Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,609 --> 00:00:28,383
LA CIUDAD BAJO EL MAR
2
00:00:39,992 --> 00:00:45,542
Basada en la novela "PORT ROYAL
la ciudad fantasma bajo el mar"
3
00:01:17,514 --> 00:01:20,654
Kingston
- Jamaica
4
00:01:55,485 --> 00:01:57,878
- �Por fin, llegamos!
- �Qu� calor!
5
00:01:58,379 --> 00:01:59,736
�Hablabas de una noche!
6
00:02:00,178 --> 00:02:01,043
�S�!
7
00:02:02,529 --> 00:02:04,549
Una cerveza, �que bien me sentar�a!
8
00:02:04,854 --> 00:02:07,027
Si me permiten, se�ores, voy a tierra.
9
00:02:07,147 --> 00:02:08,933
�Qu� coincidencia, nosotros tambi�n!
10
00:02:09,825 --> 00:02:11,777
�C�mo se atreven estos extranjeros!
11
00:02:12,208 --> 00:02:14,825
Brad, �como se llama
el tipo que nos espera?
12
00:02:14,945 --> 00:02:16,319
Trevor, Dwight Trevor.
13
00:02:16,439 --> 00:02:17,476
Por favor.
14
00:02:17,596 --> 00:02:19,971
Oye, viejo, �Jamaica te esperar�!
15
00:02:20,091 --> 00:02:21,770
�Esto no es divertido, joven!
16
00:02:21,890 --> 00:02:24,206
Por favor, te empujan,
Estoy muy ansioso!
17
00:02:24,326 --> 00:02:26,375
- Si tiene tanta prisa...
- C�lmate, brazos grandes.
18
00:02:26,495 --> 00:02:28,197
Hace demasiado calor para armar jaleo.
19
00:02:29,192 --> 00:02:30,871
Oye, Tony, hazme un favor...
20
00:02:30,991 --> 00:02:32,976
�puedes calmarte un poco?
21
00:02:33,096 --> 00:02:34,338
Vale.
22
00:02:35,624 --> 00:02:37,542
�Sr. Bartlett, Sr. Carlton?
23
00:02:37,662 --> 00:02:39,918
S�, yo soy Brad Carlton,
este es Tony Bartlett.
24
00:02:40,038 --> 00:02:42,050
Dwight Trevor, de Formby y Compa��a.
25
00:02:42,170 --> 00:02:44,590
- Encantado.
- �Hace siempre tanto calor aqu�?
26
00:02:45,180 --> 00:02:46,487
S�lo por la ma�ana.
27
00:02:46,767 --> 00:02:49,298
�Por la tarde sube la temperatura!
28
00:02:49,899 --> 00:02:51,502
Este es mi boy, Dijon.
29
00:02:51,622 --> 00:02:53,750
Estar� a su servicio
durante su estancia.
30
00:02:54,320 --> 00:02:55,661
�Es su "hijo"?
31
00:02:55,781 --> 00:02:58,270
�Me alegro de que est�s
con nosotros a bordo!
32
00:02:58,680 --> 00:03:00,038
Gracias, se�or.
33
00:03:00,632 --> 00:03:02,760
Cu�date del equipaje de estos se�ores.
34
00:03:05,985 --> 00:03:08,081
Tambi�n de nuestro equipo de buceo.
35
00:03:08,201 --> 00:03:10,855
Ciertamente. Va a ser
desembarcado de inmediato.
36
00:03:10,975 --> 00:03:13,527
Deseo que se pongan a
trabajar lo antes posible.
37
00:03:13,647 --> 00:03:15,564
Yo, solo necesito tomar un ba�o.
38
00:03:15,684 --> 00:03:18,430
- �Cu�nto tiempo durar� el trabajo?
- Es dif�cil de decir.
39
00:03:18,690 --> 00:03:22,376
Lo podr� juzgar cuando
le exponga los hechos.
40
00:03:22,496 --> 00:03:24,854
Sugiero ir de inmediato en mi oficina.
41
00:03:32,116 --> 00:03:35,968
La Lady Luck estuvo en servicio para
la Formby y Cia. durante m�s de 20 a�os.
42
00:03:36,834 --> 00:03:39,584
Este es el informe m�s
completo sobre el naufragio.
43
00:03:40,268 --> 00:03:42,338
Seg�n el �ltimo mensaje de radio,
44
00:03:42,458 --> 00:03:46,377
el buque estaba aproximadamente
aqu� cuando el tif�n le golpe�.
45
00:03:46,497 --> 00:03:48,579
La radio fue destruida
casi de inmediato.
46
00:03:48,699 --> 00:03:51,584
Y no hay ninguna indicaci�n de en
qu� direcci�n iba antes de hundirse.
47
00:03:51,704 --> 00:03:52,899
Exactamente.
48
00:03:53,306 --> 00:03:56,788
Es de esperar que se hundiera cerca
de la �ltima posici�n conocida.
49
00:03:56,908 --> 00:03:59,027
- �Ning�n superviviente?
- No, ninguno.
50
00:03:59,299 --> 00:04:01,891
- Se hundi� con toda la tripulaci�n.
- Malas noticias.
51
00:04:02,163 --> 00:04:05,813
Habr� que examinar� el fondo del oc�ano
en un �rea lo suficientemente grande.
52
00:04:06,677 --> 00:04:09,880
- Podemos intentarlo.
- Lo dejo en sus manos.
53
00:04:10,000 --> 00:04:13,226
�Nuestra oficina en Nueva
Orleans dice que es el mejor!
54
00:04:13,346 --> 00:04:16,358
�No se piden mil d�lares
diarios por pescar camarones!
55
00:04:18,598 --> 00:04:21,831
Creo que esta empresa
nos beneficiar� a todos.
56
00:04:22,284 --> 00:04:26,324
Si encuentran la nave, tendr�n una prima
de 25.000 d�lares, seg�n lo acordado.
57
00:04:26,444 --> 00:04:28,225
�Qu� carga llevaba?
58
00:04:29,624 --> 00:04:31,457
No tengo inconveniente en dec�rselo.
59
00:04:31,577 --> 00:04:33,988
Lo ver� por s� mismo si lo encuentra.
60
00:04:34,461 --> 00:04:37,714
La Lady Luck transportaba un mill�n
de d�lares en lingotes de oro.
61
00:04:38,546 --> 00:04:41,350
- �Eso son unos cuantos!
- �Un mill�n? �Me quedar� en el fondo!
62
00:04:41,917 --> 00:04:44,531
La p�rdida de este buque
me afecta personalmente.
63
00:04:44,887 --> 00:04:47,460
El mismo d�a en que se hundi� el buque,
64
00:04:47,580 --> 00:04:50,190
me incorpor� a la Formby.
65
00:04:50,464 --> 00:04:52,486
Es como la p�rdida de un viejo amigo.
66
00:04:52,606 --> 00:04:54,571
Un viejo amigo rico con un mill�n.
67
00:04:54,691 --> 00:04:57,182
As� que, �cu�ndo estar� listo?
68
00:04:57,455 --> 00:04:59,882
Hay que preparar un
barco, las escafandras.
69
00:05:00,002 --> 00:05:02,585
- En unos pocos d�as como m�ximo.
- �Perfecto!
70
00:05:02,705 --> 00:05:05,442
Necesitar�n un medio de
transporte durante su estancia.
71
00:05:05,562 --> 00:05:08,378
Mi coche es el verde del
otro lado de la calle.
72
00:05:08,498 --> 00:05:10,210
Est� a su disposici�n,
estas son las llaves.
73
00:05:10,330 --> 00:05:11,865
�Muy bien, gracias!
74
00:05:12,408 --> 00:05:14,772
Si desea reunirse con
nosotros, mientras tanto,
75
00:05:15,596 --> 00:05:18,837
- Estaremos en el hotel Caribe.
- Buena suerte, se�ores.
76
00:05:19,279 --> 00:05:21,197
�Un mill�n de d�lares!
77
00:05:30,156 --> 00:05:32,430
- �Crees que dice la verdad?
- Claro.
78
00:05:32,550 --> 00:05:36,147
- Pero, �qu� objetivo persigue?
- �No lo entiendes?
79
00:05:36,267 --> 00:05:37,836
No es brujer�a.
80
00:05:37,956 --> 00:05:41,437
- Esto es s�lo su trabajo.
- Es un gran bot�n.
81
00:05:42,269 --> 00:05:45,954
No parece justo. �De un mill�n
de d�lares nos toca 25.000?
82
00:05:47,057 --> 00:05:48,483
Fuimos pardillos.
83
00:05:48,603 --> 00:05:52,128
Debemos encontrar la embarcaci�n,
marca el lugar y volver m�s tarde
84
00:05:52,248 --> 00:05:54,351
y cuando nadie mire...
85
00:05:54,471 --> 00:05:56,354
No necesitas un socio, lo
que necesitas es un abogado.
86
00:05:56,474 --> 00:05:57,983
�No tengo derecho a so�ar?
87
00:05:58,103 --> 00:06:00,210
Ben, despierta y no
pienses en el dinero.
