Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,217 --> 00:00:18,684
Char!
2
00:00:20,661 --> 00:00:22,012
Char?
3
00:00:26,358 --> 00:00:29,028
Muitos pais de filhos adotivos
dizem a eles,
4
00:00:29,053 --> 00:00:32,309
"Você não nasceu na minha barriga.
Nasceu no meu coração."
5
00:00:33,583 --> 00:00:35,287
Tentei isso com
Charlotte uma vez,
6
00:00:35,311 --> 00:00:37,544
e ela olhou para mim
como se eu fosse louca.
7
00:00:37,685 --> 00:00:39,736
Essa menina sabe
mais sobre corações
8
00:00:39,761 --> 00:00:41,531
do que um garoto
de 14 anos deveria.
9
00:00:41,556 --> 00:00:45,262
Um, dois, três...
10
00:00:45,287 --> 00:00:47,934
Charlotte! Quatro.
11
00:00:48,409 --> 00:00:49,556
Como uma médica,
12
00:00:49,581 --> 00:00:51,851
Rezo para que seu coração
seja consertado.
13
00:00:52,107 --> 00:00:56,079
Mas como mãe,
oro para que se cure.
14
00:00:56,739 --> 00:00:58,862
A mãe está outra vez
fazendo aquilo que diz
15
00:00:58,886 --> 00:01:01,104
ela não se preocupa um
milhão de vezes cobrir
16
00:01:01,128 --> 00:01:03,949
pelo quão preocupada
ela está com o meu coração.
17
00:01:03,974 --> 00:01:06,870
Claro que está preocupada,
Char, desmaiou na nossa frente.
18
00:01:07,095 --> 00:01:08,530
Certeza de que não quer
isso?
19
00:01:08,555 --> 00:01:12,366
- Isso está bom?
- Na verdade... não.
20
00:01:12,391 --> 00:01:15,421
Está comendo por stress
porque vai conhecer os Calhouns.
21
00:01:15,445 --> 00:01:17,170
Cancelei os Calhouns.
22
00:01:17,754 --> 00:01:19,484
Não, você não vai.
23
00:01:19,509 --> 00:01:21,165
Fará uma cirurgia amanhã,
Char.
24
00:01:21,189 --> 00:01:23,945
Exatamente! Amanhã.
Os Calhouns é hoje.
25
00:01:23,970 --> 00:01:26,871
Tem que conhecer as pessoas
que te criaram por dois meses
26
00:01:26,896 --> 00:01:29,518
e ouvir sobre todas as coisas
fofas de bebê que fez.
27
00:01:29,542 --> 00:01:31,812
- Não parece a hora certa.
- Entendi.
28
00:01:31,837 --> 00:01:34,305
Você é uma galinha e está
me usando como desculpa.
29
00:01:34,330 --> 00:01:35,891
Eu não sou!
30
00:01:38,925 --> 00:01:41,187
Deus, Char, você está certa.
31
00:01:42,996 --> 00:01:44,976
Eu sou.
32
00:01:46,555 --> 00:01:48,492
Olá, Drª. Pena.
Robin Perry.
33
00:01:48,517 --> 00:01:50,821
É bom colocar um rosto
na voz, Drª. Perry.
34
00:01:50,846 --> 00:01:52,267
Hoje sou a mãe da Charlotte,
35
00:01:52,291 --> 00:01:54,415
que é grata que foi capaz
de pegar um avião
36
00:01:54,439 --> 00:01:55,766
e descer aqui tão rápido.
37
00:01:55,791 --> 00:01:58,625
Drª. Pena é a chefe da
cirurgia cardiotorácica da GW,
38
00:01:58,650 --> 00:02:01,008
e ela é especialista na
condição da Charlotte.
39
00:02:01,033 --> 00:02:02,034
Estamos na presença
40
00:02:02,058 --> 00:02:04,827
- de uma deusa cárdio.
- Estou lisonjeada.
41
00:02:04,933 --> 00:02:06,942
Agora, revi os exames
da Charlotte...
42
00:02:06,967 --> 00:02:09,596
Eu também, e a Drª. Tate
disse que parece seu coração
43
00:02:09,620 --> 00:02:11,489
superou o reparo original
44
00:02:11,514 --> 00:02:12,916
quando tinha cinco anos?
45
00:02:13,000 --> 00:02:14,560
Tirou as palavras
da minha boca.
46
00:02:14,585 --> 00:02:17,062
Sabemos que crianças
com Tetralogia de Fallot
47
00:02:17,087 --> 00:02:19,917
geralmente precisam de
cirurgia de reparo quando crescem.
48
00:02:19,941 --> 00:02:21,948
Não pensávamos
que ela era sintomática.
49
00:02:22,072 --> 00:02:23,727
Às vezes,
um evento como esse
50
00:02:23,752 --> 00:02:25,133
que ela experimentou ontem
51
00:02:25,158 --> 00:02:27,445
é o primeiro sinal de
regurgitação pulmonar.
52
00:02:27,570 --> 00:02:28,979
Agora, li na ficha dela
53
00:02:29,004 --> 00:02:31,650
que ela fez sua primeira
cirurgia há quase nove anos?
54
00:02:31,675 --> 00:02:34,998
Está certa.
Ela é um milagre.
55
00:02:35,023 --> 00:02:37,256
Eu cuidarei bem
do seu milagre.
56
00:02:50,085 --> 00:02:52,602
Ei, eu estou aqui
para segurar o forte
57
00:02:52,627 --> 00:02:54,148
enquanto Robin
cuida da Char.
58
00:02:54,173 --> 00:02:55,634
Só fazendo comida
para amanhã,
59
00:02:55,658 --> 00:02:57,969
quando todos estaremos
esperando no hospital.
60
00:02:59,281 --> 00:03:01,031
O que você está fazendo aí,
amigo?
61
00:03:01,056 --> 00:03:03,060
Fazendo as malas
para o hospital amanhã.
62
00:03:03,084 --> 00:03:07,820
Até agora, peguei meus
lápis de cera, meus Mad Libs,
63
00:03:07,845 --> 00:03:11,617
meu pequeno dragão, meu dragão
de tamanho médio e uma lanterna.
64
00:03:11,891 --> 00:03:13,728
Eu preciso de pilhas AA.
65
00:03:15,224 --> 00:03:19,056
JJ, a cirurgia de Charlotte
levará apenas algumas horas.
66
00:03:19,081 --> 00:03:21,306
Eles dizem que só vai
demorar algumas horas,
67
00:03:21,331 --> 00:03:23,367
então, logo, você
estará morando lá.
68
00:03:23,392 --> 00:03:25,627
Este não é o meu
primeiro rodeio, Larry.
69
00:03:31,652 --> 00:03:35,967
Ei, Luly.
Charlotte está bem?
70
00:03:38,383 --> 00:03:40,253
Charlotte está bem.
71
00:03:42,250 --> 00:03:43,881
Então,
o que está acontecendo?
72
00:03:44,006 --> 00:03:46,683
Jackson só mandou uma mensagem:
"Como está Charlotte?"
73
00:03:46,708 --> 00:03:48,348
Ele discretamente te ama.
74
00:03:48,373 --> 00:03:51,895
- Ele não é o meu tipo.
- Eu vejo você com Lucas.
75
00:03:51,920 --> 00:03:53,981
- Que nojo.
- Patrick?
76
00:03:55,580 --> 00:03:57,352
Eu gosto do Patrick.
77
00:03:57,377 --> 00:04:00,586
Não, estou rindo desse
meme que Freya me enviou.
78
00:04:00,611 --> 00:04:03,114
É um gato
fantasiado de taco.
79
00:04:03,413 --> 00:04:06,227
Ela é obcecada por
gatos fantasiados.
80
00:04:06,410 --> 00:04:09,767
A propósito, meu pai diz que
tem esse creme que você pode
81
00:04:09,792 --> 00:04:12,851
colocar na cicatriz após a cirurgia
para ajudar a desaparecer.
82
00:04:12,876 --> 00:04:14,681
Freya acha que
cicatrizes são legais.
83
00:04:15,148 --> 00:04:16,409
Você poderia me dizer
84
00:04:16,442 --> 00:04:18,080
qualquer outra coisa
sobre Freya,
85
00:04:18,105 --> 00:04:19,406
porque é fascinante.
86
00:04:19,430 --> 00:04:22,006
Ela gosta de gelatina?
Que tal cadarços?
87
00:04:22,031 --> 00:04:23,733
Você está com ciúmes
da Freya?
88
00:04:23,758 --> 00:04:26,014
Não, mas é como...
Por que estou aqui?
89
00:04:26,039 --> 00:04:27,945
Deve sair com ela,
se você gosta dela.
90
00:04:27,969 --> 00:04:29,118
Te... Tess.
91
00:04:30,791 --> 00:04:33,445
Não posso...
não consigo respirar.
