Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,450 --> 00:00:08,042
Coco Chanel is back.
2
00:00:08,386 --> 00:00:09,876
For fifteen years the gates of
3
00:00:10,021 --> 00:00:12,353
the Chanel fashion empire
have been closed.
4
00:00:12,657 --> 00:00:14,352
Now, at the age of seventy,
5
00:00:14,492 --> 00:00:16,756
she's returned from
her self-imposed exile
6
00:00:16,894 --> 00:00:19,362
to make an eagerly
anticipated comeback.
7
00:00:19,497 --> 00:00:21,158
The fashion world is holding its breath.
8
00:00:21,532 --> 00:00:25,468
Today, the legendary designer is
unveiling her first collection...
9
00:00:25,603 --> 00:00:27,366
in more than a decade.
10
00:00:27,872 --> 00:00:28,634
Mr. Bouchier?
11
00:00:29,006 --> 00:00:32,373
How will Coco Chanel respond
to today's market...
12
00:00:32,510 --> 00:00:35,104
dominated by designers like Dior?
13
00:00:36,547 --> 00:00:39,641
Coco Chanel is a woman
who dresses women.
14
00:00:40,151 --> 00:00:41,812
I'm sure her collection will reflect that.
15
00:00:41,953 --> 00:00:44,649
And what about-what about
your relationship to Coco Chanel?
16
00:00:44,789 --> 00:00:47,622
She's referred to you
as an old bandit'!
17
00:00:48,225 --> 00:00:49,157
Old bandit?
18
00:00:50,161 --> 00:00:51,992
Old friend, more like.
19
00:00:52,663 --> 00:00:54,358
I hope you enjoy the show.
20
00:00:55,132 --> 00:00:56,326
Thank you. How are you?
21
00:00:56,467 --> 00:00:58,025
Good. Good, good, good.
22
00:00:59,403 --> 00:01:00,370
Ah, hello.
23
00:01:00,972 --> 00:01:01,700
Hi.
24
00:01:02,440 --> 00:01:02,929
Good to see you.
25
00:01:03,074 --> 00:01:03,802
Hello!
26
00:01:04,308 --> 00:01:06,970
Aah! How lovely to see you again!
Lovely to see you!
27
00:01:07,111 --> 00:01:08,476
Welcome.
Thank you.
28
00:01:09,246 --> 00:01:10,042
Marc!
29
00:01:10,181 --> 00:01:11,170
I'll... I'll see you after the show.
30
00:01:11,315 --> 00:01:12,339
Okay, great.
Yes...
31
00:01:13,417 --> 00:01:14,281
Adrienne!
32
00:01:14,919 --> 00:01:18,184
What a pleasure to see you.
How are you?
33
00:01:18,389 --> 00:01:19,151
Very well
34
00:01:19,824 --> 00:01:22,122
Odette. You look beautiful.
35
00:01:22,326 --> 00:01:23,190
Thank you.
36
00:01:24,228 --> 00:01:24,990
How is she?
37
00:01:25,396 --> 00:01:26,761
As you might think,
38
00:01:27,264 --> 00:01:29,892
Though she probably
looks less nervous than you.
39
00:01:30,034 --> 00:01:32,730
Are you coming up?
Uhm... in-in a moment.
40
00:01:37,508 --> 00:01:38,941
They're fighting to get in.
41
00:01:39,944 --> 00:01:42,276
Cocteau, Visconti, Dali:
they're all here.
42
00:01:42,480 --> 00:01:43,674
All your old friends.
43
00:01:44,548 --> 00:01:46,243
Some of my old enemies.
44
00:01:46,917 --> 00:01:49,511
Aunt Coco...
some more telegrams have arrived.
45
00:01:50,588 --> 00:01:52,749
"You will always be
the greatest of them all":
46
00:01:53,090 --> 00:01:54,148
Marlene Dietrich.
47
00:01:55,359 --> 00:01:58,817
"Only Parliament prevents me
from coming there to salute you":
48
00:01:59,230 --> 00:02:00,629
Winston Churchill.
49
00:02:02,133 --> 00:02:03,532
Lift your arm, lift your arm.
50
00:02:05,536 --> 00:02:06,093
No, no.
51
00:02:06,237 --> 00:02:07,363
This isn't working.
52
00:02:07,738 --> 00:02:08,796
Coco, please.
53
00:02:09,206 --> 00:02:11,197
The crowd's getting restless.
54
00:02:12,243 --> 00:02:13,403
Scissors, scissors.
55
00:02:49,046 --> 00:02:49,740
Go.
56
00:03:44,068 --> 00:03:45,057
Go, go.
57
00:03:47,205 --> 00:03:50,875
Oh, dear!
This is all rather underwhelming!
58
00:05:00,129 --> 00:05:02,437
No. It was a fiasco.
59
00:05:02,674 --> 00:05:05,930
I know.
They had their knives out.
60
00:05:07,409 --> 00:05:08,830
I'm so sorry, Coco.
61
00:05:09,185 --> 00:05:11,257
Marc, I do not need...
your condolences, please.
62
00:05:11,966 --> 00:05:14,157
Maybe it could have been avoided.
63
00:05:17,768 --> 00:05:21,675
Coco. Please, try not to be...
64
00:05:21,676 --> 00:05:22,677
Adrienne.
65
00:05:22,681 --> 00:05:23,682
Don't you worry.
66
00:05:24,812 --> 00:05:27,475
I've suffered rejection before,
as you well know.
67
00:05:27,712 --> 00:05:30,790
Even when I was still being
called Gabrielle.
68
00:05:57,663 --> 00:05:59,202
Let me finish this.
69
00:06:01,214 --> 00:06:02,215
Gabrielle...
70
00:06:03,700 --> 00:06:05,772
You have to promise me something.
71
00:06:06,719 --> 00:06:08,259
Take care of Julia.
72
00:06:09,087 --> 00:06:10,626
You are stronger than her.
73
00:06:11,040 --> 00:06:12,041
Of course.
74
00:06:27,673 --> 00:06:31,639
Gabrielle, Julie! Hurry up!
75
00:06:40,281 --> 00:06:41,938
I wish you could stay with us.
76
00:06:42,176 --> 00:06:43,714
I know you do, Adrienne.
77
00:06:54,546 --> 00:06:58,749
You see, the situation is that...
I can't quite afford to pay.
78
00:06:59,932 --> 00:07:01,057
I understand.
79
00:07:02,359 --> 00:07:05,259
Once I'm established in America,
I'll be back to collect you.
80
00:07:05,496 --> 00:07:06,740
Please let us come with you.
81
00:07:06,741 --> 00:07:07,983
I'll be back soon.
82
00:07:08,278 --> 00:07:09,279
Promise?
83
00:07:11,238 --> 00:07:12,239
I promise.
84
00:07:20,886 --> 00:07:21,952
Turn around.
85
00:07:22,443 --> 00:07:24,556
Please... turn around.
86
00:07:31,777 --> 00:07:36,868
Le Combat says:
"Coco Chanel is stuck in the past".
87
00:07:38,347 --> 00:07:41,187
"A collection for grannies",
...the Express.
88
00:07:41,188 --> 00:07:42,373
What did they know.
89
00:07:43,143 --> 00:07:45,628
Well, they certainly weren't
wearing kid gloves...
90
00:07:49,829 --> 00:07:51,606
Ah! Please.
91
00:07:52,909 --> 00:07:55,987
Spare me the infamous...
'Chanel silence'.
92
00:07:56,638 --> 00:07:59,656
Let them write what they choose.
I know what women want.
93
00:07:59,834 --> 00:08:02,084
I admire your confidence.
94
00:08:03,086 --> 00:08:06,227
But... maybe... times have changed.
95
00:08:06,937 --> 00:08:10,311
And now we've lost...
millions of Francs.
96
00:08:10,312 --> 00:08:12,442
Perhaps you've lost faith
in me too, Marc...
97
00:08:14,868 --> 00:08:16,230
Alright, let's be honest.
98
00:08:16,231 --> 00:08:21,084
I warned you of the risks,
...and of course... you insisted.
99
00:08:21,557 --> 00:08:23,629
Let's hope... that this...
100
00:08:23,866 --> 00:08:27,891
unmitigated disaster doesn't affect
perfume sales, because if it does...
101
00:08:28,542 --> 00:08:31,028
then that's going to be the final straw.
102
00:08:31,797 --> 00:08:33,395
You have nothing more to add?
103
00:08:38,190 --> 00:08:39,374
Mademoiselle...
104
00:08:45,648 --> 00:08:47,898
What if they are right after all?