88
00:06:00,330 --> 00:06:02,378
En cosas tangibles, mujeres por ejemplo.
89
00:06:02,498 --> 00:06:03,956
Como, �en qu� momento...?
90
00:06:10,430 --> 00:06:12,371
Vamos, torero, v�monos
91
00:06:13,316 --> 00:06:17,108
- �No pierdes la audacia!
- �Bromeas?, �casi me hab�a corneado!
92
00:06:21,686 --> 00:06:23,830
�Este es el pa�s de las bananas!
93
00:06:42,177 --> 00:06:45,225
- �Por qu� no miras por d�nde vas?
- �Solo volv� la vista!
94
00:06:46,736 --> 00:06:50,670
Vaya, �quita esas bananas del
camino! T�, �nos hechas una mano!
95
00:06:50,930 --> 00:06:52,972
�A qui�n te diriges?
96
00:06:53,092 --> 00:06:56,135
�Recogeremos las bananas cuando
me hayas pagado los da�os!
97
00:06:56,255 --> 00:06:56,990
!Si miraras...
98
00:06:57,250 --> 00:06:59,892
hacia delante en lugar de
embobarte como un colegial!
99
00:07:00,012 --> 00:07:02,870
Perdone. Se me hab�a
metido algo en el ojo.
100
00:07:03,320 --> 00:07:05,199
�Lo s�, lo he visto!
101
00:07:06,777 --> 00:07:09,815
Tiene usted raz�n, se�orita.
Le dije que tuviera cuidado.
102
00:07:09,935 --> 00:07:11,988
�Pero ya sabe c�mo son los hombres!
103
00:07:12,108 --> 00:07:13,790
�Puedo hacer algo por usted?
104
00:07:14,303 --> 00:07:15,847
�Sin lugar a dudas!
105
00:07:16,119 --> 00:07:18,410
�Pero nada divertido para usted!
106
00:07:20,452 --> 00:07:23,008
�Vamos, Sugar! Sube el
resto de fruta a bordo.
107
00:07:24,290 --> 00:07:28,062
- �Un aut�ntico sargento!
- �Pero muy bien hecho!
108
00:07:28,331 --> 00:07:30,147
�Compa��a! �Alto!
109
00:07:31,692 --> 00:07:33,032
�Muy bien, chicos!
110
00:07:33,152 --> 00:07:34,670
�Me deben diez d�lares!
111
00:07:35,068 --> 00:07:37,620
�C�mo se puede ser tan miserable?
112
00:07:39,396 --> 00:07:42,270
�As� es! Entonces, por favor...
113
00:07:42,530 --> 00:07:44,709
- Me niego a pagar.
- �Calypso!
114
00:07:45,032 --> 00:07:47,441
- Busca un polic�a!
- Un momento, chico.
115
00:07:48,019 --> 00:07:49,310
T� ganas.
116
00:07:49,570 --> 00:07:52,270
�Carga algo m�s que
bananas en esa ba�era?
117
00:07:52,757 --> 00:07:56,593
�Esto no es una ba�era! Cargo todo
con lo que pueda ganar un d�lar.
118
00:07:58,787 --> 00:08:00,310
�Cu�ndo volver�n a Kingston?
119
00:08:00,570 --> 00:08:03,322
Es un viaje corto,
volveremos en unos d�as.
120
00:08:03,442 --> 00:08:04,430
Primer oficial Calypso.
121
00:08:04,550 --> 00:08:06,481
- �Encantado!
- �Comandante!
122
00:08:07,450 --> 00:08:08,536
�Calypso!
123
00:08:09,551 --> 00:08:10,590
Oye, en serio,
124
00:08:10,850 --> 00:08:11,872
un momento!
125
00:08:13,083 --> 00:08:16,314
�Quieres alquilar su ba�... en
fin, su barco cuando vuelvas?
126
00:08:16,434 --> 00:08:18,110
- Pagaremos bien.
- El doble de lo habitual.
127
00:08:19,030 --> 00:08:22,153
�No haga de esto un asunto de
Estado! Nos hemos disculpado, �verdad?
128
00:08:22,273 --> 00:08:23,104
�No!
129
00:08:23,540 --> 00:08:25,220
Hemos pagado la comida
de los monos, �verdad?
130
00:08:25,340 --> 00:08:27,558
Es buen dinero, �Lo
hicimos nosotros mismos!
131
00:08:27,678 --> 00:08:29,441
No seas tan dura con
nosotros, somos buenos chicos.
132
00:08:29,561 --> 00:08:32,300
Llenos de complejos y un poco est�pidos.
133
00:08:33,148 --> 00:08:36,190
- Bueno, �basta de palabras!
- Eres una buena chica.
134
00:08:36,595 --> 00:08:39,849
Soy Brad Carlton, y este es mi
irresistible compa�ero Tony Bartlett.
135
00:08:39,969 --> 00:08:41,470
- Gracias, �quieres?
- No, gracias.
136
00:08:42,119 --> 00:08:45,510
Soy Terry McBride, esa es Mama
Mar�a y a Calypso que ya conoc�is.
137
00:08:46,585 --> 00:08:48,110
- �Hola!
- �Y el barco?
138
00:08:49,012 --> 00:08:51,286
�Por qu� quieres
alquilarlo, pesca, esponjas?
139
00:08:51,406 --> 00:08:53,230
- Para un salvamento.
- �Un salvamento?
140
00:08:53,490 --> 00:08:55,910
Somos buceadores, por cuenta de Formby.
141
00:08:56,612 --> 00:08:58,996
- Oh, �la Lady Luck?
- �Sabes algo?
142
00:08:59,116 --> 00:09:02,162
Solo que se vio atrapado en un
hurac�n y perdi� carga y tripulaci�n.
143
00:09:03,146 --> 00:09:04,310
�El doble del precio?
144
00:09:04,570 --> 00:09:06,830
- Correcto.
- El barco es suyo.
145
00:09:07,257 --> 00:09:09,684
En estas circunstancias,
puedo cancelar el viaje.
146
00:09:09,804 --> 00:09:12,150
- Embarquen cuando est�n listos.
- �Aye Aye, Cap!
147
00:09:14,375 --> 00:09:16,632
�No me importar�a ser su primer oficial!
148
00:09:29,378 --> 00:09:30,702
�Caf�?
149
00:09:39,531 --> 00:09:42,009
- �Brad?
- Gracias, patr�n.
150
00:09:45,675 --> 00:09:47,533
�C�mo le van las cosas all� abajo?
151
00:09:51,760 --> 00:09:53,152
�Sigues por ah�?
152
00:09:53,272 --> 00:09:53,990
S�.
153
00:09:54,250 --> 00:09:56,030
No tengo intenci�n de retirarme.
154
00:10:16,975 --> 00:10:19,710
�Hey, Brad! �Hago la visita del due�o�
155
00:10:20,116 --> 00:10:22,713
todo el oc�ano es m�o.
156
00:10:22,833 --> 00:10:23,837
�Has visto algo?
157
00:10:23,937 --> 00:10:25,394
No, !siquiera una sirena!
158
00:10:25,514 --> 00:10:27,618
�Es probable que te oyera llegar!
159
00:10:27,974 --> 00:10:29,518
Nada todav�a, Sr. Trevor.
160
00:10:32,478 --> 00:10:36,888
Es desalentador. Cinco d�as y ni el
menor rastro, ni rastro del pecio.
161
00:10:36,889 --> 00:10:40,506
�Hay que decir que buscamos
una aguja en un pajar?
162
00:10:41,090 --> 00:10:43,163
�Est�s seguro de la posici�n?
163
00:10:43,283 --> 00:10:44,214
Oh, s�.
164
00:10:44,334 --> 00:10:48,115
Seg�n el �ltimo mensaje
del capit�n, estaba aqu�.
165
00:10:50,510 --> 00:10:51,613
No est� mal.
166
00:10:52,028 --> 00:10:54,726
�Sabes? Para ser capit�n
eres buena cocinera.
167
00:10:55,066 --> 00:10:58,510
Cuando termine la expedici�n,
�me visitar�s en Kingston?
168
00:10:58,770 --> 00:11:01,169
�Buena idea! �Pero qu� har�s con Terry?
169
00:11:01,289 --> 00:11:02,670
Muy gracioso...
170
00:11:07,396 --> 00:11:09,043
�Que opina, Carlton?
171
00:11:09,163 --> 00:11:11,804
�Cree interesante continuar la b�squeda?
172
00:11:12,132 --> 00:11:15,557
- Es dif�cil de decir.
- Debemos peinar bien la zona.
173
00:11:15,677 --> 00:11:20,217
Parece incre�ble que el buque
haya desaparecido sin dejar rastro.
174
00:11:20,435 --> 00:11:22,216
El oc�ano es inmenso, Sr. Trevor.
175
00:11:22,336 --> 00:11:25,428
Y no podemos explorar
cada metro cuadrado.
176
00:11:25,548 --> 00:11:27,358
No estamos seguros del lugar.
177
00:11:27,478 --> 00:11:31,761
Estamos a 30 metros, pero hay
muchas simas inalcanzables.