92
00:04:34,264 --> 00:04:38,129
Alguém ajude!
Está tudo bem, alguém virá.
93
00:04:38,154 --> 00:04:39,634
Coloque-a
no monitor cardíaco.
94
00:04:39,658 --> 00:04:42,395
- Um amplificador de epi.
- Alguém encontre a mãe dela.
95
00:04:44,354 --> 00:04:46,724
Certo, vamos levá-la
pro oxigênio, por favor.
96
00:04:46,912 --> 00:04:48,630
Charlotte,
aqui é o Dr. Tate.
97
00:04:48,655 --> 00:04:52,155
Boa, lento, respiração profunda.
Respiração lenta e profunda.
98
00:04:54,254 --> 00:04:58,683
Council of Dads
S01E06 - Remédio pro coração
99
00:05:13,175 --> 00:05:14,331
Meu carro quebrou,
100
00:05:14,356 --> 00:05:17,706
e Evan está em Atlanta para este
seminário sobre imóveis do governo.
101
00:05:18,503 --> 00:05:20,817
- Está indo pro hospital?
- Não, vim de lá.
102
00:05:20,841 --> 00:05:22,214
Eu estou indo para Pooler.
103
00:05:22,239 --> 00:05:24,722
- O que há em Pooler?
- Os Calhouns.
104
00:05:26,120 --> 00:05:28,752
- Vai encontrá-los.
- Sim.
105
00:05:28,777 --> 00:05:29,900
Por que não me contou?
106
00:05:29,925 --> 00:05:31,026
Não queria dizer antes
107
00:05:31,050 --> 00:05:32,286
caso de eu me acovarde.
108
00:05:32,310 --> 00:05:35,486
O que estou prestes a fazer,
então você pode me levar?
109
00:05:36,681 --> 00:05:37,689
Posso.
110
00:05:37,714 --> 00:05:40,486
Você já se sentiu tonto
assim antes de ontem?
111
00:05:42,649 --> 00:05:46,339
- Já. Um pouco.
- O que?
112
00:05:46,364 --> 00:05:48,972
Eu só não queria
te preocupar.
113
00:05:49,198 --> 00:05:51,175
Amor, é seu trabalho
me preocupar.
114
00:05:51,200 --> 00:05:53,823
Seu coração está atualmente
no que chamamos de A-fib,
115
00:05:53,848 --> 00:05:55,957
que significa
fibrilação atrial.
116
00:05:56,232 --> 00:05:59,081
Basicamente, significa que
seu coração pula umas batidas.
117
00:05:59,106 --> 00:06:00,741
Ela toma remédios
para controlar.
118
00:06:00,765 --> 00:06:02,425
Ela está conseguindo?
119
00:06:02,450 --> 00:06:04,839
Charlotte, querida,
descanse, certo?
120
00:06:04,864 --> 00:06:07,286
Eu vou falar com
esses caras lá fora.
121
00:06:10,027 --> 00:06:13,036
Eu volto já.
Te amo.
122
00:06:13,247 --> 00:06:14,549
Te amo!
123
00:06:16,669 --> 00:06:18,534
Olha, não quero assustá-la,
124
00:06:18,559 --> 00:06:19,965
mas seus sintomas
se agravam,
125
00:06:19,990 --> 00:06:21,992
junto com o fato de não
responder aos remédios,
126
00:06:22,016 --> 00:06:24,097
colocá-la em risco de
insuficiência cardíaca.
127
00:06:24,122 --> 00:06:25,980
Então, o que faremos?
128
00:06:26,005 --> 00:06:28,444
Operaremos, hoje.
129
00:06:29,396 --> 00:06:30,694
Hoje, hoje?
130
00:06:30,719 --> 00:06:33,560
Preservar a função cardíaca
é minha principal prioridade,
131
00:06:33,585 --> 00:06:36,056
e com a taxa de aumento
atrial, francamente,
132
00:06:36,081 --> 00:06:38,201
Me preocupo com uma
parada cardíaca súbita.
133
00:06:38,226 --> 00:06:39,876
Eu a levo para
seus exames anuais.
134
00:06:39,901 --> 00:06:43,147
Isso não é culpa de ninguém,
só a natureza de sua condição.
135
00:06:43,172 --> 00:06:45,987
Acho uma abordagem
deliberadamente agressiva é a melhor.
136
00:06:46,011 --> 00:06:48,432
Está acontecendo
muito rápido.
137
00:06:50,579 --> 00:06:53,469
Agora sei como meus pacientes
sentem quando estão prestes a dar à luz,
138
00:06:53,494 --> 00:06:55,172
e me dizem
que não estão prontos.
139
00:06:55,197 --> 00:06:56,525
E?
140
00:06:57,141 --> 00:06:58,730
O que você diz a eles?
141
00:06:58,894 --> 00:07:00,516
Digo a eles:
"Melhor se preparar,
142
00:07:00,541 --> 00:07:03,241
porque isso está acontecendo,
quer você goste ou não."
143
00:07:09,300 --> 00:07:12,583
O que acontece depois
que você abre meu peito?
144
00:07:12,608 --> 00:07:14,083
Uma máquina
de desvio assume,
145
00:07:14,108 --> 00:07:15,771
então seu coração
faz uma pausa.
146
00:07:15,795 --> 00:07:17,064
Uma pausa?
147
00:07:17,089 --> 00:07:20,072
Como meu coração
vai parar de bater?
148
00:07:20,297 --> 00:07:22,655
Tipo... eu estarei morta?
149
00:07:22,680 --> 00:07:26,495
Não, o objetivo é
manter você muito viva.
150
00:07:26,520 --> 00:07:28,386
Mas meu coração
para de bater.
151
00:07:28,411 --> 00:07:30,577
Não vamos nos preocupar
com os detalhes.
152
00:07:30,602 --> 00:07:32,041
Deixe isso comigo.
153
00:07:32,066 --> 00:07:34,750
Detalhes ajudam a aliviar
sua preocupação, na verdade.
154
00:07:34,775 --> 00:07:36,764
Minha garota gosta de saber.
155
00:07:37,203 --> 00:07:38,739
Está bem.
156
00:07:38,764 --> 00:07:42,651
Sim, seu coração para de
bater enquanto o consertamos.
157
00:07:44,824 --> 00:07:47,839
Posso levar o pai comigo
para a operação?
158
00:07:48,152 --> 00:07:49,386
Seu pai?
159
00:07:49,411 --> 00:07:52,494
As crianças se revezam
saindo com as cinzas do pai.
160
00:07:52,786 --> 00:07:55,644
O que soa muito mais
assustador do que eu pensava.
161
00:07:55,819 --> 00:07:57,276
Mantemos a sala
esterilizada.
162
00:07:57,301 --> 00:07:58,380
Crianças perguntam
163
00:07:58,404 --> 00:08:00,174
se podem trazer
seu animal favorito
164
00:08:00,198 --> 00:08:03,551
ou Transformer, e preciso
contar o que lhes digo:
165
00:08:03,576 --> 00:08:06,254
Papai tem que esperar
por você fora da sala.
166
00:08:07,569 --> 00:08:09,145
Um momento.
167
00:08:11,643 --> 00:08:15,347
Char não está pedindo um bicho
de pelúcia ou um transformer.
168
00:08:15,372 --> 00:08:17,060
Tudo o que pede
é controle.
169
00:08:17,084 --> 00:08:19,156
Sinto muito,
mas não é uma opção.
170
00:08:19,181 --> 00:08:20,197
Ouça,
171
00:08:20,372 --> 00:08:22,447
minha filha passou
os primeiros cinco anos
172
00:08:22,472 --> 00:08:25,249
num orfanato com a proporção
de bebê para cuidador de 10 para 1,
173
00:08:25,273 --> 00:08:27,437
para que ela chorasse
e ninguém viesse,
174
00:08:27,462 --> 00:08:29,099
e ela aprendeu
que estava sozinha.
175
00:08:29,123 --> 00:08:31,093
E quando a adotamos,
tivemos que ensiná-la
176
00:08:31,117 --> 00:08:32,996
desistir desse controle
e confiar em nós,
177
00:08:33,020 --> 00:08:34,738
mas o ainda é
um problema para ela,
178
00:08:34,763 --> 00:08:36,281
e eu peço
para reconsiderar.
179
00:08:36,305 --> 00:08:37,808
As cinzas ficam
numa bolsa estéril.
180
00:08:37,833 --> 00:08:39,421
Não haverá risco adicional.
181
00:08:42,578 --> 00:08:44,265
Obrigada.
182
00:08:52,469 --> 00:08:54,171
É isso.
183
00:08:55,960 --> 00:08:57,696
É ele.
184
00:09:00,334 --> 00:09:02,042
Você virá?
185
00:09:02,067 --> 00:09:03,901
Só se você precisar.
