All language subtitles for Coco.Chanel.2008.DVDRip.XviD-VoMiT-cd1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,450 --> 00:00:08,042 Coco Chanel is back. 2 00:00:08,386 --> 00:00:09,876 For fifteen years the gates of 3 00:00:10,021 --> 00:00:12,353 the Chanel fashion empire have been closed. 4 00:00:12,657 --> 00:00:14,352 Now, at the age of seventy, 5 00:00:14,492 --> 00:00:16,756 she's returned from her self-imposed exile 6 00:00:16,894 --> 00:00:19,362 to make an eagerly anticipated comeback. 7 00:00:19,497 --> 00:00:21,158 The fashion world is holding its breath. 8 00:00:21,532 --> 00:00:25,468 Today, the legendary designer is unveiling her first collection... 9 00:00:25,603 --> 00:00:27,366 in more than a decade. 10 00:00:27,872 --> 00:00:28,634 Mr. Bouchier? 11 00:00:29,006 --> 00:00:32,373 How will Coco Chanel respond to today's market... 12 00:00:32,510 --> 00:00:35,104 dominated by designers like Dior? 13 00:00:36,547 --> 00:00:39,641 Coco Chanel is a woman who dresses women. 14 00:00:40,151 --> 00:00:41,812 I'm sure her collection will reflect that. 15 00:00:41,953 --> 00:00:44,649 And what about-what about your relationship to Coco Chanel? 16 00:00:44,789 --> 00:00:47,622 She's referred to you as an old bandit'! 17 00:00:48,225 --> 00:00:49,157 Old bandit? 18 00:00:50,161 --> 00:00:51,992 Old friend, more like. 19 00:00:52,663 --> 00:00:54,358 I hope you enjoy the show. 20 00:00:55,132 --> 00:00:56,326 Thank you. How are you? 21 00:00:56,467 --> 00:00:58,025 Good. Good, good, good. 22 00:00:59,403 --> 00:01:00,370 Ah, hello. 23 00:01:00,972 --> 00:01:01,700 Hi. 24 00:01:02,440 --> 00:01:02,929 Good to see you. 25 00:01:03,074 --> 00:01:03,802 Hello! 26 00:01:04,308 --> 00:01:06,970 Aah! How lovely to see you again! Lovely to see you! 27 00:01:07,111 --> 00:01:08,476 Welcome. Thank you. 28 00:01:09,246 --> 00:01:10,042 Marc! 29 00:01:10,181 --> 00:01:11,170 I'll... I'll see you after the show. 30 00:01:11,315 --> 00:01:12,339 Okay, great. Yes... 31 00:01:13,417 --> 00:01:14,281 Adrienne! 32 00:01:14,919 --> 00:01:18,184 What a pleasure to see you. How are you? 33 00:01:18,389 --> 00:01:19,151 Very well 34 00:01:19,824 --> 00:01:22,122 Odette. You look beautiful. 35 00:01:22,326 --> 00:01:23,190 Thank you. 36 00:01:24,228 --> 00:01:24,990 How is she? 37 00:01:25,396 --> 00:01:26,761 As you might think, 38 00:01:27,264 --> 00:01:29,892 Though she probably looks less nervous than you. 39 00:01:30,034 --> 00:01:32,730 Are you coming up? Uhm... in-in a moment. 40 00:01:37,508 --> 00:01:38,941 They're fighting to get in. 41 00:01:39,944 --> 00:01:42,276 Cocteau, Visconti, Dali: they're all here. 42 00:01:42,480 --> 00:01:43,674 All your old friends. 43 00:01:44,548 --> 00:01:46,243 Some of my old enemies. 44 00:01:46,917 --> 00:01:49,511 Aunt Coco... some more telegrams have arrived. 45 00:01:50,588 --> 00:01:52,749 "You will always be the greatest of them all": 46 00:01:53,090 --> 00:01:54,148 Marlene Dietrich. 47 00:01:55,359 --> 00:01:58,817 "Only Parliament prevents me from coming there to salute you": 48 00:01:59,230 --> 00:02:00,629 Winston Churchill. 49 00:02:02,133 --> 00:02:03,532 Lift your arm, lift your arm. 50 00:02:05,536 --> 00:02:06,093 No, no. 51 00:02:06,237 --> 00:02:07,363 This isn't working. 52 00:02:07,738 --> 00:02:08,796 Coco, please. 53 00:02:09,206 --> 00:02:11,197 The crowd's getting restless. 54 00:02:12,243 --> 00:02:13,403 Scissors, scissors. 55 00:02:49,046 --> 00:02:49,740 Go. 56 00:03:44,068 --> 00:03:45,057 Go, go. 57 00:03:47,205 --> 00:03:50,875 Oh, dear! This is all rather underwhelming! 58 00:05:00,129 --> 00:05:02,437 No. It was a fiasco. 59 00:05:02,674 --> 00:05:05,930 I know. They had their knives out. 60 00:05:07,409 --> 00:05:08,830 I'm so sorry, Coco. 61 00:05:09,185 --> 00:05:11,257 Marc, I do not need... your condolences, please. 62 00:05:11,966 --> 00:05:14,157 Maybe it could have been avoided. 63 00:05:17,768 --> 00:05:21,675 Coco. Please, try not to be... 64 00:05:21,676 --> 00:05:22,677 Adrienne. 65 00:05:22,681 --> 00:05:23,682 Don't you worry. 66 00:05:24,812 --> 00:05:27,475 I've suffered rejection before, as you well know. 67 00:05:27,712 --> 00:05:30,790 Even when I was still being called Gabrielle. 68 00:05:57,663 --> 00:05:59,202 Let me finish this. 69 00:06:01,214 --> 00:06:02,215 Gabrielle... 70 00:06:03,700 --> 00:06:05,772 You have to promise me something. 71 00:06:06,719 --> 00:06:08,259 Take care of Julia. 72 00:06:09,087 --> 00:06:10,626 You are stronger than her. 73 00:06:11,040 --> 00:06:12,041 Of course. 74 00:06:27,673 --> 00:06:31,639 Gabrielle, Julie! Hurry up! 75 00:06:40,281 --> 00:06:41,938 I wish you could stay with us. 76 00:06:42,176 --> 00:06:43,714 I know you do, Adrienne. 77 00:06:54,546 --> 00:06:58,749 You see, the situation is that... I can't quite afford to pay. 78 00:06:59,932 --> 00:07:01,057 I understand. 79 00:07:02,359 --> 00:07:05,259 Once I'm established in America, I'll be back to collect you. 80 00:07:05,496 --> 00:07:06,740 Please let us come with you. 81 00:07:06,741 --> 00:07:07,983 I'll be back soon. 82 00:07:08,278 --> 00:07:09,279 Promise? 83 00:07:11,238 --> 00:07:12,239 I promise. 84 00:07:20,886 --> 00:07:21,952 Turn around. 85 00:07:22,443 --> 00:07:24,556 Please... turn around. 86 00:07:31,777 --> 00:07:36,868 Le Combat says: "Coco Chanel is stuck in the past". 87 00:07:38,347 --> 00:07:41,187 "A collection for grannies", ...the Express. 88 00:07:41,188 --> 00:07:42,373 What did they know. 89 00:07:43,143 --> 00:07:45,628 Well, they certainly weren't wearing kid gloves... 90 00:07:49,829 --> 00:07:51,606 Ah! Please. 91 00:07:52,909 --> 00:07:55,987 Spare me the infamous... 'Chanel silence'. 92 00:07:56,638 --> 00:07:59,656 Let them write what they choose. I know what women want. 93 00:07:59,834 --> 00:08:02,084 I admire your confidence. 94 00:08:03,086 --> 00:08:06,227 But... maybe... times have changed. 95 00:08:06,937 --> 00:08:10,311 And now we've lost... millions of Francs. 96 00:08:10,312 --> 00:08:12,442 Perhaps you've lost faith in me too, Marc... 97 00:08:14,868 --> 00:08:16,230 Alright, let's be honest. 98 00:08:16,231 --> 00:08:21,084 I warned you of the risks, ...and of course... you insisted. 99 00:08:21,557 --> 00:08:23,629 Let's hope... that this... 100 00:08:23,866 --> 00:08:27,891 unmitigated disaster doesn't affect perfume sales, because if it does... 101 00:08:28,542 --> 00:08:31,028 then that's going to be the final straw. 102 00:08:31,797 --> 00:08:33,395 You have nothing more to add? 103 00:08:38,190 --> 00:08:39,374 Mademoiselle... 104 00:08:45,648 --> 00:08:47,898 What if they are right after all? 105 00:08:48,785 --> 00:08:52,396 What if I am... just a relic from the past? 106 00:09:22,110 --> 00:09:23,649 Yes! Yes! 107 00:09:31,521 --> 00:09:35,073 Little darling, little darling, little candy. 