178
00:11:33,068 --> 00:11:37,186
Comandante Clive, temo que
tendr� que decirle a mi direcci�n
179
00:11:37,306 --> 00:11:40,073
que la Lady Luck est�
definitivamente perdida.
180
00:11:40,396 --> 00:11:43,430
- Estoy de acuerdo con usted, Sr. Trevor.
- Dejen de buscar.
181
00:11:44,804 --> 00:11:45,873
De acuerdo.
182
00:11:47,435 --> 00:11:50,190
Vamos, amigo, te subimos.
La fiesta ha terminado.
183
00:11:54,428 --> 00:11:56,177
�No puedes hacerme esto!
184
00:11:56,297 --> 00:11:58,518
�1.000 por d�a valen la pena!
185
00:11:58,638 --> 00:11:59,826
!As� es la vida!
186
00:12:00,310 --> 00:12:01,803
Te subimos, �vamos!
187
00:12:01,923 --> 00:12:04,871
�Seguro que lo encontrar� en unos d�as!
188
00:12:05,137 --> 00:12:08,710
No discutas, �quieres? Somos
buceadores, no armadores.
189
00:12:11,090 --> 00:12:12,695
�Nunca me has o�do cantar, Calypso?
190
00:12:12,815 --> 00:12:15,258
"Camino en el fondo del oc�ano"
191
00:12:15,378 --> 00:12:17,630
"Camino y camino con cautela"
192
00:12:38,516 --> 00:12:39,823
�Lo he perdido!
193
00:12:53,213 --> 00:12:55,284
- �Qu� pasa?
- No lo s�.
194
00:12:59,646 --> 00:13:00,545
�Tony!
195
00:13:02,039 --> 00:13:03,453
Tony, �me oyes?
196
00:13:03,950 --> 00:13:05,224
�Qu� sucede all�?
197
00:13:05,344 --> 00:13:07,627
He ca�do en un agujero.
198
00:13:07,972 --> 00:13:09,135
�Est�s bien?
199
00:13:09,406 --> 00:13:11,859
�No te vayas y te lo har� saber!
200
00:13:26,066 --> 00:13:27,003
�Puedes salir?
201
00:13:27,258 --> 00:13:28,389
No s� todav�a.
202
00:13:28,509 --> 00:13:29,950
Mi tubo de aire est� atascado.
203
00:13:30,210 --> 00:13:31,870
Est� atrapado entre las rocas.
204
00:13:32,130 --> 00:13:34,430
Aumenta la presi�n, no
le llega suficiente aire.
205
00:13:37,311 --> 00:13:38,737
Voy a bajar?
206
00:13:38,857 --> 00:13:41,430
No te hagas el h�roe. Podr� salir.
207
00:13:55,805 --> 00:13:57,842
�Apres�rate, viejo!
208
00:13:58,589 --> 00:14:01,865
Lo intento. Pero tengo que ir despacio.
209
00:14:02,306 --> 00:14:04,316
Prepare mi traje, !r�pido!
210
00:14:05,560 --> 00:14:07,104
Me estoy preparando para bajar.
211
00:14:07,224 --> 00:14:09,345
Guarda el aire, rel�jate.
212
00:14:09,465 --> 00:14:10,914
Voy a tricotar.
213
00:14:37,381 --> 00:14:39,299
Directamente al fondo sin parar.
214
00:14:39,419 --> 00:14:42,184
Son 55 metros. En su
lugar yo har�a paradas.
215
00:14:42,304 --> 00:14:46,182
�Usted no tiene un amigo que
puede morir de un momento a otro!
216
00:14:46,470 --> 00:14:47,607
�Vamos!
217
00:15:26,376 --> 00:15:27,581
55 metros.
218
00:15:28,582 --> 00:15:29,790
�l es el responsable.
219
00:16:41,357 --> 00:16:44,879
A mi se�al, suelta el cable de Tony y
tira del m�o lo m�s r�pidamente posible.
220
00:16:44,999 --> 00:16:46,950
Hay riesgo de asfixia si
le subimos demasiado r�pido.
221
00:16:47,832 --> 00:16:49,411
�Te arriesgas a la asfixia!
222
00:16:49,412 --> 00:16:50,990
�No hables y haz lo que digo!
223
00:17:10,344 --> 00:17:11,557
�Vamos!
224
00:17:11,677 --> 00:17:12,771
�Tira!
225
00:17:46,326 --> 00:17:48,176
�Cu�nto durar� esto?
226
00:17:48,685 --> 00:17:50,877
Debe recuperar la conciencia.
227
00:17:51,163 --> 00:17:53,985
No estaba demasiado profundo,
pero subi� demasiado r�pido.
228
00:17:55,445 --> 00:17:57,481
Tengo que comer algo.
229
00:17:59,196 --> 00:18:00,605
�Gracias, h�roe!
230
00:18:03,088 --> 00:18:04,701
A partir de ahora, amigo.
231
00:18:06,653 --> 00:18:08,723
La pr�xima vez, hazme un favor...
232
00:18:10,673 --> 00:18:12,848
Cuando tengas problemas de ventilaci�n,
233
00:18:14,038 --> 00:18:16,041
no contestes el tel�fono.
234
00:18:19,580 --> 00:18:21,666
- Aqu� tiene, se�or.
- Gracias, Stuart.
235
00:18:22,217 --> 00:18:23,729
Tengo su dinero.
236
00:18:24,156 --> 00:18:25,357
Firmen aqu�.
237
00:18:26,036 --> 00:18:27,173
Despu�s de ti.
238
00:18:28,883 --> 00:18:30,563
Dinero en efectivo, seg�n lo solicitado.
239
00:18:30,683 --> 00:18:32,640
Pero no era necesario. Les aseguro
240
00:18:32,760 --> 00:18:35,791
que un cheque expedido por Formby y
Cie es atendido en cualquier parte.
241
00:18:35,911 --> 00:18:38,470
No es eso, sino que en
especias es m�s f�cil de pasar.
242
00:18:39,081 --> 00:18:40,664
Como quieran.
243
00:18:41,082 --> 00:18:43,190
�Regresan de inmediato a Nueva Orleans?
244
00:18:43,450 --> 00:18:45,308
No, vamos a pasear un par de d�as.
245
00:18:45,428 --> 00:18:47,582
S�, le encanta el clima.
246
00:18:47,702 --> 00:18:50,230
Gracias por su cooperaci�n, se�ores.
247
00:18:50,490 --> 00:18:52,830
Lamento que nuestra investigaci�n
no haya tenido m�s �xito.
248
00:18:53,090 --> 00:18:56,510
Tal vez nos dimos por vencidos demasiado
pronto. Unos d�as m�s y lo encontremos.
249
00:18:57,298 --> 00:18:59,318
Si era mi barco y mi tripulaci�n
250
00:18:59,438 --> 00:19:01,134
Nunca me di por vencido.
251
00:19:01,254 --> 00:19:04,683
Por desgracia, solo soy el
representante de mis empleadores.
252
00:19:04,803 --> 00:19:07,534
Y como tal me veo obligado
a seguir sus instrucciones.
253
00:19:07,654 --> 00:19:11,752
Han actuado conforme al reglamento
de los seguros mar�timos.
254
00:19:12,302 --> 00:19:14,470
Ahora, la Lady Luck es
una cuesti�n zanjada.
255
00:19:14,730 --> 00:19:17,190
Si cambia de opini�n, h�ganoslo saber.
256
00:19:17,450 --> 00:19:18,793
Entiendo, entiendo...
257
00:19:19,573 --> 00:19:20,812
Con permiso.
258
00:19:21,833 --> 00:19:22,670
�Hola?
259
00:19:28,888 --> 00:19:29,845
Vale.
260
00:19:29,965 --> 00:19:31,190
Eres demasiado bueno.
261
00:19:33,258 --> 00:19:34,328
Muy bueno.
262
00:19:34,650 --> 00:19:36,024
Estar� all� esta noche.
263
00:19:39,570 --> 00:19:41,990
Gracias otra vez, adi�s. Buena suerte.
264
00:19:42,279 --> 00:19:44,371
- Cuente con eso.
- Nos vemos pronto.
265
00:20:18,547 --> 00:20:20,872
�Sr. Trevor. Entre, entre!
266
00:20:24,182 --> 00:20:26,281
Una silla para el caballero.
267
00:20:28,239 --> 00:20:31,175
Trevor, creo que usted
conoce al capit�n Mendoza.
268
00:20:31,650 --> 00:20:33,670
S�, nos conocemos.
269
00:20:36,269 --> 00:20:38,679
�Que, este grupo de
brujos le impresiona?
270
00:20:38,799 --> 00:20:41,344
Deber�a verlos cuando est�n en trance.
271
00:20:41,650 --> 00:20:44,478
- �Quer�a verme?
- Exactamente.
272
00:20:44,598 --> 00:20:46,874
El capit�n est� listo para
entenderse con nosotros.
273
00:20:46,994 --> 00:20:48,012
�Y entonces?
274
00:20:48,351 --> 00:20:50,167
Puedo pagar 50 centavos por d�lar.
275
00:20:50,287 --> 00:20:54,805
- �50 centavos por d�lar en oro?