186
00:09:04,639 --> 00:09:06,565
Eu acho que preciso de você.
187
00:09:06,840 --> 00:09:08,393
Está bem.
188
00:09:09,101 --> 00:09:11,862
Olá! Olhe para você.
189
00:09:11,887 --> 00:09:13,890
Toda crescida.
190
00:09:13,915 --> 00:09:16,912
Você provavelmente percebeu,
eu sou Will e quero um abraço.
191
00:09:19,436 --> 00:09:22,004
- Por favor, entre.
- Obrigada.
192
00:09:26,382 --> 00:09:29,665
Anthony Lavelle.
Já nos conhecemos antes.
193
00:09:29,690 --> 00:09:32,756
Sim, no tribunal, durante
o processo de custódia.
194
00:09:33,460 --> 00:09:34,967
Eu lembro.
195
00:09:35,876 --> 00:09:38,514
Ei, vem aqui.
196
00:09:40,503 --> 00:09:43,529
- Você tem uma casa bonita.
- Obrigado.
197
00:09:45,038 --> 00:09:48,556
Então, Charlotte acha que as
cinzas estão no quarto de JJ.
198
00:09:48,581 --> 00:09:50,477
JJ está olhando,
sem sorte até agora.
199
00:09:50,501 --> 00:09:51,634
Tentei o do Theo.
200
00:09:51,659 --> 00:09:53,057
Já tentou
o armário da Char?
201
00:09:58,235 --> 00:10:00,930
É.
Não, ele não está aqui.
202
00:10:00,971 --> 00:10:02,558
Precisamos descobrir
o que fazer
203
00:10:02,582 --> 00:10:03,988
com as cinzas do Scotty,
de vez.
204
00:10:04,012 --> 00:10:06,394
Larry, a maneira como as
crianças se revezam com elas,
205
00:10:06,418 --> 00:10:07,629
- eles vão perdê-la.
- Quer saber?
206
00:10:07,653 --> 00:10:10,418
Deixe-me largar o telefone
para que eu possa procurar.
207
00:10:10,542 --> 00:10:12,048
A Hope vai entretê-la.
208
00:10:12,073 --> 00:10:14,118
Olá, meu docinho! É mamãe!
209
00:10:14,143 --> 00:10:16,632
Escute, tenho que passar
o dia no hospital, certo?
210
00:10:16,657 --> 00:10:18,750
Então, preciso que
pegue leve com Larry.
211
00:10:18,775 --> 00:10:20,572
E você também poderia,
por favor
212
00:10:20,597 --> 00:10:22,047
cuidar do seu irmão, JJ?
213
00:10:22,072 --> 00:10:23,406
Ele fica muito assustado.
214
00:10:23,431 --> 00:10:25,431
Encontrei!
Atrás do travesseiro,
215
00:10:25,456 --> 00:10:27,421
no canto, exatamente
onde você falou.
216
00:10:27,446 --> 00:10:30,172
Ótimo, tudo bem.
Obrigada Larry. Sério.
217
00:10:30,197 --> 00:10:32,347
Espere, eu tenho que ir.
É a minha mãe.
218
00:10:35,311 --> 00:10:36,740
Minha nossa.
219
00:10:36,765 --> 00:10:40,193
Você, você tem uma mãe
realmente incrível, sabia?
220
00:10:41,706 --> 00:10:45,956
- Tess? Eu recebi a mensagem.
- Você não precisa sussurrar.
221
00:10:45,981 --> 00:10:47,854
Já disse que sou
a única aqui.
222
00:10:47,879 --> 00:10:50,948
Certo, alguma chance de
termos essa conversa
223
00:10:50,973 --> 00:10:52,948
- fora do banheiro feminino?
- Não.
224
00:10:52,980 --> 00:10:55,174
Meu rosto está inchado
de tanto chorar.
225
00:10:55,342 --> 00:10:56,700
Eu briguei com Charlotte,
226
00:10:56,725 --> 00:11:00,096
e seu coração explodiu,
ou sei lá o que.
227
00:11:00,121 --> 00:11:02,747
Querida, lamento que vocês
duas tenham brigado,
228
00:11:02,772 --> 00:11:04,911
mas não é sua culpa.
229
00:11:04,936 --> 00:11:06,770
Está na hora.
230
00:11:06,795 --> 00:11:08,529
E quando é hora, é hora.
231
00:11:08,554 --> 00:11:11,231
Talvez seja a hora de conseguir
uma nova melhor amiga.
232
00:11:11,256 --> 00:11:13,254
Ela não precisa mais de mim.
233
00:11:14,264 --> 00:11:18,503
Ela tem amigos legais agora,
como Freya.
234
00:11:18,551 --> 00:11:20,831
Charlotte te ama.
235
00:11:21,190 --> 00:11:23,455
Mas parece que ela está
se dividindo um pouco.
236
00:11:23,480 --> 00:11:24,845
Isso é normal.
237
00:11:24,870 --> 00:11:26,841
Tem que dar a ela
espaço para crescer.
238
00:11:26,865 --> 00:11:29,767
E permita-se
crescer também.
239
00:11:30,549 --> 00:11:32,754
Certo, para não
ficar metafórico,
240
00:11:32,779 --> 00:11:36,801
mas o coração da Char está falhando
porque precisa se expandir,
241
00:11:36,826 --> 00:11:38,543
e não há espaço.
242
00:11:38,568 --> 00:11:42,575
Tudo precisa de espaço para crescer,
querida, até melhores amigas.
243
00:11:43,203 --> 00:11:45,673
Quer ouvir minha
resposta metafórica?
244
00:11:45,698 --> 00:11:46,918
Claro.
245
00:11:55,538 --> 00:11:56,871
Mamãe.
246
00:11:57,479 --> 00:11:58,504
Eu trouxe papai.
247
00:11:58,529 --> 00:12:01,550
Ei, amor,
obrigado por ter vindo.
248
00:12:05,066 --> 00:12:06,653
Você ouviu falar da Luly?
249
00:12:06,678 --> 00:12:08,777
Sim, Larry disse que
o carro dela quebrou,
250
00:12:08,802 --> 00:12:10,486
então, Anthony foi buscá-la.
251
00:12:10,511 --> 00:12:13,243
Bem, graças a Deus
por Anthony.
252
00:12:13,268 --> 00:12:15,962
Char está sendo preparada
para a cirurgia,
253
00:12:15,987 --> 00:12:18,165
mas direi a ela
que você está aqui.
254
00:12:18,606 --> 00:12:20,689
- Como ela está?
- Ela é ótima.
255
00:12:20,714 --> 00:12:21,714
Sim, ela está bem.
256
00:12:21,739 --> 00:12:23,145
A cirurgia é me simples.
257
00:12:23,170 --> 00:12:25,740
Vai ficar tudo bem.
Estou convencido.
258
00:12:26,791 --> 00:12:29,094
Sério, ela está bem.
259
00:12:30,525 --> 00:12:33,062
Vou levar o pai
para a enfermeira.
260
00:12:33,087 --> 00:12:35,007
Jules, você cuida dele,
certo?
261
00:12:35,032 --> 00:12:37,210
Estar de volta aqui
não é fácil para nós.
262
00:12:42,026 --> 00:12:43,679
Emily vai ser
sua enfermeira,
263
00:12:43,712 --> 00:12:45,968
e ela vai levar a urna
do pai para a sala,
264
00:12:45,993 --> 00:12:47,953
e o Dr. Tate
também estará lá,
265
00:12:47,978 --> 00:12:50,023
então você estará cercada
por pessoas
266
00:12:50,048 --> 00:12:52,351
quem conhece você e
quem se importa com você.
267
00:12:52,376 --> 00:12:55,125
E gostaria de poder estar lá
com você também, Char.
268
00:12:55,149 --> 00:12:56,867
Está tudo bem, mãe.
269
00:12:57,759 --> 00:12:59,694
Papai está me apoiando.
270
00:12:59,719 --> 00:13:00,963
Ele estará.
271
00:13:06,231 --> 00:13:07,510
Está bem.
272
00:13:07,535 --> 00:13:09,573
É aqui que deixamos vocês,
pais.
273
00:13:11,797 --> 00:13:13,368
Se lembra de quando
era pequena,
274
00:13:13,392 --> 00:13:15,538
e eu te deixava na escola,
275
00:13:15,563 --> 00:13:18,133
você nunca quis largar
a minha mão?
276
00:13:18,158 --> 00:13:20,390
Estou me sentindo
assim agora.
277
00:13:20,590 --> 00:13:22,821
Mas se lembra do que eu
costumava lhe dizer?
278
00:13:22,845 --> 00:13:24,874
"Vejo você em breve, amor."
279
00:13:54,303 --> 00:13:56,309
Quero correr atrás dela,
Ollie.
280
00:13:56,334 --> 00:13:59,317
Eu sei, mas você não pode.