108 00:10:00,347 --> 00:10:03,425 Where did you go? Why did you run away? 109 00:10:04,017 --> 00:10:07,983 I thought I saw our father! But I was wrong. 110 00:10:11,179 --> 00:10:12,482 He's in America. 111 00:10:15,027 --> 00:10:16,921 I'm afraid he'll never come back. 112 00:10:19,348 --> 00:10:26,392 Good morning! Up you get! Come, come, come on! Up you go. 113 00:10:29,588 --> 00:10:31,778 Today is your eighteenth birthday. 114 00:10:32,487 --> 00:10:34,974 But the world outside is not an easy one. 115 00:10:35,921 --> 00:10:39,473 Especially for a woman without experience and means. 116 00:10:40,005 --> 00:10:41,782 I can work hard, as you taught me. 117 00:10:42,374 --> 00:10:44,623 Have you asked God for his help? 118 00:10:45,629 --> 00:10:47,709 Yes. Many times. 119 00:10:48,766 --> 00:10:51,193 Just as I asked him to keep my mother alive... 120 00:10:51,194 --> 00:10:52,732 and to bring my father back. 121 00:10:56,461 --> 00:10:58,947 Maybe it's best if Julia stays. 122 00:10:59,716 --> 00:11:04,866 She can make herself useful here. She's not as wilful as you are. 123 00:11:20,907 --> 00:11:24,221 Adrienne tells me you were the best seamstress at the convent. 124 00:11:24,222 --> 00:11:28,069 Let's hope that living with the angels taught you to sew like one. 125 00:11:28,661 --> 00:11:30,673 I will try not to disappoint you, Madame. 126 00:11:33,337 --> 00:11:35,172 I demand accuracy... 127 00:11:36,178 --> 00:11:37,718 No, no, do it again 128 00:11:40,025 --> 00:11:43,103 punctuality... and hard work. 129 00:11:43,873 --> 00:11:46,951 Work hours are from seven o'clock in the morning... 130 00:11:47,306 --> 00:11:48,905 to eight o'clock in the evening. 131 00:11:54,409 --> 00:11:57,014 Room and board are deducted from your wages. 132 00:12:23,768 --> 00:12:24,774 Gabrielle? 133 00:12:25,248 --> 00:12:27,142 Bring Madame Rochefort's dress up here! 134 00:12:28,030 --> 00:12:29,031 Yes, madame. 135 00:12:32,587 --> 00:12:33,588 Carole? 136 00:12:36,080 --> 00:12:39,454 Take this. I'll take this, go. 137 00:12:41,466 --> 00:12:43,360 Pull your tummy in! 138 00:12:44,071 --> 00:12:46,735 A bit more! More! 139 00:12:46,912 --> 00:12:48,096 I couldn't breathe! 140 00:12:48,747 --> 00:12:51,055 Beauty requires a bit of suffering. 141 00:12:51,588 --> 00:12:55,494 Uh... uh... uh... Padding. 142 00:13:32,786 --> 00:13:35,625 I spent thousands of Francs on this dress. 143 00:13:35,863 --> 00:13:37,579 The latest fashion from Paris! 144 00:13:37,994 --> 00:13:42,611 And look at it! Look at it! I'm the size of a house! 145 00:13:43,854 --> 00:13:44,855 Your legs, madame. 146 00:13:45,570 --> 00:13:46,571 My legs? 147 00:13:47,346 --> 00:13:50,424 They are too short for the dress, madam. Mademoiselle Chanel! 148 00:13:50,602 --> 00:13:53,029 If we raise the hem of the jacket at the front... 149 00:13:53,561 --> 00:13:56,994 and leave it lower at the back... you'll seem slimmer. 150 00:13:57,999 --> 00:13:59,362 It's all about proportion. 151 00:13:59,954 --> 00:14:02,203 You want to alter the latest Paris fashion? 152 00:14:02,557 --> 00:14:04,394 If you spent all this money... for the dress... 153 00:14:05,163 --> 00:14:06,525 shouldn't you be happy with it? 154 00:14:11,614 --> 00:14:13,983 You know... I think it will work. 155 00:14:16,291 --> 00:14:18,481 Madame. The officers are here. 156 00:14:18,836 --> 00:14:20,967 Chanel... get the lieutenant's coat. 157 00:14:21,855 --> 00:14:22,919 Hurry up, girl! 158 00:14:22,920 --> 00:14:23,927 Yes, Madame. Hurry! 159 00:14:30,792 --> 00:14:35,292 I'm sure this would look even better on you than any of your customers. 160 00:14:35,942 --> 00:14:38,310 It's far too expensive for me. Oh... 161 00:14:38,783 --> 00:14:39,899 I know plenty of men... 162 00:14:40,145 --> 00:14:42,335 that would buy it for you in a heartbeat. 163 00:14:42,336 --> 00:14:44,228 Are you volunteering, Nexon? 164 00:14:44,229 --> 00:14:46,360 I don't want to compete with you, Balsan. 165 00:14:50,089 --> 00:14:52,930 Ah, I feel a lot more at ease! 166 00:14:55,120 --> 00:14:56,659 Such elegance. 167 00:14:56,955 --> 00:15:00,566 Such elegance can only come from Madame Desboutin's hands. 168 00:15:00,684 --> 00:15:01,809 Thank you, lieutenant. 169 00:15:02,045 --> 00:15:03,111 To dress such a... 170 00:15:03,288 --> 00:15:06,485 beautiful lady is like... playing a Stradivarius. 171 00:15:06,781 --> 00:15:08,853 Oh, thank you. Uh! You're welcome. 172 00:15:17,021 --> 00:15:18,086 Stradivarius... 173 00:15:18,619 --> 00:15:20,691 She's certainly about the same age as one. 174 00:15:21,164 --> 00:15:21,993 Come on, Nexon. 175 00:15:29,451 --> 00:15:30,576 He's written to me. 176 00:15:30,872 --> 00:15:33,536 It's from one of the officers... from yesterday. 177 00:15:34,068 --> 00:15:34,956 He's a baron. 178 00:15:35,962 --> 00:15:37,738 But which one? The handsome one? 179 00:15:38,093 --> 00:15:39,810 Yes, of course the handsome one. 180 00:15:42,296 --> 00:15:45,078 And... he wants to see me again. 181 00:15:45,788 --> 00:15:47,386 Tonight, at the Cafe Chantant. 182 00:15:51,766 --> 00:15:53,364 You have to come with me, you know? 183 00:15:56,847 --> 00:15:57,848 Let's go. 184 00:16:28,228 --> 00:16:29,229 Adrienne! 185 00:16:30,838 --> 00:16:31,838 It's him. 186 00:16:31,839 --> 00:16:33,792 Him? Yes, of course. 187 00:16:35,213 --> 00:16:37,226 Adrienne. Hmm! 188 00:16:37,935 --> 00:16:39,889 Even more beautiful than I remembered. 189 00:16:40,362 --> 00:16:42,079 Oh, good! You brought a friend. 190 00:16:42,730 --> 00:16:44,210 I'm delighted you could make it too. 191 00:16:44,979 --> 00:16:46,400 Come with me, I'll lead the way, come. 192 00:16:47,702 --> 00:16:49,064 Come! No! 193 00:17:02,085 --> 00:17:03,086 Hello! 194 00:17:03,980 --> 00:17:05,223 Come and sit down with us. 195 00:17:05,519 --> 00:17:06,999 A glass of champagne maybe? 196 00:17:07,000 --> 00:17:09,958 You look like you've never seen champagne before. 197 00:17:10,491 --> 00:17:13,569 Of course I have. I was raised on Champagne. 198 00:17:19,014 --> 00:17:20,849 Are you from round here, Miss? 199 00:17:21,559 --> 00:17:24,578 No. Oh... I'm from elsewhere. 200 00:17:24,874 --> 00:17:26,354 And what do you do? 201 00:17:26,413 --> 00:17:28,011 Oh, uh... 202 00:17:30,024 --> 00:17:31,858 Actually, I-I'm a singer. 203 00:17:31,859 --> 00:17:34,759 Oh, you're a singer! Then we better hear you sing then. 204 00:17:34,937 --> 00:17:36,535 No, no. no. 205 00:17:36,535 --> 00:17:37,541 Oh, yes! 206 00:17:37,542 --> 00:17:40,501 No, please. No, let me go. 207 00:17:40,797 --> 00:17:43,224 Get away! Get away! Get down! 208 00:17:46,065 --> 00:17:48,314 Please! Here you go. Give me a drink. 