All language subtitles for Das Boot - S01E01_English [English] (SUBRIP)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,081 --> 00:01:17,441
Alarm! Alarm!
2
00:01:17,561 --> 00:01:18,881
Alarm!
3
00:01:20,001 --> 00:01:21,281
Cycle the vents.
4
00:01:21,841 --> 00:01:22,841
Clear the bridge.
5
00:01:23,561 --> 00:01:24,881
- Get down.
- Get out of my way!
6
00:01:25,241 --> 00:01:26,681
Hurry! Go, go, go!
7
00:01:27,241 --> 00:01:28,201
Hurry!
8
00:01:28,321 --> 00:01:29,521
Hurry!
9
00:01:29,881 --> 00:01:32,241
Don't stand around, work the pumps!
10
00:01:32,441 --> 00:01:34,521
Hurry! I said, hurry!
11
00:01:34,881 --> 00:01:36,001
Hurry up!
12
00:01:41,121 --> 00:01:42,681
Close conning tower hatch!
13
00:01:43,761 --> 00:01:45,321
The Captain has gone overboard!
14
00:01:45,641 --> 00:01:46,761
Three zero meters!
15
00:01:47,641 --> 00:01:48,961
All hands forward!
16
00:02:02,601 --> 00:02:03,401
Come on!
17
00:02:03,521 --> 00:02:04,521
Hurry!
18
00:02:04,601 --> 00:02:06,881
Hurry! Go, go, go, go!
19
00:02:06,961 --> 00:02:08,721
Faster! Hurry!
20
00:02:08,801 --> 00:02:11,281
Come on. Go, go, go. Faster!
21
00:02:49,561 --> 00:02:50,881
Propeller noises!
22
00:02:59,961 --> 00:03:02,281
Slow speed ahead!
23
00:03:02,801 --> 00:03:04,641
Take her down! One two zero meters!
24
00:03:04,721 --> 00:03:07,201
Full down on the bow planes.
Ten degrees down on the stern planes.
25
00:03:16,201 --> 00:03:17,201
Bearing!
26
00:03:18,521 --> 00:03:20,161
Propeller noises in one-one-zero.
27
00:03:20,321 --> 00:03:21,161
Approaching.
28
00:03:22,161 --> 00:03:23,201
Probably a destroyer.
29
00:03:24,841 --> 00:03:26,801
Take her down, Chief! Take her down!
30
00:03:27,081 --> 00:03:29,721
Full down on the bow planes.
Zero degrees on the stern planes.
31
00:04:04,361 --> 00:04:05,561
Depth charges!
32
00:04:35,521 --> 00:04:36,721
All compartments report damage.
33
00:04:37,441 --> 00:04:39,001
Pump out bilges.
34
00:04:48,761 --> 00:04:49,641
Hold this depth!
35
00:04:50,201 --> 00:04:51,361
Silent running!
36
00:05:15,041 --> 00:05:17,001
Second propeller noises
in three five zero.
37
00:05:17,801 --> 00:05:18,841
Approaching!
38
00:05:52,001 --> 00:05:53,001
Depth charges!
39
00:05:53,201 --> 00:05:54,201
Dozens!
40
00:06:08,081 --> 00:06:10,881
Our Father in heaven,
hallowed be your name,
41
00:06:11,521 --> 00:06:15,121
your kingdom come, your will be done,
on earth as in...
42
00:10:46,241 --> 00:10:47,081
Documents!
43
00:10:47,441 --> 00:10:48,721
Just a second, please.
44
00:10:50,721 --> 00:10:51,761
Here you go.
45
00:10:55,841 --> 00:10:56,921
Where are you traveling to?
46
00:10:57,121 --> 00:10:58,241
To La Rochelle.
47
00:11:00,361 --> 00:11:02,001
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
48
00:11:02,281 --> 00:11:03,361
Documents.
49
00:11:09,401 --> 00:11:10,401
Documents.
50
00:11:41,881 --> 00:11:43,041
Simone Strasser?
51
00:11:44,401 --> 00:11:45,441
Yes. Margot Bostal?
52
00:11:46,081 --> 00:11:47,521
The door is open. First floor.
53
00:11:48,401 --> 00:11:49,241
Thanks.
54
00:11:55,161 --> 00:11:57,561
Blame the Germans.
55
00:11:57,721 --> 00:11:58,961
They billeted you with me.
56
00:12:00,001 --> 00:12:02,761
No smoking. No men allowed in the room.
57
00:12:02,881 --> 00:12:04,761
I expect you to be tidy.
58
00:12:05,201 --> 00:12:06,521
Me too.
59
00:12:25,361 --> 00:12:26,921
I brought you something.
60
00:12:28,241 --> 00:12:29,561
Soap from Paris.
61
00:12:31,881 --> 00:12:32,881
Thanks.
62
00:12:34,841 --> 00:12:36,801
Where did you learn
to speak such good French?
63
00:12:37,321 --> 00:12:38,441
I'm from Alsace.
64
00:12:41,681 --> 00:12:44,081
If one of us is at home, the door
stays unlocked. If not, lock it twice.
65
00:12:44,521 --> 00:12:45,681
I have to go to work.
66
00:12:46,561 --> 00:12:48,041
Which hospital are you working at?
67
00:12:48,161 --> 00:12:49,801
There's just the one, around the corner.
68
00:12:51,561 --> 00:12:53,201
If you're hungry there's some bread
in the kitchen.
69
00:12:53,641 --> 00:12:54,561
Thanks.
70
00:13:06,081 --> 00:13:09,761
In summation, the actions of the
accused Petty Officer, Joachim Weißgerber,
71
00:13:09,841 --> 00:13:12,721
amount to an act of cowardice
in the face of the enemy.
72
00:13:13,401 --> 00:13:15,001
And this is a sworn statement
73
00:13:15,201 --> 00:13:19,641
in your capacity as First Watch Officer on
the mission in question?
74
00:13:21,241 --> 00:13:22,201
Correct.
75
00:13:23,361 --> 00:13:26,001
Then the case against the accused has been
76
00:13:26,041 --> 00:13:28,561
clearly made by an officer.
77
00:13:29,201 --> 00:13:31,281
Do you have anything to say?