281
00:14:00,850 --> 00:14:02,363
Eu sei.
282
00:14:05,388 --> 00:14:07,082
Nós vamos começar agora.
283
00:14:07,327 --> 00:14:09,403
Você poderia contar
até dez para mim?
284
00:14:10,062 --> 00:14:13,437
Dez, nove,
285
00:14:13,462 --> 00:14:16,624
oito, sete,
286
00:14:16,649 --> 00:14:20,726
seis, cinco, quatro...
287
00:14:23,267 --> 00:14:24,781
Três...
288
00:14:28,994 --> 00:14:30,831
Três o que, Charlotte?
289
00:14:32,019 --> 00:14:33,878
Pai?
290
00:14:34,848 --> 00:14:36,401
É.
291
00:14:39,588 --> 00:14:41,190
Três o que?
292
00:14:45,599 --> 00:14:48,540
Três borboletas amarelas.
293
00:14:48,565 --> 00:14:49,896
Lembre-se desses cartões,
294
00:14:49,920 --> 00:14:51,676
de quando estava
aprendendo inglês?
295
00:14:51,701 --> 00:14:53,496
O que é esse?
296
00:14:57,149 --> 00:14:59,707
Duas folhas verdes.
297
00:15:00,079 --> 00:15:02,567
Você está mesmo aqui?
298
00:15:02,592 --> 00:15:04,403
Este foi o seu favorito.
299
00:15:05,306 --> 00:15:07,709
Você se lembra do
que faria com este?
300
00:15:07,734 --> 00:15:11,976
Eu diria
"um coração vermelho"
301
00:15:12,913 --> 00:15:14,101
E...
302
00:15:16,782 --> 00:15:19,953
Colocar minha mão aqui.
303
00:15:22,902 --> 00:15:24,788
E você diria...
304
00:15:24,813 --> 00:15:27,085
"Pode sentir meu coração?"
305
00:15:28,033 --> 00:15:29,769
Você pode?
306
00:15:30,168 --> 00:15:32,004
Posso.
307
00:15:34,319 --> 00:15:36,249
Eu estava esperando
que você pudesse.
308
00:15:36,429 --> 00:15:38,405
Você está realmente aqui.
309
00:15:40,376 --> 00:15:42,312
Acho que estou.
310
00:15:46,997 --> 00:15:49,066
Abrindo o pericárdio.
311
00:15:49,687 --> 00:15:51,366
Os sinais vitais estão bons.
312
00:15:56,579 --> 00:16:00,038
Então, como está a mãe?
313
00:16:00,363 --> 00:16:03,792
Ela está bem.
Ela sente sua falta.
314
00:16:03,817 --> 00:16:05,581
Espero que não esteja
andando pela casa
315
00:16:05,605 --> 00:16:06,644
olhando minha foto.
316
00:16:06,668 --> 00:16:08,776
- Ela não está.
- Não está?
317
00:16:08,801 --> 00:16:12,065
Não, quero dizer,
às vezes ela está.
318
00:16:12,246 --> 00:16:14,057
Estou te zoando.
319
00:16:14,614 --> 00:16:17,314
Posso ter morrido, mas
não perdi meu senso de humor.
320
00:16:20,266 --> 00:16:23,048
Luly se casou com Evan.
321
00:16:23,817 --> 00:16:25,235
O arquiteto magro.
322
00:16:25,260 --> 00:16:27,096
Eles compraram uma casa,
323
00:16:27,121 --> 00:16:29,652
e Theo foi pego bebendo,
324
00:16:29,677 --> 00:16:32,387
e JJ é bom, e Hope
está quase andando.
325
00:16:32,412 --> 00:16:35,478
Espere...
Theo bebendo?
326
00:16:35,503 --> 00:16:37,461
Onde estava o Conselho
quando aconteceu?
327
00:16:37,486 --> 00:16:38,704
Eles estão lá.
328
00:16:38,729 --> 00:16:42,767
Eles estão ajudando.
Está sendo difícil.
329
00:16:42,792 --> 00:16:45,495
E nós estamos fazendo
o melhor que podemos.
330
00:16:45,520 --> 00:16:46,755
Você está?
331
00:16:47,170 --> 00:16:49,361
Você não foi completamente
honesta com a mãe
332
00:16:49,385 --> 00:16:50,882
sobre o seu coração.
333
00:16:51,007 --> 00:16:52,619
Está tendo tonturas
há um tempo,
334
00:16:52,643 --> 00:16:53,833
e você não disse nada.
335
00:16:53,858 --> 00:16:56,130
Eu pensei que era estresse.
336
00:16:56,155 --> 00:16:59,144
É realmente estressante
ter seu pai morrendo
337
00:16:59,169 --> 00:17:01,181
No mesmo ano,
que começa o ensino médio.
338
00:17:01,206 --> 00:17:02,352
Eu sei.
339
00:17:02,777 --> 00:17:06,165
E como se fosse a garota
chinesa adotada com um pai morto
340
00:17:06,190 --> 00:17:08,086
não me fez o suficiente
uma aberração,
341
00:17:08,110 --> 00:17:10,011
agora sou a garota
com o coração ruim,
342
00:17:10,035 --> 00:17:11,560
e a cicatriz no peito.
343
00:17:11,585 --> 00:17:14,287
- Cicatrizes são legais.
- Você parece Freya.
344
00:17:14,762 --> 00:17:15,932
Quem é Freya?
345
00:17:15,957 --> 00:17:18,244
Ela é uma amiga da banda.
346
00:17:18,852 --> 00:17:20,274
Ela é tipo,
347
00:17:20,524 --> 00:17:23,158
"Se eu tivesse uma cicatriz,
eu ostentaria."
348
00:17:23,183 --> 00:17:26,154
- Acho que gosto da Freya.
- Isso não é sobre ela.
349
00:17:26,812 --> 00:17:28,661
É sobre mim.
350
00:17:29,269 --> 00:17:31,539
Eu não posso usar
um biquíni.
351
00:17:31,564 --> 00:17:32,920
Desde quando usa biquíni?
352
00:17:32,945 --> 00:17:34,257
Nunca te vi usar um.
353
00:17:34,281 --> 00:17:36,746
E se eu usar? Tudo bem,
354
00:17:36,771 --> 00:17:39,443
ou de repente não encaixaria
na ideia que teve de mim?
355
00:17:39,468 --> 00:17:41,199
Estamos discutindo
sobre biquínis?
356
00:17:41,274 --> 00:17:44,150
Todo mundo pensa
que me conhece e não!
357
00:17:44,175 --> 00:17:47,718
Então me conte.
Diga-me o que eu não sei.
358
00:17:47,743 --> 00:17:48,762
Pra que?
359
00:17:48,787 --> 00:17:51,194
Você não está realmente
aqui.
360
00:17:53,653 --> 00:17:55,217
Onde você vai?
361
00:17:57,527 --> 00:17:59,334
Pra casa.
362
00:18:02,798 --> 00:18:05,573
Obrigada
por dizer sim a isso.
363
00:18:05,598 --> 00:18:08,492
- Absolutamente.
- Direto ao assunto,
364
00:18:08,517 --> 00:18:10,329
Luly perdeu o pai
há oito meses.
365
00:18:10,354 --> 00:18:12,007
Ela está passando
por muita coisa.
366
00:18:12,032 --> 00:18:13,218
Compreendo.
367
00:18:13,243 --> 00:18:15,406
Regina e eu
lamentamos sua perda.
368
00:18:15,431 --> 00:18:18,257
A última coisa que quero fazer
é aumentar sua dor.
369
00:18:18,282 --> 00:18:19,945
Quero que isso seja
o curativo.
370
00:18:20,758 --> 00:18:22,492
Para todos nós.
371
00:18:22,941 --> 00:18:25,868
- Sua esposa se juntará a nós?
- Não, não.
372
00:18:25,893 --> 00:18:27,399
Isso é difícil para ela.
373
00:18:27,423 --> 00:18:32,423
Ela... perdemos um filho
quando você deixou a casa.
374
00:18:33,603 --> 00:18:35,714
- Eu sinto muitíssimo.
- Não foi sua culpa.
375
00:18:35,739 --> 00:18:38,495
Digo isso para que saiba
que foi amada.
376
00:18:39,066 --> 00:18:42,290
Mas tivemos que continuar,
e assim fizemos.
377
00:18:42,315 --> 00:18:44,509
Adotamos mais dois filhos.
378
00:18:45,209 --> 00:18:47,371
Diferente como poderia ser.
Eles são ótimos.
379
00:18:47,395 --> 00:18:50,120
Um deles é do
tipo nariz pontudo,
380
00:18:50,145 --> 00:18:52,839
e o outro nasceu para
estar no tapete vermelho.
381
00:18:52,864 --> 00:18:54,432
Nós o chamamos de Hollywood.
382
00:18:55,832 --> 00:18:58,739
Esse é Hollywood.