209 00:17:48,491 --> 00:17:50,386 Come on! Give her a big hand! 210 00:17:53,878 --> 00:17:55,181 What would you like to sing? 211 00:17:55,713 --> 00:17:57,134 Uh, do you know a song called 'Coco'? 212 00:17:57,252 --> 00:17:59,561 Sure. Who doesn't know 'Coco'? 213 00:18:00,744 --> 00:18:01,745 It's your friend. 214 00:18:14,003 --> 00:18:15,364 I'm so pleased you came. 215 00:18:21,520 --> 00:18:23,060 I... Shhh! Please! 216 00:18:50,346 --> 00:18:51,590 If you please dear. 217 00:18:57,805 --> 00:18:59,107 Do you know her? 218 00:18:59,758 --> 00:19:02,067 I have a feeling I've seen her before. 219 00:19:02,185 --> 00:19:03,487 I have no idea. 220 00:19:21,185 --> 00:19:28,998 Bravo! Bravo! Bravo! That was wonderful! Bravo! 221 00:19:29,057 --> 00:19:30,597 Bravo, Mademoiselle. 222 00:19:31,603 --> 00:19:34,267 Bravo, Mademoiselle. You were wonderful! 223 00:19:34,444 --> 00:19:36,161 Haven't we met somewhere before? 224 00:19:37,226 --> 00:19:38,227 I don't think so. 225 00:19:38,696 --> 00:19:39,697 So sad. 226 00:19:40,363 --> 00:19:42,376 Quite a little songbird. Aren't we? 227 00:19:43,145 --> 00:19:43,974 And who is she? 228 00:19:44,507 --> 00:19:45,809 Another Stradivarius? 229 00:19:45,986 --> 00:19:47,230 The age seems about right. 230 00:20:12,622 --> 00:20:14,517 Yes she's a woman that... 231 00:20:17,358 --> 00:20:18,246 Here she is. 232 00:20:20,258 --> 00:20:22,508 The lieutenant's uniform needs darning. 233 00:20:22,981 --> 00:20:25,468 The lieutenant asked for you specifically. 234 00:20:26,059 --> 00:20:28,013 I want you to work immediately. 235 00:20:29,788 --> 00:20:32,570 A bit of a tear... just here on the pocket. 236 00:20:39,318 --> 00:20:42,692 Coco, Coco, je t'adore... 237 00:20:42,810 --> 00:20:43,698 Stand still. 238 00:20:44,349 --> 00:20:45,118 Sorry. 239 00:20:47,664 --> 00:20:50,327 You know... I'm a very lucky man. 240 00:20:52,044 --> 00:20:53,044 Why? 241 00:20:53,287 --> 00:20:55,773 Because you chose last night to come to the cafe. 242 00:21:00,153 --> 00:21:02,092 You remembered me though, didn't you? 243 00:21:04,474 --> 00:21:05,125 Did I? 244 00:21:06,309 --> 00:21:07,907 Ike! Sorry. 245 00:21:09,032 --> 00:21:10,334 Sorry, I didn't mean to. 246 00:21:10,452 --> 00:21:11,104 You're forgiven 247 00:21:16,135 --> 00:21:17,733 There. Good as new. 248 00:21:19,686 --> 00:21:20,687 Thank you. 249 00:21:22,942 --> 00:21:24,955 By the way, that was a cut, not a tear. 250 00:21:26,671 --> 00:21:28,921 If I didn't know better, I would say you did it on purpose. 251 00:21:30,045 --> 00:21:31,703 You don't miss a thing, do you, Gabrielle? 252 00:21:32,175 --> 00:21:33,537 Or should I call you Coco? 253 00:21:34,780 --> 00:21:35,781 As you wish. 254 00:21:36,970 --> 00:21:41,232 Wait. I must see you again. 255 00:21:43,481 --> 00:21:44,482 It's impossible. 256 00:21:44,546 --> 00:21:45,671 I work all day long... 257 00:21:45,908 --> 00:21:47,743 and Madame Desboutin never lets us go out. 258 00:22:05,323 --> 00:22:06,387 Mademoiselle Chanel. 259 00:22:17,220 --> 00:22:18,528 Thank you. Good bye. 260 00:22:18,531 --> 00:22:19,532 Au revoir 261 00:22:30,361 --> 00:22:31,840 Did you receive my flowers? 262 00:22:32,018 --> 00:22:33,498 Yes, yes. But... please... 263 00:22:34,030 --> 00:22:35,030 What? 264 00:22:36,516 --> 00:22:37,878 Don't send anymore. 265 00:22:37,937 --> 00:22:41,139 Then I will send you a fresh bouquet every day. 266 00:22:41,193 --> 00:22:44,685 You see, not a minute passes that... I don't think of you. 267 00:22:45,277 --> 00:22:46,343 I don't believe you. 268 00:22:46,638 --> 00:22:48,355 Do you want me to swear it to you? 269 00:22:51,906 --> 00:22:53,208 I have to go, I... 270 00:22:53,797 --> 00:22:54,925 Ever since that night at the cafe, 271 00:22:54,926 --> 00:22:56,642 Madame Desboutin keeps a strict eye on me. 272 00:22:56,878 --> 00:23:00,134 Oh. Haven't you ever kissed a man before? 273 00:23:01,199 --> 00:23:03,863 Many. Don't you believe me? 274 00:23:04,514 --> 00:23:05,580 I believe you. 275 00:23:06,171 --> 00:23:08,598 I will be waiting for you here tomorrow night. 276 00:23:12,268 --> 00:23:13,452 I can't promise anything. 277 00:23:13,689 --> 00:23:14,992 I will be here all the same. 278 00:23:43,876 --> 00:23:46,304 What would your sweetheart say if she saw us here together? 279 00:23:46,599 --> 00:23:47,487 My what? 280 00:23:48,375 --> 00:23:49,381 The Stradivarius. 281 00:23:52,045 --> 00:23:54,708 You're referring to Emilienne D'Alencon, aren't you? 282 00:23:55,774 --> 00:23:57,904 Actually there is nothing between us. 283 00:23:58,378 --> 00:23:59,858 Hasn't been for years. 284 00:24:00,746 --> 00:24:02,290 I have a few days leave, so... 285 00:24:02,291 --> 00:24:06,369 would you like to come to my country house in Royallieu? 286 00:24:07,375 --> 00:24:10,216 You and I? Alone? 287 00:24:10,571 --> 00:24:14,478 My family will be there. Please say yes, CoCo. 288 00:24:53,130 --> 00:24:54,131 I'm worried. 289 00:24:54,195 --> 00:24:55,196 About what? 290 00:24:56,208 --> 00:24:57,392 About meeting your mother. 291 00:24:57,865 --> 00:25:00,588 Don't worry. She will adore you. 292 00:25:03,429 --> 00:25:06,448 Here we are. This is Royallieu. 293 00:25:06,566 --> 00:25:09,644 My horses. The love of my life. 294 00:25:10,414 --> 00:25:12,663 Besides you, my baby one day. 295 00:25:33,084 --> 00:25:34,682 Good afternoon, Mr. Balsan. 296 00:25:34,683 --> 00:25:36,044 Good afternoon, Galardonne. 297 00:25:36,576 --> 00:25:37,879 Is the guest room prepared? 298 00:25:37,880 --> 00:25:39,773 As you requested, the red room. 299 00:25:39,774 --> 00:25:43,856 Good. Galardonne will show you to your room, 300 00:25:43,857 --> 00:25:45,456 so please come down when you're ready. 301 00:25:46,225 --> 00:25:47,824 I'm going to see my horses. 302 00:25:54,807 --> 00:25:55,808 This way 303 00:26:21,503 --> 00:26:22,746 How beautiful. 304 00:26:29,079 --> 00:26:30,442 Dinner is served, sir. 305 00:26:37,070 --> 00:26:38,071 If you please. 306 00:26:40,089 --> 00:26:41,095 Just you and me? 307 00:26:42,042 --> 00:26:45,180 Well... my family will not be joining us, Coco. 308 00:26:45,771 --> 00:26:48,198 I'm afraid I was not entirely honest with you. 309 00:26:49,796 --> 00:26:51,011 So, this was all a trap... 310 00:26:51,748 --> 00:26:52,749 Forgive me. 311 00:26:53,939 --> 00:26:55,129 You have lied to me. 312 00:26:55,774 --> 00:26:59,208 People do... crazy things when they're in love. Please. 313 00:27:03,351 --> 00:27:07,791 Well, you have a beautiful house... the horses, the servants... 314 00:27:08,205 --> 00:27:09,507 All very impressive. 