- No se vende el oro tan f�cilmente.
276
00:20:54,925 --> 00:20:57,996
Hay muy poco mercado,
y un mill�n de d�lares...
277
00:20:58,116 --> 00:21:00,686
Prefiero otro contrabando en mi barco.
278
00:21:00,806 --> 00:21:02,527
Tenemos que discutirlo.
279
00:21:02,647 --> 00:21:04,870
Bueno, aparejo esta noche.
280
00:21:04,990 --> 00:21:08,584
Tengo un negocio en Puerto
Pr�ncipe, regreso en unas 2 semanas.
281
00:21:08,704 --> 00:21:11,349
Si usted quiere unirse a m�, mi
barco estar anclado en el mismo lugar.
282
00:21:11,469 --> 00:21:12,697
�En Montego Bay?
283
00:21:12,968 --> 00:21:15,795
- Dime cuando est�s listo.
- Lo sabr�s pronto.
284
00:21:15,915 --> 00:21:17,815
Tenga el dinero para ti.
285
00:21:17,935 --> 00:21:19,020
De acuerdo.
286
00:21:19,539 --> 00:21:21,610
Adi�s... amigos m�os...
287
00:21:27,466 --> 00:21:30,182
Debe tener noticias
nuestras en 2 semanas.
288
00:21:30,302 --> 00:21:32,643
2 semanas? Has perdido la cabeza?
289
00:21:32,763 --> 00:21:35,027
�C�mo lograr el oro en 2 semanas?
290
00:21:35,147 --> 00:21:37,750
Imposible antes de que la Lady
Luck est� completamente olvidada.
291
00:21:38,010 --> 00:21:39,932
No puedo esperar.
292
00:21:40,052 --> 00:21:41,781
Tendr�s que hacerlo, capit�n Meade.
293
00:21:41,901 --> 00:21:44,270
Sorensen, Ralph Sorensen...
294
00:21:44,740 --> 00:21:47,284
El capit�n Meade se
hundi� con la Lady Luck.
295
00:21:47,404 --> 00:21:49,470
�Te acuerdas? Nunca olvides...
296
00:21:49,730 --> 00:21:51,794
...que fue idea m�a dar
una falsa posici�n...
297
00:21:51,914 --> 00:21:53,323
...cuando el hurac�n soplaba.
298
00:21:53,443 --> 00:21:55,750
En ese momento, �fue un suicidio!
299
00:21:56,010 --> 00:21:59,781
Pero era m�s f�cil. Sin
investigaci�n, sin preguntas.
300
00:22:00,053 --> 00:22:03,233
Mientras t� estabas en tu
oficina con aire acondicionado,
301
00:22:03,353 --> 00:22:05,230
�yo ten�a el agua al cuello!
302
00:22:05,490 --> 00:22:07,830
- �Pero debes permanecer oculto!
- Lo s�.
303
00:22:08,247 --> 00:22:09,995
Hemos esperado bastante.
304
00:22:10,487 --> 00:22:12,100
Ahora, quiero el oro.
305
00:22:12,220 --> 00:22:13,680
Esc�chame...
306
00:22:13,800 --> 00:22:17,393
Si actuamos ahora, corremos el riesgo
de comprometer todos nuestros esfuerzos.
307
00:22:17,493 --> 00:22:19,151
�Nuestros esfuerzos?
308
00:22:19,390 --> 00:22:23,892
Hay que actuar antes de que alguien
sepa lo que encierra el buque.
309
00:22:24,012 --> 00:22:25,572
�Qu� puede suceder?
310
00:22:25,692 --> 00:22:29,676
Mis informes indican un punto
distante varias millas del naufragio.
311
00:22:29,967 --> 00:22:31,710
�C�mo sabes cu�ndo se hundi�?
312
00:22:32,374 --> 00:22:33,074
Yo, yo...
313
00:22:33,783 --> 00:22:35,192
No lo s�.
314
00:22:36,533 --> 00:22:39,910
La posici�n expresada en mi
informe es que me has dado.
315
00:22:40,170 --> 00:22:43,444
�No crees ni por un minuto
que es la situaci�n real, no?
316
00:22:43,835 --> 00:22:45,740
Yo no lo dudo.
317
00:22:46,250 --> 00:22:49,310
- Solo supongo que...
- Bueno, sup�n siempre.
318
00:22:52,008 --> 00:22:54,418
�No crees que sea hora
de que me lo digas?
319
00:22:54,538 --> 00:22:56,199
Por si acaso...
320
00:22:56,472 --> 00:22:58,916
�De verdad me crees tonto!
321
00:22:59,824 --> 00:23:02,828
Esa es mi �nica fuerza,
saber d�nde est� la carga.
322
00:23:02,948 --> 00:23:05,666
�Y quieres que te lo susurre al o�do?
323
00:23:06,141 --> 00:23:07,669
Muy bonito.
324
00:23:07,789 --> 00:23:10,149
�Para que me despierte
una ma�ana, r�gido y fr�o!
325
00:23:10,269 --> 00:23:12,152
y t� con un mill�n en oro.
326
00:23:12,440 --> 00:23:14,745
Lo siento, amigo, no cuentes con ello.
327
00:23:15,373 --> 00:23:17,242
Tengo un argumento para m�.
328
00:23:18,006 --> 00:23:21,710
Es dif�cil de creer que
realmente puedas ignorarlo.
329
00:23:21,970 --> 00:23:24,253
Las autoridades estar�an
muy interesadas en saberlo
330
00:23:24,373 --> 00:23:27,710
por qu� vives escondido despu�s
de meses, ahora que est�s vivo.
331
00:23:27,970 --> 00:23:30,110
Ellos no lo sabr�n si no se lo dices.
332
00:23:30,579 --> 00:23:32,701
No tengo intenci�n de hacerlo.
333
00:23:34,789 --> 00:23:38,274
Como ya he dicho, vamos a
esperar hasta nuevo aviso.
334
00:23:39,501 --> 00:23:40,807
Vamos a esperar...
335
00:23:42,691 --> 00:23:45,454
Buenas noches, Sr. Ralph Sorensen.
336
00:24:12,537 --> 00:24:14,981
�Ofr�celes la siguiente
y luego echarlos!
337
00:24:15,101 --> 00:24:17,221
Antes de degustar nuestro
ron blanco especial,
338
00:24:17,341 --> 00:24:20,234
�d�jenos su nombre y direcci�n para
saber a d�nde enviar los cad�veres!
339
00:24:22,656 --> 00:24:23,820
�Completamente solo, querido?
340
00:24:23,940 --> 00:24:26,441
Qu�date aqu�, voy a ver
lo que puedo hacer por ti.
341
00:24:29,237 --> 00:24:31,257
Venga, vamos a re�rnos un poco, �eh?
342
00:24:31,377 --> 00:24:33,056
Una mujer es una mujer.
343
00:24:33,176 --> 00:24:35,619
Terry es como las otras,
�que quieres probar?
344
00:24:35,739 --> 00:24:37,656
Lo que dijo puede ser cierto.
345
00:24:37,776 --> 00:24:40,151
Que solo podr�a haber citas de negocios.
346
00:24:40,271 --> 00:24:41,203
Es posible.
347
00:24:41,323 --> 00:24:43,950
�Pero te garantizo que no
fue por cuesti�n de barcos!
348
00:24:44,899 --> 00:24:46,310
�Bienvenidos a Puerto Ron!
349
00:24:47,773 --> 00:24:50,047
�Espero que traigan d�lares americanos!
350
00:24:50,167 --> 00:24:52,162
- �Es de peluche, nena!
- �Tanto mejor!
351
00:24:52,282 --> 00:24:53,658
Les llevar� a una mesa.
352
00:24:53,778 --> 00:24:55,660
�Una mesa? �Queremos encontrar compa��a!
353
00:24:55,780 --> 00:24:58,110
�Compa��a? �Claro que tengo! �Helen!
354
00:24:58,370 --> 00:24:59,268
�Mar�a!
355
00:25:04,021 --> 00:25:07,636
Estas dos son adorables,
�son aut�nticas se�oritas!
356
00:25:08,535 --> 00:25:10,545
Esta es Helen y esta es Mar�a.
357
00:25:13,130 --> 00:25:15,175
Soy Tony, este es Brad �Sentaros!
358
00:25:15,295 --> 00:25:17,182
Ahora, se�oritas, �distraerlos!
359
00:25:17,302 --> 00:25:19,192
Y sobre todo, �beber sin comer!
360
00:25:19,312 --> 00:25:20,856
�Esto me aporta mucho m�s!
361
00:25:21,551 --> 00:25:24,819
Ac�rcate a mi amigo,
�est� completamente fr�o!
362
00:25:24,939 --> 00:25:26,585
- �Qu� quieres tomar?
- Cerveza.
363
00:25:26,705 --> 00:25:27,994
- �Y t�?
- Champagne.
364
00:25:28,114 --> 00:25:30,234
�Champagne, una chica con clase!
365
00:25:30,354 --> 00:25:33,190
- �Por supuesto!
- Oh, �eres tan encantador!