78
00:13:44,361 --> 00:13:45,561
We were under attack.
79
00:13:48,241 --> 00:13:49,401
They say that's...
80
00:13:50,801 --> 00:13:53,201
when your training will kick in.
81
00:13:54,521 --> 00:13:55,921
But that didn't happen. Not for me.
82
00:13:56,881 --> 00:13:59,561
We came under attack and I... I hid.
83
00:14:00,841 --> 00:14:04,041
I failed myself and my crew mates.
84
00:14:05,681 --> 00:14:08,001
I disappointed them and I'm sorry.
85
00:14:09,521 --> 00:14:12,121
Your cowardly behavior is
in direct opposition
86
00:14:12,241 --> 00:14:14,401
to our fight for the final victory.
87
00:14:16,321 --> 00:14:19,441
The regulations
of the German Navy are unambiguous.
88
00:14:24,281 --> 00:14:25,801
You are thereby sentenced...
89
00:14:26,961 --> 00:14:28,001
to death by firing squad.
90
00:14:29,321 --> 00:14:30,721
Court is adjourned.
91
00:14:36,241 --> 00:14:39,001
Captain Hoffmann, may I also
take this opportunity
92
00:14:39,081 --> 00:14:42,321
to publicly congratulate you on
your promotion to CO.
93
00:14:49,401 --> 00:14:51,241
Your father must be very proud.
94
00:14:56,201 --> 00:14:57,201
Congratulations!
95
00:14:57,801 --> 00:14:58,721
Thanks!
96
00:15:42,721 --> 00:15:44,441
- Simone!
- Frank!
97
00:15:45,641 --> 00:15:46,881
Get a room.
98
00:15:46,961 --> 00:15:48,441
She's my big sister.
99
00:15:48,561 --> 00:15:49,361
Idiot!
100
00:15:50,121 --> 00:15:51,281
I missed you so much.
101
00:15:51,361 --> 00:15:52,761
Missed you too.
102
00:15:52,841 --> 00:15:53,841
How are you?
103
00:15:53,921 --> 00:15:54,961
Fine!
104
00:15:56,361 --> 00:15:57,761
They moved the transfer forward.
105
00:15:57,881 --> 00:15:59,961
I thought I'd surprise you.
106
00:16:02,121 --> 00:16:03,001
And you?
107
00:16:05,001 --> 00:16:06,081
You look tired.
108
00:16:07,921 --> 00:16:08,961
Well, lots to do.
109
00:16:11,681 --> 00:16:13,121
- Come on! I'll show you around.
- Yes.
110
00:16:17,921 --> 00:16:19,041
Amazing!
111
00:16:20,881 --> 00:16:22,001
It is indeed.
112
00:16:22,561 --> 00:16:24,921
It's so... huge!
113
00:16:25,801 --> 00:16:30,801
Yeah, seven moorings and those three
are soon to be put into service.
114
00:16:31,521 --> 00:16:32,961
But the roof is made
of reinforced concrete.
115
00:16:33,001 --> 00:16:34,121
And seven meters thick.
116
00:16:34,921 --> 00:16:37,121
It's hard for me to imagine it.
117
00:16:37,761 --> 00:16:41,321
What's it like to be on board a U-boat?
Deep down below?
118
00:16:42,681 --> 00:16:45,561
Forty guys, no shower, one shitter.
You want to know more?
119
00:16:48,321 --> 00:16:50,041
This one sails tomorrow.
120
00:16:51,761 --> 00:16:52,721
Is something wrong?
121
00:16:53,921 --> 00:16:55,161
Did I say something?
122
00:16:57,001 --> 00:16:58,001
No.
123
00:17:00,561 --> 00:17:02,801
Things are just difficult at the moment.
124
00:17:04,801 --> 00:17:06,401
It's not important. Forget it.
125
00:17:07,321 --> 00:17:08,321
Really.
126
00:17:10,081 --> 00:17:11,281
I...
127
00:17:11,561 --> 00:17:13,721
I have to report in at Headquarters.
128
00:17:15,241 --> 00:17:17,401
Pick me up later
and we'll have dinner together.
129
00:17:18,401 --> 00:17:19,281
What time?
130
00:17:19,881 --> 00:17:21,121
I get off duty at 7:00 p.m.
131
00:17:22,281 --> 00:17:23,121
Okay.
132
00:17:26,881 --> 00:17:27,721
Simone...
133
00:17:29,241 --> 00:17:30,961
I am really happy that you're here.
134
00:17:31,841 --> 00:17:33,561
I'm very happy, too.
135
00:17:34,321 --> 00:17:35,641
See you later.
136
00:18:06,561 --> 00:18:09,041
Eleven U-boats. This month alone.
137
00:18:10,401 --> 00:18:11,801
You think the English are listening in?
138
00:18:12,081 --> 00:18:13,641
I don't think so. No.
139
00:18:15,321 --> 00:18:18,681
Enigma is the safest cipher machine
in the world.
140
00:18:19,041 --> 00:18:22,721
Besides, it's twelve missing boats now.
Look.
141
00:18:30,241 --> 00:18:32,081
U-113 is missing? Wrangel?
142
00:18:32,321 --> 00:18:34,441
Their last radio contact was more
than three weeks ago.
143
00:18:35,321 --> 00:18:36,361
Fuck!
144
00:18:37,601 --> 00:18:40,601
The production of new boats is running
at full speed.
145
00:18:40,681 --> 00:18:43,721
The problem lies more
with recruiting new crews.
146
00:18:44,201 --> 00:18:46,201
Soon, we'll only be able
to fall back on rookies
147
00:18:46,361 --> 00:18:48,281
or war-worn veterans.
148
00:18:49,001 --> 00:18:49,841
Yes, come in!
149
00:18:52,761 --> 00:18:53,761
Hoffmann!
150
00:18:56,361 --> 00:18:57,841
Reporting for duty, Commander.
151
00:18:58,121 --> 00:19:00,001
Allow me to introduce
Criminal Inspector Forster
152
00:19:00,081 --> 00:19:01,041
from the Gestapo.
153
00:19:02,841 --> 00:19:03,681
Pleased to meet you.
154
00:19:03,761 --> 00:19:06,201
Criminal Inspector,
this is Captain Hoffmann.
