Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,201 --> 00:00:03,921
This is Captain Hoffman.
2
00:00:04,241 --> 00:00:05,601
Reporting for duty, Commander.
3
00:00:05,801 --> 00:00:08,641
Allow me to introduce Criminal Inspector
Forster from the Gestapo.
4
00:00:08,881 --> 00:00:12,441
Your log book. This is where
your heroic story will be recorded.
5
00:00:13,921 --> 00:00:16,441
- Pleased to meet you.
- Likewise.
6
00:00:16,761 --> 00:00:18,281
- You're French?
- No. German.
7
00:00:19,041 --> 00:00:20,601
They say you're sailing tomorrow.
8
00:00:20,921 --> 00:00:23,161
I have to go.
If not, I'll be court-martialed.
9
00:00:23,521 --> 00:00:26,521
Shortly before 10:00 p. m., a womanwill show up. Give her that.
10
00:00:26,721 --> 00:00:28,601
I am supposed to give you something.
From Frank.
11
00:00:28,681 --> 00:00:30,041
He sent me. I'm his sister.
12
00:00:30,121 --> 00:00:31,641
You've got something for me?
13
00:00:32,521 --> 00:00:34,241
You've got something for me!
Give it to me!
14
00:00:34,401 --> 00:00:35,401
Police!
15
00:00:37,601 --> 00:00:38,921
Out there we 're on our own.
16
00:00:39,081 --> 00:00:43,121
There's only one way we will prevail.
Together!
17
00:00:44,721 --> 00:00:47,361
- Take her out, First Watch Officer.
- Harbor stations!
18
00:00:49,841 --> 00:00:52,721
- Would you come with me, please?
- Why?
19
00:01:05,961 --> 00:01:10,001
The woman got caught with this
on her last night. Black market morphine.
20
00:01:12,321 --> 00:01:14,361
First question: Is she buying or selling?
21
00:01:15,961 --> 00:01:17,361
Please translate my question.
22
00:01:20,201 --> 00:01:22,401
The morphine. Are you buying or selling?
23
00:01:30,521 --> 00:01:34,161
Second question:
Small bottle, small offense.
24
00:01:34,241 --> 00:01:36,961
Why shoot a police officer because
of something so trivial?
25
00:01:37,081 --> 00:01:38,641
And where did she get the gun from?
26
00:01:39,761 --> 00:01:42,561
Why did you shoot a police officer?
Where did you get the gun from?
27
00:01:47,881 --> 00:01:51,561
Duval's certain that there
was someone else present. A woman.
28
00:01:52,281 --> 00:01:53,841
Ask her, who else was there.
29
00:02:00,361 --> 00:02:02,921
You've been seen with someone.
30
00:02:03,881 --> 00:02:05,041
Who was this?
31
00:02:13,881 --> 00:02:15,361
Ask her again.
32
00:02:22,201 --> 00:02:23,801
Who was this?
33
00:02:29,361 --> 00:02:33,521
You got me into deep shit.
You fucked everything up!
34
00:02:37,881 --> 00:02:38,881
What did she say?
35
00:02:42,841 --> 00:02:43,921
They'll be coming!
36
00:02:44,321 --> 00:02:46,001
Until they have what they want!
37
00:02:47,081 --> 00:02:47,961
Bitch!
38
00:02:48,961 --> 00:02:49,881
Excuse me, please.
39
00:03:06,001 --> 00:03:07,281
Are you alright, Miss Strasser?
40
00:03:11,441 --> 00:03:12,361
What did she say?
41
00:03:13,001 --> 00:03:15,601
Viendront... that's a declination
of venir... to come?
42
00:03:19,041 --> 00:03:20,441
They'll be coming... until they...
43
00:03:21,841 --> 00:03:23,361
have what they want.
44
00:03:24,961 --> 00:03:25,881
Really?
45
00:03:26,241 --> 00:03:29,841
The morphine, did she have it on her
when she got arrested?
46
00:03:30,441 --> 00:03:31,321
Why?
47
00:03:32,401 --> 00:03:34,041
Because I'd like to understand.
48
00:03:35,841 --> 00:03:38,041
She bought it from somebody
or she was trying to sell it.
49
00:03:38,161 --> 00:03:40,081
That's at least what Duval thinks.
50
00:03:40,921 --> 00:03:44,721
We'll find out. There's always a trail.
And she'll talk.
51
00:03:45,321 --> 00:03:46,321
You think?
52
00:03:46,841 --> 00:03:48,521
No. I know.
53
00:05:35,961 --> 00:05:36,801
Sir.
54
00:05:36,881 --> 00:05:38,001
Any radio messages?
55
00:05:38,401 --> 00:05:39,841
Not yet, Sir.
56
00:05:40,561 --> 00:05:43,241
I hope you had enough time
to say good-bye to your sister?
57
00:05:45,281 --> 00:05:46,161
Good.
58
00:05:46,801 --> 00:05:48,001
Well...
59
00:05:54,281 --> 00:05:55,321
Gentlemen!
60
00:05:55,961 --> 00:05:57,201
Strelitz, position?
61
00:05:57,841 --> 00:06:00,961
210 miles north-east of La Coruna.
Course two-eight-zero.
62
00:06:01,001 --> 00:06:02,361
Still nothing from Lorient?
63
00:06:05,601 --> 00:06:06,881
Time for another drill.
64
00:06:08,081 --> 00:06:11,281
Corvette, zero three five,
two thousand four hundred yards,
65
00:06:11,401 --> 00:06:12,681
angle-on-the-bow, port two zero.
66
00:06:12,961 --> 00:06:15,161
Sir, with all due respect,
the men have...
67
00:06:15,241 --> 00:06:16,961
Speed 18 knots.
68
00:06:17,001 --> 00:06:17,881
Target course?
69
00:06:17,961 --> 00:06:19,601
One-five-five, Sir.