105
00:08:48,785 --> 00:08:52,396
What if I am...
just a relic from the past?
106
00:09:22,110 --> 00:09:23,649
Yes! Yes!
107
00:09:31,521 --> 00:09:35,073
Little darling, little darling,
little candy.
108
00:10:00,347 --> 00:10:03,425
Where did you go?
Why did you run away?
109
00:10:04,017 --> 00:10:07,983
I thought I saw our father!
But I was wrong.
110
00:10:11,179 --> 00:10:12,482
He's in America.
111
00:10:15,027 --> 00:10:16,921
I'm afraid he'll never
come back.
112
00:10:19,348 --> 00:10:26,392
Good morning! Up you get!
Come, come, come on! Up you go.
113
00:10:29,588 --> 00:10:31,778
Today is your eighteenth birthday.
114
00:10:32,487 --> 00:10:34,974
But the world outside
is not an easy one.
115
00:10:35,921 --> 00:10:39,473
Especially for a woman
without experience and means.
116
00:10:40,005 --> 00:10:41,782
I can work hard,
as you taught me.
117
00:10:42,374 --> 00:10:44,623
Have you asked God for his help?
118
00:10:45,629 --> 00:10:47,709
Yes. Many times.
119
00:10:48,766 --> 00:10:51,193
Just as I asked him to
keep my mother alive...
120
00:10:51,194 --> 00:10:52,732
and to bring my father back.
121
00:10:56,461 --> 00:10:58,947
Maybe it's best if Julia stays.
122
00:10:59,716 --> 00:11:04,866
She can make herself useful here.
She's not as wilful as you are.
123
00:11:20,907 --> 00:11:24,221
Adrienne tells me you were
the best seamstress at the convent.
124
00:11:24,222 --> 00:11:28,069
Let's hope that living with the angels
taught you to sew like one.
125
00:11:28,661 --> 00:11:30,673
I will try not to disappoint you,
Madame.
126
00:11:33,337 --> 00:11:35,172
I demand accuracy...
127
00:11:36,178 --> 00:11:37,718
No, no, do it again
128
00:11:40,025 --> 00:11:43,103
punctuality... and hard work.
129
00:11:43,873 --> 00:11:46,951
Work hours are from
seven o'clock in the morning...
130
00:11:47,306 --> 00:11:48,905
to eight o'clock in the evening.
131
00:11:54,409 --> 00:11:57,014
Room and board are
deducted from your wages.
132
00:12:23,768 --> 00:12:24,774
Gabrielle?
133
00:12:25,248 --> 00:12:27,142
Bring Madame Rochefort's
dress up here!
134
00:12:28,030 --> 00:12:29,031
Yes, madame.
135
00:12:32,587 --> 00:12:33,588
Carole?
136
00:12:36,080 --> 00:12:39,454
Take this. I'll take this, go.
137
00:12:41,466 --> 00:12:43,360
Pull your tummy in!
138
00:12:44,071 --> 00:12:46,735
A bit more! More!
139
00:12:46,912 --> 00:12:48,096
I couldn't breathe!
140
00:12:48,747 --> 00:12:51,055
Beauty requires a bit of suffering.
141
00:12:51,588 --> 00:12:55,494
Uh... uh... uh... Padding.
142
00:13:32,786 --> 00:13:35,625
I spent thousands of Francs
on this dress.
143
00:13:35,863 --> 00:13:37,579
The latest fashion from Paris!
144
00:13:37,994 --> 00:13:42,611
And look at it! Look at it!
I'm the size of a house!
145
00:13:43,854 --> 00:13:44,855
Your legs, madame.
146
00:13:45,570 --> 00:13:46,571
My legs?
147
00:13:47,346 --> 00:13:50,424
They are too short for the dress, madam.
Mademoiselle Chanel!
148
00:13:50,602 --> 00:13:53,029
If we raise the hem
of the jacket at the front...
149
00:13:53,561 --> 00:13:56,994
and leave it lower at the back...
you'll seem slimmer.
150
00:13:57,999 --> 00:13:59,362
It's all about proportion.
151
00:13:59,954 --> 00:14:02,203
You want to alter
the latest Paris fashion?
152
00:14:02,557 --> 00:14:04,394
If you spent all this money...
for the dress...
153
00:14:05,163 --> 00:14:06,525
shouldn't you be happy with it?
154
00:14:11,614 --> 00:14:13,983
You know...
I think it will work.
155
00:14:16,291 --> 00:14:18,481
Madame.
The officers are here.
156
00:14:18,836 --> 00:14:20,967
Chanel...
get the lieutenant's coat.
157
00:14:21,855 --> 00:14:22,919
Hurry up, girl!
158
00:14:22,920 --> 00:14:23,927
Yes, Madame.
Hurry!
159
00:14:30,792 --> 00:14:35,292
I'm sure this would look even better
on you than any of your customers.
160
00:14:35,942 --> 00:14:38,310
It's far too expensive for me.
Oh...
161
00:14:38,783 --> 00:14:39,899
I know plenty of men...
162
00:14:40,145 --> 00:14:42,335
that would buy it for you
in a heartbeat.
163
00:14:42,336 --> 00:14:44,228
Are you volunteering, Nexon?
164
00:14:44,229 --> 00:14:46,360
I don't want to compete with you,
Balsan.
165
00:14:50,089 --> 00:14:52,930
Ah, I feel a lot more at ease!
166
00:14:55,120 --> 00:14:56,659
Such elegance.
167
00:14:56,955 --> 00:15:00,566
Such elegance can only come
from Madame Desboutin's hands.
168
00:15:00,684 --> 00:15:01,809
Thank you, lieutenant.
169
00:15:02,045 --> 00:15:03,111
To dress such a...
170
00:15:03,288 --> 00:15:06,485
beautiful lady is like...
playing a Stradivarius.
171
00:15:06,781 --> 00:15:08,853
Oh, thank you. Uh!
You're welcome.
172
00:15:17,021 --> 00:15:18,086
Stradivarius...
173
00:15:18,619 --> 00:15:20,691
She's certainly about
the same age as one.
174
00:15:21,164 --> 00:15:21,993
Come on, Nexon.
175
00:15:29,451 --> 00:15:30,576
He's written to me.
176
00:15:30,872 --> 00:15:33,536
It's from one of the officers...
from yesterday.
177
00:15:34,068 --> 00:15:34,956
He's a baron.
178
00:15:35,962 --> 00:15:37,738
But which one?
The handsome one?
179
00:15:38,093 --> 00:15:39,810
Yes, of course the handsome one.
180
00:15:42,296 --> 00:15:45,078
And... he wants to see me again.
181
00:15:45,788 --> 00:15:47,386
Tonight, at the Cafe Chantant.
182
00:15:51,766 --> 00:15:53,364
You have to come with me,
you know?
183
00:15:56,847 --> 00:15:57,848
Let's go.
184
00:16:28,228 --> 00:16:29,229
Adrienne!
185
00:16:30,838 --> 00:16:31,838
It's him.
186
00:16:31,839 --> 00:16:33,792
Him?
Yes, of course.
187
00:16:35,213 --> 00:16:37,226
Adrienne. Hmm!
188
00:16:37,935 --> 00:16:39,889
Even more beautiful
than I remembered.
189
00:16:40,362 --> 00:16:42,079
Oh, good!
You brought a friend.
190
00:16:42,730 --> 00:16:44,210
I'm delighted you could make it too.
191
00:16:44,979 --> 00:16:46,400
Come with me,
I'll lead the way, come.
192
00:16:47,702 --> 00:16:49,064
Come!
No!
193
00:17:02,085 --> 00:17:03,086
Hello!
194
00:17:03,980 --> 00:17:05,223
Come and sit down with us.
195
00:17:05,519 --> 00:17:06,999
A glass of champagne maybe?
196
00:17:07,000 --> 00:17:09,958
You look like you've never
seen champagne before.
197
00:17:10,491 --> 00:17:13,569
Of course I have.
I was raised on Champagne.
198
00:17:19,014 --> 00:17:20,849
Are you from round here,
Miss?
199
00:17:21,559 --> 00:17:24,578
No. Oh... I'm from elsewhere.
200
00:17:24,874 --> 00:17:26,354
And what do you do?
201
00:17:26,413 --> 00:17:28,011
Oh, uh...
202
00:17:30,024 --> 00:17:31,858
Actually, I-I'm a singer.
203
00:17:31,859 --> 00:17:34,759
Oh, you're a singer!
Then we better hear you sing then.
204
00:17:34,937 --> 00:17:36,535
No, no. no.