155
00:19:06,441 --> 00:19:08,881
Ah! Are you related to that Hoffmann?
156
00:19:09,561 --> 00:19:10,921
I am his son. Yes.
157
00:19:11,441 --> 00:19:13,201
So, you're commanding one
of the new boats?
158
00:19:14,121 --> 00:19:16,001
Brand new Captain, brand new boat.
159
00:19:16,401 --> 00:19:19,241
And the crew has been newly constituted.
160
00:19:19,361 --> 00:19:21,881
In my opinion the ideal blend of
161
00:19:21,961 --> 00:19:24,801
many years of experience
and young enthusiasm.
162
00:19:25,001 --> 00:19:25,961
Your log book.
163
00:19:29,001 --> 00:19:31,521
This is where your heroic story
will be recorded.
164
00:19:44,401 --> 00:19:46,361
Hey, hey!
165
00:19:46,921 --> 00:19:49,161
Why is this taking so long?
166
00:19:49,241 --> 00:19:50,281
It's not that easy.
167
00:19:50,361 --> 00:19:51,961
Hurry up, man!
168
00:19:52,961 --> 00:19:54,561
Why are we doing this so late?
169
00:19:54,641 --> 00:19:57,961
I'll tell you. Because the ships aren't
put together correctly in Kiel anymore.
170
00:19:58,001 --> 00:19:59,921
And why? Because of cheap foreign labor.
171
00:20:00,161 --> 00:20:02,161
And this mess is the result.
172
00:20:03,961 --> 00:20:06,321
By the way, thank you for putting
in a word on my behalf.
173
00:20:08,001 --> 00:20:09,721
Your fitness for service
was never in doubt.
174
00:20:10,081 --> 00:20:11,561
We need solid men like you.
175
00:20:12,001 --> 00:20:13,241
Good to have you back, Chief.
176
00:20:14,281 --> 00:20:15,801
Good to be busy.
177
00:20:22,121 --> 00:20:23,841
Departure on schedule,
Second Watch Officer?
178
00:20:24,161 --> 00:20:26,401
Some electrical malfunction
in the radio room.
179
00:20:26,601 --> 00:20:27,921
You'll inform the Captain?
180
00:20:28,801 --> 00:20:29,961
When I see him.
181
00:20:30,761 --> 00:20:34,041
Sir, I speak for the whole crew
in saying that
182
00:20:34,121 --> 00:20:36,721
when the day comes,
you'll make an excellent Captain...
183
00:20:37,001 --> 00:20:38,001
Leave it!
184
00:20:48,041 --> 00:20:49,641
I was asked to bring this.
185
00:20:53,521 --> 00:20:56,601
Yes, I'd be pleased to meet up
with you next week again.
186
00:20:56,681 --> 00:20:58,761
- Commander Gluck?
- Yes.
187
00:20:59,001 --> 00:21:00,961
May I introduce you to Simone Strasser,
188
00:21:01,041 --> 00:21:02,441
the new translator.
189
00:21:03,281 --> 00:21:04,521
Pleased to meet you.
190
00:21:05,601 --> 00:21:06,441
Likewise.
191
00:21:06,721 --> 00:21:08,601
- You're French.
- No. German.
192
00:21:08,961 --> 00:21:10,001
Really? May I?
193
00:21:10,801 --> 00:21:14,441
When I was born, Alsace was German.
And now it's German again.
194
00:21:14,641 --> 00:21:16,881
And the 22 years
in between we'll just forget?
195
00:21:17,281 --> 00:21:19,041
Maybe you should ask my brother that.
196
00:21:19,121 --> 00:21:20,041
Why your brother?
197
00:21:20,321 --> 00:21:22,441
Petty Officer Radio Frank Strasser.
198
00:21:23,001 --> 00:21:27,081
Four war tours. Injured in the line
of duty. Holder of the U-Boat War Badge.
199
00:21:27,281 --> 00:21:29,361
Not bad for a Frenchman, isn't it?
200
00:21:30,161 --> 00:21:31,041
Touché!
201
00:21:31,121 --> 00:21:32,801
Welcome, Miss Strasser.
202
00:21:33,441 --> 00:21:35,601
My adjutant will show you to your station.
203
00:21:41,241 --> 00:21:42,081
Follow me, please.
204
00:21:43,641 --> 00:21:48,361
Hurry up, boys! Make sure you spread
the load according to the stowage plan.
205
00:21:48,441 --> 00:21:51,521
Got to keep the boat perfectly balanced!
At all times.
206
00:21:51,601 --> 00:21:52,721
Veer away.
207
00:21:53,601 --> 00:21:54,681
Veer away!
208
00:21:55,601 --> 00:21:57,161
Veer away!
209
00:21:57,601 --> 00:21:59,241
Veer away!
210
00:22:14,721 --> 00:22:18,081
Ralf Grothe, Petty Officer Electrician.
Just transferred in.
211
00:22:18,721 --> 00:22:20,041
Pips, diesel engine.
212
00:22:20,121 --> 00:22:21,401
Turn it off!
213
00:22:23,201 --> 00:22:24,401
Where are you from?
214
00:22:24,761 --> 00:22:25,681
Windhoek.
215
00:22:25,761 --> 00:22:27,041
Africa, really?
216
00:22:27,281 --> 00:22:29,241
Have you ever fucked a Negress?
217
00:22:29,321 --> 00:22:30,161
Yep.
218
00:22:30,441 --> 00:22:31,281
Really?
219
00:22:31,601 --> 00:22:33,121
Yep. Really!
220
00:23:12,881 --> 00:23:15,801
At the crossing of Rue Pernelle
and Rue Aufredi. Behind the church.
221
00:23:16,801 --> 00:23:17,801
A woman.
222
00:23:18,041 --> 00:23:18,921
When?
223
00:23:19,281 --> 00:23:21,201
Tonight. Shortly before 10:00 p.m.
224
00:23:21,881 --> 00:23:24,801
Be on time. Give her what was agreed
and take what you asked for in return.
225
00:23:26,761 --> 00:23:28,161
It's a bad time.
226
00:23:30,361 --> 00:23:32,601
Could you move the meeting?
To another day?
227
00:23:34,121 --> 00:23:35,321
How do you think it works?