315 00:27:10,335 --> 00:27:13,058 But I would have preferred sincerity. Take me home. 316 00:27:13,177 --> 00:27:14,178 Please, Coco. 317 00:27:14,538 --> 00:27:16,255 Can't I persuade you to stay? 318 00:27:18,385 --> 00:27:22,529 Alright, you want the truth? Soon I will leave the army. 319 00:27:23,002 --> 00:27:26,436 So, I will be moving back here to my beautiful house, my servants, 320 00:27:26,672 --> 00:27:28,673 my horses... and so what? 321 00:27:28,744 --> 00:27:30,698 I will be here all alone. 322 00:27:31,704 --> 00:27:35,255 But right now my feelings for you could last forever. 323 00:27:35,729 --> 00:27:37,563 So if you want to leave now... 324 00:27:38,392 --> 00:27:40,938 eventually I will forget you, as you will me. 325 00:27:42,003 --> 00:27:44,075 Is that what you want? Because I don't. 326 00:27:45,673 --> 00:27:46,674 Neither do you... 327 00:27:49,224 --> 00:27:49,994 Coco. 328 00:27:51,888 --> 00:27:54,078 He's asked me to live with him in his castle. 329 00:27:54,729 --> 00:27:56,150 Do you know what this means? 330 00:27:56,741 --> 00:27:59,583 It means throwing away all you have got here. 331 00:27:59,938 --> 00:28:03,134 Not only your job. But your respectability too. 332 00:28:04,318 --> 00:28:05,680 It's my life, Adrienne. 333 00:28:06,686 --> 00:28:08,876 This is what I want to do, I can't live without him. 334 00:28:08,877 --> 00:28:11,599 Haven't you two got anything better to do than chat all day? 335 00:28:20,536 --> 00:28:21,602 Madame, I need to tell you... 336 00:28:22,135 --> 00:28:23,136 Yes? 337 00:28:23,200 --> 00:28:24,325 I've decided to leave. 338 00:28:26,456 --> 00:28:28,233 Leave? To do what? 339 00:28:28,586 --> 00:28:29,415 I'm going away. 340 00:28:30,125 --> 00:28:33,500 Don't tell me you fell for the cheap flattery of that officer... 341 00:28:34,861 --> 00:28:37,820 Do you know how many girls like you ended up in the gutter? 342 00:28:38,945 --> 00:28:41,077 If you leave here, don't expect to come back. 343 00:28:41,727 --> 00:28:43,385 I doubt I'll have any regrets. 344 00:28:46,285 --> 00:28:49,304 I won't hold my breath waiting for the wedding invitation! 345 00:28:52,855 --> 00:28:53,744 Shut up, you! 346 00:29:18,544 --> 00:29:20,616 Welcome to your new home, my love. 347 00:29:24,641 --> 00:29:26,120 I've missed you so much. 348 00:29:27,067 --> 00:29:28,488 Aldo, the doors, please! 349 00:30:16,966 --> 00:30:18,208 You are such a beautiful... 350 00:30:18,209 --> 00:30:19,210 Etienne! 351 00:30:20,636 --> 00:30:23,595 Come down! Don't miss the best part of the day! 352 00:30:38,689 --> 00:30:40,404 You alright? Yes. 353 00:30:40,405 --> 00:30:42,892 So, you put a leg here. This one. 354 00:30:44,845 --> 00:30:47,390 Yeah. Oh, nice. 355 00:30:48,337 --> 00:30:49,343 Sorry. 356 00:30:50,705 --> 00:30:54,138 Take the hands on the reins, and put two fingers on the neck. 357 00:30:54,315 --> 00:30:55,499 You ready? Uh-huh. 358 00:30:55,500 --> 00:30:57,157 How are you going? Yes, I am. 359 00:30:59,465 --> 00:31:01,123 Yeah. Here we are. 360 00:31:01,359 --> 00:31:04,023 Tick tack, tick tack. Yeah, you got it! 361 00:31:04,556 --> 00:31:05,557 Perfect. 362 00:31:17,874 --> 00:31:18,998 Come on. Come on. 363 00:31:23,319 --> 00:31:24,621 Alright. 364 00:31:25,924 --> 00:31:27,344 Alright, you're great. 365 00:31:51,968 --> 00:31:53,034 Who do those belong to? 366 00:31:53,270 --> 00:31:55,282 To the gentleman upstairs, Madame. 367 00:31:58,834 --> 00:32:01,557 You're a bloody menace! They should lock you up! 368 00:32:03,510 --> 00:32:06,707 I've broken a few rules in my life, but I've never been to jail... 369 00:32:07,239 --> 00:32:08,186 I'm pleased to say it. 370 00:32:08,719 --> 00:32:10,140 And my crime... is? 371 00:32:10,317 --> 00:32:12,033 You scared the living daylights out of my horse! 372 00:32:12,034 --> 00:32:13,395 I could have broken my neck! 373 00:32:13,513 --> 00:32:14,460 Oh, I'm sorry. 374 00:32:14,756 --> 00:32:16,828 I'm terribly sorry, I didn't notice you. 375 00:32:17,598 --> 00:32:19,847 In the future, I will try to drive more carefully. 376 00:32:20,084 --> 00:32:21,085 But I can't promise. 377 00:32:21,741 --> 00:32:23,812 I seem to get a bit carried away. 378 00:32:23,813 --> 00:32:25,292 Oh, you're here at last! 379 00:32:25,884 --> 00:32:29,022 Coco, have you been properly introduced to my best friend? 380 00:32:31,330 --> 00:32:36,657 This... is Boy Capel. Polo champion and business tycoon in his spare time. 381 00:32:36,657 --> 00:32:39,025 A violent barbarian, like all Englishmen. 382 00:32:39,854 --> 00:32:41,689 But I see you two have already met... 383 00:32:41,984 --> 00:32:44,115 Yes. We're already good friends. 384 00:32:46,009 --> 00:32:46,957 What happened to you? 385 00:32:48,555 --> 00:32:49,555 Nothing. 386 00:32:52,757 --> 00:32:54,592 Women. So tell me... 387 00:32:54,593 --> 00:32:55,658 How long have you known him? 388 00:32:55,717 --> 00:32:57,493 Since university in England. 389 00:32:57,494 --> 00:33:01,282 Now he's the only friend of mine... that actually likes to work. 390 00:33:01,754 --> 00:33:03,116 What exactly does he do? 391 00:33:03,353 --> 00:33:06,430 He inherited a struggling mining business from his grandfather. 392 00:33:07,614 --> 00:33:10,042 And now he's busy making it into an empire. 393 00:33:13,474 --> 00:33:14,599 You're exquisite... 394 00:33:18,861 --> 00:33:20,104 He's a strange man. 395 00:33:21,465 --> 00:33:22,886 He's a complicated man. 396 00:33:24,543 --> 00:33:26,674 There are some things he never talks about. 397 00:33:27,562 --> 00:33:29,042 His mother, for example. 398 00:33:36,204 --> 00:33:36,973 What is it? 399 00:33:37,565 --> 00:33:38,565 Open it. 400 00:33:55,855 --> 00:33:56,856 You shouldn't have. 401 00:34:13,198 --> 00:34:14,199 Waiting for you. 402 00:34:34,389 --> 00:34:35,390 Good evening. 403 00:34:36,583 --> 00:34:37,584 Bon soir. 404 00:34:37,585 --> 00:34:40,071 Oh, my dear! You looked divine! 405 00:34:40,077 --> 00:34:41,078 Oh, thank you. 406 00:34:49,004 --> 00:34:50,489 Oh, Coco, you're here. 407 00:34:50,607 --> 00:34:52,739 Surely you remember Emilienne d'Alencon... 408 00:34:52,975 --> 00:34:55,461 The little songbird. Are you still singing? 409 00:34:55,994 --> 00:34:57,296 Only duets with Etienne. 410 00:34:59,663 --> 00:35:02,268 Etienne. My pearls. 411 00:35:03,339 --> 00:35:05,643 I've never seen it worn that way round before. 412 00:35:06,648 --> 00:35:09,667 Be careful with the clasp. It can come undone. 413 00:35:11,502 --> 00:35:14,520 It was mine once... for a while. 414 00:35:16,711 --> 00:35:17,894 Ladies talk. 415 00:35:21,091 --> 00:35:23,873 Grazie mille, Mario! Grazie! 416 00:35:25,057 --> 00:35:28,253 And now, ladies and gentlemen... the real tangueros! 