70
00:06:19,721 --> 00:06:21,801
Course recommendation
for counter-attack two-five-three.
71
00:06:21,881 --> 00:06:23,081
Make ready tubes one and two.
72
00:06:23,841 --> 00:06:25,081
Make ready tubes one and two.
73
00:06:25,801 --> 00:06:26,921
Not again!
74
00:06:27,201 --> 00:06:28,601
Come on, assholes! Get up!
75
00:06:28,961 --> 00:06:31,201
Put the bunks away, hurry up!
76
00:06:31,281 --> 00:06:32,841
Get going, you lazy bastards.
77
00:06:32,961 --> 00:06:33,881
Rig ship for dive, Chief!
78
00:06:33,961 --> 00:06:34,961
Rig ship for dive!
79
00:06:35,041 --> 00:06:35,961
Rig ship for dive!
80
00:06:41,561 --> 00:06:44,401
Flood tubes one and two. Go, go, go!
81
00:06:44,521 --> 00:06:45,321
Matthias, let's go!
82
00:06:48,281 --> 00:06:49,121
Coming down.
83
00:06:49,761 --> 00:06:50,841
Go, go, go, go!
84
00:06:51,961 --> 00:06:53,561
- Conning tower hatch closed.
- Rig buoyancy vents.
85
00:06:53,641 --> 00:06:54,521
Aft buoyancy vent rigged.
86
00:06:54,601 --> 00:06:55,801
Both central buoyancy vents rigged.
87
00:06:55,881 --> 00:06:56,921
All buoyancy vents rigged.
88
00:06:56,961 --> 00:06:57,841
Cycle the vents.
89
00:07:03,801 --> 00:07:05,161
- Number one tube flooded.
- Good!
90
00:07:05,241 --> 00:07:06,441
Number two tube flooded!
91
00:07:06,561 --> 00:07:08,241
Open the outer doors on tubes one and two.
92
00:07:11,961 --> 00:07:13,881
The ninth drill in 10 hours!
93
00:07:13,961 --> 00:07:15,641
One can't expect to be able
to do something in war
94
00:07:15,721 --> 00:07:16,961
that one hasn't learnt in peacetime!
95
00:07:17,081 --> 00:07:18,921
What the fuck are you talking about?
96
00:07:19,441 --> 00:07:21,321
- Forget it.
- Shut the fuck up then.
97
00:07:23,121 --> 00:07:24,321
Outer door number two tube is open!
98
00:07:24,401 --> 00:07:25,881
Outer door number one tube is open!
99
00:07:26,161 --> 00:07:27,001
Good!
100
00:07:27,081 --> 00:07:28,441
Tubes one, two ready.
101
00:07:30,001 --> 00:07:31,841
Prepare one torpedo for reloading.
102
00:07:32,081 --> 00:07:33,241
Best time so far?
103
00:07:33,761 --> 00:07:34,601
Four minutes 20, Sir.
104
00:07:34,681 --> 00:07:36,001
We can do better, right?
105
00:07:37,761 --> 00:07:39,001
Periscope depth!
106
00:07:39,161 --> 00:07:41,641
Fifteen degrees down on the bow planes.
Zero degrees on the stern planes.
107
00:07:41,881 --> 00:07:43,401
Prepare one torpedo for reloading.
108
00:07:43,761 --> 00:07:47,201
Fuck! For the third time! Let's show
the old sweat! Come on, let's go!
109
00:07:50,001 --> 00:07:51,441
Okay, now lift it!
110
00:07:51,561 --> 00:07:53,761
Pull! Pull!
111
00:07:53,921 --> 00:07:55,601
Let's do something different, gentlemen.
112
00:07:57,001 --> 00:07:58,961
Fifteen degrees down
on the bow planes and keep it!
113
00:07:59,401 --> 00:08:01,881
Müller,
keep bow planes 15 degrees down!
114
00:08:02,241 --> 00:08:03,561
Chief, hold periscope depth!
115
00:08:07,441 --> 00:08:09,241
Bow planes jamming 15 degrees down!
116
00:08:09,441 --> 00:08:13,121
E-engines half speed, blow cell five!
All hands astern!
117
00:08:13,241 --> 00:08:15,001
All hands astern!
118
00:08:18,641 --> 00:08:19,721
Faster, faster, faster!
119
00:08:20,241 --> 00:08:21,121
Go, go, go!
120
00:08:21,201 --> 00:08:23,521
Come on! Faster, you bloody slowcoaches!
121
00:08:25,801 --> 00:08:27,441
What the heck are they doing now?
122
00:08:28,201 --> 00:08:29,761
- What's the time?
- I don't know!
123
00:08:29,841 --> 00:08:31,321
I bet we make it below four!
124
00:08:31,401 --> 00:08:32,921
Just to show this slave driver!
125
00:08:33,361 --> 00:08:34,441
I'm fine with below 4:20!
126
00:08:34,561 --> 00:08:36,161
Below four!
Crate of beer in the next harbor!
127
00:08:36,241 --> 00:08:37,241
Bet's on!
128
00:08:38,761 --> 00:08:43,201
Damn it! Pull it back!
Go! Back down, front up!
129
00:08:50,961 --> 00:08:52,001
We're too deep!
130
00:08:52,241 --> 00:08:53,281
One meter up!
131
00:08:53,361 --> 00:08:54,921
Twenty degrees up on the stern planes.
132
00:08:57,241 --> 00:08:58,601
Stay calm, Müller.
133
00:08:59,521 --> 00:09:00,361
Stay calm.
134
00:09:12,761 --> 00:09:13,801
Boat has been oscillated.
135
00:09:15,441 --> 00:09:17,441
She's dancing on tiptoes,
like a ballerina!
136
00:09:19,521 --> 00:09:21,241
Come on. Matthias, let's go.