228
00:23:36,321 --> 00:23:38,721
I'm just the messenger.
They set the rules.
229
00:23:39,721 --> 00:23:41,681
I am sure this is difficult
to accept for a German.
230
00:23:46,441 --> 00:23:48,601
Do it or the deal's off.
231
00:23:51,681 --> 00:23:52,801
Goodbye, Monsieur.
232
00:23:54,201 --> 00:23:55,441
How old are you?
233
00:23:56,601 --> 00:23:58,761
Seventeen years. Two months. Six days.
234
00:23:59,601 --> 00:24:02,441
Kiss my ass. We've got a baby on board!
235
00:24:02,561 --> 00:24:04,681
Don't worry, Thorsten.
We'll look after you!
236
00:24:06,001 --> 00:24:06,881
Right lads!
237
00:24:07,561 --> 00:24:09,401
Let's slide it into
that tight little hole.
238
00:24:09,641 --> 00:24:11,321
That's what I will do
with my cock tonight.
239
00:24:11,521 --> 00:24:12,881
Yours is just not as big, right?
240
00:24:14,121 --> 00:24:15,321
The holes are neither.
241
00:24:16,601 --> 00:24:18,041
Shut the fuck up and do your job.
242
00:24:18,801 --> 00:24:19,761
Release the safety.
243
00:24:19,841 --> 00:24:21,401
- Safety's off!
- Move it!
244
00:24:24,881 --> 00:24:26,841
- Secure it!
- Secured!
245
00:24:33,521 --> 00:24:34,561
Okay, forwards!
246
00:24:41,081 --> 00:24:42,281
Give way!
247
00:24:46,921 --> 00:24:48,321
Herrmann, take a sip.
248
00:24:49,121 --> 00:24:50,921
Got it from that mad farmer. 60 proof.
249
00:24:51,841 --> 00:24:53,361
That will just make you go blind.
250
00:24:57,361 --> 00:24:58,201
Peter!
251
00:24:58,401 --> 00:24:59,321
Take a sip!
252
00:25:00,081 --> 00:25:00,961
No thanks.
253
00:25:04,721 --> 00:25:05,961
So, how are we doing?
254
00:25:06,201 --> 00:25:07,721
Weapons are all accounted for.
255
00:25:07,921 --> 00:25:09,241
Lock and secure weapon box.
256
00:25:09,321 --> 00:25:10,241
Aye!
257
00:25:17,121 --> 00:25:18,241
Latest weather report?
258
00:25:18,961 --> 00:25:21,001
Heavy mist coming in tonight,
but stiff north-westerly winds.
259
00:25:21,121 --> 00:25:22,641
I think it'll clear by morning.
260
00:25:25,161 --> 00:25:27,361
All torpedoes checked and loaded, Sir.
261
00:25:27,601 --> 00:25:29,001
Good to see you again.
262
00:25:29,921 --> 00:25:31,161
Likewise, Josef.
263
00:25:31,401 --> 00:25:33,121
Report for duty at 6:00 a.m. tomorrow.
264
00:25:33,281 --> 00:25:35,121
Ah, and the cook got something for you.
265
00:25:35,201 --> 00:25:36,161
Great!
266
00:25:36,241 --> 00:25:37,201
Upwards!
267
00:25:41,321 --> 00:25:44,321
Engines are running smoothly.
Puts me in a good mood!
268
00:25:45,561 --> 00:25:47,121
The Captain shown up yet?
269
00:25:47,201 --> 00:25:48,201
He doesn't have to.
270
00:25:48,561 --> 00:25:50,601
It's my duty to prepare the boat.
271
00:25:55,641 --> 00:25:58,001
What? Just the one?
What if I want to do it again?
272
00:25:58,361 --> 00:25:59,521
Then don't take it off.
273
00:26:03,081 --> 00:26:04,761
Don't lose it. You're going to need it.
274
00:26:05,121 --> 00:26:06,281
Against infection.
275
00:26:06,801 --> 00:26:10,441
Knew a guy once, helmsman on U-491,
unfortunately already dead.
276
00:26:10,841 --> 00:26:13,201
He caught something
the night before he sailed.
277
00:26:13,281 --> 00:26:16,601
Itching got so bad,
he took my cheese-grater to it.
278
00:26:16,681 --> 00:26:17,601
No, really?
279
00:26:18,001 --> 00:26:19,241
True story!
280
00:26:21,721 --> 00:26:25,881
Something you need to know, killer.
It's bad luck to take a virgin on board.
281
00:26:26,561 --> 00:26:28,681
You have to blow your load tonight,
for good luck!
282
00:26:29,721 --> 00:26:30,641
Come on lads.
283
00:26:31,001 --> 00:26:32,081
Let's christen the boat.
284
00:26:34,721 --> 00:26:37,921
They've got to break.
Or else it's bad luck.
285
00:26:39,801 --> 00:26:42,881
- Prepare soundings!
- Prepare soundings!
286
00:26:42,961 --> 00:26:44,001
Soundings!
287
00:26:44,161 --> 00:26:47,521
Soundings! In zero!
288
00:27:02,321 --> 00:27:03,801
Move! I'll do it.
289
00:27:22,561 --> 00:27:23,601
Holy shit!
290
00:27:23,881 --> 00:27:24,721
Fire extinguisher!
291
00:28:01,441 --> 00:28:02,921
I came to apologize to you.
292
00:28:05,641 --> 00:28:06,841
Maybe I was wrong.
293
00:28:09,081 --> 00:28:10,761
Maybe you shouldn't have made a statement.
294
00:28:19,321 --> 00:28:21,761
I felt better once I admitted it.
295
00:28:25,801 --> 00:28:27,081
That I am not a hero.
296
00:28:30,721 --> 00:28:32,121
If the boat had been sunk...
297
00:28:32,961 --> 00:28:34,641
nobody would know, right?
298
00:28:36,961 --> 00:28:38,921
No one would know whose fault it was.
299
00:28:39,401 --> 00:28:41,281
If that boat had gone down...
300
00:28:42,441 --> 00:28:44,121
then I'd have died a hero.
301
00:28:54,521 --> 00:28:55,641
Will you come?
302
00:28:57,841 --> 00:28:58,921
Tomorrow morning?