205
00:17:36,535 --> 00:17:37,541
Oh, yes!
206
00:17:37,542 --> 00:17:40,501
No, please.
No, let me go.
207
00:17:40,797 --> 00:17:43,224
Get away! Get away! Get down!
208
00:17:46,065 --> 00:17:48,314
Please! Here you go.
Give me a drink.
209
00:17:48,491 --> 00:17:50,386
Come on!
Give her a big hand!
210
00:17:53,878 --> 00:17:55,181
What would you like to sing?
211
00:17:55,713 --> 00:17:57,134
Uh, do you know
a song called 'Coco'?
212
00:17:57,252 --> 00:17:59,561
Sure. Who doesn't know 'Coco'?
213
00:18:00,744 --> 00:18:01,745
It's your friend.
214
00:18:14,003 --> 00:18:15,364
I'm so pleased you came.
215
00:18:21,520 --> 00:18:23,060
I...
Shhh! Please!
216
00:18:50,346 --> 00:18:51,590
If you please dear.
217
00:18:57,805 --> 00:18:59,107
Do you know her?
218
00:18:59,758 --> 00:19:02,067
I have a feeling I've seen her before.
219
00:19:02,185 --> 00:19:03,487
I have no idea.
220
00:19:21,185 --> 00:19:28,998
Bravo! Bravo! Bravo!
That was wonderful! Bravo!
221
00:19:29,057 --> 00:19:30,597
Bravo, Mademoiselle.
222
00:19:31,603 --> 00:19:34,267
Bravo, Mademoiselle.
You were wonderful!
223
00:19:34,444 --> 00:19:36,161
Haven't we met somewhere before?
224
00:19:37,226 --> 00:19:38,227
I don't think so.
225
00:19:38,696 --> 00:19:39,697
So sad.
226
00:19:40,363 --> 00:19:42,376
Quite a little songbird.
Aren't we?
227
00:19:43,145 --> 00:19:43,974
And who is she?
228
00:19:44,507 --> 00:19:45,809
Another Stradivarius?
229
00:19:45,986 --> 00:19:47,230
The age seems about right.
230
00:20:12,622 --> 00:20:14,517
Yes she's a woman that...
231
00:20:17,358 --> 00:20:18,246
Here she is.
232
00:20:20,258 --> 00:20:22,508
The lieutenant's uniform needs darning.
233
00:20:22,981 --> 00:20:25,468
The lieutenant
asked for you specifically.
234
00:20:26,059 --> 00:20:28,013
I want you to work immediately.
235
00:20:29,788 --> 00:20:32,570
A bit of a tear...
just here on the pocket.
236
00:20:39,318 --> 00:20:42,692
Coco, Coco, je t'adore...
237
00:20:42,810 --> 00:20:43,698
Stand still.
238
00:20:44,349 --> 00:20:45,118
Sorry.
239
00:20:47,664 --> 00:20:50,327
You know...
I'm a very lucky man.
240
00:20:52,044 --> 00:20:53,044
Why?
241
00:20:53,287 --> 00:20:55,773
Because you chose last night
to come to the cafe.
242
00:21:00,153 --> 00:21:02,092
You remembered me though,
didn't you?
243
00:21:04,474 --> 00:21:05,125
Did I?
244
00:21:06,309 --> 00:21:07,907
Ike!
Sorry.
245
00:21:09,032 --> 00:21:10,334
Sorry, I didn't mean to.
246
00:21:10,452 --> 00:21:11,104
You're forgiven
247
00:21:16,135 --> 00:21:17,733
There. Good as new.
248
00:21:19,686 --> 00:21:20,687
Thank you.
249
00:21:22,942 --> 00:21:24,955
By the way,
that was a cut, not a tear.
250
00:21:26,671 --> 00:21:28,921
If I didn't know better,
I would say you did it on purpose.
251
00:21:30,045 --> 00:21:31,703
You don't miss a thing,
do you, Gabrielle?
252
00:21:32,175 --> 00:21:33,537
Or should I call you Coco?
253
00:21:34,780 --> 00:21:35,781
As you wish.
254
00:21:36,970 --> 00:21:41,232
Wait.
I must see you again.
255
00:21:43,481 --> 00:21:44,482
It's impossible.
256
00:21:44,546 --> 00:21:45,671
I work all day long...
257
00:21:45,908 --> 00:21:47,743
and Madame Desboutin
never lets us go out.
258
00:22:05,323 --> 00:22:06,387
Mademoiselle Chanel.
259
00:22:17,220 --> 00:22:18,528
Thank you. Good bye.
260
00:22:18,531 --> 00:22:19,532
Au revoir
261
00:22:30,361 --> 00:22:31,840
Did you receive my flowers?
262
00:22:32,018 --> 00:22:33,498
Yes, yes. But... please...
263
00:22:34,030 --> 00:22:35,030
What?
264
00:22:36,516 --> 00:22:37,878
Don't send anymore.
265
00:22:37,937 --> 00:22:41,139
Then I will send you
a fresh bouquet every day.
266
00:22:41,193 --> 00:22:44,685
You see, not a minute passes that...
I don't think of you.
267
00:22:45,277 --> 00:22:46,343
I don't believe you.
268
00:22:46,638 --> 00:22:48,355
Do you want me
to swear it to you?
269
00:22:51,906 --> 00:22:53,208
I have to go, I...
270
00:22:53,797 --> 00:22:54,925
Ever since that night at the cafe,
271
00:22:54,926 --> 00:22:56,642
Madame Desboutin keeps
a strict eye on me.
272
00:22:56,878 --> 00:23:00,134
Oh. Haven't you ever
kissed a man before?
273
00:23:01,199 --> 00:23:03,863
Many. Don't you believe me?
274
00:23:04,514 --> 00:23:05,580
I believe you.
275
00:23:06,171 --> 00:23:08,598
I will be waiting for you here
tomorrow night.
276
00:23:12,268 --> 00:23:13,452
I can't promise anything.
277
00:23:13,689 --> 00:23:14,992
I will be here all the same.
278
00:23:43,876 --> 00:23:46,304
What would your sweetheart say
if she saw us here together?
279
00:23:46,599 --> 00:23:47,487
My what?
280
00:23:48,375 --> 00:23:49,381
The Stradivarius.
281
00:23:52,045 --> 00:23:54,708
You're referring to
Emilienne D'Alencon, aren't you?
282
00:23:55,774 --> 00:23:57,904
Actually there is nothing between us.
283
00:23:58,378 --> 00:23:59,858
Hasn't been for years.
284
00:24:00,746 --> 00:24:02,290
I have a few days leave, so...
285
00:24:02,291 --> 00:24:06,369
would you like to come to
my country house in Royallieu?
286
00:24:07,375 --> 00:24:10,216
You and I? Alone?
287
00:24:10,571 --> 00:24:14,478
My family will be there.
Please say yes, CoCo.
288
00:24:53,130 --> 00:24:54,131
I'm worried.
289
00:24:54,195 --> 00:24:55,196
About what?
290
00:24:56,208 --> 00:24:57,392
About meeting your mother.
291
00:24:57,865 --> 00:25:00,588
Don't worry.
She will adore you.
292
00:25:03,429 --> 00:25:06,448
Here we are.
This is Royallieu.
293
00:25:06,566 --> 00:25:09,644
My horses.
The love of my life.
294
00:25:10,414 --> 00:25:12,663
Besides you, my baby one day.
295
00:25:33,084 --> 00:25:34,682
Good afternoon, Mr. Balsan.
296
00:25:34,683 --> 00:25:36,044
Good afternoon, Galardonne.
297
00:25:36,576 --> 00:25:37,879
Is the guest room prepared?
298
00:25:37,880 --> 00:25:39,773
As you requested, the red room.
299
00:25:39,774 --> 00:25:43,856
Good. Galardonne will
show you to your room,
300
00:25:43,857 --> 00:25:45,456
so please come down
when you're ready.
301
00:25:46,225 --> 00:25:47,824
I'm going to see my horses.
302
00:25:54,807 --> 00:25:55,808
This way
303
00:26:21,503 --> 00:26:22,746
How beautiful.
304
00:26:29,079 --> 00:26:30,442
Dinner is served, sir.
305
00:26:37,070 --> 00:26:38,071
If you please.
306
00:26:40,089 --> 00:26:41,095
Just you and me?
307
00:26:42,042 --> 00:26:45,180
Well... my family
will not be joining us, Coco.
308
00:26:45,771 --> 00:26:48,198
I'm afraid I was not
entirely honest with you.
309
00:26:49,796 --> 00:26:51,011
So, this was all a trap...