É o Hollywood.
383
00:18:58,764 --> 00:18:59,785
É.
384
00:19:01,685 --> 00:19:03,961
Mas eu quero saber
tudo sobre você.
385
00:19:04,074 --> 00:19:07,207
- O que você quer saber?
- Tiro duplo ou triplo?
386
00:19:07,232 --> 00:19:09,930
E preciso estar cafeinando
minha ansiedade?
387
00:19:09,954 --> 00:19:12,204
Onde está o Anthony?
Ele iria trazer comida.
388
00:19:12,228 --> 00:19:14,751
Está com Luly e
nenhum deles me retona.
389
00:19:14,775 --> 00:19:18,127
Peter quer estar aqui,
mas ele ainda está doente.
390
00:19:18,152 --> 00:19:20,977
Eu sei, ele continua mandando
mensagens. Ele é um amor.
391
00:19:21,002 --> 00:19:23,453
Estou realmente feliz
que resolveram as questões.
392
00:19:23,478 --> 00:19:26,526
É da sala de operação.
Char está no bypass.
393
00:19:27,482 --> 00:19:29,615
Ollie, estou com medo.
394
00:19:30,464 --> 00:19:31,832
Distraia-me.
395
00:19:33,170 --> 00:19:36,350
Certo,
vamos correr no lugar.
396
00:19:36,871 --> 00:19:38,482
Vamos.
397
00:19:38,807 --> 00:19:42,377
- Me distraia mais?
- Certo.
398
00:19:43,135 --> 00:19:45,853
Peter e eu estamos pensando
em adotar outra criança.
399
00:19:45,878 --> 00:19:47,642
- O que?
- Continue correndo.
400
00:19:49,855 --> 00:19:52,432
- As pessoas estão olhando.
- Jerry!
401
00:19:52,457 --> 00:19:54,190
Só soltando um pouco
de energia.
402
00:19:54,215 --> 00:19:56,089
Mantenha-se em movimento.
403
00:19:56,364 --> 00:19:58,707
- Volte para o seu bebê.
- Ainda não é um bebê.
404
00:19:58,731 --> 00:20:01,980
É a ideia de um bebê.
E a culpa é sua.
405
00:20:02,005 --> 00:20:03,770
Sabe, este conselho
nos fez perceber
406
00:20:03,795 --> 00:20:06,362
há muito mais apoio à nossa volta
do que pensávamos,
407
00:20:06,387 --> 00:20:08,792
e, você sabe,
os bebês são bem durões.
408
00:20:08,817 --> 00:20:11,768
- Outro bebê!
- Mais uma vez, a ideia de um bebê.
409
00:20:11,793 --> 00:20:13,386
Eu amo sua ideia de um bebê.
410
00:20:13,611 --> 00:20:18,296
Só me preocupo que não possa amar
ninguém tanto quanto amo Tess.
411
00:20:18,321 --> 00:20:21,289
Tess cresceu bastante.
Você tem amor de sobra.
412
00:20:21,314 --> 00:20:22,640
Certo verdade?
413
00:20:22,665 --> 00:20:25,713
Só você e eu, correndo
na sala de descanso?
414
00:20:25,738 --> 00:20:27,407
Você tem um favorito?
415
00:20:29,235 --> 00:20:31,197
Bem, eles são todos
os meus favoritos.
416
00:20:33,488 --> 00:20:35,124
Está bem.
417
00:20:35,294 --> 00:20:38,132
Luly sempre foi a de Scott,
e Theo é uma ilha.
418
00:20:38,157 --> 00:20:40,895
Theo não pertence a ninguém.
JJ é o favorito de todos.
419
00:20:40,920 --> 00:20:43,663
A Hope
salvou minha vida.
420
00:20:44,912 --> 00:20:48,007
Mas Char é minha.
421
00:20:48,482 --> 00:20:51,687
Ela é minha querida.
Eu não posso perdê-la.
422
00:20:51,712 --> 00:20:53,765
Você não vai perdê-la.
423
00:20:54,023 --> 00:20:55,640
Você me escutou?
424
00:20:56,283 --> 00:20:57,796
Escutei.
425
00:20:57,821 --> 00:21:00,694
Certo, vamos fazer
outra rodada. Vamos.
426
00:21:00,719 --> 00:21:03,069
- Ainda tenho outra volta.
- Está bem, está bem.
427
00:21:04,759 --> 00:21:06,795
Charlotte, posso entrar?
428
00:21:06,820 --> 00:21:10,491
Não, eu estou bem.
Apenas me deixe em paz.
429
00:21:10,716 --> 00:21:13,052
Me desculpe, eu morri,
e você se sente como
430
00:21:13,076 --> 00:21:15,637
não te conhecesse,
e isso é meio verdade, certo?
431
00:21:15,662 --> 00:21:18,371
Quero dizer, você provavelmente
está mudando muito.
432
00:21:18,396 --> 00:21:21,113
Então,
fale-me sobre você.
433
00:21:21,338 --> 00:21:23,642
- Eu não posso.
- Pode me dizer qualquer coisa.
434
00:21:23,666 --> 00:21:27,212
Vantagens de ter um pai morto,
não posso contar a ninguém.
435
00:21:27,756 --> 00:21:29,337
Nem mãe.
436
00:21:29,362 --> 00:21:31,844
Estou com medo
de dizer isso.
437
00:21:34,282 --> 00:21:36,771
Você se lembra de
quando começou a escola?
438
00:21:37,026 --> 00:21:40,490
Você era tão tímida.
439
00:21:40,715 --> 00:21:42,341
Tão assustada
de ir para a escola
440
00:21:42,365 --> 00:21:44,127
porque você
não falava inglês.
441
00:21:44,152 --> 00:21:45,393
Então, no final do ano,
442
00:21:45,418 --> 00:21:47,815
quando fomos para
a assembleia escolar,
443
00:21:47,840 --> 00:21:51,541
lá está nossa menininha tímida,
no palco,
444
00:21:51,666 --> 00:21:55,423
tocando "Presentes Simples"
perfeitamente, na frente de toda a escola.
445
00:21:55,448 --> 00:21:57,923
É uma música fácil.
446
00:22:02,634 --> 00:22:05,237
Você é mais corajosa
do que imagina.
447
00:22:08,309 --> 00:22:10,648
Você está tocando errado.
448
00:22:17,048 --> 00:22:19,017
Não é fácil para todos.
449
00:22:19,042 --> 00:22:20,524
Você é especial.
450
00:22:20,549 --> 00:22:22,602
Eu não quero ser especial.
451
00:22:23,279 --> 00:22:25,451
Eu só quero ser normal.
452
00:22:25,476 --> 00:22:29,068
Eu não sou como você.
Eu não sou tão corajosa.
453
00:22:29,093 --> 00:22:32,831
Eu posso ver todas as coisas
sobre você que são ótimas,
454
00:22:33,456 --> 00:22:35,912
mas você não pode
vê-las agora.
455
00:22:36,666 --> 00:22:39,071
Deixe-me te mostrar.
Venha comigo.
456
00:22:39,138 --> 00:22:41,837
- Então fui para Vanderbilt.
- Nashville.
457
00:22:42,604 --> 00:22:43,954
No que você é formada?
458
00:22:43,979 --> 00:22:45,352
- Letras.
- Nossa.
459
00:22:45,377 --> 00:22:49,087
Letras é coisa de Regina.
Sempre fui um cara de matemática.
460
00:22:49,112 --> 00:22:51,969
Então, o que vem a seguir?
Pós Graduação?
461
00:22:51,994 --> 00:22:53,993
Tornar-se professora
ou algo assim?
462
00:22:54,018 --> 00:22:55,149
Talvez.
463
00:22:56,742 --> 00:22:58,023
Luly está sendo modesta.
464
00:22:58,048 --> 00:23:00,804
Ela é uma escritora
brilhante.
465
00:23:02,186 --> 00:23:04,178
Toni Morrison,
gosta da escrita dela?
466
00:23:04,202 --> 00:23:06,206
"Canção de Salomão"
é um dos meus livros favoritos.
467
00:23:06,230 --> 00:23:07,779
Regina é "Olhos Azuis".
468
00:23:12,851 --> 00:23:15,843
Fui corrigido.
"O olho mais azul".
469
00:23:15,868 --> 00:23:18,249
Te disse, eu sou um
cara de matemática.
470
00:23:19,208 --> 00:23:21,898
Tem mais alguém aqui?
471
00:23:24,059 --> 00:23:26,274
Ela... ela não queria
que você soubesse.
472
00:23:26,495 --> 00:23:30,157
Ela queria estar perto.
Ouvir sua voz.
473
00:23:30,369 --> 00:23:33,781
Regina?
Ela está aqui?
474
00:23:36,540 --> 00:23:38,223
Regina, pelo amor de Deus.