366
00:25:33,450 --> 00:25:35,880
Y sin modales, querida. Ll�mame Helen.
367
00:25:36,566 --> 00:25:37,845
�Palomitas?
368
00:25:38,250 --> 00:25:41,390
Esta noche plantaron a
Casanova. �No pienses m�s, chico!
369
00:25:41,650 --> 00:25:43,165
Tal vez deber�a llamarla.
370
00:25:43,285 --> 00:25:45,634
Hazte desear, eso es
lo que siempre digo.
371
00:25:45,754 --> 00:25:48,710
- �Y t� qu� dices?
- Qu� debo llamarla.
372
00:25:49,202 --> 00:25:52,350
El problema contigo, es que
no tienes encanto latino.
373
00:25:52,610 --> 00:25:54,026
Dame tu mano.
374
00:26:03,468 --> 00:26:05,148
�Entiendes lo que dije?
375
00:26:08,101 --> 00:26:10,420
�Que pasa, no te gusto?
376
00:26:10,540 --> 00:26:13,390
No especialmente, pero sigue
hablando, limpias el humo.
377
00:26:13,650 --> 00:26:15,901
�Va a ser una larga noche!
378
00:27:32,930 --> 00:27:34,718
Pap�, �c�mprame ese juguete!
379
00:27:34,838 --> 00:27:37,043
�Es un paquete que te costar� muy caro!
380
00:27:37,163 --> 00:27:39,070
�En serio? �Har� un esfuerzo!
381
00:28:14,003 --> 00:28:16,023
Si�ntate y bebe, �te invito a un trago!
382
00:28:16,143 --> 00:28:18,036
Muchas gracias, caballero,
pero tengo que cambiarme.
383
00:28:18,156 --> 00:28:19,898
Creo que est�s bien as�.
384
00:28:20,344 --> 00:28:22,406
Otra vez ser�, debo ir a cambiarme.
385
00:28:22,526 --> 00:28:24,782
Escucha, cari�o, cuando
ofrezco una bebida a alguna,
386
00:28:24,902 --> 00:28:26,805
�es que yo la quiero! �Si�ntate!
387
00:28:26,925 --> 00:28:28,142
�Oh, muchacho!
388
00:28:29,280 --> 00:28:31,147
- �D�nde vas?
- �Adivina!
389
00:28:31,267 --> 00:28:32,606
Ella sabr� c�mo defenderse.
390
00:28:32,726 --> 00:28:35,163
�Lo s�! �Pero que
ocasi�n para presentarme!
391
00:28:35,283 --> 00:28:38,371
- �Hey��As� terminas nuestro romance?
- Esto es todo, cari�o.
392
00:28:38,491 --> 00:28:40,255
�Es la vida! �Es la vida!
393
00:28:45,900 --> 00:28:47,510
Nunca aprender�.
394
00:28:47,770 --> 00:28:50,301
�Ves, querida? �No est� nada mal!
395
00:28:50,421 --> 00:28:51,718
Escucha, chico.
396
00:28:52,032 --> 00:28:54,926
- �Por qu� no la dejas?
- �Dir�s por favor!
397
00:28:56,114 --> 00:28:58,853
- Por favor.
- As� est� mejor, ahora l�rgate.
398
00:28:58,973 --> 00:29:00,390
Ven a mi vida, ves delante.
399
00:29:02,418 --> 00:29:04,407
Me est�s calentando las orejas.
400
00:29:04,527 --> 00:29:06,691
Eso suele menos que si las estirase.
401
00:29:30,459 --> 00:29:32,266
Tony aguanta mucho m�s que eso.
402
00:29:32,386 --> 00:29:33,510
�Palomitas?
403
00:29:48,970 --> 00:29:50,409
�Lo van a matar!
404
00:29:50,529 --> 00:29:53,750
�Qu� dices? �Apenas le rozan!
405
00:30:14,001 --> 00:30:17,496
Tony se hace viejo. Hace dos a�os,
en Los �ngeles, tumb� a tres fornido
406
00:30:17,616 --> 00:30:19,042
durante 5 minutos.
407
00:30:19,372 --> 00:30:21,630
Antes de caer tambi�n al suelo.
408
00:30:50,208 --> 00:30:51,410
�D�nde estabas?
409
00:30:52,364 --> 00:30:54,474
En un palco en el primer balc�n.
410
00:30:54,859 --> 00:30:56,717
�Has sido un torrente!
411
00:30:57,572 --> 00:31:00,202
- �Qu� le debo?
- �No tenemos nada que hablar!
412
00:31:00,322 --> 00:31:02,545
�Nunca perder�s un centavo
con una historia como esa!
413
00:31:02,665 --> 00:31:04,270
�Ma�ana por la tarde estar� repleto!
414
00:31:07,970 --> 00:31:10,024
- Disculpe.
- �D�nde vas?
415
00:31:10,313 --> 00:31:12,723
�El ganador sigue con el desaf�o!
416
00:31:15,504 --> 00:31:16,990
�Cree que gan�?
417
00:31:27,250 --> 00:31:29,199
- Hola.
- Hola.
418
00:31:29,539 --> 00:31:32,529
Tu amigo olvid� las
formas, olvid� presentarnos.
419
00:31:32,649 --> 00:31:35,348
- Mi nombre es Tony Bartlett.
- Y el m�o Venita.
420
00:31:36,006 --> 00:31:37,347
�Solo Venita?
421
00:31:38,290 --> 00:31:39,579
Solo Venita.
422
00:31:39,699 --> 00:31:41,329
- �Hola!
- Hola.
423
00:31:43,671 --> 00:31:47,213
- �Y si tomamos algo?
- No, gracias, tengo que ir a cambiarme.
424
00:31:47,586 --> 00:31:49,510
Creo que est�s bien as�.
425
00:31:50,365 --> 00:31:52,789
La �ltima vez que un hombre que
me dijo eso, acab� en una pelea.
426
00:31:52,909 --> 00:31:53,981
�En serio?
427
00:31:54,618 --> 00:31:57,343
- Cu�ntamelo.
- Ser�a muy largo.
428
00:31:57,622 --> 00:31:59,218
No tengo prisa.
429
00:32:06,006 --> 00:32:07,941
Puerto Ron Altlantic Club
430
00:32:09,282 --> 00:32:10,284
Espere.
431
00:32:10,404 --> 00:32:13,030
�Hay alguien llamado Brad Carlton?
432
00:32:15,789 --> 00:32:17,266
Disculpen, se�oras.
433
00:32:19,330 --> 00:32:20,384
Tel�fono.
434
00:32:22,624 --> 00:32:24,474
- �Hola?
- �Me reconoces?
435
00:32:24,594 --> 00:32:26,613
- Terry.
- Lo siento por nuestra cita.
436
00:32:26,733 --> 00:32:27,954
- �Cu�l?
- T� y yo.
437
00:32:28,074 --> 00:32:30,017
- �No se qu� dices!
- �La has olvidado?
438
00:32:30,137 --> 00:32:31,782
- Tengo una deuda pendiente.
- No te preocupes.
439
00:32:31,902 --> 00:32:33,717
S� que primero son los negocios.
440
00:32:33,837 --> 00:32:36,256
- Estaba seguro de que lo entender�as.
- Oigo un sonido de botellas.
441
00:32:36,376 --> 00:32:38,632
- Es una pareja que se disculpa.
- �Una pelea, �eh?
442
00:32:39,125 --> 00:32:40,822
- Bueno, tengo que...
- ... �Llevarme a casa?
443
00:32:40,942 --> 00:32:42,059
�A tu casa?
444
00:32:42,970 --> 00:32:45,505
- Pero si te molesta...
- De acuerdo, lo siento.
445
00:32:45,625 --> 00:32:46,863
Est�s perdonado.
446
00:32:46,983 --> 00:32:49,376
- �Cuanto tardar�s?
- Paso en 5 minutos.
447
00:32:49,496 --> 00:32:51,329
�Necesitas tanto tiempo?
448
00:32:51,863 --> 00:32:54,409
- Ya estoy llegando.
- Mucho mejor, te espero.
449
00:33:12,367 --> 00:33:13,893
�C�mo est�s?
450
00:33:14,013 --> 00:33:15,066
Estoy bien.
451
00:33:15,982 --> 00:33:17,882
�C�mo te sientes t�?
452
00:33:18,002 --> 00:33:19,469
Muy bien,
453
00:33:20,353 --> 00:33:22,710
Tal vez un poco mareada...
454
00:33:23,186 --> 00:33:24,527
pero me gusta.
455
00:33:25,545 --> 00:33:27,496
- �Me invitan a bordo?
- No.
456
00:33:27,616 --> 00:33:29,474
�Para fumar un cigarrillo?
457
00:33:30,186 --> 00:33:31,646
- Bueno...
- Bien.
458
00:33:41,347 --> 00:33:43,401
�Pens� que llevabas hombreras!
459
00:33:51,137 --> 00:33:53,804
Es la primera vez que beso a un capit�n.
460
00:33:57,213 --> 00:34:00,731
�C�mo una chiquilla como
t� llegaste a capit�n?