310
00:26:51,748 --> 00:26:52,749
Forgive me.
311
00:26:53,939 --> 00:26:55,129
You have lied to me.
312
00:26:55,774 --> 00:26:59,208
People do... crazy things
when they're in love. Please.
313
00:27:03,351 --> 00:27:07,791
Well, you have a beautiful house...
the horses, the servants...
314
00:27:08,205 --> 00:27:09,507
All very impressive.
315
00:27:10,335 --> 00:27:13,058
But I would have preferred sincerity.
Take me home.
316
00:27:13,177 --> 00:27:14,178
Please, Coco.
317
00:27:14,538 --> 00:27:16,255
Can't I persuade you to stay?
318
00:27:18,385 --> 00:27:22,529
Alright, you want the truth?
Soon I will leave the army.
319
00:27:23,002 --> 00:27:26,436
So, I will be moving back here
to my beautiful house, my servants,
320
00:27:26,672 --> 00:27:28,673
my horses... and so what?
321
00:27:28,744 --> 00:27:30,698
I will be here all alone.
322
00:27:31,704 --> 00:27:35,255
But right now my feelings
for you could last forever.
323
00:27:35,729 --> 00:27:37,563
So if you want to leave now...
324
00:27:38,392 --> 00:27:40,938
eventually I will forget you,
as you will me.
325
00:27:42,003 --> 00:27:44,075
Is that what you want?
Because I don't.
326
00:27:45,673 --> 00:27:46,674
Neither do you...
327
00:27:49,224 --> 00:27:49,994
Coco.
328
00:27:51,888 --> 00:27:54,078
He's asked me to live with him
in his castle.
329
00:27:54,729 --> 00:27:56,150
Do you know what this means?
330
00:27:56,741 --> 00:27:59,583
It means throwing away
all you have got here.
331
00:27:59,938 --> 00:28:03,134
Not only your job.
But your respectability too.
332
00:28:04,318 --> 00:28:05,680
It's my life, Adrienne.
333
00:28:06,686 --> 00:28:08,876
This is what I want to do,
I can't live without him.
334
00:28:08,877 --> 00:28:11,599
Haven't you two got anything
better to do than chat all day?
335
00:28:20,536 --> 00:28:21,602
Madame, I need to tell you...
336
00:28:22,135 --> 00:28:23,136
Yes?
337
00:28:23,200 --> 00:28:24,325
I've decided to leave.
338
00:28:26,456 --> 00:28:28,233
Leave? To do what?
339
00:28:28,586 --> 00:28:29,415
I'm going away.
340
00:28:30,125 --> 00:28:33,500
Don't tell me you fell for
the cheap flattery of that officer...
341
00:28:34,861 --> 00:28:37,820
Do you know how many girls
like you ended up in the gutter?
342
00:28:38,945 --> 00:28:41,077
If you leave here,
don't expect to come back.
343
00:28:41,727 --> 00:28:43,385
I doubt I'll have any regrets.
344
00:28:46,285 --> 00:28:49,304
I won't hold my breath waiting for
the wedding invitation!
345
00:28:52,855 --> 00:28:53,744
Shut up, you!
346
00:29:18,544 --> 00:29:20,616
Welcome to your new home,
my love.
347
00:29:24,641 --> 00:29:26,120
I've missed you so much.
348
00:29:27,067 --> 00:29:28,488
Aldo, the doors, please!
349
00:30:16,966 --> 00:30:18,208
You are such a beautiful...
350
00:30:18,209 --> 00:30:19,210
Etienne!
351
00:30:20,636 --> 00:30:23,595
Come down!
Don't miss the best part of the day!
352
00:30:38,689 --> 00:30:40,404
You alright?
Yes.
353
00:30:40,405 --> 00:30:42,892
So, you put a leg here.
This one.
354
00:30:44,845 --> 00:30:47,390
Yeah. Oh, nice.
355
00:30:48,337 --> 00:30:49,343
Sorry.
356
00:30:50,705 --> 00:30:54,138
Take the hands on the reins,
and put two fingers on the neck.
357
00:30:54,315 --> 00:30:55,499
You ready?
Uh-huh.
358
00:30:55,500 --> 00:30:57,157
How are you going?
Yes, I am.
359
00:30:59,465 --> 00:31:01,123
Yeah. Here we are.
360
00:31:01,359 --> 00:31:04,023
Tick tack, tick tack.
Yeah, you got it!
361
00:31:04,556 --> 00:31:05,557
Perfect.
362
00:31:17,874 --> 00:31:18,998
Come on. Come on.
363
00:31:23,319 --> 00:31:24,621
Alright.
364
00:31:25,924 --> 00:31:27,344
Alright, you're great.
365
00:31:51,968 --> 00:31:53,034
Who do those belong to?
366
00:31:53,270 --> 00:31:55,282
To the gentleman upstairs,
Madame.
367
00:31:58,834 --> 00:32:01,557
You're a bloody menace!
They should lock you up!
368
00:32:03,510 --> 00:32:06,707
I've broken a few rules in my life,
but I've never been to jail...
369
00:32:07,239 --> 00:32:08,186
I'm pleased to say it.
370
00:32:08,719 --> 00:32:10,140
And my crime... is?
371
00:32:10,317 --> 00:32:12,033
You scared the living daylights
out of my horse!
372
00:32:12,034 --> 00:32:13,395
I could have broken my neck!
373
00:32:13,513 --> 00:32:14,460
Oh, I'm sorry.
374
00:32:14,756 --> 00:32:16,828
I'm terribly sorry,
I didn't notice you.
375
00:32:17,598 --> 00:32:19,847
In the future,
I will try to drive more carefully.
376
00:32:20,084 --> 00:32:21,085
But I can't promise.
377
00:32:21,741 --> 00:32:23,812
I seem to get a bit carried away.
378
00:32:23,813 --> 00:32:25,292
Oh, you're here at last!
379
00:32:25,884 --> 00:32:29,022
Coco, have you been properly
introduced to my best friend?
380
00:32:31,330 --> 00:32:36,657
This... is Boy Capel. Polo champion
and business tycoon in his spare time.
381
00:32:36,657 --> 00:32:39,025
A violent barbarian,
like all Englishmen.
382
00:32:39,854 --> 00:32:41,689
But I see you two have already met...
383
00:32:41,984 --> 00:32:44,115
Yes. We're already good friends.
384
00:32:46,009 --> 00:32:46,957
What happened to you?
385
00:32:48,555 --> 00:32:49,555
Nothing.
386
00:32:52,757 --> 00:32:54,592
Women.
So tell me...
387
00:32:54,593 --> 00:32:55,658
How long have you known him?
388
00:32:55,717 --> 00:32:57,493
Since university in England.
389
00:32:57,494 --> 00:33:01,282
Now he's the only friend of mine...
that actually likes to work.
390
00:33:01,754 --> 00:33:03,116
What exactly does he do?
391
00:33:03,353 --> 00:33:06,430
He inherited a struggling mining
business from his grandfather.
392
00:33:07,614 --> 00:33:10,042
And now he's busy making it
into an empire.
393
00:33:13,474 --> 00:33:14,599
You're exquisite...
394
00:33:18,861 --> 00:33:20,104
He's a strange man.
395
00:33:21,465 --> 00:33:22,886
He's a complicated man.
396
00:33:24,543 --> 00:33:26,674
There are some things
he never talks about.
397
00:33:27,562 --> 00:33:29,042
His mother, for example.
398
00:33:36,204 --> 00:33:36,973
What is it?
399
00:33:37,565 --> 00:33:38,565
Open it.
400
00:33:55,855 --> 00:33:56,856
You shouldn't have.
401
00:34:13,198 --> 00:34:14,199
Waiting for you.
402
00:34:34,389 --> 00:34:35,390
Good evening.
403
00:34:36,583 --> 00:34:37,584
Bon soir.
404
00:34:37,585 --> 00:34:40,071
Oh, my dear!
You looked divine!
405
00:34:40,077 --> 00:34:41,078
Oh, thank you.
406
00:34:49,004 --> 00:34:50,489
Oh, Coco, you're here.
407
00:34:50,607 --> 00:34:52,739
Surely you remember
Emilienne d'Alencon...
408
00:34:52,975 --> 00:34:55,461
The little songbird.
Are you still singing?
409
00:34:55,994 --> 00:34:57,296
Only duets with Etienne.
410
00:34:59,663 --> 00:35:02,268
Etienne. My pearls.
411
00:35:03,339 --> 00:35:05,643
I've never seen it worn
that way round before.