417 00:35:31,745 --> 00:35:34,527 Don't worry. It's not actually mine. 418 00:35:35,829 --> 00:35:38,078 Etienne loans it to the girls of the moment. 419 00:35:38,079 --> 00:35:40,861 When my turn was over... I gave it back. 420 00:35:42,459 --> 00:35:45,063 I was so young and so naive in those days. 421 00:35:46,780 --> 00:35:49,740 Do you tango? Coco? 422 00:35:55,244 --> 00:35:58,618 I learnt in Buenos Aires from some real tangueros. 423 00:36:03,708 --> 00:36:06,787 It's easy. Just follow me. 424 00:36:22,235 --> 00:36:24,958 You're not thinking of marrying her, are you? 425 00:36:28,036 --> 00:36:29,037 What do you think? 426 00:37:02,071 --> 00:37:05,149 Oops! Oh! Don't do that! Oh! Sorry! 427 00:37:19,651 --> 00:37:20,835 I think it's for me. 428 00:37:23,262 --> 00:37:24,263 What happened? 429 00:37:25,570 --> 00:37:27,227 Get out. Get out! 430 00:37:27,464 --> 00:37:28,648 It's not what you think. 431 00:37:28,766 --> 00:37:30,543 You invited her here without telling me! 432 00:37:31,016 --> 00:37:32,970 She came with Alec Carter, the jockey. 433 00:37:33,916 --> 00:37:36,047 I'm as surprised as you are darling. 434 00:37:36,816 --> 00:37:39,066 This is hardly the first time you have lied to me. 435 00:37:40,131 --> 00:37:43,801 Coco. I'm the first man who managed to get rid of her, 436 00:37:43,802 --> 00:37:46,820 before she spent all she has. It's ancient history. 437 00:37:46,997 --> 00:37:47,944 I don't believe you! 438 00:37:50,253 --> 00:37:51,082 It's up to you. 439 00:37:54,692 --> 00:37:58,777 If there is one thing I can't stand in a woman... it's jealousy. 440 00:38:00,848 --> 00:38:01,849 Good night. 441 00:38:13,752 --> 00:38:15,646 I've already found eight. 442 00:38:16,652 --> 00:38:18,488 I don't think we'll give them back to Etienne. 443 00:38:18,546 --> 00:38:19,849 It will serve him right. 444 00:38:22,867 --> 00:38:24,939 We are only a game for him. 445 00:38:25,235 --> 00:38:28,195 The trick... is to gain the most from men... 446 00:38:28,550 --> 00:38:29,852 until they tire of us. 447 00:38:31,391 --> 00:38:32,398 I found another one. 448 00:38:33,818 --> 00:38:35,889 It's not a game. Because I'm not like... 449 00:38:35,890 --> 00:38:38,258 You're not like what? You're not like me? 450 00:38:39,382 --> 00:38:42,046 Aren't you a kept woman who depends on a man for everything? 451 00:38:42,460 --> 00:38:45,479 This is different. I love him and he loves me. 452 00:38:48,024 --> 00:38:49,622 But he won't marry you. 453 00:38:50,628 --> 00:38:52,404 I'm telling you this for your own good. 454 00:38:53,410 --> 00:38:54,772 I found another one. 455 00:38:55,837 --> 00:38:58,619 In this world... men make the rules. 456 00:38:59,743 --> 00:39:00,749 We women... 457 00:39:00,750 --> 00:39:03,947 must rely on our looks and charm for pleasing our men. 458 00:39:04,656 --> 00:39:05,657 Looks fade. 459 00:39:07,320 --> 00:39:09,984 I suggest you take advantage of it while it lasts. 460 00:39:10,102 --> 00:39:15,074 Like I did. I've been a dancer... I've been an artist's model... 461 00:39:15,488 --> 00:39:17,620 and now I call the King of Belgium, Leo. 462 00:39:17,974 --> 00:39:19,869 I didn't have to be a dancer or a model. 463 00:39:20,401 --> 00:39:22,296 When I had nowhere to go, I found a job. 464 00:39:22,769 --> 00:39:25,018 If I have allowed myself to be supported by Etienne, 465 00:39:25,019 --> 00:39:26,025 it's not for his money. 466 00:39:29,813 --> 00:39:30,814 And when he leaves you? 467 00:39:35,732 --> 00:39:36,916 If that were to happen... 468 00:39:38,395 --> 00:39:39,396 I'd survive. 469 00:39:40,112 --> 00:39:41,119 I've been left before. 470 00:39:58,106 --> 00:39:59,882 Come! Come! 471 00:40:03,433 --> 00:40:07,222 Surely our trophy winner deserves something better than a bit of old carrot. 472 00:40:09,826 --> 00:40:14,621 Go on, girl! Go on! Have fun! 473 00:40:18,527 --> 00:40:19,533 Come back! 474 00:40:21,605 --> 00:40:22,967 You made her very happy. 475 00:40:24,387 --> 00:40:26,874 Dark moods are forbidden here... at Royallieu. 476 00:40:27,228 --> 00:40:29,478 You don't seem to like much around here, do you? 477 00:40:29,951 --> 00:40:33,859 No. Everything is perfect here, a cosseted world. 478 00:40:35,160 --> 00:40:37,587 But after a few days, I can't wait to get away. 479 00:40:38,001 --> 00:40:39,126 In fact, I'm leaving. 480 00:40:39,658 --> 00:40:40,843 And where are you going? 481 00:40:41,138 --> 00:40:43,980 Back to the problems and challenges of the real world. 482 00:40:45,282 --> 00:40:48,301 Work is my passion, I couldn't live without it. 483 00:40:50,964 --> 00:40:51,793 I envy you. 484 00:40:53,746 --> 00:40:54,811 Don't you have a passion? 485 00:41:05,525 --> 00:41:06,591 Bon jour, Madame. 486 00:41:07,715 --> 00:41:08,663 Gabrielle! 487 00:41:10,734 --> 00:41:13,102 Coco. I'm used to that now. 488 00:41:13,161 --> 00:41:14,286 Look at you. 489 00:41:15,292 --> 00:41:17,008 Listen, I'm here as a customer. 490 00:41:17,245 --> 00:41:19,849 I'd like to buy some fabric to make myself some clothes. 491 00:41:19,909 --> 00:41:22,632 Of course, Madame. There. 492 00:41:23,105 --> 00:41:23,993 Thank you. 493 00:41:25,058 --> 00:41:26,834 How's the life at Royallieu? 494 00:41:27,248 --> 00:41:28,248 Good. 495 00:41:28,846 --> 00:41:30,564 And how's it going with your baron? 496 00:41:31,036 --> 00:41:32,280 We meet every Sunday. 497 00:41:32,871 --> 00:41:36,128 I look like a piece of birthday cake! I don't like it! 498 00:41:37,074 --> 00:41:39,679 It's the latest colour from Paris! 499 00:41:42,697 --> 00:41:48,912 Oh! Oh... How are you, Chanel? Mademoiselle Chanel. 500 00:41:49,208 --> 00:41:50,452 So you're back! 501 00:41:51,102 --> 00:41:52,405 I need your advice. 502 00:41:52,760 --> 00:41:55,009 How could this horrid dress be improved? 503 00:41:59,212 --> 00:42:00,218 Try this one. 504 00:42:00,277 --> 00:42:02,941 But that's Marquis of Saint Euvert's morning gown! 505 00:42:04,184 --> 00:42:05,185 Try it on. 506 00:42:05,604 --> 00:42:07,676 It just needs to be opened along the neckline... 507 00:42:07,972 --> 00:42:10,458 a belt... and some white satin gloves. 508 00:42:11,168 --> 00:42:14,365 She will look like an... up-market undertaker. 509 00:42:14,483 --> 00:42:15,430 Be quiet! 510 00:42:23,480 --> 00:42:25,671 You're late. They've all gone hunting. 511 00:42:43,013 --> 00:42:45,736 Your trousers. Take them off. 512 00:42:48,577 --> 00:42:50,590 How many years has it been, Etienne? 513 00:42:50,886 --> 00:42:51,886 Many. 514 00:42:55,147 --> 00:42:57,338 I was happy with you. Yeah. 515 00:42:57,870 --> 00:42:59,527 We knew how to enjoy ourselves. 516 00:42:59,764 --> 00:43:02,310 You left me. For a richer man, remember? 