461
00:34:01,366 --> 00:34:03,639
Hered� el barco de mi padre.
462
00:34:05,983 --> 00:34:07,969
Era un hombre maravilloso.
463
00:34:09,407 --> 00:34:11,223
Y un gran capit�n.
464
00:34:14,092 --> 00:34:15,314
�Oh, no!
465
00:34:16,095 --> 00:34:19,181
- Se convertir� en un h�bito.
- �Eso espero!
466
00:34:20,120 --> 00:34:21,512
Buenas noches, Brad.
467
00:34:28,921 --> 00:34:31,076
- �Me creer�as si yo...
- No.
468
00:34:32,170 --> 00:34:33,432
Lo siento.
469
00:34:33,758 --> 00:34:37,414
- Creo que el ron me ha afectado.
- Lo s�, lo he notado.
470
00:34:37,940 --> 00:34:40,282
Supongo que piensas que
soy como los otros hombres.
471
00:34:40,402 --> 00:34:42,404
�Existe alguno diferente?
472
00:34:43,813 --> 00:34:45,103
Olv�dalo...
473
00:34:45,671 --> 00:34:47,538
Bueno, "�buenas bananas�"
474
00:34:47,658 --> 00:34:49,203
Gracias.
475
00:34:49,628 --> 00:34:51,414
Me voy en una semana,
476
00:34:51,713 --> 00:34:53,563
t� te vas en una semana...
477
00:34:54,146 --> 00:34:57,176
- Esa ser� toda la historia.
- T� te ir�s.
478
00:34:57,503 --> 00:34:58,776
Oh, seguro...
479
00:35:00,443 --> 00:35:02,276
Y la vida en un barco...
480
00:35:03,413 --> 00:35:05,450
�Cu�nta tripulaci�n tienes?
481
00:35:05,570 --> 00:35:08,343
- Solo Calypso y Mama Mar�a.
- No es suficiente.
482
00:35:08,463 --> 00:35:11,910
- Oh, pues s�.
- Pero no. Un fuerte viento, lluvia.
483
00:35:12,188 --> 00:35:14,089
Puedes tener grandes problemas.
484
00:35:15,607 --> 00:35:18,093
- Bueno, ir� contigo.
- �Espera un minuto!
485
00:35:18,213 --> 00:35:21,050
Un hombre valiente, marinero
ocasional, con experiencia...
486
00:35:21,356 --> 00:35:22,561
sin salario.
487
00:35:22,866 --> 00:35:25,124
- La respuesta es no.
- �Por qu�?
488
00:35:25,244 --> 00:35:26,340
Porque...
489
00:35:27,044 --> 00:35:28,648
As� que... �de acuerdo!
490
00:35:29,039 --> 00:35:30,278
Le dije que no.
491
00:35:30,719 --> 00:35:32,569
Y repito: no...
492
00:35:34,259 --> 00:35:35,617
Buenas noches, Brad.
493
00:36:29,298 --> 00:36:30,790
�Maldita caballa!
494
00:36:31,946 --> 00:36:33,766
�Tal vez sea una ballena!
495
00:36:35,850 --> 00:36:37,414
�Ah! �Eres t�!
496
00:36:37,940 --> 00:36:40,079
�Qu� dir�as de un ba�o conmigo, eh?
497
00:37:12,480 --> 00:37:14,585
�Ah! Qu� bien se est� aqu�.
498
00:37:14,958 --> 00:37:16,770
Eres una aut�ntica maga.
499
00:37:17,883 --> 00:37:20,065
Haces so�ar a un hombre con
tener una peque�a embarcaci�n
500
00:37:20,185 --> 00:37:23,451
para pasar el resto de su vida
nadando a lo largo de la costa.
501
00:37:23,571 --> 00:37:25,629
No dir�s eso mucho tiempo.
502
00:37:25,749 --> 00:37:31,078
Sin distracciones, ni tesoros
ocultos, solo bananas, etc., etc.
503
00:37:31,334 --> 00:37:34,715
S�, pero... �es el
"etc" lo que me atrae!
504
00:37:35,173 --> 00:37:37,312
Un hombre puede cansase
de vagar sin rumbo,
505
00:37:37,432 --> 00:37:41,960
5 a�os en las minas para el T�o Sam, 5
tragando ox�geno, he tenido suficiente.
506
00:37:42,080 --> 00:37:43,897
�Por qu� no te instalas?
507
00:37:44,801 --> 00:37:47,135
�Bien! �Gracias por la proposici�n!
508
00:37:47,255 --> 00:37:50,487
�Eso es lo que me gusta de ti! �Sin ego!
509
00:37:51,480 --> 00:37:55,194
�Est�s segura de que puedo ser
razonable, y llevar una vida normal?
510
00:37:55,406 --> 00:37:56,704
Si as� lo deseas.
511
00:37:56,904 --> 00:37:58,686
�Qu� debo hacer?
512
00:37:58,806 --> 00:37:59,806
�Crecer!
513
00:38:00,757 --> 00:38:02,875
No buscar m�s medallas.
514
00:38:03,146 --> 00:38:05,200
- �Casarse?
- Podr�a ayudar.
515
00:38:06,083 --> 00:38:07,624
Podr�a funcionar.
516
00:38:08,286 --> 00:38:11,630
Comprar un barco como este y
encontrar una chica como t�.
517
00:38:12,495 --> 00:38:15,907
O al rev�s, �con una chica
como tu encuentro un barco!
518
00:38:16,027 --> 00:38:18,454
No se dejes embriagar
por el aire del mar.
519
00:38:18,826 --> 00:38:20,727
La comodidad inmediata te incita...
520
00:38:20,847 --> 00:38:22,373
a desear ese matrimonio.
521
00:38:22,493 --> 00:38:26,384
Unas horas en la ciudad, una vuelta
con Toni, y todo volver� a su lugar.
522
00:38:26,419 --> 00:38:27,381
�Espera un minuto!
523
00:38:27,476 --> 00:38:28,680
Te quiero, Brad.
524
00:38:29,445 --> 00:38:31,136
Y espero que t� me quieras.
525
00:38:31,256 --> 00:38:32,384
Vale.
526
00:38:32,749 --> 00:38:33,767
Bueno...
527
00:38:36,322 --> 00:38:38,511
Ahora, si me lo permites, quiero...
528
00:38:38,631 --> 00:38:39,767
que me beses.
529
00:38:42,471 --> 00:38:44,338
��rdenes son �rdenes!
530
00:38:46,701 --> 00:38:48,773
Eso, eres un buen perrito,
531
00:38:49,384 --> 00:38:50,827
Ahora, acu�state...
532
00:38:57,409 --> 00:38:58,444
�Bien!
533
00:38:59,191 --> 00:39:00,888
�Un perro muy bueno!
534
00:39:07,629 --> 00:39:09,598
- �Qu� piensas?
- En ti.
535
00:39:10,107 --> 00:39:12,874
�Venga! �Cu�ntame esa
historia de Venita!
536
00:39:12,994 --> 00:39:15,590
- �Es mi nombre!
- Pero Venita de d�nde, �de Brooklyn?
537
00:39:16,332 --> 00:39:17,368
Vale.
538
00:39:17,860 --> 00:39:20,234
Es Mary Lou Beetle,
de Evansville, Indiana.
539
00:39:21,015 --> 00:39:22,270
Me quedo con Venita.
540
00:39:23,849 --> 00:39:25,989
Estos tres d�as han pasado r�pido, �no?
541
00:39:26,727 --> 00:39:29,856
- �Te has decidido?
- �Sobre Nueva Orle�ns?
542
00:39:31,190 --> 00:39:32,990
Espero que decidas por m�.
543
00:39:34,551 --> 00:39:36,990
Si eso es todo lo que
necesitas, ya estamos all�.
544
00:39:37,250 --> 00:39:38,862
Esto no es tan sencillo.
545
00:39:39,961 --> 00:39:43,270
Es muy dif�cil renunciar...
viejos v�nculos...
546
00:39:44,102 --> 00:39:45,390
viejos amigos...
547
00:39:47,573 --> 00:39:50,430
�Hay alg�n viejo amigo, en
particular, que te impida irte?
548
00:39:52,898 --> 00:39:54,782
Trato de encontrar uno...
549
00:39:55,716 --> 00:39:57,023
pero en vano.
550
00:40:00,201 --> 00:40:02,747
Escucha, yo juego todos
los papeles en la familia.
551
00:40:02,867 --> 00:40:05,186
- �Salgamos y te voy a comprar algo!
- �Como qu�?
552
00:40:05,306 --> 00:40:06,550
No s�...
553
00:40:07,124 --> 00:40:08,271
�el mundo?
554
00:40:12,741 --> 00:40:13,641
�Camarero!
555
00:40:14,965 --> 00:40:16,102
La cuenta.
556
00:40:21,862 --> 00:40:23,219
Qu�date con el cambio.
557
00:40:23,339 --> 00:40:24,153
Gracias.
558
00:40:28,231 --> 00:40:31,473
- Quiero hablarle.
- Ser� en otra ocasi�n.