412
00:35:06,648 --> 00:35:09,667
Be careful with the clasp.
It can come undone.
413
00:35:11,502 --> 00:35:14,520
It was mine once... for a while.
414
00:35:16,711 --> 00:35:17,894
Ladies talk.
415
00:35:21,091 --> 00:35:23,873
Grazie mille, Mario!
Grazie!
416
00:35:25,057 --> 00:35:28,253
And now, ladies and gentlemen...
the real tangueros!
417
00:35:31,745 --> 00:35:34,527
Don't worry.
It's not actually mine.
418
00:35:35,829 --> 00:35:38,078
Etienne loans it
to the girls of the moment.
419
00:35:38,079 --> 00:35:40,861
When my turn was over...
I gave it back.
420
00:35:42,459 --> 00:35:45,063
I was so young
and so naive in those days.
421
00:35:46,780 --> 00:35:49,740
Do you tango? Coco?
422
00:35:55,244 --> 00:35:58,618
I learnt in Buenos Aires from
some real tangueros.
423
00:36:03,708 --> 00:36:06,787
It's easy.
Just follow me.
424
00:36:22,235 --> 00:36:24,958
You're not thinking of marrying her,
are you?
425
00:36:28,036 --> 00:36:29,037
What do you think?
426
00:37:02,071 --> 00:37:05,149
Oops! Oh! Don't do that!
Oh! Sorry!
427
00:37:19,651 --> 00:37:20,835
I think it's for me.
428
00:37:23,262 --> 00:37:24,263
What happened?
429
00:37:25,570 --> 00:37:27,227
Get out. Get out!
430
00:37:27,464 --> 00:37:28,648
It's not what you think.
431
00:37:28,766 --> 00:37:30,543
You invited her here
without telling me!
432
00:37:31,016 --> 00:37:32,970
She came with Alec Carter,
the jockey.
433
00:37:33,916 --> 00:37:36,047
I'm as surprised as you are darling.
434
00:37:36,816 --> 00:37:39,066
This is hardly the first time
you have lied to me.
435
00:37:40,131 --> 00:37:43,801
Coco. I'm the first man who
managed to get rid of her,
436
00:37:43,802 --> 00:37:46,820
before she spent all she has.
It's ancient history.
437
00:37:46,997 --> 00:37:47,944
I don't believe you!
438
00:37:50,253 --> 00:37:51,082
It's up to you.
439
00:37:54,692 --> 00:37:58,777
If there is one thing I can't
stand in a woman... it's jealousy.
440
00:38:00,848 --> 00:38:01,849
Good night.
441
00:38:13,752 --> 00:38:15,646
I've already found eight.
442
00:38:16,652 --> 00:38:18,488
I don't think we'll give them
back to Etienne.
443
00:38:18,546 --> 00:38:19,849
It will serve him right.
444
00:38:22,867 --> 00:38:24,939
We are only a game for him.
445
00:38:25,235 --> 00:38:28,195
The trick...
is to gain the most from men...
446
00:38:28,550 --> 00:38:29,852
until they tire of us.
447
00:38:31,391 --> 00:38:32,398
I found another one.
448
00:38:33,818 --> 00:38:35,889
It's not a game.
Because I'm not like...
449
00:38:35,890 --> 00:38:38,258
You're not like what?
You're not like me?
450
00:38:39,382 --> 00:38:42,046
Aren't you a kept woman who
depends on a man for everything?
451
00:38:42,460 --> 00:38:45,479
This is different.
I love him and he loves me.
452
00:38:48,024 --> 00:38:49,622
But he won't marry you.
453
00:38:50,628 --> 00:38:52,404
I'm telling you this for your own good.
454
00:38:53,410 --> 00:38:54,772
I found another one.
455
00:38:55,837 --> 00:38:58,619
In this world...
men make the rules.
456
00:38:59,743 --> 00:39:00,749
We women...
457
00:39:00,750 --> 00:39:03,947
must rely on our looks and
charm for pleasing our men.
458
00:39:04,656 --> 00:39:05,657
Looks fade.
459
00:39:07,320 --> 00:39:09,984
I suggest you
take advantage of it while it lasts.
460
00:39:10,102 --> 00:39:15,074
Like I did. I've been a dancer...
I've been an artist's model...
461
00:39:15,488 --> 00:39:17,620
and now I call
the King of Belgium, Leo.
462
00:39:17,974 --> 00:39:19,869
I didn't have to be a dancer or a model.
463
00:39:20,401 --> 00:39:22,296
When I had nowhere to go,
I found a job.
464
00:39:22,769 --> 00:39:25,018
If I have allowed myself
to be supported by Etienne,
465
00:39:25,019 --> 00:39:26,025
it's not for his money.
466
00:39:29,813 --> 00:39:30,814
And when he leaves you?
467
00:39:35,732 --> 00:39:36,916
If that were to happen...
468
00:39:38,395 --> 00:39:39,396
I'd survive.
469
00:39:40,112 --> 00:39:41,119
I've been left before.
470
00:39:58,106 --> 00:39:59,882
Come! Come!
471
00:40:03,433 --> 00:40:07,222
Surely our trophy winner deserves
something better than a bit of old carrot.
472
00:40:09,826 --> 00:40:14,621
Go on, girl! Go on!
Have fun!
473
00:40:18,527 --> 00:40:19,533
Come back!
474
00:40:21,605 --> 00:40:22,967
You made her very happy.
475
00:40:24,387 --> 00:40:26,874
Dark moods are forbidden here...
at Royallieu.
476
00:40:27,228 --> 00:40:29,478
You don't seem to like
much around here, do you?
477
00:40:29,951 --> 00:40:33,859
No. Everything is perfect here,
a cosseted world.
478
00:40:35,160 --> 00:40:37,587
But after a few days,
I can't wait to get away.
479
00:40:38,001 --> 00:40:39,126
In fact, I'm leaving.
480
00:40:39,658 --> 00:40:40,843
And where are you going?
481
00:40:41,138 --> 00:40:43,980
Back to the problems and
challenges of the real world.
482
00:40:45,282 --> 00:40:48,301
Work is my passion,
I couldn't live without it.
483
00:40:50,964 --> 00:40:51,793
I envy you.
484
00:40:53,746 --> 00:40:54,811
Don't you have a passion?
485
00:41:05,525 --> 00:41:06,591
Bon jour, Madame.
486
00:41:07,715 --> 00:41:08,663
Gabrielle!
487
00:41:10,734 --> 00:41:13,102
Coco.
I'm used to that now.
488
00:41:13,161 --> 00:41:14,286
Look at you.
489
00:41:15,292 --> 00:41:17,008
Listen, I'm here as a customer.
490
00:41:17,245 --> 00:41:19,849
I'd like to buy some fabric
to make myself some clothes.
491
00:41:19,909 --> 00:41:22,632
Of course, Madame.
There.
492
00:41:23,105 --> 00:41:23,993
Thank you.
493
00:41:25,058 --> 00:41:26,834
How's the life at Royallieu?
494
00:41:27,248 --> 00:41:28,248
Good.
495
00:41:28,846 --> 00:41:30,564
And how's it going
with your baron?
496
00:41:31,036 --> 00:41:32,280
We meet every Sunday.
497
00:41:32,871 --> 00:41:36,128
I look like a piece of birthday cake!
I don't like it!
498
00:41:37,074 --> 00:41:39,679
It's the latest colour from Paris!
499
00:41:42,697 --> 00:41:48,912
Oh! Oh... How are you, Chanel?
Mademoiselle Chanel.
500
00:41:49,208 --> 00:41:50,452
So you're back!
501
00:41:51,102 --> 00:41:52,405
I need your advice.
502
00:41:52,760 --> 00:41:55,009
How could this horrid dress
be improved?
503
00:41:59,212 --> 00:42:00,218
Try this one.
504
00:42:00,277 --> 00:42:02,941
But that's Marquis of
Saint Euvert's morning gown!
505
00:42:04,184 --> 00:42:05,185
Try it on.
506
00:42:05,604 --> 00:42:07,676
It just needs to be
opened along the neckline...
507
00:42:07,972 --> 00:42:10,458
a belt... and some white satin gloves.
508
00:42:11,168 --> 00:42:14,365
She will look like an...
up-market undertaker.
509
00:42:14,483 --> 00:42:15,430
Be quiet!
510
00:42:23,480 --> 00:42:25,671
You're late.
They've all gone hunting.
511
00:42:43,013 --> 00:42:45,736
Your trousers.
Take them off.
512
00:42:48,577 --> 00:42:50,590
How many years has it been,
Etienne?