517 00:43:08,110 --> 00:43:09,235 I made a mistake. 518 00:43:22,435 --> 00:43:25,394 Good Lord! You can see her legs! 519 00:43:26,223 --> 00:43:29,361 Oh, God! Even women have them! What a surprise!. 520 00:43:40,014 --> 00:43:41,968 You really shocked everyone today. 521 00:43:43,566 --> 00:43:44,395 Even you? 522 00:43:44,454 --> 00:43:47,591 I must admit I was at a loss for words at first. 523 00:43:48,124 --> 00:43:48,952 And then? 524 00:43:49,071 --> 00:43:51,321 I'm in love with you for many reasons. 525 00:43:51,971 --> 00:43:53,866 With you, I never get bored. 526 00:43:54,161 --> 00:43:56,175 My love for you is above temptation. 527 00:43:56,529 --> 00:43:57,535 What temptation? 528 00:43:57,890 --> 00:43:59,133 Hmm, there are many. 529 00:43:59,784 --> 00:44:02,093 But the fact that... I overcome them... 530 00:44:02,329 --> 00:44:03,700 proves my love for you. 531 00:44:15,174 --> 00:44:18,371 My dearest Julia... happy birthday. 532 00:44:20,324 --> 00:44:24,467 I'm sending you a dress and hat... that I made especially for you... 533 00:44:25,473 --> 00:44:27,012 and a jar of my chestnut jam. 534 00:44:28,314 --> 00:44:29,315 I hope you like it. 535 00:44:32,162 --> 00:44:35,003 Over a year has passed since I arrived here at Royallieu... 536 00:44:35,713 --> 00:44:37,667 and I can't wait to embrace you. 537 00:44:38,081 --> 00:44:40,272 I am pleased to hear how happy you are at the convent. 538 00:44:40,922 --> 00:44:42,935 I started making hats a few months ago... 539 00:44:43,527 --> 00:44:45,125 and hope to be able to sell them. 540 00:44:46,072 --> 00:44:48,084 It's just a dream at the moment though... 541 00:44:48,854 --> 00:44:49,683 Coco! 542 00:44:52,997 --> 00:44:53,997 Coco! 543 00:44:55,720 --> 00:44:58,324 What on earth... are you wearing on your head? 544 00:44:59,035 --> 00:45:01,284 My own creation. Don't you like it? 545 00:45:02,063 --> 00:45:04,065 Yes, I like it, but, Coco, 546 00:45:04,066 --> 00:45:06,316 Real ladies don't wear straw hats at Polo. 547 00:45:06,789 --> 00:45:09,512 Polo is more formal, elegant, I don't know, everything! 548 00:45:10,340 --> 00:45:12,886 But I'm not a real lady... or hadn't you noticed? 549 00:45:13,129 --> 00:45:14,188 Actually I had. 550 00:45:19,456 --> 00:45:20,995 Hurry up. Hurry up. 551 00:45:42,836 --> 00:45:43,961 Ah, Balsan! 552 00:45:46,743 --> 00:45:47,744 Coco! 553 00:45:48,400 --> 00:45:49,401 Oh. 554 00:45:50,235 --> 00:45:52,307 Still Etienne's little shadow... 555 00:45:52,603 --> 00:45:54,793 Don't worry. I will be right back. 556 00:45:57,220 --> 00:45:57,931 And you? 557 00:45:59,114 --> 00:46:00,891 I don't see the King of Belgium with you. 558 00:46:02,014 --> 00:46:04,915 I'm perfectly fine by myself, thank you. 559 00:46:17,227 --> 00:46:21,903 What beautiful pearls. Haven't I seen them before? 560 00:46:22,258 --> 00:46:24,863 You have Etienne... I have his pearls. 561 00:46:32,616 --> 00:46:35,281 Who's that extravagant man with the fat belly? 562 00:46:35,517 --> 00:46:38,121 It's Paul Poiret, a fashion designer. 563 00:46:38,358 --> 00:46:39,601 Now he's looking at you. 564 00:46:41,495 --> 00:46:42,679 Brace yourself. 565 00:46:48,894 --> 00:46:52,268 What are you... wearing on your head, Madame? 566 00:46:52,800 --> 00:46:55,464 A straw hat. Is something wrong? 567 00:46:55,819 --> 00:46:56,820 No... 568 00:46:57,181 --> 00:46:59,963 Can't you recognize a hat, without a bird's nest on top? 569 00:47:00,851 --> 00:47:03,337 Obviously, some women like their hats this way. 570 00:47:03,514 --> 00:47:08,842 Allow Paul Poiret to determine... what a woman wants to wear. 571 00:47:09,433 --> 00:47:11,565 You mean what you want them to wear. 572 00:47:11,742 --> 00:47:13,577 But are you sure that's the same thing? 573 00:47:13,636 --> 00:47:19,733 No, I don't see many women here that... share your ideas... nor your taste. 574 00:47:19,733 --> 00:47:20,734 Excuse me. 575 00:47:23,284 --> 00:47:25,888 My mistress, the Princess Charlotte... 576 00:47:26,066 --> 00:47:28,493 would like to know where did you purchase your hat. 577 00:47:30,505 --> 00:47:33,820 Maison Chanel. Hats and dresses. Paris. 578 00:47:39,325 --> 00:47:41,812 You put Poiret in his place. Bravo! 579 00:47:42,936 --> 00:47:46,251 Who knows? Maybe one day it might come true. 580 00:47:46,546 --> 00:47:47,547 Why not? 581 00:47:48,322 --> 00:47:50,927 You could start by making me a hat like yours. 582 00:47:50,986 --> 00:47:53,294 I once told you not to underestimate me. 583 00:47:54,300 --> 00:47:56,491 Instead... I've underestimated you. 584 00:47:58,148 --> 00:47:59,687 Men don't deserve us, Coco. 585 00:48:00,989 --> 00:48:02,765 Two pearls like ourselves. 586 00:48:04,185 --> 00:48:05,186 If you Please. 587 00:48:05,783 --> 00:48:06,784 Oh! 588 00:48:13,005 --> 00:48:14,006 Oh! 589 00:48:34,965 --> 00:48:37,688 Coco! Etienne! Hi! 590 00:48:37,924 --> 00:48:39,464 How nice to see you both. 591 00:48:43,607 --> 00:48:44,969 Did you teach her to play? 592 00:48:47,277 --> 00:48:49,526 It's one of the many things I've learned at Royallieu. 593 00:48:53,837 --> 00:48:56,392 A package has arrived from Paris for you. 594 00:48:56,925 --> 00:48:58,583 Oh! Finally! 595 00:49:02,785 --> 00:49:04,028 What is this? 596 00:49:12,966 --> 00:49:14,209 You'll see. 597 00:49:49,723 --> 00:49:51,617 Now, please, don't stop. 598 00:49:54,695 --> 00:49:57,951 You can turn a straw hat into a verse of poetry. 599 00:49:59,016 --> 00:50:00,017 Please... 600 00:50:01,325 --> 00:50:03,634 You have a God given talent, Coco. 601 00:50:04,876 --> 00:50:07,600 Are you making fun of me? I'm deadly serious. 602 00:50:09,730 --> 00:50:12,216 And you play Polo like your life depends on it. 603 00:50:12,808 --> 00:50:13,809 I was scared for you. 604 00:50:13,992 --> 00:50:17,307 Next time I promise I'll be more careful, just for you. 605 00:50:17,780 --> 00:50:19,675 I remember what Etienne said about you, 606 00:50:21,687 --> 00:50:24,409 "Violent and barbarian, like all Englishmen." 607 00:50:24,469 --> 00:50:28,612 I don't even feel particularly English. I'm certainly not keen on them. 608 00:50:28,967 --> 00:50:29,915 Nor they on me. 609 00:50:30,210 --> 00:50:32,282 Are you feeling more welcome here in France? 610 00:50:33,347 --> 00:50:34,295 Not really. 611 00:50:35,597 --> 00:50:40,036 I'm a man without a real home. Neither English... nor French. 612 00:50:41,457 --> 00:50:42,582 A home... 613 00:50:44,298 --> 00:50:45,299 Yes. 614 00:50:51,282 --> 00:50:52,999 My mother was Jewish. 615 00:50:57,557 --> 00:50:59,984 She was studying to become an opera singer. 616 00:51:00,990 --> 00:51:03,180 But my father interrupted her career... 