137
00:09:23,241 --> 00:09:24,081
Secure it!
138
00:09:24,441 --> 00:09:25,281
Secured!
139
00:09:25,601 --> 00:09:26,401
- Secured!
- Secured!
140
00:09:26,841 --> 00:09:28,761
The torpedo is, but the CO isn't!
141
00:09:29,921 --> 00:09:31,161
Torpedo ready to reload, Sir.
142
00:09:32,841 --> 00:09:34,081
3:58, gentlemen.
143
00:09:34,201 --> 00:09:35,161
Well done, Müller.
144
00:09:36,041 --> 00:09:38,161
- Sir.
- You all did a good job.
145
00:09:38,241 --> 00:09:40,081
God damn it, that was hard work!
146
00:09:41,441 --> 00:09:44,121
You should not take the name
of the Lord thy God in vain! Asshole!
147
00:09:44,881 --> 00:09:46,241
You owe me a crate of beer.
148
00:09:48,601 --> 00:09:50,321
Take it down again.
149
00:09:51,001 --> 00:09:52,081
Rig for surface.
150
00:09:52,561 --> 00:09:53,441
Sir?
151
00:09:54,001 --> 00:09:55,321
Radio message from Lorient!
152
00:10:11,841 --> 00:10:14,961
Proceed to naval square
Bruno Fritz seven one!
153
00:10:16,081 --> 00:10:18,761
Report our position naval square
Bruno Fritz five eight
154
00:10:18,841 --> 00:10:19,721
to submarine command.
155
00:10:19,801 --> 00:10:20,881
Aye, Sir.
156
00:10:24,441 --> 00:10:26,321
Time required until reaching
the theater of operations?
157
00:10:30,921 --> 00:10:32,561
Twelve hours at full speed, Sir.
158
00:10:32,961 --> 00:10:34,601
Enough time for some more drills.
159
00:10:44,441 --> 00:10:47,561
The purpose of a drill is
to test the men under pressure.
160
00:10:48,921 --> 00:10:50,441
Without pressure, there's no test.
161
00:10:51,321 --> 00:10:52,241
But I think that...
162
00:10:53,081 --> 00:10:54,201
you know this, First Watch Officer.
163
00:10:54,401 --> 00:10:55,241
Right?
164
00:11:02,441 --> 00:11:04,001
Gentlemen,
this is the Captain speaking.
165
00:11:04,601 --> 00:11:08,281
We are going on intercept course
to an Allied Convoy heading south-west.
166
00:11:08,361 --> 00:11:09,201
Yeah!
167
00:11:09,281 --> 00:11:10,961
I repeat: We 're going on intercept course.
168
00:11:11,001 --> 00:11:11,961
Full speed ahead.
169
00:11:12,161 --> 00:11:13,281
Full speed ahead.
170
00:11:15,401 --> 00:11:16,801
You'll take over, First Watch Officer.
171
00:11:26,001 --> 00:11:27,001
Well.
172
00:11:27,961 --> 00:11:29,761
Maybe he's like his father after all.
173
00:11:31,241 --> 00:11:34,041
His father was a Captain,
not a slave driver.
174
00:11:36,001 --> 00:11:38,361
We'll find out soon enough
how he is under pressure.
175
00:14:17,041 --> 00:14:18,361
What are you doing here, Emile?
176
00:14:19,361 --> 00:14:22,361
Wrong question.
What is she doing in prison?
177
00:14:23,441 --> 00:14:24,281
Who?
178
00:14:25,001 --> 00:14:27,241
Who? Jacqueline.
179
00:14:30,801 --> 00:14:32,121
Somebody tipped the police off.
180
00:14:33,201 --> 00:14:34,161
The church...
181
00:14:35,441 --> 00:14:36,961
only we knew about it...
182
00:14:37,761 --> 00:14:39,161
the U-boat man...
183
00:14:39,521 --> 00:14:40,321
and you.
184
00:14:41,081 --> 00:14:42,001
Nobody else.
185
00:14:43,601 --> 00:14:44,601
He must have talked.
186
00:14:45,161 --> 00:14:46,321
Frank Strasser?
187
00:14:48,561 --> 00:14:50,441
They certainly found the morphine on her.
188
00:14:53,281 --> 00:14:56,241
What do you think? How long will it take
the Germans to find out about you?
189
00:14:57,441 --> 00:14:58,561
She stole it.
190
00:15:00,081 --> 00:15:02,441
- No idea, how. It's as simple as that.
- I need more.
191
00:15:03,561 --> 00:15:05,281
- Everything you got.
- No.
192
00:15:05,601 --> 00:15:07,521
Tell Miss Monroe it's over.
193
00:15:08,801 --> 00:15:09,841
No more morphine.
194
00:15:11,801 --> 00:15:13,401
And now get out of my office.
195
00:15:16,681 --> 00:15:19,041
The patient in room 17,
you have to change...
196
00:15:57,961 --> 00:15:58,921
Hello.
197
00:16:00,001 --> 00:16:01,001
Hello.
198
00:16:11,841 --> 00:16:14,001
- Who are you?
- My name is Simone.
199
00:16:15,121 --> 00:16:16,361
I'm his sister.
200
00:16:18,281 --> 00:16:19,801
What's your name?
201
00:16:20,001 --> 00:16:21,281
Nathalie.
202
00:16:21,441 --> 00:16:22,401
You two are together?
203
00:16:24,841 --> 00:16:25,841
He didn't tell me.
204
00:16:26,041 --> 00:16:27,081
Where is Frank?
205
00:16:28,161 --> 00:16:31,881
Gone to sea. He had no choice.
Orders.
206
00:16:34,001 --> 00:16:39,041
Last night he sent me to meet a woman.
To make an exchange.
207
00:16:39,841 --> 00:16:41,001
I don't understand why.