513
00:42:50,886 --> 00:42:51,886
Many.
514
00:42:55,147 --> 00:42:57,338
I was happy with you.
Yeah.
515
00:42:57,870 --> 00:42:59,527
We knew how to enjoy ourselves.
516
00:42:59,764 --> 00:43:02,310
You left me.
For a richer man, remember?
517
00:43:08,110 --> 00:43:09,235
I made a mistake.
518
00:43:22,435 --> 00:43:25,394
Good Lord!
You can see her legs!
519
00:43:26,223 --> 00:43:29,361
Oh, God! Even women have them!
What a surprise!.
520
00:43:40,014 --> 00:43:41,968
You really shocked everyone today.
521
00:43:43,566 --> 00:43:44,395
Even you?
522
00:43:44,454 --> 00:43:47,591
I must admit
I was at a loss for words at first.
523
00:43:48,124 --> 00:43:48,952
And then?
524
00:43:49,071 --> 00:43:51,321
I'm in love with you
for many reasons.
525
00:43:51,971 --> 00:43:53,866
With you, I never get bored.
526
00:43:54,161 --> 00:43:56,175
My love for you is above temptation.
527
00:43:56,529 --> 00:43:57,535
What temptation?
528
00:43:57,890 --> 00:43:59,133
Hmm, there are many.
529
00:43:59,784 --> 00:44:02,093
But the fact that...
I overcome them...
530
00:44:02,329 --> 00:44:03,700
proves my love for you.
531
00:44:15,174 --> 00:44:18,371
My dearest Julia... happy birthday.
532
00:44:20,324 --> 00:44:24,467
I'm sending you a dress and hat...
that I made especially for you...
533
00:44:25,473 --> 00:44:27,012
and a jar of my chestnut jam.
534
00:44:28,314 --> 00:44:29,315
I hope you like it.
535
00:44:32,162 --> 00:44:35,003
Over a year has passed
since I arrived here at Royallieu...
536
00:44:35,713 --> 00:44:37,667
and I can't wait to embrace you.
537
00:44:38,081 --> 00:44:40,272
I am pleased to hear
how happy you are at the convent.
538
00:44:40,922 --> 00:44:42,935
I started making hats
a few months ago...
539
00:44:43,527 --> 00:44:45,125
and hope to be able to sell them.
540
00:44:46,072 --> 00:44:48,084
It's just a dream at
the moment though...
541
00:44:48,854 --> 00:44:49,683
Coco!
542
00:44:52,997 --> 00:44:53,997
Coco!
543
00:44:55,720 --> 00:44:58,324
What on earth...
are you wearing on your head?
544
00:44:59,035 --> 00:45:01,284
My own creation.
Don't you like it?
545
00:45:02,063 --> 00:45:04,065
Yes, I like it, but, Coco,
546
00:45:04,066 --> 00:45:06,316
Real ladies don't
wear straw hats at Polo.
547
00:45:06,789 --> 00:45:09,512
Polo is more formal, elegant,
I don't know, everything!
548
00:45:10,340 --> 00:45:12,886
But I'm not a real lady...
or hadn't you noticed?
549
00:45:13,129 --> 00:45:14,188
Actually I had.
550
00:45:19,456 --> 00:45:20,995
Hurry up. Hurry up.
551
00:45:42,836 --> 00:45:43,961
Ah, Balsan!
552
00:45:46,743 --> 00:45:47,744
Coco!
553
00:45:48,400 --> 00:45:49,401
Oh.
554
00:45:50,235 --> 00:45:52,307
Still Etienne's little shadow...
555
00:45:52,603 --> 00:45:54,793
Don't worry. I will be right back.
556
00:45:57,220 --> 00:45:57,931
And you?
557
00:45:59,114 --> 00:46:00,891
I don't see the King of Belgium
with you.
558
00:46:02,014 --> 00:46:04,915
I'm perfectly fine by myself,
thank you.
559
00:46:17,227 --> 00:46:21,903
What beautiful pearls.
Haven't I seen them before?
560
00:46:22,258 --> 00:46:24,863
You have Etienne...
I have his pearls.
561
00:46:32,616 --> 00:46:35,281
Who's that extravagant man
with the fat belly?
562
00:46:35,517 --> 00:46:38,121
It's Paul Poiret, a fashion designer.
563
00:46:38,358 --> 00:46:39,601
Now he's looking at you.
564
00:46:41,495 --> 00:46:42,679
Brace yourself.
565
00:46:48,894 --> 00:46:52,268
What are you...
wearing on your head, Madame?
566
00:46:52,800 --> 00:46:55,464
A straw hat.
Is something wrong?
567
00:46:55,819 --> 00:46:56,820
No...
568
00:46:57,181 --> 00:46:59,963
Can't you recognize a hat,
without a bird's nest on top?
569
00:47:00,851 --> 00:47:03,337
Obviously, some women
like their hats this way.
570
00:47:03,514 --> 00:47:08,842
Allow Paul Poiret to determine...
what a woman wants to wear.
571
00:47:09,433 --> 00:47:11,565
You mean
what you want them to wear.
572
00:47:11,742 --> 00:47:13,577
But are you sure that's the same thing?
573
00:47:13,636 --> 00:47:19,733
No, I don't see many women here that...
share your ideas... nor your taste.
574
00:47:19,733 --> 00:47:20,734
Excuse me.
575
00:47:23,284 --> 00:47:25,888
My mistress,
the Princess Charlotte...
576
00:47:26,066 --> 00:47:28,493
would like to know where
did you purchase your hat.
577
00:47:30,505 --> 00:47:33,820
Maison Chanel.
Hats and dresses. Paris.
578
00:47:39,325 --> 00:47:41,812
You put Poiret in his place. Bravo!
579
00:47:42,936 --> 00:47:46,251
Who knows?
Maybe one day it might come true.
580
00:47:46,546 --> 00:47:47,547
Why not?
581
00:47:48,322 --> 00:47:50,927
You could start by
making me a hat like yours.
582
00:47:50,986 --> 00:47:53,294
I once told you not to
underestimate me.
583
00:47:54,300 --> 00:47:56,491
Instead... I've underestimated you.
584
00:47:58,148 --> 00:47:59,687
Men don't deserve us, Coco.
585
00:48:00,989 --> 00:48:02,765
Two pearls like ourselves.
586
00:48:04,185 --> 00:48:05,186
If you Please.
587
00:48:05,783 --> 00:48:06,784
Oh!
588
00:48:13,005 --> 00:48:14,006
Oh!
589
00:48:34,965 --> 00:48:37,688
Coco! Etienne!
Hi!
590
00:48:37,924 --> 00:48:39,464
How nice to see you both.
591
00:48:43,607 --> 00:48:44,969
Did you teach her to play?
592
00:48:47,277 --> 00:48:49,526
It's one of the many things
I've learned at Royallieu.
593
00:48:53,837 --> 00:48:56,392
A package has
arrived from Paris for you.
594
00:48:56,925 --> 00:48:58,583
Oh! Finally!
595
00:49:02,785 --> 00:49:04,028
What is this?
596
00:49:12,966 --> 00:49:14,209
You'll see.
597
00:49:49,723 --> 00:49:51,617
Now, please, don't stop.
598
00:49:54,695 --> 00:49:57,951
You can turn a straw hat
into a verse of poetry.
599
00:49:59,016 --> 00:50:00,017
Please...
600
00:50:01,325 --> 00:50:03,634
You have a God given talent, Coco.
601
00:50:04,876 --> 00:50:07,600
Are you making fun of me?
I'm deadly serious.
602
00:50:09,730 --> 00:50:12,216
And you play Polo like
your life depends on it.
603
00:50:12,808 --> 00:50:13,809
I was scared for you.
604
00:50:13,992 --> 00:50:17,307
Next time I promise
I'll be more careful, just for you.
605
00:50:17,780 --> 00:50:19,675
I remember what
Etienne said about you,
606
00:50:21,687 --> 00:50:24,409
"Violent and barbarian,
like all Englishmen."
607
00:50:24,469 --> 00:50:28,612
I don't even feel particularly English.
I'm certainly not keen on them.
608
00:50:28,967 --> 00:50:29,915
Nor they on me.
609
00:50:30,210 --> 00:50:32,282
Are you feeling
more welcome here in France?
610
00:50:33,347 --> 00:50:34,295
Not really.
611
00:50:35,597 --> 00:50:40,036
I'm a man without a real home.
Neither English... nor French.
612
00:50:41,457 --> 00:50:42,582
A home...