475
00:23:38,248 --> 00:23:40,465
Querida, vem pra cá.
476
00:23:40,832 --> 00:23:42,449
Querida?
477
00:23:51,818 --> 00:23:53,144
Me desculpa.
478
00:23:54,263 --> 00:23:57,325
Não achava que eu poderia suportar
ver todos vocês crescerem.
479
00:23:58,946 --> 00:24:00,949
Eu ainda não te perdoei.
480
00:24:01,675 --> 00:24:04,580
Senhora, se podemos
conversar em particular.
481
00:24:04,605 --> 00:24:06,543
Luly, não precisa
ser arrastada para...
482
00:24:06,567 --> 00:24:09,284
Todos esses anos, todo mundo
diz para deixar para lá,
483
00:24:09,309 --> 00:24:11,386
mas eu não posso.
484
00:24:13,014 --> 00:24:15,441
Você nos deve um pedido
de desculpas.
485
00:24:16,154 --> 00:24:18,307
Um pedido de desculpas
pelo quê?
486
00:24:23,942 --> 00:24:26,362
Rastreei o Theo e diz que
está aqui, mas não está.
487
00:24:26,387 --> 00:24:28,475
Eu não vejo ele. Você o vê?
488
00:24:28,500 --> 00:24:30,577
Eu vejo Tess.
Eu não vejo Theo.
489
00:24:31,879 --> 00:24:33,356
E Luly não está retornando.
490
00:24:33,380 --> 00:24:35,007
E a sala não enviou
atualizações.
491
00:24:35,032 --> 00:24:36,736
E estou oficialmente
enlouquecendo.
492
00:24:36,761 --> 00:24:38,014
Tess,
é isso que um adulto
493
00:24:38,039 --> 00:24:39,296
parece quando
está enlouquecendo.
494
00:24:39,321 --> 00:24:41,545
Acho que nunca disse
a Charlotte que a amo.
495
00:24:41,570 --> 00:24:45,618
- Ela sabe, Ollie.
- Ela é responsável por Tess.
496
00:24:45,837 --> 00:24:47,410
Digo, vimos como ela
era ótima,
497
00:24:47,434 --> 00:24:49,620
então decidimos adotar Tess.
498
00:24:49,652 --> 00:24:53,541
Ei, Tess, querida, eu sei
que você e Char brigaram.
499
00:24:53,769 --> 00:24:56,558
Ela ama você. E eu te amo.
500
00:24:56,669 --> 00:24:58,184
Sabe o quanto eu te amo,
certo?
501
00:24:58,208 --> 00:24:59,316
Sei.
502
00:24:59,341 --> 00:25:00,995
E eu amo Charlotte.
503
00:25:01,916 --> 00:25:03,619
E deveriam estar
nos atualizando.
504
00:25:03,643 --> 00:25:05,473
Quão difícil é atualizar?
505
00:25:05,498 --> 00:25:07,145
Certo, tem tipo,
vários enfermeiros.
506
00:25:07,169 --> 00:25:08,519
Apenas envie um.
507
00:25:08,544 --> 00:25:10,168
Eu sempre dou atualizações.
508
00:25:10,192 --> 00:25:11,417
Porque é rude não fazer.
509
00:25:11,442 --> 00:25:13,353
Irresponsável e rude,
francamente.
510
00:25:13,378 --> 00:25:15,105
Quero dizer...
511
00:25:16,038 --> 00:25:18,917
Charlotte me mataria
se eu não filmasse isso.
512
00:25:19,389 --> 00:25:20,769
Sério?
513
00:25:20,794 --> 00:25:22,128
Não poste isso.
514
00:25:27,500 --> 00:25:29,302
Estou assustado.
515
00:25:29,448 --> 00:25:30,988
Sem pressa.
516
00:25:31,013 --> 00:25:32,768
Entraremos quando
estiver pronto.
517
00:25:32,792 --> 00:25:34,581
Charlotte vai morrer?
518
00:25:34,606 --> 00:25:36,908
É por isso que todo
mundo está estressado?
519
00:25:36,933 --> 00:25:39,570
Não,
Charlotte vai ficar bem.
520
00:25:39,595 --> 00:25:41,597
JJ, olhe para mim.
521
00:25:42,190 --> 00:25:45,284
Às vezes, os adultos não
dizem a verdade às crianças.
522
00:25:45,309 --> 00:25:47,238
Eles acham que
não vamos entender.
523
00:25:47,263 --> 00:25:49,165
Bem, estou lhe
dizendo a verdade.
524
00:25:49,190 --> 00:25:52,378
Certo.
Vamos fazer isso.
525
00:26:02,087 --> 00:26:06,816
Acho que odeio esse hospital
é o que estou percebendo.
526
00:26:08,441 --> 00:26:10,344
Não sei se posso voltar
para dentro.
527
00:26:11,436 --> 00:26:12,964
Entendi.
528
00:26:14,111 --> 00:26:16,495
Minha mãe se matou
529
00:26:16,520 --> 00:26:19,441
na sala de jogos no andar
de baixo da minha casa.
530
00:26:19,753 --> 00:26:22,316
Tipo, onde estão minhas
antigas mansões Barbie.
531
00:26:22,656 --> 00:26:24,725
Eu não conseguia
ir lá por anos
532
00:26:24,757 --> 00:26:28,962
porque parecia
amaldiçoado, ou algo assim.
533
00:26:29,097 --> 00:26:31,432
E então, um dia, meu
professor de violão tipo,
534
00:26:31,456 --> 00:26:32,649
"Deveríamos tocar aqui.
535
00:26:32,674 --> 00:26:34,769
Tem ótima acústica",
ou sei lá.
536
00:26:34,794 --> 00:26:36,577
Seria muito estranho
para ser como,
537
00:26:36,602 --> 00:26:39,974
"Não, foi aí que encontrei
o corpo da minha mãe."
538
00:26:42,621 --> 00:26:47,489
Então, eu fui lá com meu
professor e aprendi violão.
539
00:26:47,831 --> 00:26:49,722
E agora eu amo esse quarto.
540
00:26:49,747 --> 00:26:52,284
Eu penso na minha mãe o
tempo todo quando estou lá,
541
00:26:52,309 --> 00:26:56,956
e não a versão morta dela,
mas a versão viva.
542
00:26:56,981 --> 00:26:59,886
Dançando e cantando
enquanto eu totalmente
543
00:26:59,911 --> 00:27:02,183
canto
"Casa do Sol Nascente".
544
00:27:04,597 --> 00:27:07,319
Um lugar só tem o poder
que você atribui a ele.
545
00:27:15,479 --> 00:27:17,685
Eu acho que minha mãe
realmente amaria você.
546
00:27:17,710 --> 00:27:19,644
Eu realmente amo você.
547
00:27:22,853 --> 00:27:25,556
Eu também te amo.
548
00:27:26,526 --> 00:27:29,378
Não sei o que faria se
você não estivesse aqui.
549
00:27:46,349 --> 00:27:50,420
As coisas ficaram feias.
Os advogados, tribunal.
550
00:27:50,529 --> 00:27:53,152
Eu escolhi ficar com
meu melhor amigo,
551
00:27:53,370 --> 00:27:57,683
mas a dor que isso
causou a vocês,
552
00:27:58,355 --> 00:28:00,320
Eu realmente sinto muito.
553
00:28:00,597 --> 00:28:03,823
Lealdade é uma coisa.
Mentir é outra.
554
00:28:03,856 --> 00:28:05,300
Do que você está falando?
555
00:28:05,325 --> 00:28:08,074
Desafiamos o caso
de custódia do seu pai.
556
00:28:08,099 --> 00:28:11,639
Na época, ele era
um alcoólatra ativo.
557
00:28:11,738 --> 00:28:13,230
Inadequado.
558
00:28:13,255 --> 00:28:15,468
Eu sei que ele lutou
cedo com sobriedade,
559
00:28:15,493 --> 00:28:18,166
mas o que isso tem
a ver com Anthony?
560
00:28:18,191 --> 00:28:21,442
Ela não sabe, Will.
Eles esconderam isso dela.
561
00:28:21,933 --> 00:28:23,668
Escondeu o que de mim?
562
00:28:23,693 --> 00:28:26,302
Eu era a testemunha
do seu pai.
563
00:28:27,214 --> 00:28:30,583
Então, quando o juiz me perguntou
se seu pai estava sóbrio...
564
00:28:33,786 --> 00:28:35,379
Eu menti.
565
00:28:35,579 --> 00:28:37,832
Eu disse que ele
estava limpo há meses.
566
00:28:38,891 --> 00:28:40,957
Isso não era verdade.
567
00:28:44,517 --> 00:28:45,989
E se tivesse dito
a verdade,
568
00:28:46,013 --> 00:28:48,197
então eu teria sido criada
por esse pessoal.
569
00:28:48,417 --> 00:28:49,432
Talvez.