303
00:28:59,281 --> 00:29:00,401
Of course.
304
00:29:03,561 --> 00:29:05,281
Is there anything I can do for you?
305
00:29:15,801 --> 00:29:17,161
That's my mother's address.
306
00:29:20,001 --> 00:29:21,521
Could you write to her...
307
00:29:22,081 --> 00:29:23,801
that I took it like a man?
308
00:29:52,441 --> 00:29:54,121
It'll have to be rebuilt from scratch.
309
00:29:55,601 --> 00:29:58,721
I need new parts for this.
It'll take at least 24 hours.
310
00:29:58,881 --> 00:30:00,161
You'll do it tonight.
311
00:30:02,041 --> 00:30:03,361
Sir, that's impo...
312
00:30:03,441 --> 00:30:05,081
Give Müller a list of your requirements.
313
00:30:05,721 --> 00:30:07,961
He will also retrieve
your personal effects.
314
00:30:08,921 --> 00:30:09,761
My effects?
315
00:30:09,921 --> 00:30:12,841
You are being assigned to the radio room
of U-612 for this war cruise.
316
00:30:13,201 --> 00:30:14,321
With immediate effect.
317
00:30:15,641 --> 00:30:17,121
With permission, Sir,
318
00:30:17,641 --> 00:30:19,321
isn't there anybody else who could go?
319
00:30:19,761 --> 00:30:22,521
The assigned Petty Officer Radio is
in the hospital with severe burns.
320
00:30:22,601 --> 00:30:24,121
Your orders are to replace him.
321
00:30:24,201 --> 00:30:26,241
Or should I have you arrested
for refusal to serve?
322
00:30:26,321 --> 00:30:28,441
No! No.
323
00:30:29,001 --> 00:30:29,881
Good.
324
00:30:30,721 --> 00:30:32,801
Tell him the location of your dormitory.
325
00:30:33,441 --> 00:30:35,241
This boat will sail tomorrow on time.
326
00:30:35,641 --> 00:30:38,081
With you and a functioning radio.
327
00:30:40,801 --> 00:30:42,521
Sir, if I might request.
328
00:30:43,401 --> 00:30:45,721
Would it be possible
that my sister would bring my effects?
329
00:30:45,801 --> 00:30:47,081
She just arrived today.
330
00:30:47,441 --> 00:30:49,321
She works for Captain Gluck.
331
00:30:50,841 --> 00:30:53,001
It would help me with the work if she...
332
00:31:00,041 --> 00:31:00,921
I'm sorry.
333
00:31:06,801 --> 00:31:09,041
The radio operator is not
to leave the boat.
334
00:31:09,121 --> 00:31:10,401
A woman will bring his effects.
335
00:31:10,561 --> 00:31:11,361
But...
336
00:31:11,441 --> 00:31:12,961
Don't give me that superstitious nonsense.
337
00:31:13,001 --> 00:31:15,321
Just make sure that she doesn't
distract him from his work.
338
00:31:20,281 --> 00:31:21,761
Have a nice evening.
339
00:31:22,081 --> 00:31:23,161
And you.
340
00:31:27,241 --> 00:31:28,081
Miss Strasser.
341
00:31:30,401 --> 00:31:32,601
I haven't really introduced myself.
342
00:31:32,721 --> 00:31:33,721
Criminal Inspector Forster.
343
00:31:35,241 --> 00:31:36,201
Good evening.
344
00:31:37,361 --> 00:31:38,361
Well...
345
00:31:39,561 --> 00:31:41,921
Your first day
and you're the last to leave.
346
00:31:42,321 --> 00:31:45,081
No wonder your supervisor in Paris
was so sorry to see you leave.
347
00:31:46,681 --> 00:31:49,561
Oh. You must have read
my file very carefully then.
348
00:31:49,921 --> 00:31:51,921
I read all files. Bad habit.
349
00:31:52,401 --> 00:31:57,921
I told Gluck that it would be a crime
if you were wasted on mundane work.
350
00:31:58,081 --> 00:32:00,001
Ah. Thank you so much.
351
00:32:00,081 --> 00:32:03,281
Well, consider it my attempt
at an apology.
352
00:32:03,601 --> 00:32:04,561
For what?
353
00:32:04,681 --> 00:32:08,041
For making you think that I would question
your loyalty towards Germany.
354
00:32:09,401 --> 00:32:14,641
Maybe my loyalty is so big
because I grew up in Alsace
355
00:32:15,041 --> 00:32:17,841
and because I could only admire Germany
from a distance.
356
00:32:18,641 --> 00:32:22,401
As a German I always felt
like a stranger in France.
357
00:32:23,801 --> 00:32:24,801
You won't feel like this here.
358
00:32:25,161 --> 00:32:26,241
Miss Strasser?
359
00:32:27,201 --> 00:32:28,561
- I apologize.
- Yes?
360
00:32:29,281 --> 00:32:30,321
It's about your brother.
361
00:32:31,881 --> 00:32:32,721
Yes?
362
00:33:03,521 --> 00:33:06,921
So that's what it feels like
to fire a torpedo?
363
00:33:08,561 --> 00:33:10,001
Feels like fucking?
364
00:33:12,321 --> 00:33:13,401
That's right.
365
00:33:15,761 --> 00:33:17,201
At least afterwards.
366
00:33:21,081 --> 00:33:24,161
You son of a bitch! Stick it inside her!
367
00:33:25,081 --> 00:33:26,121
Already have!
368
00:33:26,801 --> 00:33:30,321
There he is! Come on, killer. Get her!
369
00:33:31,081 --> 00:33:33,401
Your dick knows where to go!
370
00:33:39,001 --> 00:33:40,041
I want one too.
371
00:34:10,721 --> 00:34:11,721
Thank you.
372
00:34:13,241 --> 00:34:14,081
Keep the change.
373
00:34:16,121 --> 00:34:17,001
Thanks.
374
00:34:18,641 --> 00:34:20,121
You are from La Rochelle?
375
00:34:20,921 --> 00:34:21,841
Yes.
376
00:34:22,761 --> 00:34:23,601
What's your name?
377
00:34:24,881 --> 00:34:25,721
Nathalie.
378
00:34:25,801 --> 00:34:27,721
That's nice... suits you.