613
00:50:44,298 --> 00:50:45,299
Yes.
614
00:50:51,282 --> 00:50:52,999
My mother was Jewish.
615
00:50:57,557 --> 00:50:59,984
She was studying to
become an opera singer.
616
00:51:00,990 --> 00:51:03,180
But my father interrupted her career...
617
00:51:03,535 --> 00:51:05,311
and demanded that
she forget her dreams.
618
00:51:07,797 --> 00:51:09,336
He left her before I was born.
619
00:51:11,171 --> 00:51:13,598
Etienne once told me that
you never speak about your mother.
620
00:51:14,722 --> 00:51:16,675
Yes. That's true.
621
00:51:17,859 --> 00:51:22,535
But today here with you,
something pushed me to do so.
622
00:51:23,897 --> 00:51:24,898
Coco?
623
00:51:26,324 --> 00:51:27,981
Oh, Adrienne!
624
00:51:30,822 --> 00:51:32,302
How nice to see you.
625
00:51:36,800 --> 00:51:38,104
Thank you for inviting us.
626
00:51:42,601 --> 00:51:46,212
I can't wait any longer to tell you.
Maurice has proposed to me.
627
00:51:46,449 --> 00:51:49,408
Oh, really?
I'm so happy for you both!
628
00:51:49,704 --> 00:51:50,888
When's the big event?
629
00:51:51,243 --> 00:51:53,138
His parents are
still strongly opposed...
630
00:51:53,256 --> 00:51:55,978
They told him I don't have the...
proper breeding.
631
00:51:56,156 --> 00:51:57,222
Well, they are wrong.
632
00:51:58,287 --> 00:52:00,714
However, I have persuaded him
not to be hasty.
633
00:52:02,371 --> 00:52:04,502
I still suspect that
Madame Desboutin will
634
00:52:04,503 --> 00:52:06,989
receive your wedding invitation
before she does mine.
635
00:52:11,664 --> 00:52:16,164
Oh, a letter for me.
From Emilienne.
636
00:52:22,378 --> 00:52:23,739
Princess Charlotte has asked her
637
00:52:23,740 --> 00:52:26,049
for the address of
Maison Chanel in Paris.
638
00:52:26,403 --> 00:52:29,302
Great!
Looks like you made quite an impression.
639
00:52:29,303 --> 00:52:32,618
Yes! Wouldn't that be... something?
A shop in Paris?
640
00:52:33,979 --> 00:52:35,105
Are you serious?
641
00:52:35,341 --> 00:52:38,005
You should give it a try.
What have you got to lose?
642
00:52:38,359 --> 00:52:40,195
Come on, Boy.
Don't encourage her.
643
00:52:40,964 --> 00:52:42,267
I could come and help you!
644
00:52:42,503 --> 00:52:43,865
And we could sell hats!
645
00:52:44,042 --> 00:52:45,345
What a team you would make.
646
00:52:45,640 --> 00:52:46,706
Unstoppable.
647
00:52:47,889 --> 00:52:50,080
Etienne, didn't you have
an apartment in Paris?
648
00:52:50,612 --> 00:52:51,613
Yeah.
649
00:52:51,677 --> 00:52:53,513
An apartment would be
great to start with.
650
00:52:55,051 --> 00:52:56,769
Well... we'll think about it.
651
00:53:08,014 --> 00:53:09,139
Hey, careful!
652
00:53:09,968 --> 00:53:11,862
Etienne!
Break! Break!
653
00:53:15,946 --> 00:53:18,136
Just 'cause
you're a bloody lousy teacher!
654
00:53:18,137 --> 00:53:20,149
You need to listen in order to learn.
655
00:53:20,208 --> 00:53:21,688
Oh, yeah?!
Says who?!
656
00:53:21,865 --> 00:53:22,872
Can I try?
657
00:53:23,167 --> 00:53:26,423
Well... if I wasn't able to do it,
I rather doubt...
658
00:53:26,424 --> 00:53:28,081
Maybe she's a better student.
659
00:53:28,139 --> 00:53:29,140
We'll see.
660
00:53:29,264 --> 00:53:31,218
One of us needs to be able to drive,
Etienne.
661
00:53:31,513 --> 00:53:33,230
Looking forward to the show.
662
00:53:33,940 --> 00:53:35,480
Jimmy, bring my cigarettes!
663
00:53:43,766 --> 00:53:45,897
So... Yes.
First gear... Yes.
664
00:53:45,956 --> 00:53:48,798
Slowly back,
and he is on the first gear.
665
00:53:51,638 --> 00:53:54,184
Yes, yes, that's...
that's right, that's there
666
00:53:55,249 --> 00:53:57,734
Slowly, slowly, turn slowly...
667
00:53:57,735 --> 00:53:59,156
Etienne, come with us!
668
00:53:59,688 --> 00:54:02,193
It's not for me!
I prefer my horses!
669
00:54:02,352 --> 00:54:03,536
Please, come!
670
00:54:03,713 --> 00:54:04,898
No, you go ahead!
671
00:54:05,903 --> 00:54:07,206
Hey!
672
00:54:08,922 --> 00:54:10,343
Slowly, slowly!
673
00:54:21,116 --> 00:54:23,010
That's it! That's it!
674
00:54:27,863 --> 00:54:33,132
That's easy!
Perfect! Yea!
675
00:54:39,051 --> 00:54:44,852
Slow down! Slow down!
Slow down, no!
676
00:54:46,805 --> 00:54:47,806
Are you hurt?
677
00:54:48,640 --> 00:54:51,126
No, I'm...
678
00:54:58,643 --> 00:55:00,952
Oh... I'm so sorry.
679
00:55:01,603 --> 00:55:02,491
It's just a thing.
680
00:55:03,674 --> 00:55:05,983
It can be fixed... or replaced.
681
00:55:07,403 --> 00:55:09,771
It's worth it for the pleasure
of being with you.
682
00:55:13,914 --> 00:55:16,283
We'd better go back, it's going to rain.
Wait a second.
683
00:55:33,684 --> 00:55:35,461
Wait.
Wait a second
684
00:55:48,660 --> 00:55:49,661
Let's go.
685
00:56:48,443 --> 00:56:50,456
Rain in the country is so depressing.
686
00:56:51,225 --> 00:56:53,356
It's just as depressing in the city,
darling.
687
00:56:56,611 --> 00:56:58,920
Even in Paris?
Especially in Paris.
688
00:57:09,574 --> 00:57:10,575
Checkmate.
689
00:57:11,823 --> 00:57:14,783
Boy...
where is your English education?
690
00:57:15,256 --> 00:57:19,519
I mean, this is my house.
Sometimes... I'm supposed to win.
691
00:57:20,288 --> 00:57:21,768
Do you ever lose at anything?
692
00:57:22,774 --> 00:57:25,556
The hardest part is trying to
look that I'm not trying hard.
693
00:57:28,930 --> 00:57:29,931
Sure.
694
00:57:43,017 --> 00:57:46,569
There is electricity in the air tonight,
I can feel it.
695
00:59:23,051 --> 00:59:25,537
Boy!? Coco!?
696
00:59:25,833 --> 00:59:26,834
Yes?
697
00:59:28,910 --> 00:59:29,858
Where are you?
698
00:59:35,540 --> 00:59:37,139
Is everything all right Sir?
699
00:59:40,453 --> 00:59:42,703
Yes, just fine Galardonne.
700
01:00:26,504 --> 01:00:30,470
I think it's best that he's gone.
Thank you, Albert.
701
01:00:30,884 --> 01:00:32,659
I'm just surprised he's left
without saying goodbye.
702
01:00:32,719 --> 01:00:33,720
Coco.
703
01:00:36,270 --> 01:00:39,290
I... I felt threatened.
704
01:00:39,940 --> 01:00:41,776
I felt like I was losing you.
705
01:00:43,314 --> 01:00:47,813
Now I realize that...
nothing else matters but us.
706
01:00:49,174 --> 01:00:50,951
I... I really want you to be happy.
707
01:00:59,000 --> 01:01:00,716
You're the love of my life.
708
01:01:53,278 --> 01:01:54,344
I'm almost done.
709
01:01:55,291 --> 01:01:56,652
Monsieur Etienne says that
710
01:01:56,653 --> 01:01:59,731
he'll be up to see you as soon as
he has finished his dinner.
711
01:02:01,151 --> 01:02:03,578
After his dinner?
I don't understand.
712
01:02:04,228 --> 01:02:05,887
Madame Balsan is tired...
713
01:02:06,419 --> 01:02:08,668
and prefers to dine alone
with her family.