208
00:16:41,561 --> 00:16:42,801
Please, leave.
209
00:16:43,241 --> 00:16:44,961
I think it's about morphine.
210
00:16:45,761 --> 00:16:48,241
- Is Frank an addict?
- Leave! Please!
211
00:16:48,521 --> 00:16:51,201
You have to help me!
I need to understand.
212
00:16:51,521 --> 00:16:53,041
- Yes, please?
- Are you the new girl?
213
00:16:53,121 --> 00:16:54,961
- Frank is in danger.
- New girl?
214
00:16:55,401 --> 00:16:56,441
What can I get you, mister?
215
00:16:56,881 --> 00:16:58,721
- You have to help me...
- Will you join me in my room?
216
00:16:58,841 --> 00:17:00,961
- Darling, what's going on here?
- You've got great lips.
217
00:17:01,081 --> 00:17:02,441
Leave me alone!
218
00:17:02,561 --> 00:17:03,841
What's wrong with you?
219
00:17:03,921 --> 00:17:06,041
- Come with me to the room.
- She's mine!
220
00:17:07,561 --> 00:17:09,161
French slut!
221
00:17:51,761 --> 00:17:53,161
Monsieur Duval?
222
00:19:17,521 --> 00:19:19,001
That's all I could get.
223
00:19:22,161 --> 00:19:23,361
What if she talks?
224
00:19:25,401 --> 00:19:27,241
She will talk at some point. Even her.
225
00:19:28,001 --> 00:19:30,841
You can leave. But Luc, Marc,
Claude and me... our families are here.
226
00:20:28,801 --> 00:20:31,161
Still not talking.
227
00:20:33,281 --> 00:20:35,881
Tell us about the morphine
and it all stops.
228
00:20:50,961 --> 00:20:54,841
You're not a drug addict either.
No needle marks...
229
00:21:10,641 --> 00:21:12,241
International Brigades?
230
00:22:09,561 --> 00:22:11,201
Scream and you're dead!
231
00:22:11,881 --> 00:22:12,961
Not one word!
232
00:22:13,321 --> 00:22:14,201
Sit down!
233
00:26:05,441 --> 00:26:06,841
Commander!
234
00:26:07,361 --> 00:26:12,361
Sorry for interrupting your morning walk,
but your presence is required.
235
00:26:12,681 --> 00:26:14,361
Top secret orders from Berlin.
236
00:26:26,561 --> 00:26:27,881
Good morning, Miss Strasser.
237
00:26:32,281 --> 00:26:33,321
Good morning.
238
00:26:33,921 --> 00:26:35,841
That was a rather unfortunate situation.
239
00:26:36,361 --> 00:26:39,161
The prisoner was more forthright
than I'd expected.
240
00:26:40,001 --> 00:26:41,361
She's a communist.
241
00:26:41,961 --> 00:26:43,121
What? A communist?
242
00:26:43,241 --> 00:26:45,561
It's unlikely she acted alone.
But whoever helped her,
243
00:26:45,921 --> 00:26:48,121
I'll hunt them down.
244
00:26:48,601 --> 00:26:51,601
It's my job to protect La Rochelle
from these elements.
245
00:26:52,241 --> 00:26:55,001
These are the people we're at war with.
They are enemies of the Reich.
246
00:26:55,921 --> 00:26:58,961
But they'll pay with their lives.
Rest assured.
247
00:27:02,001 --> 00:27:03,841
Is there something else bothering you?
248
00:27:05,001 --> 00:27:07,001
Is it because of your brother? Frank?
249
00:27:08,361 --> 00:27:10,961
You'd just arrived when he was ordered
to sail out. Of course...
250
00:27:11,681 --> 00:27:13,041
that's not easy for you.
251
00:27:14,401 --> 00:27:18,161
My brother,
my brother means a lot to me...
252
00:27:18,321 --> 00:27:19,521
Criminal Inspector Forster...
253
00:27:19,761 --> 00:27:21,441
Commander Gluck will see you now.
254
00:27:21,961 --> 00:27:22,961
I'm coming.
255
00:27:25,601 --> 00:27:26,921
You'll excuse me?
256
00:27:33,161 --> 00:27:34,201
A secret mission?
257
00:27:34,561 --> 00:27:36,761
Yes, a secret non-combat mission.
258
00:27:37,201 --> 00:27:38,961
This comes directly from Goebbels' office.
259
00:27:39,521 --> 00:27:42,401
They only need me for assigning a boat
to this mission.
260
00:27:42,721 --> 00:27:43,561
Propaganda?
261
00:27:44,001 --> 00:27:48,401
That's why you're here. A political
decision requires a political mind.
262
00:27:48,641 --> 00:27:53,961
No offense. Our duty should be
to sink Allied ships.
263
00:27:54,241 --> 00:27:58,961
Starving out a nation
of 60 million requires every single boat.
264
00:28:00,801 --> 00:28:03,401
Here's the list of operational boats
we could send.
265
00:28:21,201 --> 00:28:23,121
What about U-612?
266
00:28:25,041 --> 00:28:26,081
Hoffmann?
267
00:28:27,441 --> 00:28:28,961
Why him?
268
00:28:30,241 --> 00:28:33,441
Well, Hoffmann has low combat experience.
You could spare him the most.
269
00:28:35,001 --> 00:28:36,401
Think about his prestige.
270
00:28:36,961 --> 00:28:39,561
If Goebbels wants something,
it has to be big.
271
00:28:40,241 --> 00:28:42,201
And what could be better propaganda
272
00:28:42,281 --> 00:28:44,161
than the son of a hero
becoming a hero himself?
273
00:28:45,401 --> 00:28:48,081
If he succeeds you'll be
in the spotlight too. If he fails...
274
00:28:48,601 --> 00:28:50,401
he'll be the one to blame, not you.
275
00:28:52,321 --> 00:28:54,241
That's what I call a political mind.