379
00:34:27,801 --> 00:34:29,441
A beer for my comrade.
380
00:34:30,401 --> 00:34:31,601
Comrade.
381
00:34:34,161 --> 00:34:36,121
That's what it's all about. Team spirit.
382
00:34:38,161 --> 00:34:39,001
You've been upstairs?
383
00:34:39,441 --> 00:34:40,401
For money?
384
00:34:40,721 --> 00:34:41,801
Not really my style.
385
00:34:42,001 --> 00:34:43,201
You're a faggot or what?
386
00:34:43,721 --> 00:34:44,561
No. Why?
387
00:34:44,881 --> 00:34:47,521
You speak French,
you don't like to fuck...
388
00:34:48,801 --> 00:34:50,001
Are you castrated?
389
00:34:57,921 --> 00:35:00,401
Hey, why did you pick this one?
390
00:35:00,841 --> 00:35:05,961
Ouch. I'd rather have a hooker in bed
than a girl somewhere far away.
391
00:35:10,361 --> 00:35:11,201
Cheers.
392
00:35:31,361 --> 00:35:32,521
Are you still in?
393
00:35:44,321 --> 00:35:45,521
Show me.
394
00:36:05,321 --> 00:36:06,161
Nice game.
395
00:36:07,961 --> 00:36:11,161
You fucking asshole. Cheating bastard!
396
00:36:17,601 --> 00:36:18,801
Call the police!
397
00:36:19,321 --> 00:36:20,561
Call the police!
398
00:36:20,681 --> 00:36:24,041
"My deepest condolences
on the passing of your son..."
399
00:36:27,721 --> 00:36:28,561
Come in!
400
00:36:31,241 --> 00:36:34,441
Captain, U-612 is ready
for scheduled departure.
401
00:36:36,721 --> 00:36:37,801
Any problems?
402
00:36:38,561 --> 00:36:39,361
None.
403
00:36:41,401 --> 00:36:42,601
A splendid boat.
404
00:36:46,241 --> 00:36:48,961
I had wondered whether you'd like
to join some of the men.
405
00:36:49,001 --> 00:36:50,841
As is customary on these occasions.
406
00:36:51,121 --> 00:36:52,961
We needn't be a slave to custom.
407
00:36:53,561 --> 00:36:57,561
Other Captains have felt it benefits
morale to make oneself visible.
408
00:36:57,961 --> 00:37:01,081
I'm sure the men would prefer to do
their drinking and whoring alone.
409
00:37:01,761 --> 00:37:04,881
Wouldn't you?
But we can have a drink together,
410
00:37:05,041 --> 00:37:06,161
First Watch Officer.
411
00:37:07,001 --> 00:37:08,001
Cognac?
412
00:37:08,881 --> 00:37:09,841
Thank you.
413
00:37:14,961 --> 00:37:16,801
HANDBOOK FOR U-BOAT CAPTAINS
414
00:37:16,881 --> 00:37:20,281
Don't tell anyone,
but I haven't finished reading it.
415
00:37:21,761 --> 00:37:24,321
I was just trying to make sense
of paragraph 15.
416
00:37:25,561 --> 00:37:29,921
"During an attack, situations may develop
which appear to be hopeless.
417
00:37:30,241 --> 00:37:33,601
Only if the Captain,
unrelenting towards himself,
418
00:37:33,761 --> 00:37:37,041
conquers this feeling, will he succeed."
419
00:37:37,881 --> 00:37:39,241
A key part of the text.
420
00:37:41,201 --> 00:37:44,361
If the Captain really believes
that a situation is hopeless...
421
00:37:45,881 --> 00:37:47,401
should he risk the lives of his men?
422
00:37:48,601 --> 00:37:50,121
Hopelessness is not a fact...
423
00:37:51,001 --> 00:37:53,281
but a state of mind to be overcome.
424
00:37:54,001 --> 00:37:56,881
The key element is "unrelenting
towards himself".
425
00:38:00,761 --> 00:38:01,961
How is your father?
426
00:38:02,521 --> 00:38:03,561
I hope he's well.
427
00:38:05,401 --> 00:38:06,401
He endures.
428
00:38:07,081 --> 00:38:08,801
I first read his book as a young man.
429
00:38:09,721 --> 00:38:11,841
It's been an inspiration
throughout my career.
430
00:38:12,521 --> 00:38:14,001
How long have you been in the forces?
431
00:38:14,161 --> 00:38:15,121
Since '37.
432
00:38:16,841 --> 00:38:18,081
I don't have your experience.
433
00:38:20,001 --> 00:38:21,241
But you're in command.
434
00:38:22,601 --> 00:38:24,001
The boat is yours.
435
00:38:31,001 --> 00:38:32,161
Good night, Sir.
436
00:39:11,521 --> 00:39:12,601
Frank?
437
00:39:12,681 --> 00:39:13,841
Simone?
438
00:39:14,321 --> 00:39:15,321
Frank?
439
00:39:19,761 --> 00:39:21,441
They say you're sailing tomorrow.
440
00:39:22,761 --> 00:39:23,641
Is that true?
441
00:39:25,601 --> 00:39:26,521
Come with me.
442
00:39:30,681 --> 00:39:32,001
Legs first.
443
00:39:39,401 --> 00:39:41,641
I brought your records.
444
00:39:42,441 --> 00:39:43,601
The records. Thanks.
445
00:39:43,681 --> 00:39:45,001
I thought you'd miss them.
446
00:39:45,361 --> 00:39:46,721
I am screwed.
447
00:39:47,321 --> 00:39:50,001
I have to go.
If not, I'll be court-martialed.
448
00:39:51,601 --> 00:39:54,121
There's something I need you
to do for me. Tonight.
449
00:39:54,281 --> 00:39:55,521
Rue Pernelle 42.
450
00:39:55,601 --> 00:39:57,641
At the corner to Rue Aufredi.
451
00:39:57,721 --> 00:39:58,841
Behind the church.
452
00:39:58,921 --> 00:40:01,721
Shortly before 10:00 p.m.
a woman will show up. Give her this.
453
00:40:02,041 --> 00:40:03,441
There's an envelope in there.
454
00:40:04,201 --> 00:40:05,801
I get something from her in return.