570
00:28:49,457 --> 00:28:51,315
Minha vida é construída
sobre mentira.
571
00:28:51,340 --> 00:28:54,863
Não, sua vida acabou bem.
572
00:28:55,181 --> 00:28:57,877
Seu pai ficar sóbrio
foi uma oração respondida.
573
00:28:57,902 --> 00:29:00,553
Na época, eu não queria
acreditar que era uma mentira.
574
00:29:00,577 --> 00:29:03,027
Eu queria acreditar que
era a coisa certa a fazer.
575
00:29:03,341 --> 00:29:06,090
E isso, obviamente,
é discutível,
576
00:29:06,331 --> 00:29:09,434
mas aconteceu, e você
merece saber disso.
577
00:29:10,125 --> 00:29:12,019
Sinto muito.
578
00:29:14,146 --> 00:29:16,332
Sei que nunca poderei
corrigir isso.
579
00:29:22,902 --> 00:29:24,791
Você acabou de corrigir.
580
00:29:39,797 --> 00:29:43,585
Obrigada por me
receber como um bebê
581
00:29:44,067 --> 00:29:46,970
e por me receber agora.
582
00:29:46,995 --> 00:29:49,241
Esta casa está sempre
aberta para você.
583
00:29:49,568 --> 00:29:52,037
Não estou surpresa
que você seja uma escritora.
584
00:29:53,014 --> 00:29:56,186
Eu sempre sonhei em
passar este livro para você.
585
00:29:59,296 --> 00:30:01,053
Obrigada.
586
00:30:07,580 --> 00:30:09,467
Obrigada.
587
00:30:14,450 --> 00:30:15,739
Se cuida!
588
00:30:31,823 --> 00:30:33,496
Você mentiu para um juiz!
589
00:30:33,521 --> 00:30:35,885
Mentiu para eles,
pessoas mais doces do planeta!
590
00:30:35,910 --> 00:30:37,892
- Sim, eu menti.
- Em juízo.
591
00:30:37,917 --> 00:30:39,267
E eu faria isso de novo.
592
00:30:39,721 --> 00:30:41,197
Lamento
que isso os machuque.
593
00:30:41,222 --> 00:30:43,774
Desculpa por machucá-la,
mas não por ter feito isso.
594
00:30:43,799 --> 00:30:45,127
É muita coisa, Anthony.
595
00:30:45,152 --> 00:30:46,869
É muito para processar,
596
00:30:46,894 --> 00:30:49,080
e o fato de eu
não saber disso.
597
00:30:49,105 --> 00:30:50,869
Você não me contou
essa parte!
598
00:30:51,190 --> 00:30:52,447
Quando eu pedi a verdade,
599
00:30:52,472 --> 00:30:54,509
saiu pouco a pouco.,
e na minha cabeça,
600
00:30:54,534 --> 00:30:56,850
Estou pensando, o que mais
não está me dizendo?
601
00:30:56,875 --> 00:30:59,056
Existe algo mais
que eu deveria saber?
602
00:31:05,003 --> 00:31:08,517
Meu Deus.
Charlotte está em cirurgia.
603
00:31:14,058 --> 00:31:15,960
Vamos tirá-la do bypass.
604
00:31:17,482 --> 00:31:19,740
A primeira vez que
estivemos nessa plataforma,
605
00:31:19,765 --> 00:31:21,332
estava com muito medo
de pular.
606
00:31:21,357 --> 00:31:22,600
Eu ainda estou com medo.
607
00:31:22,625 --> 00:31:24,073
Mas é diferente agora.
608
00:31:24,097 --> 00:31:26,759
Você é mais forte,
mais sábia, mais velha.
609
00:31:26,784 --> 00:31:30,595
Dê o salto, vista o biquíni.
Não se segure.
610
00:31:30,890 --> 00:31:33,259
Você é a garota do ukulele.
611
00:31:33,685 --> 00:31:36,889
- Mas e se...
- E se o quê?
612
00:31:37,121 --> 00:31:39,893
Quando sua mãe ligou para
dizer que conheceu essa doente
613
00:31:39,917 --> 00:31:41,378
menina que ela
queria adotar,
614
00:31:41,402 --> 00:31:42,668
Eu tinha todos os e se
615
00:31:42,693 --> 00:31:44,049
mas quando fui ao hospital,
616
00:31:44,074 --> 00:31:46,876
e eu vi você, sabia?
617
00:31:47,913 --> 00:31:50,306
- Eu sorri para você.
- Isso mesmo.
618
00:31:50,331 --> 00:31:52,333
Você me mostrou
quem você era.
619
00:31:53,980 --> 00:31:56,705
Aí está. Esse sorriso.
620
00:31:57,089 --> 00:32:00,060
Aquele sorriso que poderia
conquistar qualquer coisa.
621
00:32:01,392 --> 00:32:04,328
Eu ainda estou com medo.
622
00:32:07,742 --> 00:32:10,142
Mas você tem que fazer
isso de qualquer maneira.
623
00:32:41,202 --> 00:32:44,039
Por que o médico está
demorando tanto para sair?
624
00:32:44,555 --> 00:32:46,755
Porque leva tempo para
consertar um coração.
625
00:32:50,355 --> 00:32:53,292
Por que está demorando
tanto para o médico sair?
626
00:32:53,317 --> 00:32:56,181
Porque leva tempo para
consertar um coração.
627
00:32:57,260 --> 00:32:58,564
Luly, podemos conversar?
628
00:32:58,589 --> 00:32:59,744
E dizer o que?
629
00:32:59,857 --> 00:33:02,430
Preciso seguir em frente?
Sei disso.
630
00:33:04,865 --> 00:33:07,251
Não posso continuar
sentindo pena de mim mesma.
631
00:33:07,699 --> 00:33:10,704
Tenho uma ótima família,
um ótimo marido,
632
00:33:10,729 --> 00:33:14,034
e preciso me concentrar nas
coisas boas da minha vida.
633
00:33:14,827 --> 00:33:16,395
Você pode me perdoar?
634
00:33:18,146 --> 00:33:21,416
Provavelmente.
Mas preciso de tempo.
635
00:33:22,791 --> 00:33:24,235
Claro.
636
00:33:24,522 --> 00:33:27,462
E preciso me concentrar
em Charlotte agora.
637
00:33:28,625 --> 00:33:30,527
Pensamentos positivos.
638
00:33:30,662 --> 00:33:32,962
Vou deixar você em paz.
639
00:33:36,768 --> 00:33:38,000
Eu sinto falta disso.
640
00:33:38,025 --> 00:33:41,128
Esta visão,
o cheiro da água.
641
00:33:41,153 --> 00:33:43,289
Sempre me trouxe paz.
642
00:33:43,846 --> 00:33:47,195
Quando ficar difícil,
você desce aqui,
643
00:33:48,128 --> 00:33:51,218
porque nada é impossível quando
você está olhando para isso.
644
00:33:55,446 --> 00:33:57,789
Você vai superar isso.
645
00:33:59,883 --> 00:34:01,953
Deixe as pessoas entrarem.
646
00:34:02,532 --> 00:34:05,007
Deixe-os conhecer
a verdadeira você.
647
00:34:06,835 --> 00:34:08,632
Você é amada.
648
00:34:09,016 --> 00:34:11,234
Você é tão amada.
649
00:34:13,928 --> 00:34:18,140
Esteja aberta a isso.
Está cheio de surpresas.
650
00:34:18,541 --> 00:34:20,546
Por favor, não vá, pai.
651
00:34:21,419 --> 00:34:23,703
Estou aqui, Char-Char.
652
00:34:25,143 --> 00:34:27,250
Estarei sempre aqui.
653
00:34:27,689 --> 00:34:32,664
Lembre-se,
um coração vermelho.
654
00:34:38,362 --> 00:34:41,524
Um coração vermelho.
655
00:34:42,208 --> 00:34:44,011
Pode sentir isso?
656
00:34:51,170 --> 00:34:53,633
O rapaz ficará aliviado
quando isso acabar.
657
00:34:53,658 --> 00:34:57,219
Ele acha que o hospital é um lugar
para vir e as pessoas morrem.
658
00:34:57,988 --> 00:35:01,149
Será bom para ele
ver um resultado feliz.
659
00:35:01,705 --> 00:35:04,789
Vai ser bom para todos nós.
660
00:35:21,195 --> 00:35:23,331
Ela foi muito bem.
661
00:35:27,385 --> 00:35:29,172
Ela foi muito bem, pessoal.
662
00:35:39,364 --> 00:35:40,609
Obrigado.
663
00:36:02,345 --> 00:36:04,694
Você foi tão bem.
664
00:36:04,719 --> 00:36:07,342
A médica disse que a cirurgia
correu perfeitamente.
665
00:36:07,367 --> 00:36:09,241
Estou tão orgulhosa de você.