276
00:28:57,921 --> 00:28:59,241
Quite a beast.
277
00:29:01,041 --> 00:29:02,561
Do you see any escorts?
278
00:29:03,841 --> 00:29:04,881
Destroyers?
279
00:29:07,921 --> 00:29:08,921
No.
280
00:29:09,921 --> 00:29:11,241
No escorts at the flanks.
281
00:29:12,241 --> 00:29:13,521
Nothing.
282
00:29:17,041 --> 00:29:18,081
Strange.
283
00:29:21,841 --> 00:29:24,521
- How big is our pack?
- Apart from us, another five.
284
00:29:30,961 --> 00:29:32,161
Damn bright.
285
00:29:49,841 --> 00:29:52,001
Make ready tubes one
to four for surface firing.
286
00:29:54,281 --> 00:29:56,841
Make ready tubes oneto four for surface firing.
287
00:29:57,041 --> 00:29:59,201
Finally. Let's go, boys.
Flood tubes one to four.
288
00:30:02,161 --> 00:30:03,881
- Tubes one and three flooded.
- Good.
289
00:30:04,001 --> 00:30:04,961
Tubes two and four flooded.
290
00:30:05,001 --> 00:30:07,241
Right. Open the outer doors
on tubes one to four.
291
00:30:24,441 --> 00:30:26,721
Tubes number one to four ready
for surface firing.
292
00:30:31,441 --> 00:30:33,281
Come to port to three-five-zero.
293
00:30:33,841 --> 00:30:36,001
Full speed ahead. Attack starts.
294
00:30:36,361 --> 00:30:39,001
Come to port to three-five-zero.
Full speed ahead.
295
00:30:57,561 --> 00:30:59,201
Radio message from submarine command.
296
00:31:04,201 --> 00:31:06,241
Watch closely. Next turn is yours.
297
00:31:11,921 --> 00:31:15,921
Torpedo speed 30. Enemy speed 16.
Angle-on-the-bow,
298
00:31:16,401 --> 00:31:19,241
starboard 90.
Distance twelve hundred meters.
299
00:31:21,321 --> 00:31:22,841
Fire one! Fire two!
300
00:31:23,361 --> 00:31:24,721
Fire one! Fire two!
301
00:31:24,801 --> 00:31:25,761
Fire!
302
00:31:32,841 --> 00:31:34,321
Isn't this easy?
303
00:31:34,801 --> 00:31:35,841
Easy?
304
00:31:36,201 --> 00:31:39,841
It's not easy, it's the reward
for all the bloody hard work!
305
00:31:40,041 --> 00:31:43,361
A nice salute to our enemies from our
comrades lying on the bottom of the sea.
306
00:31:43,881 --> 00:31:45,961
Corvette at two six zero degrees!
307
00:31:49,201 --> 00:31:51,521
Alarm! Dive, dive, dive!
308
00:31:51,601 --> 00:31:52,401
Alarm!
309
00:31:53,281 --> 00:31:55,201
Go, go, go, go, go!
310
00:31:55,281 --> 00:32:01,601
- All hands forward. Move it!
- Go, go, go, go.
311
00:32:02,841 --> 00:32:04,161
Faster, faster.
312
00:32:04,761 --> 00:32:06,401
Watch where you're going, asshole.
313
00:32:07,001 --> 00:32:09,601
Conning tower hatch closed.
Take her down. 50 meters.
314
00:32:23,601 --> 00:32:24,761
What about the torpedoes?
315
00:32:25,001 --> 00:32:25,921
Just wait.
316
00:32:34,241 --> 00:32:40,921
Torpedo one: 36, 37, 38, 39, 40.
317
00:32:46,401 --> 00:32:47,401
Missed target.
318
00:32:51,041 --> 00:32:54,761
Torpedo two: 53, 54.
319
00:32:56,921 --> 00:32:57,801
A dud.
320
00:33:02,001 --> 00:33:03,801
Fuck! A dud!
321
00:33:03,881 --> 00:33:05,961
Reload! Let's go!
322
00:33:06,001 --> 00:33:07,721
Don't you want to wait for further orders?
323
00:33:07,801 --> 00:33:09,361
Shut up, we'll show these bastards.
324
00:33:09,681 --> 00:33:11,721
Pull it over here.
Close outer doors on tubes one to four.
325
00:33:16,361 --> 00:33:17,401
Sir.
326
00:33:18,201 --> 00:33:19,801
Radio message from submarine command.
327
00:33:20,401 --> 00:33:21,881
Received it before the alarm.
328
00:33:28,041 --> 00:33:29,281
We've got new orders.
329
00:33:30,961 --> 00:33:33,601
New coordinates and a narrow time frame
to get there.
330
00:33:34,361 --> 00:33:35,681
And an additional order saying:
331
00:33:36,961 --> 00:33:38,201
Avoid combat.
332
00:33:43,961 --> 00:33:45,121
Abort attack!
333
00:33:46,241 --> 00:33:47,081
What?
334
00:33:47,881 --> 00:33:49,281
Tell the men to stand down.
335
00:33:49,361 --> 00:33:50,721
We are attacking as a wolf pack.
336
00:33:51,041 --> 00:33:52,961
Five of our boats are out there.
They're counting on us.
337
00:33:53,081 --> 00:33:54,441
Tell the men to stand down!
338
00:34:02,161 --> 00:34:03,281
Aye, Sir.
339
00:34:09,081 --> 00:34:10,321
Take her down. Eight zero meters.
340
00:34:10,401 --> 00:34:11,441
Release safety.
341
00:34:11,681 --> 00:34:12,561
Tube one closed.
342
00:34:12,721 --> 00:34:13,681
Tube two closed.
343
00:34:13,761 --> 00:34:15,841
Too far.
344
00:34:15,921 --> 00:34:17,161
Safety released.