617 00:51:03,535 --> 00:51:05,311 and demanded that she forget her dreams. 618 00:51:07,797 --> 00:51:09,336 He left her before I was born. 619 00:51:11,171 --> 00:51:13,598 Etienne once told me that you never speak about your mother. 620 00:51:14,722 --> 00:51:16,675 Yes. That's true. 621 00:51:17,859 --> 00:51:22,535 But today here with you, something pushed me to do so. 622 00:51:23,897 --> 00:51:24,898 Coco? 623 00:51:26,324 --> 00:51:27,981 Oh, Adrienne! 624 00:51:30,822 --> 00:51:32,302 How nice to see you. 625 00:51:36,800 --> 00:51:38,104 Thank you for inviting us. 626 00:51:42,601 --> 00:51:46,212 I can't wait any longer to tell you. Maurice has proposed to me. 627 00:51:46,449 --> 00:51:49,408 Oh, really? I'm so happy for you both! 628 00:51:49,704 --> 00:51:50,888 When's the big event? 629 00:51:51,243 --> 00:51:53,138 His parents are still strongly opposed... 630 00:51:53,256 --> 00:51:55,978 They told him I don't have the... proper breeding. 631 00:51:56,156 --> 00:51:57,222 Well, they are wrong. 632 00:51:58,287 --> 00:52:00,714 However, I have persuaded him not to be hasty. 633 00:52:02,371 --> 00:52:04,502 I still suspect that Madame Desboutin will 634 00:52:04,503 --> 00:52:06,989 receive your wedding invitation before she does mine. 635 00:52:11,664 --> 00:52:16,164 Oh, a letter for me. From Emilienne. 636 00:52:22,378 --> 00:52:23,739 Princess Charlotte has asked her 637 00:52:23,740 --> 00:52:26,049 for the address of Maison Chanel in Paris. 638 00:52:26,403 --> 00:52:29,302 Great! Looks like you made quite an impression. 639 00:52:29,303 --> 00:52:32,618 Yes! Wouldn't that be... something? A shop in Paris? 640 00:52:33,979 --> 00:52:35,105 Are you serious? 641 00:52:35,341 --> 00:52:38,005 You should give it a try. What have you got to lose? 642 00:52:38,359 --> 00:52:40,195 Come on, Boy. Don't encourage her. 643 00:52:40,964 --> 00:52:42,267 I could come and help you! 644 00:52:42,503 --> 00:52:43,865 And we could sell hats! 645 00:52:44,042 --> 00:52:45,345 What a team you would make. 646 00:52:45,640 --> 00:52:46,706 Unstoppable. 647 00:52:47,889 --> 00:52:50,080 Etienne, didn't you have an apartment in Paris? 648 00:52:50,612 --> 00:52:51,613 Yeah. 649 00:52:51,677 --> 00:52:53,513 An apartment would be great to start with. 650 00:52:55,051 --> 00:52:56,769 Well... we'll think about it. 651 00:53:08,014 --> 00:53:09,139 Hey, careful! 652 00:53:09,968 --> 00:53:11,862 Etienne! Break! Break! 653 00:53:15,946 --> 00:53:18,136 Just 'cause you're a bloody lousy teacher! 654 00:53:18,137 --> 00:53:20,149 You need to listen in order to learn. 655 00:53:20,208 --> 00:53:21,688 Oh, yeah?! Says who?! 656 00:53:21,865 --> 00:53:22,872 Can I try? 657 00:53:23,167 --> 00:53:26,423 Well... if I wasn't able to do it, I rather doubt... 658 00:53:26,424 --> 00:53:28,081 Maybe she's a better student. 659 00:53:28,139 --> 00:53:29,140 We'll see. 660 00:53:29,264 --> 00:53:31,218 One of us needs to be able to drive, Etienne. 661 00:53:31,513 --> 00:53:33,230 Looking forward to the show. 662 00:53:33,940 --> 00:53:35,480 Jimmy, bring my cigarettes! 663 00:53:43,766 --> 00:53:45,897 So... Yes. First gear... Yes. 664 00:53:45,956 --> 00:53:48,798 Slowly back, and he is on the first gear. 665 00:53:51,638 --> 00:53:54,184 Yes, yes, that's... that's right, that's there 666 00:53:55,249 --> 00:53:57,734 Slowly, slowly, turn slowly... 667 00:53:57,735 --> 00:53:59,156 Etienne, come with us! 668 00:53:59,688 --> 00:54:02,193 It's not for me! I prefer my horses! 669 00:54:02,352 --> 00:54:03,536 Please, come! 670 00:54:03,713 --> 00:54:04,898 No, you go ahead! 671 00:54:05,903 --> 00:54:07,206 Hey! 672 00:54:08,922 --> 00:54:10,343 Slowly, slowly! 673 00:54:21,116 --> 00:54:23,010 That's it! That's it! 674 00:54:27,863 --> 00:54:33,132 That's easy! Perfect! Yea! 675 00:54:39,051 --> 00:54:44,852 Slow down! Slow down! Slow down, no! 676 00:54:46,805 --> 00:54:47,806 Are you hurt? 677 00:54:48,640 --> 00:54:51,126 No, I'm... 678 00:54:58,643 --> 00:55:00,952 Oh... I'm so sorry. 679 00:55:01,603 --> 00:55:02,491 It's just a thing. 680 00:55:03,674 --> 00:55:05,983 It can be fixed... or replaced. 681 00:55:07,403 --> 00:55:09,771 It's worth it for the pleasure of being with you. 682 00:55:13,914 --> 00:55:16,283 We'd better go back, it's going to rain. Wait a second. 683 00:55:33,684 --> 00:55:35,461 Wait. Wait a second 684 00:55:48,660 --> 00:55:49,661 Let's go. 685 00:56:48,443 --> 00:56:50,456 Rain in the country is so depressing. 686 00:56:51,225 --> 00:56:53,356 It's just as depressing in the city, darling. 687 00:56:56,611 --> 00:56:58,920 Even in Paris? Especially in Paris. 688 00:57:09,574 --> 00:57:10,575 Checkmate. 689 00:57:11,823 --> 00:57:14,783 Boy... where is your English education? 690 00:57:15,256 --> 00:57:19,519 I mean, this is my house. Sometimes... I'm supposed to win. 691 00:57:20,288 --> 00:57:21,768 Do you ever lose at anything? 692 00:57:22,774 --> 00:57:25,556 The hardest part is trying to look that I'm not trying hard. 693 00:57:28,930 --> 00:57:29,931 Sure. 694 00:57:43,017 --> 00:57:46,569 There is electricity in the air tonight, I can feel it. 695 00:59:23,051 --> 00:59:25,537 Boy!? Coco!? 696 00:59:25,833 --> 00:59:26,834 Yes? 697 00:59:28,910 --> 00:59:29,858 Where are you? 698 00:59:35,540 --> 00:59:37,139 Is everything all right Sir? 699 00:59:40,453 --> 00:59:42,703 Yes, just fine Galardonne. 700 01:00:26,504 --> 01:00:30,470 I think it's best that he's gone. Thank you, Albert. 701 01:00:30,884 --> 01:00:32,659 I'm just surprised he's left without saying goodbye. 702 01:00:32,719 --> 01:00:33,720 Coco. 703 01:00:36,270 --> 01:00:39,290 I... I felt threatened. 704 01:00:39,940 --> 01:00:41,776 I felt like I was losing you. 705 01:00:43,314 --> 01:00:47,813 Now I realize that... nothing else matters but us. 706 01:00:49,174 --> 01:00:50,951 I... I really want you to be happy. 707 01:00:59,000 --> 01:01:00,716 You're the love of my life. 708 01:01:53,278 --> 01:01:54,344 I'm almost done. 709 01:01:55,291 --> 01:01:56,652 Monsieur Etienne says that 710 01:01:56,653 --> 01:01:59,731 he'll be up to see you as soon as he has finished his dinner. 711 01:02:01,151 --> 01:02:03,578 After his dinner? I don't understand. 712 01:02:04,228 --> 01:02:05,887 Madame Balsan is tired... 713 01:02:06,419 --> 01:02:08,668 and prefers to dine alone with her family. 714 01:02:08,905 --> 01:02:11,332 And so how long should I stay locked up in my room? 715 01:02:11,450 --> 01:02:15,594 You are not the kind of girl to be introduced to his mother. 716 01:02:24,413 --> 01:02:26,485 Aren't you going to introduce me, Etienne? 717 01:02:27,372 --> 01:02:29,030 I was just coming up for you. 718 01:02:29,385 --> 01:02:30,510 I saved you the trouble. 