455
00:40:05,921 --> 00:40:09,041
Take it to my private apartment
at this address.
456
00:40:09,641 --> 00:40:12,001
Don't go there in uniform.
Only in civvies.
457
00:40:12,881 --> 00:40:14,241
Is it something illegal?
458
00:40:15,241 --> 00:40:16,681
Tell me that it's nothing illegal!
459
00:40:17,521 --> 00:40:18,881
It's about my life
460
00:40:19,361 --> 00:40:20,721
about everything I have.
461
00:40:22,041 --> 00:40:24,001
I'd do it myself if I...
462
00:40:24,281 --> 00:40:25,321
Christ! What's up?
463
00:40:29,281 --> 00:40:30,161
Sir!
464
00:40:31,321 --> 00:40:34,601
Petty Officer Radio Frank Strasser.
My sister Simone Strasser.
465
00:40:35,761 --> 00:40:39,001
You know that women have no place
on board, Petty Officer Strasser?
466
00:40:40,641 --> 00:40:41,721
Pleased to meet you.
467
00:40:42,721 --> 00:40:44,321
I just came to bring my brothers effects.
468
00:40:45,441 --> 00:40:47,161
I've been assigned at short notice.
469
00:40:47,281 --> 00:40:49,041
For repairs and the war cruise.
470
00:40:49,721 --> 00:40:51,441
There was a fire in the radio room.
471
00:40:53,201 --> 00:40:54,521
A fire?
472
00:40:56,201 --> 00:40:57,601
Yes, this afternoon.
473
00:40:59,681 --> 00:41:01,281
Simone. The Captain is right.
474
00:41:02,001 --> 00:41:03,921
It's bad luck for a woman to be here.
475
00:41:09,401 --> 00:41:10,881
Take care of yourself.
476
00:41:18,961 --> 00:41:20,281
Legs first.
477
00:41:26,561 --> 00:41:27,641
Can you fix this?
478
00:41:29,401 --> 00:41:30,401
I think so.
479
00:41:36,281 --> 00:41:38,521
Well then, see you tomorrow.
480
00:42:02,121 --> 00:42:03,561
He said you were cheating.
481
00:42:04,041 --> 00:42:05,241
I don't understand a word.
482
00:42:14,361 --> 00:42:15,441
- Take him away.
- Sir.
483
00:42:40,921 --> 00:42:41,841
Sorry.
484
00:42:43,161 --> 00:42:46,641
Do you have access to...
485
00:42:47,001 --> 00:42:50,001
coffee... sugar... or cigarettes?
486
00:42:52,281 --> 00:42:53,281
No.
487
00:43:27,961 --> 00:43:30,681
CIRCUIT DIAGRAM OF THE ON-BOARD RADIO-SET
488
00:43:45,561 --> 00:43:46,641
Impossible.
489
00:43:47,201 --> 00:43:48,761
I'm not asking for a pardon.
490
00:43:49,321 --> 00:43:51,041
I'm asking you to suspend
the death penalty.
491
00:43:51,321 --> 00:43:53,121
Why didn't you speak up during the trial?
492
00:43:54,041 --> 00:43:55,401
The opportunity didn't arise.
493
00:43:56,441 --> 00:43:57,761
But I feel responsible.
494
00:43:57,841 --> 00:43:58,681
And rightly so.
495
00:43:58,961 --> 00:44:02,281
This man will be shot tomorrow
because your statement condemned him.
496
00:44:02,761 --> 00:44:04,961
As an officer and now a Captain,
497
00:44:05,041 --> 00:44:07,081
you have to start living
with that responsibility.
498
00:44:07,641 --> 00:44:10,001
That is the power invested
in you by the German Navy.
499
00:44:10,761 --> 00:44:12,401
And what about my power to help him?
500
00:44:13,441 --> 00:44:14,961
To save the life of a fellow crewman?
501
00:44:15,001 --> 00:44:18,721
Hoffmann! Why would you question yourself
in this way? Why now?
502
00:44:18,921 --> 00:44:20,641
Because now I'm expected to command a crew
503
00:44:20,721 --> 00:44:22,961
who probably think the only reason
I've got promoted, is because...
504
00:44:23,081 --> 00:44:24,241
Because?
505
00:44:26,201 --> 00:44:27,321
Because I'm his son.
506
00:44:27,641 --> 00:44:30,801
Because I'm supposed to live up
to his myth. And not because of who I am.
507
00:44:31,401 --> 00:44:34,041
What if I'm not the person
everyone expects me to be?
508
00:44:34,121 --> 00:44:39,121
Hoffmann, Germany needs you to be him.
Precisely because of who you are!
509
00:44:39,321 --> 00:44:42,041
And there's no room for self-doubt.
Not if we want to end this war.
510
00:44:42,681 --> 00:44:43,801
To end it?
511
00:44:45,681 --> 00:44:47,721
This morning it was still
about 'winning it.'
512
00:44:51,241 --> 00:44:52,681
This boy dies tomorrow.
513
00:44:53,321 --> 00:44:55,961
If it makes you understand
who you need to be,
514
00:44:56,441 --> 00:44:58,161
then his death will have meaning.
515
00:45:51,281 --> 00:45:52,281
Who are you?
516
00:45:52,361 --> 00:45:54,961
I am supposed to give you something.
From Frank.
517
00:45:55,441 --> 00:45:56,561
I don't know any Frank!
518
00:45:56,841 --> 00:45:58,281
He sent me. I'm his sister.
519
00:45:59,241 --> 00:46:00,441
You've got something for me?
520
00:46:07,761 --> 00:46:10,281
You've got something for me!
Give it to me!
521
00:46:12,521 --> 00:46:13,721
Stop!
522
00:46:13,801 --> 00:46:14,921
Police!
523
00:46:17,681 --> 00:46:18,961
Stop!
524
00:46:20,001 --> 00:46:22,001
Stop. We'll shoot.
525
00:46:23,281 --> 00:46:24,521
Can't see them anymore.
526
00:46:25,201 --> 00:46:27,721
There, there's another one. Stop at once.
527
00:46:27,801 --> 00:46:28,761
Stop!
528
00:46:30,561 --> 00:46:31,361
Stop.
529
00:47:10,241 --> 00:47:11,841
What are you doing here?