345
00:34:19,961 --> 00:34:21,401
Stand down!
346
00:34:23,201 --> 00:34:24,321
Have they lost it?
347
00:34:24,401 --> 00:34:26,001
Coitus interruptus.
348
00:34:26,521 --> 00:34:29,841
You think that's funny? Huh?
You think that's funny?
349
00:34:30,361 --> 00:34:31,441
Asshole!
350
00:34:31,561 --> 00:34:33,001
Shit!
351
00:35:23,281 --> 00:35:25,161
You don't have a choice anyway.
352
00:36:16,361 --> 00:36:17,921
Homesick?
353
00:36:26,001 --> 00:36:26,881
Who is that?
354
00:36:29,241 --> 00:36:31,561
My husband. Raymond.
355
00:36:39,201 --> 00:36:40,361
Dunkirk.
356
00:36:43,841 --> 00:36:45,081
Sorry.
357
00:36:52,881 --> 00:36:55,001
Let's hope that this won't happen
to your brother.
358
00:37:11,001 --> 00:37:12,401
What about you? Are you married?
359
00:37:13,041 --> 00:37:14,161
Divorced.
360
00:37:15,401 --> 00:37:18,801
The new laws in Germany made it easier.
361
00:37:20,361 --> 00:37:22,961
If you feel so German, why are you here?
362
00:37:23,761 --> 00:37:25,961
Why not in Berlin? Or Frankfurt?
363
00:37:27,841 --> 00:37:29,841
Because I'm just a French woman there.
364
00:37:32,041 --> 00:37:34,961
And here you're just a German woman?
365
00:37:39,601 --> 00:37:41,041
Maybe not even that.
366
00:37:43,761 --> 00:37:45,241
Never heard of such a thing.
367
00:37:45,441 --> 00:37:47,361
Abort an attack with the target
under our noses.
368
00:37:47,441 --> 00:37:49,281
It's like sitting on the shitter
and not having a dump.
369
00:37:49,401 --> 00:37:50,841
New orders. Nothing you can do.
370
00:37:52,321 --> 00:37:55,521
You know what we are now?
A boat of coward faggots.
371
00:37:59,561 --> 00:38:01,001
Where are we headed to now?
372
00:38:01,881 --> 00:38:05,881
Tails: we head straight into a convoy.
Like a wolf into a flock of sheep.
373
00:38:07,201 --> 00:38:08,401
Heads: we win the war.
374
00:38:20,721 --> 00:38:22,761
Tempting fate is bad luck, asshole!
375
00:38:34,841 --> 00:38:36,241
What's up, snitch?
376
00:38:36,761 --> 00:38:37,681
I'm no snitch.
377
00:38:37,761 --> 00:38:39,121
Don't believe you, Frenchman!
378
00:38:39,201 --> 00:38:40,041
Everything okay, boys?
379
00:38:41,201 --> 00:38:42,201
Aye, Sir.
380
00:38:45,201 --> 00:38:46,201
Sir.
381
00:38:50,001 --> 00:38:51,841
Hey, I need to take a dump.
382
00:38:57,601 --> 00:38:59,081
- You too?
- Yes.
383
00:39:00,001 --> 00:39:02,561
I had a friend, navigator on U-75,
384
00:39:02,801 --> 00:39:06,121
who told me what a total bastard
they had for a Captain.
385
00:39:06,201 --> 00:39:09,961
Once he made them do thirty drills
in one day.
386
00:39:10,041 --> 00:39:12,201
Nobody dared to go to the toilet.
387
00:39:12,281 --> 00:39:14,921
What a shitty situation... literally!
388
00:39:20,201 --> 00:39:21,281
What's that?
389
00:39:22,001 --> 00:39:23,001
Dried meat.
390
00:39:23,841 --> 00:39:25,441
A specialty from home.
391
00:39:26,561 --> 00:39:28,201
May I?
392
00:39:35,841 --> 00:39:37,001
Not bad, right?
393
00:39:38,201 --> 00:39:39,241
But don't tell anyone.
394
00:39:47,561 --> 00:39:48,761
Do you know...
395
00:39:49,281 --> 00:39:51,961
the difference between a pantry
and a pussy?
396
00:39:52,281 --> 00:39:53,281
Nope.
397
00:39:53,361 --> 00:39:56,121
The pantry doesn't smack when
you take out the sausage.
398
00:40:37,161 --> 00:40:41,561
Do Not Fear the Depth by
Captain (retired) Wilhelm Hoffmann.
399
00:40:50,601 --> 00:40:51,841
Who told you that?
400
00:40:53,321 --> 00:40:55,001
The driver of the Chief of Flotilla.
401
00:40:56,401 --> 00:40:58,161
Hoffmann shot him himself?
402
00:40:58,961 --> 00:41:00,881
He didn't wait for the firing squad?
403
00:41:00,961 --> 00:41:03,081
Just a rumor. You don't want
to believe everything you hear.
404
00:41:03,161 --> 00:41:04,881
I'd believe it straight away.
405
00:41:04,961 --> 00:41:08,601
That's how the world is.
Them in the front, and us back here.
406
00:41:13,521 --> 00:41:15,801
Cowardice in the face of the enemy.
That was apparently the reason.
407
00:41:18,041 --> 00:41:20,401
Well then, Hoffmann should
have shot himself a long time ago.
408
00:41:27,401 --> 00:41:28,841
Why us?
409
00:41:32,921 --> 00:41:34,961
They can't just pull us out
of an ongoing battle.
410
00:41:36,281 --> 00:41:38,801
The other U-boats... it's just not right.
411
00:41:39,521 --> 00:41:41,801
It's our duty to support our comrades.
412
00:41:45,361 --> 00:41:47,841
My duty is to obey orders.
413
00:41:52,001 --> 00:41:54,601
With all due respect
one can pretend not to hear.