559
00:40:31,846 --> 00:40:35,396
�Te gustar�a llevarte parte
de un mill�n de d�lares en oro?
560
00:40:36,240 --> 00:40:38,717
�Dar�as un paseo por la Luna?
561
00:40:38,837 --> 00:40:41,552
Me llamo Sorensen. S�
d�nde est� la Lady Luck.
562
00:40:42,213 --> 00:40:44,250
- Es verdad.
- �Ve a pescarlo!
563
00:40:44,555 --> 00:40:46,185
Yo no soy buceador.
564
00:40:46,690 --> 00:40:49,990
Yo no hablo mucho con
lun�ticos peligrosos.
565
00:40:50,278 --> 00:40:53,190
Tengo una pregunta: �C�mo lo sabes?
566
00:40:54,561 --> 00:40:56,815
�Esto responde a tu pregunta?
567
00:40:58,330 --> 00:40:59,956
Hay 1.000 d�lares.
568
00:41:00,363 --> 00:41:02,451
Si no encuentras el oro, te lo quedas.
569
00:41:02,571 --> 00:41:03,961
- Si lo encuentra...
- �S�?
570
00:41:04,081 --> 00:41:06,099
Te doy 50.000 d�lares
571
00:41:07,175 --> 00:41:11,215
�Qu� pasar�a si inform� a
Formby y Cia de su propuesta?
572
00:41:11,538 --> 00:41:13,536
Creo que no lo har�.
573
00:41:15,794 --> 00:41:18,764
- �Cu�ndo empezamos?
- Hable con su compa�ero de equipo.
574
00:41:19,274 --> 00:41:20,768
Har� mi parte.
575
00:41:21,276 --> 00:41:22,923
Me comunicar� con usted.
576
00:41:40,147 --> 00:41:43,147
EL BARQUERO DEL VOLGA
577
00:41:54,847 --> 00:41:57,150
- �Cu�nto falta?
- En media hora...
578
00:41:57,410 --> 00:41:59,353
...estaremos en Port Royal.
579
00:41:59,913 --> 00:42:01,390
Y en la Lady Luck.
580
00:42:02,154 --> 00:42:05,837
- �All� se hundi�?
- En el coraz�n de la ciudad sumergida.
581
00:42:05,957 --> 00:42:07,890
�En la bah�a del oeste?
582
00:42:08,010 --> 00:42:10,556
- S�, �y qu�?
- �Bucear�n en Port Royal?
583
00:42:10,676 --> 00:42:13,035
�No lo hagan! �La ciudad
desaparecida es tab�!
584
00:42:13,340 --> 00:42:16,712
�El quiere ir! �Si
quieres, te vuelves a pie!
585
00:42:16,832 --> 00:42:18,664
�Vamos, l�rgate!
586
00:42:18,784 --> 00:42:20,268
�Qu� le molesta?
587
00:42:20,388 --> 00:42:22,627
Olv�dalo. Mera superstici�n.
588
00:42:22,747 --> 00:42:25,867
�Qu� es toda esta historia de que
la ciudad desaparecido es tab�?
589
00:42:25,987 --> 00:42:29,279
Suponen que est� habitada por los
esp�ritus de los que murieron...
590
00:42:29,314 --> 00:42:31,265
...cuando los habitantes de Port-Royal
desaparecido en las profundidades del oc�ano
591
00:42:31,385 --> 00:42:33,617
hace unos 250 a�os.
592
00:42:33,737 --> 00:42:37,613
Nunca supieron lo que pas�
cuando se produjo el maremoto.
593
00:42:37,733 --> 00:42:40,571
Gran parte de la ciudad de
fue engullida por el agua,
594
00:42:40,691 --> 00:42:44,423
causando la p�rdida de 5.000
personas y un gran bot�n.
595
00:42:44,543 --> 00:42:47,657
Si hay un tesoro, �por
qu� no vamos a buscarlo?
596
00:42:47,777 --> 00:42:49,772
Muchos lo han intentado,
597
00:42:49,892 --> 00:42:52,039
pero ninguno regres� con un centavo,
598
00:42:52,159 --> 00:42:53,597
hasta ahora.
599
00:42:54,058 --> 00:42:55,775
Bueno, olvidemos los cuentos de hadas,
600
00:42:55,895 --> 00:42:58,505
Aseg�rese de posarme sobre
la cubierta de la Lady Luck.
601
00:43:00,372 --> 00:43:03,715
- �Est�s seguro de que es aqu�?
- Tan seguro como puedo estar.
602
00:43:03,835 --> 00:43:06,325
Debe estar a 250 metros,
a un lado o al otro.
603
00:43:06,787 --> 00:43:09,917
�Muy bien! Diles a tus hombres
en sus supersticiones...
604
00:43:10,037 --> 00:43:11,525
que no se olviden de la bomba.
605
00:43:11,645 --> 00:43:14,998
�No te preocupes! �No
quiero que te pasa nada!
606
00:43:15,118 --> 00:43:16,941
Bueno, Cierra el casco.
607
00:43:19,142 --> 00:43:21,637
�Callad! �Comenzar a bombear!
608
00:43:22,266 --> 00:43:23,895
�Y dejar de pensar!
609
00:48:32,766 --> 00:48:33,699
�Y bien?
610
00:48:36,144 --> 00:48:37,350
�Es cierto!
611
00:48:37,610 --> 00:48:39,284
Est� exactamente en
el centro de la ciudad.
612
00:48:39,404 --> 00:48:42,659
- �Es f�cil de alcanzar?
- Todo a su tiempo.
613
00:48:42,779 --> 00:48:45,905
- �Quitarme el casco primero!
- Quit�rselo r�pido.
614
00:48:46,982 --> 00:48:49,969
Est� totalmente tumbado a estribor.
615
00:48:50,524 --> 00:48:52,375
Algunos barriles de dinamita,
616
00:48:52,495 --> 00:48:55,091
y todo lo que hay dentro
caer� en mis brazos.
617
00:48:55,211 --> 00:48:57,688
�En nuestros brazos! �Nunca lo olvides!
618
00:48:57,808 --> 00:48:59,725
De acuerdo, �en nuestros brazos!
619
00:49:00,993 --> 00:49:01,943
Cuidado.
620
00:49:04,405 --> 00:49:06,560
Nunca me dijiste c�mo lo encontraste.
621
00:49:06,680 --> 00:49:09,471
�Qu� importa cuando lo haya encontrado?
622
00:49:09,743 --> 00:49:12,017
Mendoza estar� de vuelta en una semana.
623
00:49:12,137 --> 00:49:15,372
Estar� en Montego Bay, haremos las
inmersiones la v�spera de su llegada,
624
00:49:15,492 --> 00:49:17,656
- Para tenerlo todo listo.
- �Llevar� el dinero con �l?
625
00:49:17,776 --> 00:49:19,207
Todo est� previsto.
626
00:49:19,620 --> 00:49:21,792
- Excepto por una cosa.
- �Excepto qu�?
627
00:49:21,912 --> 00:49:23,507
Quiero una parte mayor.
628
00:49:23,627 --> 00:49:25,849
- Ten�amos un trato
- �Qu� trato?
629
00:49:26,239 --> 00:49:29,458
- �Que pides ahora?
- La mitad de todo.
630
00:49:29,578 --> 00:49:32,849
- �Y si digo que no?
- He ganado 1.000 d�lares.
631
00:49:32,969 --> 00:49:34,716
- Te doy un tercio.
- �La mitad!
632
00:49:34,836 --> 00:49:38,144
- �He dicho un tercio!
- Bueno, hemos hecho un trato.
633
00:49:38,264 --> 00:49:39,875
Bartlett, una cosa m�s.
634
00:49:39,995 --> 00:49:43,032
Si vuelves a pedir m�s,
pondr� tus tripas al sol.
635
00:49:43,320 --> 00:49:45,171
Necesitar�s un cuchillo muy afilado.
636
00:49:45,291 --> 00:49:47,043
�Tengo la piel muy dura!
637
00:50:03,562 --> 00:50:04,547
�Sabes?
638
00:50:06,668 --> 00:50:08,714
Debo admitir una cosa.
639
00:50:09,146 --> 00:50:10,180
�En serio?
640
00:50:10,825 --> 00:50:13,167
�Y qu� es lo que reconoces?
641
00:50:13,659 --> 00:50:17,012
Estoy realmente satisfecho de que
me pidieras que viniera contigo.
642
00:50:17,132 --> 00:50:18,200
Suerte.
643
00:50:19,320 --> 00:50:22,120
Uno de estos peque�os golpes
de suerte del destino, creo yo.
644
00:50:22,867 --> 00:50:24,517
Yo no lo habr�a pensado yo nunca.
645
00:50:24,637 --> 00:50:26,452
Muy bien, gracias...
646
00:50:31,275 --> 00:50:33,214
Es bonito, �verdad?
647
00:50:34,721 --> 00:50:37,318
Querida, es mucho m�s que eso.
648
00:50:56,756 --> 00:50:58,300
�Qu� es ese ruido?
649
00:50:59,047 --> 00:51:01,169
Parece que son tambores vud�.
650
00:51:06,279 --> 00:51:07,841
�Son las brujas?