530
00:47:12,081 --> 00:47:13,441
Working.
531
00:47:14,001 --> 00:47:15,521
This is the house of the Lord.
532
00:47:16,081 --> 00:47:18,241
You can pray or confess your sins here.
533
00:47:18,641 --> 00:47:20,681
Do you wish to confess your sins, Pierre?
534
00:47:34,441 --> 00:47:35,321
Come with me.
535
00:47:36,041 --> 00:47:37,041
Hurry!
536
00:47:37,561 --> 00:47:39,601
Leave before even more police arrive.
537
00:51:00,321 --> 00:51:02,081
Crew! Attention!
538
00:51:03,721 --> 00:51:07,641
For the report to the Captain. Left face!
539
00:51:18,401 --> 00:51:21,961
First Watch Officer Tennstedt reporting:
Crew lined up for inspection.
540
00:51:30,241 --> 00:51:31,081
At ease!
541
00:51:35,121 --> 00:51:36,601
We are men of the sea.
542
00:51:38,841 --> 00:51:40,921
That means that we have
to confront not only the elements...
543
00:51:41,441 --> 00:51:43,401
but the enemy.
544
00:51:44,681 --> 00:51:46,361
Out there we're on our own.
545
00:51:48,361 --> 00:51:49,521
Gentlemen.
546
00:51:52,081 --> 00:51:53,561
This boat is brand new.
547
00:51:55,681 --> 00:51:56,881
We will test it.
548
00:51:58,721 --> 00:52:00,561
And it will test us.
549
00:52:02,041 --> 00:52:05,281
And in that test be conscious of the man
who stands alongside you.
550
00:52:06,761 --> 00:52:09,001
As there's only one way we will prevail.
551
00:52:10,281 --> 00:52:11,121
Together!
552
00:52:16,441 --> 00:52:17,681
Take her out, First Watch Officer!
553
00:52:21,961 --> 00:52:24,281
What kind of fucking speech was that?
554
00:52:27,681 --> 00:52:29,521
Crew! Attention!
555
00:52:31,041 --> 00:52:32,561
Harbor stations!
556
00:52:32,841 --> 00:52:34,841
Harbor stations!
557
00:53:39,201 --> 00:53:42,081
And so we meet again. Snitch!
558
00:55:17,361 --> 00:55:20,321
She wasn't at the meeting point.
I waited until now.
559
00:55:50,441 --> 00:55:51,921
Last landmark.
560
00:55:58,441 --> 00:56:00,201
Let's see how she does below.
561
00:56:01,881 --> 00:56:02,801
Rig ship for dive.
562
00:56:04,561 --> 00:56:06,401
Rig bridge for dive.
563
00:56:06,521 --> 00:56:07,321
Aye!
564
00:56:08,601 --> 00:56:09,521
Clear the bridge!
565
00:56:19,281 --> 00:56:21,201
The radio equipment
was badly damaged yesterday.
566
00:56:23,041 --> 00:56:24,521
You failed to report this.
567
00:56:27,241 --> 00:56:28,841
The situation was under control.
568
00:56:30,041 --> 00:56:31,761
Then why did you replace
the radio operator?
569
00:56:34,081 --> 00:56:35,281
I didn't deem it...
570
00:56:35,601 --> 00:56:38,121
There was a fire on board and you
didn't tell me, First Watch Officer.
571
00:56:40,081 --> 00:56:42,121
Listen, I don't care how many years
of service you have,
572
00:56:42,521 --> 00:56:43,601
but this is my boat.
573
00:56:45,961 --> 00:56:48,081
I won't tolerate it again. Understood?
574
00:56:50,361 --> 00:56:51,281
Aye, Sir.
575
00:57:10,321 --> 00:57:11,801
Conning tower hatch closed.
576
00:57:15,321 --> 00:57:16,161
Rig buoyancy vents.
577
00:57:16,241 --> 00:57:17,081
Rig buoyancy vents.
578
00:57:19,081 --> 00:57:20,081
Aft buoyancy vent rigged.
579
00:57:20,441 --> 00:57:21,841
Both central buoyancy vents rigged.
580
00:57:21,921 --> 00:57:23,041
All buoyancy vents rigged!
581
00:57:24,001 --> 00:57:25,201
Cycle the vents!
582
00:57:28,521 --> 00:57:29,601
Three zero meters.
583
00:57:30,121 --> 00:57:31,681
Ten degrees dive on the bow planes.
584
00:57:32,241 --> 00:57:34,121
Five degrees dive on the stern planes.
585
00:58:07,761 --> 00:58:09,241
Good morning, Miss Strasser.
586
00:58:09,321 --> 00:58:11,401
Your second day of work
and you're already late?
587
00:58:11,641 --> 00:58:13,121
I slept badly.
588
00:58:13,201 --> 00:58:14,281
I see.
589
00:58:16,081 --> 00:58:17,321
Would you come with me, please?
590
00:58:18,401 --> 00:58:19,241
Why?
591
00:58:20,441 --> 00:58:21,801
I need your help.
592
00:58:37,161 --> 00:58:38,521
This used to be the Customs House.
593
00:58:39,281 --> 00:58:41,281
Now we use it together, the French and us.
594
00:58:42,841 --> 00:58:43,721
Please.
595
00:58:52,441 --> 00:58:53,361
Mr. Duval.
596
00:58:54,241 --> 00:58:57,961
This is Miss Strasser. Mr. Duval is
from the French National Police.
597
00:58:58,001 --> 00:58:59,721
He didn't get much sleep
either last night.
598
00:59:00,001 --> 00:59:01,001
Come with me, please.
599
00:59:01,521 --> 00:59:04,521
I know this is not part
of your normal duties,
600
00:59:04,641 --> 00:59:06,841
but there has been
an incident last night,
601
00:59:07,361 --> 00:59:09,201
probably related to the black market.
602
00:59:09,561 --> 00:59:13,921
Normally Duval takes care of these things
but a French police officer was shot.
603
00:59:14,241 --> 00:59:17,201
He's not sufficiently detached
to be of any big help
604
00:59:17,761 --> 00:59:19,681
and my French is still not
what it should be.
605
00:59:20,721 --> 00:59:22,001
It shouldn't take too long.
39159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.