414
00:41:54,681 --> 00:41:56,561
And then listen
to what Lorient has to say later.
415
00:41:57,921 --> 00:41:59,761
- Shit, sorry.
- Damn it, Müller!
416
00:41:59,841 --> 00:42:00,761
Sorry!
417
00:42:04,321 --> 00:42:07,001
Remember Kretschmer, Schepke and Prien?
418
00:42:07,321 --> 00:42:08,241
Prien.
419
00:42:09,041 --> 00:42:10,321
The bull of Scapa Flow.
420
00:42:11,201 --> 00:42:12,201
He was a real hero!
421
00:42:13,601 --> 00:42:16,561
The three bet on who could sink
the most tonnage on their next tour.
422
00:42:17,401 --> 00:42:19,521
A bit of healthy competition
between the Grey Wolves.
423
00:42:20,521 --> 00:42:22,841
That's the sort of thing people love
to read about back home, right?
424
00:42:24,561 --> 00:42:26,081
But where were they six weeks later?
425
00:42:28,081 --> 00:42:30,401
Kretschmer captured,
Prien and Schepke both dead.
426
00:42:31,401 --> 00:42:33,721
I don't really understand
what you are trying to tell me, Sir.
427
00:42:34,321 --> 00:42:36,201
If they wouldn't have played the hero...
428
00:42:37,281 --> 00:42:38,721
they'd still be alive.
429
00:42:41,081 --> 00:42:43,321
Gentlemen: cheers!
430
00:42:44,161 --> 00:42:45,121
- Thanks.
- Thanks.
431
00:42:54,561 --> 00:42:57,841
If everyone just does
what he feels like, we'll lose the war.
432
00:42:58,561 --> 00:43:00,961
We'll get our chance. Just not right now.
433
00:43:02,001 --> 00:43:02,921
Gentlemen...
434
00:43:04,401 --> 00:43:05,801
to the things to come.
435
00:43:06,561 --> 00:43:07,761
To the things to come.
436
00:43:43,161 --> 00:43:45,081
Chief on bridge!
437
00:43:57,521 --> 00:43:58,681
How are the engines running?
438
00:43:59,441 --> 00:44:00,961
Great so far.
439
00:44:02,241 --> 00:44:05,081
In fact, I should give daily lectures
to these men about
440
00:44:05,161 --> 00:44:07,921
what a miracle a VIIC U-boat is,
from a technical point of view.
441
00:44:08,441 --> 00:44:10,321
The Second Watch Officer tells me
you helped design it.
442
00:44:11,321 --> 00:44:13,041
'35-'38.
443
00:44:14,801 --> 00:44:16,601
Designed parts of the diving plane.
444
00:44:17,841 --> 00:44:19,401
Then you know each and every screw.
445
00:44:20,201 --> 00:44:22,121
We'll certainly need your knowledge
at some point.
446
00:44:24,681 --> 00:44:25,801
Do you have any children?
447
00:44:30,801 --> 00:44:31,841
A son.
448
00:44:33,241 --> 00:44:34,841
He'd be nine years old now.
449
00:44:41,041 --> 00:44:44,321
He and my wife died in an air raid
on Kiel last year. They were burnt alive.
450
00:44:47,041 --> 00:44:48,121
I'm sorry.
451
00:44:59,801 --> 00:45:01,961
The crew and you, it will sort itself out.
452
00:45:04,921 --> 00:45:06,441
They just need a bit of time.
453
00:47:28,521 --> 00:47:30,641
- Christ!
- Shit.
454
00:47:31,841 --> 00:47:37,401
Always choosing the right time,
bloody Brits. Hurry!
455
00:47:37,961 --> 00:47:39,321
Let's get out of here.
456
00:47:39,641 --> 00:47:42,841
Come with me to my shelter room,
maybe we can find a dark corner there.
457
00:49:29,441 --> 00:49:30,721
Jacqueline.
458
00:49:32,561 --> 00:49:33,761
Jacqueline.
459
00:49:34,321 --> 00:49:35,241
Jacqueline.
460
00:49:37,121 --> 00:49:38,361
Carla sent me.
461
00:49:42,081 --> 00:49:43,001
Jacqueline.
462
00:49:43,961 --> 00:49:47,361
Carla sent me.
463
00:50:09,161 --> 00:50:10,201
Take this.
464
00:50:11,841 --> 00:50:13,281
Take it. That's for you. From Carla.
465
00:50:13,361 --> 00:50:15,961
For you. You've got to do it.
466
00:50:16,401 --> 00:50:17,241
Come on.
467
00:50:17,321 --> 00:50:18,161
Jacqueline.
468
00:50:18,441 --> 00:50:19,841
I can't.
469
00:50:20,081 --> 00:50:20,961
What?
470
00:50:22,201 --> 00:50:23,681
I can't do it.
471
00:50:24,041 --> 00:50:25,961
Yes, you can! I--
472
00:50:27,241 --> 00:50:28,201
You have to!
473
00:50:28,761 --> 00:50:29,681
You do it.
474
00:50:29,761 --> 00:50:30,601
What?
475
00:50:31,401 --> 00:50:32,521
You do it!
476
00:50:32,601 --> 00:50:34,841
Take it. Come on!
477
00:50:35,521 --> 00:50:36,321
You do it.
478
00:50:36,401 --> 00:50:41,601
Take it. Come on! I can't do it! I can't.
I don't know how to do this.
479
00:50:41,681 --> 00:50:43,001
I don't know what to do!
480
00:50:43,961 --> 00:50:45,361
What?
481
00:50:46,201 --> 00:50:49,201
Look. Here.
482
00:50:50,041 --> 00:50:50,921
Shit.
483
00:50:54,761 --> 00:50:55,761
Here.
484
00:50:57,001 --> 00:50:57,881
There?