666
00:36:09,399 --> 00:36:12,436
Eu nem vou chorar
por você dessa vez.
667
00:36:14,963 --> 00:36:17,666
Papai sente falta da água.
668
00:36:20,450 --> 00:36:22,201
Está bem.
669
00:36:29,451 --> 00:36:31,939
- Trouxe algo para você.
- O que é isso?
670
00:36:31,964 --> 00:36:33,494
Abra, bobinha.
671
00:36:35,379 --> 00:36:37,197
Freya estava certa.
672
00:36:37,222 --> 00:36:40,861
Você deve se orgulhar
da sua cicatriz e exibi-la.
673
00:36:42,653 --> 00:36:44,770
Isso vai realmente exibi-la.
674
00:36:44,795 --> 00:36:46,362
Posso pegar de volta
se você...
675
00:36:46,387 --> 00:36:48,869
Não, não, eu amei isso.
676
00:36:49,049 --> 00:36:50,589
Sério.
677
00:36:50,845 --> 00:36:52,813
Me sinto tão mal
pela briga que tivemos.
678
00:36:52,837 --> 00:36:54,406
Não, eu... me sinto mal.
679
00:36:54,431 --> 00:36:57,586
Estava te segurando.
Você pode ter outros amigos.
680
00:36:57,611 --> 00:36:59,351
Outros amigos são legais.
681
00:36:59,671 --> 00:37:02,444
Vou fazer outros amigos, então
é melhor tomar cuidado,
682
00:37:02,469 --> 00:37:05,258
porque vou ter tantos amigos,
que irá ficar com ciúmes.
683
00:37:05,283 --> 00:37:08,398
Podemos ter outros amigos,
684
00:37:09,241 --> 00:37:13,094
mas você
é minha melhor amiga.
685
00:37:13,799 --> 00:37:15,283
Sério?
686
00:37:16,014 --> 00:37:17,695
É.
687
00:37:18,586 --> 00:37:21,648
E, porque você é
minha melhor amiga,
688
00:37:21,941 --> 00:37:26,141
Deveria ter confiado em você
para lhe dizer algo grande.
689
00:37:26,874 --> 00:37:30,156
- Está bem.
- Mas estou com medo.
690
00:37:32,057 --> 00:37:33,893
É sobre Freya?
691
00:37:35,011 --> 00:37:36,437
Não.
692
00:37:37,000 --> 00:37:40,638
É sobre mim.
693
00:37:47,259 --> 00:37:49,395
Estamos aqui para
dizer adeus ao papai.
694
00:37:50,022 --> 00:37:55,022
Mas antes de fazermos, quero
que ele saiba quem eu sou.
695
00:37:56,773 --> 00:37:58,992
Quero que todos saibam
quem eu sou.
696
00:38:03,074 --> 00:38:06,922
Eu sou um Perry.
Eu amo a água.
697
00:38:07,063 --> 00:38:09,523
O jeito que soa,
o jeito que cheira,
698
00:38:09,548 --> 00:38:12,742
e o jeito que
isso me acalma.
699
00:38:13,648 --> 00:38:15,784
Eu sou chinesa.
700
00:38:15,809 --> 00:38:19,273
Eu nasci lá e contém
a história oculta
701
00:38:19,298 --> 00:38:21,235
dos meus primeiros
cinco anos.
702
00:38:21,730 --> 00:38:23,398
Eu tenho pais biológicos lá,
703
00:38:23,423 --> 00:38:26,680
e agradeço a eles
por terem a coragem
704
00:38:26,705 --> 00:38:28,955
desistir de mim para
que eu pudesse me curar.
705
00:38:29,520 --> 00:38:31,516
Eu sou uma garota
706
00:38:31,937 --> 00:38:33,457
Com um coração estranho.
707
00:38:33,913 --> 00:38:37,384
Mas é menos estranho
agora que foi corrigido.
708
00:38:39,545 --> 00:38:42,320
Mas eu não trocaria
sua estranheza
709
00:38:42,345 --> 00:38:45,282
porque me levou aqui,
para vocês.
710
00:38:47,180 --> 00:38:50,684
Para o papai.
Para a água!
711
00:38:52,311 --> 00:38:54,086
E...
712
00:38:55,513 --> 00:38:58,414
Para encontrar a coragem
de lhe dizer
713
00:38:58,439 --> 00:38:59,677
que
714
00:39:00,318 --> 00:39:04,056
eu também sou uma pessoa
que, se eu me apaixonar,
715
00:39:04,416 --> 00:39:05,462
como
716
00:39:05,728 --> 00:39:08,702
o tipo de amor que
mamãe e papai tinham,
717
00:39:11,075 --> 00:39:13,226
será com uma garota.
718
00:39:27,009 --> 00:39:31,687
Bem, nós amamos você
exatamente como você é.
719
00:39:31,741 --> 00:39:33,492
Que bom.
720
00:39:33,733 --> 00:39:36,101
Eu não quero que isso
seja tudo sobre mim,
721
00:39:36,126 --> 00:39:37,204
podemos abraçar?
722
00:39:37,229 --> 00:39:39,719
- Claro, claro, claro.
- Char, me desculpe, mas...
723
00:39:39,744 --> 00:39:42,617
como um cara no armário
até os 20 anos,
724
00:39:42,642 --> 00:39:45,851
Vou precisar de um abraço.
Venha aqui.
725
00:39:51,959 --> 00:39:54,465
- Eu te amo.
- Eu também te amo.
726
00:40:03,151 --> 00:40:05,634
Agora estou pronta
para me despedir.
727
00:40:19,102 --> 00:40:21,069
Eu consegui, pai.
728
00:40:23,360 --> 00:40:24,895
Eu mostrei a eles.
729
00:40:24,920 --> 00:40:26,093
Ola pai.
730
00:40:26,118 --> 00:40:29,382
Entrei para o time de futebol.
Por um segundo.
731
00:40:29,407 --> 00:40:33,030
Ola pai. Isto é para
mim e para Hope.
732
00:40:33,055 --> 00:40:36,499
Ela é realmente fofa.
E eu estou bem.
733
00:40:36,892 --> 00:40:40,194
Nos últimos meses,
734
00:40:40,491 --> 00:40:42,929
Eu aprendi coisas
novas sobre você.
735
00:40:43,651 --> 00:40:46,588
O verdadeiro você.
Mais do que eu imaginava.
736
00:40:46,613 --> 00:40:48,263
Eu falo com você
todas as noites.
737
00:40:48,501 --> 00:40:49,891
Espero que possa me ouvir.
738
00:40:49,915 --> 00:40:53,286
E eu estou apaixonado.
O nome dela é Jules.
739
00:40:53,311 --> 00:40:55,546
E acho que você
realmente gostaria dela.
740
00:40:56,075 --> 00:40:57,336
Eu sinto a sua falta,
741
00:40:57,360 --> 00:41:00,929
e eu gostaria que você pudesse
falar comigo sobre isso.
742
00:41:01,898 --> 00:41:05,235
Obrigado
por me deixar ser eu.
743
00:41:06,854 --> 00:41:08,937
Eu... eu realmente
sinto sua falta.
744
00:41:08,962 --> 00:41:11,131
Sinto tanta falta sua.
745
00:41:15,852 --> 00:41:17,804
Certo. Tchau.
746
00:41:22,815 --> 00:41:25,571
Obrigado por cuidar
de Charlotte, amor.
747
00:41:26,245 --> 00:41:27,829
Eu não vou dizer
adeus a você,
748
00:41:27,854 --> 00:41:29,696
porque você não se foi.
749
00:41:30,431 --> 00:41:32,743
Você está nas crianças
e você está no conselho,
750
00:41:32,768 --> 00:41:34,203
e você está no meu coração.
751
00:41:35,686 --> 00:41:37,743
Amor, você está
sempre no meu coração.
752
00:41:40,786 --> 00:41:43,323
Como você cura
um coração partido?
753
00:41:45,851 --> 00:41:50,743
O primeiro passo é perceber que
o coração é um músculo forte.
754
00:41:50,768 --> 00:41:53,063
Ele quer continuar.
755
00:41:53,539 --> 00:41:55,673
Então deixe.
756
00:41:56,033 --> 00:41:57,954
Deixe curar.
757
00:41:58,259 --> 00:42:00,227
Deixe perdoar.
758
00:42:00,548 --> 00:42:03,337
Deixe amar e ser amado.
759
00:42:03,740 --> 00:42:06,118
É isso que faz melhor.
760
00:42:07,313 --> 00:42:09,016
Tente.
761
00:42:09,282 --> 00:42:12,185
QUE CAPITULO FOI ESSE!!!
O CORAÇÃO ESTA APERTADO!!!
762
00:42:16,433 --> 00:42:18,433
{\an5}LEGENDA E SINCRONIA
SERGINHOEDJ
56442
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.