719 01:02:31,338 --> 01:02:32,700 Would you excuse us, mother? 720 01:02:39,802 --> 01:02:42,940 Your mother was tired? Spare me the lies, Etienne. 721 01:02:44,005 --> 01:02:46,018 Galardonne has already made your position clear. 722 01:02:46,373 --> 01:02:47,439 Let me explain. 723 01:02:48,089 --> 01:02:50,635 You didn't even have the courage to tell me that I wasn't invited! 724 01:02:51,700 --> 01:02:55,250 I didn't have the time. My mother kept me talking. 725 01:02:55,251 --> 01:02:58,211 About what?! The date of our wedding? 726 01:02:58,684 --> 01:03:00,520 Whether or not I could dress in white? 727 01:03:00,815 --> 01:03:01,816 You're right 728 01:03:03,538 --> 01:03:05,315 You're right. Maybe I... 729 01:03:06,912 --> 01:03:09,991 Maybe I handled this badly, but just admit one thing... 730 01:03:10,345 --> 01:03:11,346 I'm listening. 731 01:03:11,351 --> 01:03:13,187 I never said I would marry you. 732 01:03:15,732 --> 01:03:18,692 So... Galardonne was right. 733 01:03:20,467 --> 01:03:23,960 I'm just... here for your pleasure. I'm not fit for marriage. 734 01:03:24,551 --> 01:03:25,380 Seriously... 735 01:03:26,386 --> 01:03:29,050 What would change between us if I did marry you? 736 01:03:30,293 --> 01:03:31,122 Seriously. 737 01:03:34,377 --> 01:03:36,272 I... I can't believe you are asking me this. 738 01:03:38,283 --> 01:03:40,474 Do you have any idea of what commitment means? 739 01:03:43,078 --> 01:03:45,505 Coco, I wanted you to live here with me... 740 01:03:46,274 --> 01:03:48,879 and I still do... Nothing has changed. 741 01:03:49,767 --> 01:03:51,721 Today you say that. What about tomorrow? 742 01:03:52,193 --> 01:03:53,496 You want some guarantees... 743 01:03:53,732 --> 01:03:56,693 This is not a business deal! Next you'll be offering me money! 744 01:03:57,639 --> 01:03:58,764 So what do you want? 745 01:04:00,125 --> 01:04:01,126 I want to leave. 746 01:04:04,801 --> 01:04:07,367 This... this place was like a dream. 747 01:04:09,122 --> 01:04:10,603 But tonight I opened my eyes. 748 01:04:14,035 --> 01:04:15,575 So, now you're doing to me... 749 01:04:16,284 --> 01:04:18,356 what you were afraid I would do to you, right? 750 01:04:19,066 --> 01:04:20,487 As you once said, Etienne. 751 01:04:23,742 --> 01:04:27,887 "Eventually, I'll forget you... as you will me". 752 01:05:01,506 --> 01:05:02,632 It was so sad. 753 01:05:05,176 --> 01:05:07,308 It was so very very sad. 754 01:05:08,432 --> 01:05:10,386 You remember, Adrienne? Yes. 755 01:05:12,575 --> 01:05:15,773 And then... I had to start all over again. 756 01:05:19,501 --> 01:05:24,532 It's amazing the cares one looses when one decides not to be something, but someone. 757 01:05:25,775 --> 01:05:27,907 I don't know how you found the strength. 758 01:05:28,557 --> 01:05:32,109 Strength is built by one's failures, not by one's... successes. 759 01:05:33,411 --> 01:05:36,312 I was strong from swimming upstream against the current. 760 01:05:38,856 --> 01:05:40,100 What is this you're wearing? 761 01:05:40,514 --> 01:05:41,515 Stand up. 762 01:05:43,355 --> 01:05:44,717 Oh. Please. 763 01:05:46,551 --> 01:05:48,741 Oh, my God... Oh. 764 01:05:49,688 --> 01:05:52,708 How can your brain function properly when you're wearing that? 765 01:05:53,121 --> 01:05:56,377 I'm going to a cocktail party. Don't you like it? 766 01:06:00,106 --> 01:06:03,954 It's atrocious. Absolutely atrocious. 767 01:06:06,617 --> 01:06:09,754 You know, you only have a date with destiny tonight, my dear, 768 01:06:09,755 --> 01:06:12,477 and you must be prepared to be dressed as pretty as possible. 769 01:06:12,595 --> 01:06:13,365 Turn around. 770 01:06:16,975 --> 01:06:18,752 You can't even move in this armour. 771 01:06:19,461 --> 01:06:21,178 Designers these days have forgotten 772 01:06:21,179 --> 01:06:23,724 that real women are inside these clothes. 773 01:06:24,315 --> 01:06:27,689 Oh... What am I going to do to salvage this monstrosity? 774 01:06:27,690 --> 01:06:28,755 The top has to go. 775 01:06:29,524 --> 01:06:31,418 A few subtle adjustments. 776 01:06:31,419 --> 01:06:33,846 You know, to be irreplaceable, you have to be different. 777 01:06:34,437 --> 01:06:35,088 So. 778 01:06:38,817 --> 01:06:39,882 Perfect. 779 01:06:41,485 --> 01:06:42,486 Very good. 780 01:06:42,487 --> 01:06:44,382 Now... the skirt will have to go. 781 01:06:47,637 --> 01:06:53,260 I built my designs... in response to my needs. 782 01:06:55,863 --> 01:06:57,049 But the cocktail party? 783 01:06:57,758 --> 01:06:58,884 You will go... 784 01:07:00,066 --> 01:07:03,146 when you are dressed in a style that befits my beautiful niece. 785 01:07:04,861 --> 01:07:05,927 Yes, Madame? Yes, please, 786 01:07:05,928 --> 01:07:07,643 take the curtain down, please. 787 01:07:07,702 --> 01:07:10,959 The fill-me one, the inside fill-me one, take it down. 788 01:07:12,378 --> 01:07:15,635 Now... a woman's body... 789 01:07:15,812 --> 01:07:18,653 is what defines the shape... of the dress. 790 01:07:18,654 --> 01:07:21,140 Particularly when it's as beautiful as yours. 791 01:07:23,625 --> 01:07:26,999 The poetry of fashion lies in the creation of illusion, you see? 792 01:07:27,295 --> 01:07:31,438 A woman can be overdressed, but never over-elegant. Now... 793 01:07:32,326 --> 01:07:34,694 But... this material is for curtains. 794 01:07:34,871 --> 01:07:37,416 Yes, well... the material is not what matters. 795 01:07:37,417 --> 01:07:39,608 What matters... is the vision. 796 01:07:40,790 --> 01:07:47,302 Now... Adornment... what a science. 797 01:07:48,604 --> 01:07:50,854 Beauty... what a weapon. 798 01:07:54,049 --> 01:07:56,831 So, fashion is at once both caterpillar by day... 799 01:07:56,832 --> 01:07:58,133 and butterfly by night. 800 01:07:58,134 --> 01:08:01,686 Dresses should both crawl... and fly. 801 01:08:02,454 --> 01:08:03,638 Put this on, please. 802 01:08:05,473 --> 01:08:07,426 A butterfly does not go to market 803 01:08:07,427 --> 01:08:09,913 and a caterpillar does not go to a party. 804 01:08:12,162 --> 01:08:13,227 What do you think? 805 01:08:15,062 --> 01:08:17,726 It's... It's Chanel. 806 01:08:18,318 --> 01:08:24,297 And... a woman wearing the wrong perfume... has no future. 807 01:08:26,072 --> 01:08:27,073 Go. 808 01:08:38,561 --> 01:08:40,455 I suppose it was your idea to have her come here 809 01:08:40,456 --> 01:08:42,408 dressed in one of my enemies gowns... 810 01:08:42,409 --> 01:08:44,599 Coco, how could you even think such a thing? 811 01:08:44,600 --> 01:08:45,723 It was a very good idea. 812 01:08:50,754 --> 01:08:55,549 A failed innovation is painful. A revival of it is sinister. 54532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.