714
01:02:08,905 --> 01:02:11,332
And so how long should
I stay locked up in my room?
715
01:02:11,450 --> 01:02:15,594
You are not the kind of girl to be
introduced to his mother.
716
01:02:24,413 --> 01:02:26,485
Aren't you going to introduce me,
Etienne?
717
01:02:27,372 --> 01:02:29,030
I was just coming up for you.
718
01:02:29,385 --> 01:02:30,510
I saved you the trouble.
719
01:02:31,338 --> 01:02:32,700
Would you excuse us, mother?
720
01:02:39,802 --> 01:02:42,940
Your mother was tired?
Spare me the lies, Etienne.
721
01:02:44,005 --> 01:02:46,018
Galardonne has already
made your position clear.
722
01:02:46,373 --> 01:02:47,439
Let me explain.
723
01:02:48,089 --> 01:02:50,635
You didn't even have the courage to
tell me that I wasn't invited!
724
01:02:51,700 --> 01:02:55,250
I didn't have the time.
My mother kept me talking.
725
01:02:55,251 --> 01:02:58,211
About what?!
The date of our wedding?
726
01:02:58,684 --> 01:03:00,520
Whether or not I could dress in white?
727
01:03:00,815 --> 01:03:01,816
You're right
728
01:03:03,538 --> 01:03:05,315
You're right.
Maybe I...
729
01:03:06,912 --> 01:03:09,991
Maybe I handled this badly,
but just admit one thing...
730
01:03:10,345 --> 01:03:11,346
I'm listening.
731
01:03:11,351 --> 01:03:13,187
I never said I would marry you.
732
01:03:15,732 --> 01:03:18,692
So... Galardonne was right.
733
01:03:20,467 --> 01:03:23,960
I'm just... here for your pleasure.
I'm not fit for marriage.
734
01:03:24,551 --> 01:03:25,380
Seriously...
735
01:03:26,386 --> 01:03:29,050
What would change between us
if I did marry you?
736
01:03:30,293 --> 01:03:31,122
Seriously.
737
01:03:34,377 --> 01:03:36,272
I... I can't believe you
are asking me this.
738
01:03:38,283 --> 01:03:40,474
Do you have any idea of
what commitment means?
739
01:03:43,078 --> 01:03:45,505
Coco, I wanted you
to live here with me...
740
01:03:46,274 --> 01:03:48,879
and I still do...
Nothing has changed.
741
01:03:49,767 --> 01:03:51,721
Today you say that.
What about tomorrow?
742
01:03:52,193 --> 01:03:53,496
You want some guarantees...
743
01:03:53,732 --> 01:03:56,693
This is not a business deal!
Next you'll be offering me money!
744
01:03:57,639 --> 01:03:58,764
So what do you want?
745
01:04:00,125 --> 01:04:01,126
I want to leave.
746
01:04:04,801 --> 01:04:07,367
This... this place was like a dream.
747
01:04:09,122 --> 01:04:10,603
But tonight I opened my eyes.
748
01:04:14,035 --> 01:04:15,575
So, now you're doing to me...
749
01:04:16,284 --> 01:04:18,356
what you were afraid
I would do to you, right?
750
01:04:19,066 --> 01:04:20,487
As you once said, Etienne.
751
01:04:23,742 --> 01:04:27,887
"Eventually, I'll forget you...
as you will me".
752
01:05:01,506 --> 01:05:02,632
It was so sad.
753
01:05:05,176 --> 01:05:07,308
It was so very very sad.
754
01:05:08,432 --> 01:05:10,386
You remember, Adrienne?
Yes.
755
01:05:12,575 --> 01:05:15,773
And then...
I had to start all over again.
756
01:05:19,501 --> 01:05:24,532
It's amazing the cares one looses when one
decides not to be something, but someone.
757
01:05:25,775 --> 01:05:27,907
I don't know
how you found the strength.
758
01:05:28,557 --> 01:05:32,109
Strength is built by one's failures,
not by one's... successes.
759
01:05:33,411 --> 01:05:36,312
I was strong from swimming
upstream against the current.
760
01:05:38,856 --> 01:05:40,100
What is this you're wearing?
761
01:05:40,514 --> 01:05:41,515
Stand up.
762
01:05:43,355 --> 01:05:44,717
Oh. Please.
763
01:05:46,551 --> 01:05:48,741
Oh, my God... Oh.
764
01:05:49,688 --> 01:05:52,708
How can your brain function properly
when you're wearing that?
765
01:05:53,121 --> 01:05:56,377
I'm going to a cocktail party.
Don't you like it?
766
01:06:00,106 --> 01:06:03,954
It's atrocious.
Absolutely atrocious.
767
01:06:06,617 --> 01:06:09,754
You know, you only have a date
with destiny tonight, my dear,
768
01:06:09,755 --> 01:06:12,477
and you must be prepared to be
dressed as pretty as possible.
769
01:06:12,595 --> 01:06:13,365
Turn around.
770
01:06:16,975 --> 01:06:18,752
You can't even move in this armour.
771
01:06:19,461 --> 01:06:21,178
Designers these days have forgotten
772
01:06:21,179 --> 01:06:23,724
that real women
are inside these clothes.
773
01:06:24,315 --> 01:06:27,689
Oh... What am I going to
do to salvage this monstrosity?
774
01:06:27,690 --> 01:06:28,755
The top has to go.
775
01:06:29,524 --> 01:06:31,418
A few subtle adjustments.
776
01:06:31,419 --> 01:06:33,846
You know, to be irreplaceable,
you have to be different.
777
01:06:34,437 --> 01:06:35,088
So.
778
01:06:38,817 --> 01:06:39,882
Perfect.
779
01:06:41,485 --> 01:06:42,486
Very good.
780
01:06:42,487 --> 01:06:44,382
Now... the skirt will have to go.
781
01:06:47,637 --> 01:06:53,260
I built my designs...
in response to my needs.
782
01:06:55,863 --> 01:06:57,049
But the cocktail party?
783
01:06:57,758 --> 01:06:58,884
You will go...
784
01:07:00,066 --> 01:07:03,146
when you are dressed in a style
that befits my beautiful niece.
785
01:07:04,861 --> 01:07:05,927
Yes, Madame?
Yes, please,
786
01:07:05,928 --> 01:07:07,643
take the curtain down, please.
787
01:07:07,702 --> 01:07:10,959
The fill-me one, the inside
fill-me one, take it down.
788
01:07:12,378 --> 01:07:15,635
Now... a woman's body...
789
01:07:15,812 --> 01:07:18,653
is what defines the shape...
of the dress.
790
01:07:18,654 --> 01:07:21,140
Particularly when it's as
beautiful as yours.
791
01:07:23,625 --> 01:07:26,999
The poetry of fashion lies in
the creation of illusion, you see?
792
01:07:27,295 --> 01:07:31,438
A woman can be overdressed,
but never over-elegant. Now...
793
01:07:32,326 --> 01:07:34,694
But... this material is for curtains.
794
01:07:34,871 --> 01:07:37,416
Yes, well...
the material is not what matters.
795
01:07:37,417 --> 01:07:39,608
What matters... is the vision.
796
01:07:40,790 --> 01:07:47,302
Now... Adornment... what a science.
797
01:07:48,604 --> 01:07:50,854
Beauty... what a weapon.
798
01:07:54,049 --> 01:07:56,831
So, fashion is at
once both caterpillar by day...
799
01:07:56,832 --> 01:07:58,133
and butterfly by night.
800
01:07:58,134 --> 01:08:01,686
Dresses should both crawl...
and fly.
801
01:08:02,454 --> 01:08:03,638
Put this on, please.
802
01:08:05,473 --> 01:08:07,426
A butterfly does not go to market
803
01:08:07,427 --> 01:08:09,913
and a caterpillar does not
go to a party.
804
01:08:12,162 --> 01:08:13,227
What do you think?
805
01:08:15,062 --> 01:08:17,726
It's...
It's Chanel.
806
01:08:18,318 --> 01:08:24,297
And... a woman wearing
the wrong perfume... has no future.
807
01:08:26,072 --> 01:08:27,073
Go.
808
01:08:38,561 --> 01:08:40,455
I suppose it was your idea
to have her come here
809
01:08:40,456 --> 01:08:42,408
dressed in one of
my enemies gowns...
810
01:08:42,409 --> 01:08:44,599
Coco, how could you
even think such a thing?
811
01:08:44,600 --> 01:08:45,723
It was a very good idea.
812
01:08:50,754 --> 01:08:55,549
A failed innovation is painful.
A revival of it is sinister.
54532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.