferdewiehern)
664
01:10:10,340 --> 01:10:12,700
Gib den Befehl zum Rückzug.
665
01:10:38,140 --> 01:10:41,140
(Kämpferische Musik)
666
01:11:09,300 --> 01:11:13,140
(Tragische Musik)
667
01:11:39,860 --> 01:11:43,660
Was ist geschehen?
Bist du verwundet?
668
01:11:44,540 --> 01:11:46,380
Ich wünschte, ich wäre tot.
669
01:12:06,540 --> 01:12:09,940
(Tragische Musik)
670
01:12:43,940 --> 01:12:46,020
Los! Worauf wartest du?
671
01:12:58,060 --> 01:13:01,180
(Unterdrücktes Stöhnen)
672
01:13:09,060 --> 01:13:12,140
Mein ganzes leben lang
habe ich davon geträumt.
673
01:13:12,900 --> 01:13:15,340
Als Sieger in Uthor einzuziehen.
674
01:13:16,420 --> 01:13:19,460
Und darum hat mich
dieser Verräter betrogen.
675
01:13:19,860 --> 01:13:23,580
In dem Augenblick, als mein
Traum Wahrheit zu werden schien.
676
01:13:27,420 --> 01:13:30,220
Kira, sieh mal das Feuer.
677
01:13:30,540 --> 01:13:32,860
Sieht es nicht aus
wie eine rote Blume?
678
01:13:33,140 --> 01:13:34,740
Seymuth!
679
01:13:37,220 --> 01:13:40,100
Nein, ich habe es nicht vergessen.
680
01:13:41,060 --> 01:13:45,500
Kindar ist unverwundbar, aber er
muss sich vor der roten Blume hüten.
681
01:13:45,780 --> 01:13:49,500
Seine Mutter wurde im Augenblick
seiner Geburt vom Blitz getroffen.
682
01:13:49,780 --> 01:13:52,540
Der Blitz ist das heilige
Feuer des Gottes Horus.
683
01:13:53,380 --> 01:13:56,220
Er gab ihm mit seinem
Feuer die Unverwundbarkeit.
684
01:13:56,540 --> 01:13:59,740
Und sein Feuer allein ist
imstande ihn zu vernichten.
685
01:14:02,900 --> 01:14:07,500
Ja, jetzt verstehe ich.
Die rote Blume ist die Flamme.
686
01:14:10,380 --> 01:14:11,740
Das Feuer!
687
01:14:16,300 --> 01:14:20,460
(Gefahrverheißende Musik)
688
01:14:45,060 --> 01:14:48,540
(Orientalische Musik)
689
01:15:12,180 --> 01:15:14,620
Passt gut auf. Mein Plan
ist ganz einfach.
690
01:15:14,980 --> 01:15:18,540
Meine Tochter lockt sie her.
Ihr braucht nur auf sie zu warten.
691
01:15:18,900 --> 01:15:21,700
Glaubst du wirklich,
dass Nefer so gutgläubig ist?
692
01:15:22,020 --> 01:15:24,420
Meine Tochter gehört
zu ihren Dienerinnen.
693
01:15:24,660 --> 01:15:27,020
Sie weiß, mit ihr umzugehen.
Und mein Lohn?
694
01:15:27,260 --> 01:15:28,940
Später.
- Nein, vorher.
695
01:16:05,740 --> 01:16:08,740
Heute ist eine Karawane
aus Syrien eingetroffen.
696
01:16:09,020 --> 01:16:11,580
Die viele wunderbare
Stoffe mitgebracht hat.
697
01:16:11,860 --> 01:16:14,460
Feine Wolle, reine Seide
und weichen Samt.
698
01:16:14,860 --> 01:16:17,060
Wollen wir sie uns ansehen?
- Ja, gern!
699
01:16:17,380 --> 01:16:21,060
Wo wollt ihr hin? Ihr habt meine
schönste Ware noch nicht gesehen.
700
01:16:21,380 --> 01:16:23,900
So kostbare Stoffe findet
ihr nirgendwo anders.
701
01:16:29,380 --> 01:16:33,100
Ich habe dich noch nie so froh
und glücklich wie heute gesehen.
702
01:16:33,420 --> 01:16:36,940
Ach weißt du, der Trubel hier
auf den Markt macht mir Spaß.
703
01:16:37,220 --> 01:16:40,100
Und dann gibt es so viele
schöne Sachen zu sehen.
704
01:16:40,380 --> 01:16:42,940
Ist es noch weit?
- Nein, wir sind gleich da.
705
01:16:44,740 --> 01:16:47,700
Da ist das Haus.
- Aber das ist doch kein Basar.
706
01:16:48,220 --> 01:16:50,780
Nein, der Händler
hat da seine Wohnung.
707
01:17:12,060 --> 01:17:14,580
(Hufgetrappel)
708
01:17:21,660 --> 01:17:24,660
Wenn euch daran liegt,
dass Nefer am Leben bleibt:
709
01:17:25,180 --> 01:17:27,860
Soll Kindar allein
zum Horustempel kommen.
710
01:17:28,180 --> 01:17:29,980
Seymuth erwartet ihn dort.
711
01:17:40,060 --> 01:17:41,860
Das ist eine Falle.
712
01:17:42,100 --> 01:17:44,380
Gehe nicht! Ich verbiete es dir!
713
01:17:44,740 --> 01:17:47,180
Seymuth will dich in
seine Gewalt bekommen.
714
01:17:47,540 --> 01:17:51,540
Vielleicht kennt er das Geheimnis
der roten Blume und will dich töten.