485
00:50:57,961 --> 00:50:58,841
Yes.
486
00:51:23,361 --> 00:51:24,201
Jacqueline.
487
00:51:28,961 --> 00:51:29,801
Jacqueline.
488
00:52:28,401 --> 00:52:29,281
Whiskey.
489
00:52:30,961 --> 00:52:31,801
Oscar.
490
00:52:33,601 --> 00:52:34,561
Tango.
491
00:52:36,401 --> 00:52:37,441
Alfa.
492
00:52:39,921 --> 00:52:40,921
November.
493
00:52:41,401 --> 00:52:42,241
WOTAN.
494
00:52:42,321 --> 00:52:43,361
That's our contact.
495
00:52:43,801 --> 00:52:45,961
We've been running the engines hard.
More diesel wouldn't hurt.
496
00:52:46,201 --> 00:52:47,361
Alright.
497
00:52:48,441 --> 00:52:49,801
Gigl, you'll take over for Müller.
498
00:52:50,801 --> 00:52:53,201
Müller, get a jacket.
You'll take care of the refueling.
499
00:52:54,441 --> 00:52:56,001
A bit of fresh air would do you some good.
500
00:52:56,121 --> 00:52:57,121
Aye, Sir.
501
00:52:58,841 --> 00:52:59,921
Upwards!
502
00:53:48,081 --> 00:53:49,241
We're good to go!
503
00:53:51,961 --> 00:53:53,561
You're in command, First Watch Officer.
504
00:54:12,041 --> 00:54:13,361
Your mission is highly classified.
505
00:54:14,121 --> 00:54:16,081
You are to travel to these coordinates
within five days.
506
00:54:18,881 --> 00:54:21,161
You will liaise with a vessel
and effect an exchange.
507
00:54:21,961 --> 00:54:23,921
Any details have to be kept secret
from the crew
508
00:54:24,201 --> 00:54:26,361
except where operationally necessary.
509
00:54:26,961 --> 00:54:29,441
There will be no mention of it in your
log book or in any subsequent reports.
510
00:54:29,561 --> 00:54:32,161
You will not engage with the enemy unless
the success of your mission is at risk.
511
00:54:32,321 --> 00:54:33,441
Understood?
512
00:54:34,361 --> 00:54:36,161
I'd like to know what I am exchanging.
513
00:54:41,601 --> 00:54:43,281
It's about this man.
514
00:54:44,201 --> 00:54:46,081
Mr. Samuel Greenwood.
515
00:54:47,241 --> 00:54:48,401
Take him aboard.
516
00:54:59,401 --> 00:55:03,561
Two U-boats are missing. The scout U-boat
and another one from the wolf pack Ozelot.
517
00:55:03,961 --> 00:55:05,001
Now you're off the hook.
518
00:55:05,761 --> 00:55:07,561
And nothing but a passenger steamer
for just one guest.
519
00:55:08,321 --> 00:55:09,761
Probably best for everyone.
520
00:55:14,041 --> 00:55:15,161
Take him inside.
521
00:55:15,401 --> 00:55:17,001
Plane at two o'clock!
522
00:55:18,041 --> 00:55:19,121
Plane!
523
00:55:21,201 --> 00:55:22,441
Stop refueling!
524
00:55:22,561 --> 00:55:24,081
Cut hose pipes.
525
00:55:24,201 --> 00:55:25,361
Alarm!
526
00:55:25,641 --> 00:55:27,681
- Alarm!
- On your stations!
527
00:55:27,801 --> 00:55:28,961
Alarm!
528
00:55:29,241 --> 00:55:30,841
Shit. Come on. Hurry!
529
00:55:31,561 --> 00:55:32,361
Fuck.
530
00:55:32,681 --> 00:55:36,241
Helmsmen to the control room! Now!
531
00:55:36,401 --> 00:55:39,001
Come on, faster! Go, go, go!
532
00:55:39,441 --> 00:55:40,321
Come on, move!
533
00:55:40,401 --> 00:55:43,001
Take him to the Officers' Mess
and watch him.
534
00:55:43,121 --> 00:55:45,801
Go, go, go! Faster, faster!
535
00:55:45,961 --> 00:55:47,961
Come on! Hurry up!
536
00:55:48,321 --> 00:55:49,321
Alarm!
537
00:55:52,561 --> 00:55:53,961
Come on, men!
538
00:55:54,041 --> 00:55:56,841
Let's go. Move!
539
00:55:59,361 --> 00:56:00,321
Alarm!
540
00:56:00,841 --> 00:56:01,801
Cast off!
541
00:56:02,961 --> 00:56:03,801
Faster!
542
00:56:03,881 --> 00:56:04,761
Hurry up, Willy.
543
00:56:05,561 --> 00:56:06,601
Go, go, go, go.
544
00:56:11,281 --> 00:56:14,161
Man overboard! Man overboard!
545
00:56:14,241 --> 00:56:17,961
Take the rope! Take the rope!
546
00:56:18,041 --> 00:56:20,761
Got him! I need help!
547
00:56:20,841 --> 00:56:22,041
Pull! Pull!
548
00:56:30,401 --> 00:56:31,761
Got him!
549
00:56:32,841 --> 00:56:33,921
Be careful!
550
00:56:33,961 --> 00:56:36,001
Watch out!
551
00:56:37,201 --> 00:56:38,841
Take his legs.
552
00:56:48,921 --> 00:56:50,161
Got him.
553
00:56:51,041 --> 00:56:52,281
Give us a hand!
554
00:56:52,361 --> 00:56:53,281
Be careful!
555
00:56:57,121 --> 00:56:58,641
Be careful!
556
00:57:00,761 --> 00:57:02,721
Conning tower hatch closed.
Rig buoyancy vents.
557
00:57:02,961 --> 00:57:05,161
Rig buoyancy vents.
36321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.