715
01:17:51,860 --> 01:17:53,380
Richtig, die rote Blume.
716
01:17:53,660 --> 01:17:57,100
Erinnerst du dich? Es gibt
etwas, was dich verletzen kann.
717
01:17:57,460 --> 01:18:01,140
Es verbirgt sich hinter der roten
Blume, und wir kennen es nicht.
718
01:18:01,700 --> 01:18:05,140
Seymuth will Nefer töten,
wenn ich nicht erscheine.
719
01:18:05,540 --> 01:18:08,020
Ich kann nicht anders.
- Ich begleite dich.
720
01:18:08,340 --> 01:18:10,980
Nein, Seymuth will,
dass ich allein komme.
721
01:18:12,660 --> 01:18:14,380
Kindar! Kindar!
722
01:18:14,740 --> 01:18:18,580
Auch wenn du es mir verbietest,
ich reite ihm mit meinen Leuten nach.
723
01:18:18,860 --> 01:18:22,140
Ich selbst wäre geritten,
wenn du das nicht gesagt hättest.
724
01:18:40,500 --> 01:18:44,060
(Getragene Musik)
725
01:19:12,700 --> 01:19:14,620
Wo ist Seymuth?
- Da drin!
726
01:19:30,340 --> 01:19:33,780
Kindar! Du musst fort hier.
Sonst ist es dein sicherer Tod.
727
01:19:34,020 --> 01:19:35,220
Wo ist Nefer?
728
01:19:35,580 --> 01:19:39,300
Die Flamme ist die rote Blume.
Du bist nicht gegen sie gefeit.
729
01:19:40,380 --> 01:19:42,220
Sag mir, wo Nefer ist.
730
01:19:47,460 --> 01:19:49,420
Niemand weiß, dass ich hier bin.
731
01:19:49,700 --> 01:19:53,380
Wohin hat man sie gebracht?
- Kindar, ich führe dich hier raus.
732
01:19:54,940 --> 01:19:58,500
Komm schnell, bevor uns die
Flammen den Weg versperren.
733
01:20:01,540 --> 01:20:02,860
Sag mir, wo sie ist.
734
01:20:03,180 --> 01:20:05,900
Du kannst sie nicht retten,
nur mit ihr sterben.
735
01:20:06,580 --> 01:20:09,780
Kira, ich beschwöre dich!
Sag mir, wo sie ist.
736
01:20:14,540 --> 01:20:16,060
Da drinnen, da!
737
01:20:17,980 --> 01:20:19,300
Ich danke dir!
738
01:20:20,380 --> 01:20:22,580
Ah!
- Kira!
739
01:20:30,420 --> 01:20:31,940
Kira!
740
01:20:37,260 --> 01:20:39,820
Geh, rette Nefer!
741
01:20:53,580 --> 01:20:57,620
(Tragische Musik)
742
01:21:15,900 --> 01:21:19,740
(Flammenknistern)
743
01:21:38,500 --> 01:21:42,580
(Kämpferische Musik)
744
01:21:56,540 --> 01:21:58,220
Nefer.
745
01:22:13,300 --> 01:22:15,380
Ich bringe dich hier raus.
746
01:22:32,060 --> 01:22:35,340
(Hufgetrappel)
747
01:22:52,140 --> 01:22:55,820
(Kämpferische Musik)
748
01:23:04,340 --> 01:23:07,260
(Kampflärm)
749
01:23:30,060 --> 01:23:31,620
Er ist entkommen!
750
01:23:41,740 --> 01:23:44,460
(Schwerterklirren)
751
01:24:37,980 --> 01:24:40,180
Verräter!
752
01:24:40,420 --> 01:24:43,020
Die rote Blume wird dein Tod sein.
753
01:24:45,260 --> 01:24:47,220
Das ist das Ende.
754
01:24:47,460 --> 01:24:48,660
Jetzt ist es aus.
755
01:25:01,060 --> 01:25:05,460
(Liebliche Musik)
756
01:25:17,780 --> 01:25:19,100
Na, Freundchen?
757
01:25:19,380 --> 01:25:20,580
(Kindar lacht.)
758
01:25:20,900 --> 01:25:25,500
Kindar! Vorsicht! Schnell,
das Krokodil. Kindar!
759
01:25:29,820 --> 01:25:32,140
Kindar! Was fällt dir ein?
760
01:25:32,540 --> 01:25:34,380
Ich komme schon.
761
01:25:45,060 --> 01:25:47,700
Kindar, wie kannst du
so leichtsinnig sein!
762
01:25:47,980 --> 01:25:50,540
Ich wäre fast gestorben vor Angst.
- Warum denn?
763
01:25:50,820 --> 01:25:53,500
Wäre es dem Krokodil
gelungen, mich einzuholen.
764
01:25:53,780 --> 01:25:57,140
Während meiner Jugendzeit hier
hatte ich es längst gemerkt.
765
01:25:57,380 --> 01:25:58,940
Dass ich unverwundbar bin.
766
01:26:00,280 --> 01:26:02,040
Bist du hier glücklich, Kindar?
767
01:26:02,180 --> 01:26:05,700
Ja, Nefer. Siro eignet sich
viel besser zum König als ich.
768
01:26:05,980 --> 01:26:08,700
Der Meinung ist auch
die Bevölkerung von Uthor.
769
01:26:09,020 --> 01:26:11,500
Du hast für unser Volk genug getan.
770
01:26:36,580 --> 01:26:38,580
Untertitel: MDR TEXT
60245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.