651
00:51:07,961 --> 00:51:10,460
S�, �pero por qu� vud� ahora?
652
00:51:10,580 --> 00:51:12,918
�Quieres decir que se
pr�ctica el vud� aqu� todav�a?
653
00:51:13,038 --> 00:51:15,101
Es muy raro, pero todav�a existe, s�.
654
00:51:15,221 --> 00:51:16,710
�Por qu�?
655
00:51:16,970 --> 00:51:18,705
Cualquier cosa puede revivirlo.
656
00:51:18,825 --> 00:51:20,513
Superstici�n, miedo.
657
00:51:21,396 --> 00:51:24,790
Estas tribus pretenden poner
en fuga a los malos esp�ritus.
658
00:51:25,163 --> 00:51:27,219
�Y qu� tienen para un coraz�n ardiente?
659
00:51:28,355 --> 00:51:30,499
�Nunca has visto a estos fan�ticos?
660
00:51:31,053 --> 00:51:34,432
Yo tampoco. �Qu� tal si bajamos
a tierra y damos un paseo?
661
00:51:34,552 --> 00:51:36,110
Calypso, prepara el bote.
662
00:52:38,733 --> 00:52:41,390
- �Qu� ocurre all�?
- No lo s� todav�a.
663
00:53:31,404 --> 00:53:33,270
�Profanadores de
nuestros ritos sagrados!
664
00:53:33,729 --> 00:53:35,477
Recuerden mis palabras.
665
00:53:35,597 --> 00:53:37,446
�Esta es una advertencia!
666
00:53:39,445 --> 00:53:42,432
Hoy, un hombre baj� a
las aguas de Port-Royal.
667
00:53:42,552 --> 00:53:43,968
�La ciudad desaparecida!
668
00:53:44,367 --> 00:53:47,590
Ni usted, ni �l, ni nadie deben volver.
669
00:53:47,850 --> 00:53:49,624
Si esas aguas son profanadas,
670
00:53:49,744 --> 00:53:54,110
la campana de Santiago de la Vega
sonar� y despertar� a los muertos
671
00:53:54,370 --> 00:53:57,703
que se vengar�n de usted y los suyos.
672
00:53:57,823 --> 00:53:59,688
�Crees que es Tony?
673
00:53:59,808 --> 00:54:02,320
Ning�n buzo ind�gena se
atreve a ir a Port Royal.
674
00:54:02,440 --> 00:54:03,390
Mant�ngase alejado
675
00:54:03,650 --> 00:54:04,819
de la ciudad desaparecida.
676
00:54:04,939 --> 00:54:07,261
Deje que los muertos sigan muertos.
677
00:54:24,087 --> 00:54:25,918
Mejor irnos de aqu�.
678
00:54:43,075 --> 00:54:45,812
Cari�o, te va a encantar Nueva Orleans.
679
00:54:45,932 --> 00:54:47,403
Es como t�,
680
00:54:47,523 --> 00:54:48,847
�lo tiene todo!
681
00:54:51,699 --> 00:54:54,848
�Sabes que me gustar�a mucho
tener un rinc�n como este?
682
00:54:54,968 --> 00:54:57,722
- �Con o sin m�?
- Contigo, por supuesto.
683
00:54:59,868 --> 00:55:01,671
Cuando estemos casados.
684
00:55:02,359 --> 00:55:03,343
�Casados?
685
00:55:03,631 --> 00:55:05,991
S�. �No es eso lo que quieres?
686
00:55:06,111 --> 00:55:07,569
S�... Por supuesto.
687
00:55:09,233 --> 00:55:11,738
Pero no puedo hacerlo
con una chica como t�.
688
00:55:12,139 --> 00:55:13,650
- No es justo.
- �Por qu� no?
689
00:55:13,770 --> 00:55:17,226
Debido a tu carrera, tus
amigos... tus viejos amigos...
690
00:55:17,515 --> 00:55:21,261
No puedo pedirte que renuncies
a todo por un pobre buzo...
691
00:55:21,381 --> 00:55:22,652
que siempre est� pelado.
692
00:55:22,772 --> 00:55:25,471
Por un pobre buzo, no lo har�a.
693
00:55:25,591 --> 00:55:27,338
Pero por ti, lo har�.
694
00:55:27,620 --> 00:55:30,658
�Puedo saber por qu� me
quieres llevar a Nueva Orle�ns?
695
00:55:30,778 --> 00:55:33,747
- �Para nuestra luna de miel?
- �Luna de miel?
696
00:55:34,170 --> 00:55:37,021
�T� me has o�do las palabras
"matrimonio" y "luna de miel"?
697
00:55:37,141 --> 00:55:39,363
Siempre soy muy
cuidadoso en mi lenguaje.
698
00:55:39,483 --> 00:55:41,281
Sabes una cosa, Tony.
699
00:55:41,401 --> 00:55:43,643
Si me he metido en la
cabeza casarme contigo,
700
00:55:44,034 --> 00:55:47,021
Tambi�n puede meter en
la tuya ser mi marido.
701
00:55:48,549 --> 00:55:50,042
Estoy convencido.
702
00:55:51,757 --> 00:55:54,049
Cari�o, no debemos ir contra el destino.
703
00:55:54,169 --> 00:55:57,172
El matrimonio es un acto
importante y necesita reflexi�n.
704
00:55:57,596 --> 00:55:59,582
Y para pensar, hace falta tiempo.
705
00:55:59,702 --> 00:56:02,203
�Suficiente tiempo como para
que vayas solo a Nueva Orle�ns?
706
00:56:02,323 --> 00:56:04,273
�Por qu� preocuparse por Nueva Orleans!
707
00:56:04,393 --> 00:56:06,887
Sigue mi consejo, qu�date
aqu� que estar�s mejor.
708
00:56:07,261 --> 00:56:09,765
Te acompa�ar� al club,
vas a llegar tarde.
709
00:56:11,140 --> 00:56:12,801
Que esperen.
710
00:56:12,921 --> 00:56:14,470
�Podr�an despedirte!
711
00:56:14,730 --> 00:56:18,008
No lo vas a sacrificar
todo por un tipo como yo.
712
00:56:18,128 --> 00:56:21,677
Piensa en nuestros hijos.
�Nacer�n con aletas!
713
00:56:22,101 --> 00:56:24,133
Cari�o, no me asusta.
714
00:56:25,300 --> 00:56:27,830
A ti tal vez no... pero a m� s�.
715
00:56:32,526 --> 00:56:33,910
�Deb� llamar!
716
00:56:34,170 --> 00:56:36,950
�No, espera! Venita ya
sal�a. �No es as�, querida?
717
00:56:37,962 --> 00:56:40,558
- Ten las llaves del coche.
- Pens� que me acompa�ar�as.
718
00:56:40,678 --> 00:56:43,105
�Brad y yo tenemos
que hablar de negocios!
719
00:56:44,264 --> 00:56:46,623
- �Te ver� despu�s del show?
- �S�, por supuesto!
720
00:56:46,743 --> 00:56:47,760
�Adi�s!
721
00:56:49,424 --> 00:56:51,614
�Qu� te pasa? �Nunca te vi dudar!
722
00:56:51,734 --> 00:56:54,092
Creo que las mujeres se
forman una falsa opini�n de m�.
723
00:56:54,212 --> 00:56:55,888
�Quiere casarse conmigo!
724
00:56:56,163 --> 00:56:58,351
�Podr�a irte peor si la dejas escapar!
725
00:56:58,471 --> 00:56:59,828
�Bueno, ya basta!
726
00:56:59,948 --> 00:57:02,120
Esperaba que t� lo entendieras.
727
00:57:02,490 --> 00:57:05,230
�Qu� dir�as si te digo que
he encontrado la Lady Luck?
728
00:57:06,700 --> 00:57:07,870
�La Lady Luck!
729
00:57:08,306 --> 00:57:10,632
�S�! Hundida en el fondo de Port Royal
730
00:57:10,752 --> 00:57:11,950
llena de lingotes,
731
00:57:12,584 --> 00:57:13,890
�llena de oro!
732
00:57:14,010 --> 00:57:16,098
�T� eres el que descendi�
a la Ciudad desaparecido?
733
00:57:16,218 --> 00:57:18,118
- �Qui�n te lo dijo?
- Lo s�.
734
00:57:18,238 --> 00:57:19,550
�Por qu� han bajado?
735
00:57:20,523 --> 00:57:23,714
�Por nosotros, por supuesto!
�Quiero hacerme un hombre rico!
736
00:57:23,834 --> 00:57:24,851
Mirar.
737
00:57:25,310 --> 00:57:26,498
�Est� aqu�!
738
00:57:27,123 --> 00:57:28,869
�Nos espera!
739
00:57:28,989 --> 00:57:32,470
Algunas cajas de dinamita y
andaremos sobre un puente de oro.
740
00:57:32,730 --> 00:57:35,877
Esta es la primera vez que ganaremos
25.000 d�lares tan f�cilmente.
741
00:57:35,997 --> 00:57:38,337
�Cuando quiere Trevor que vayamos all�?
742
00:57:38,849 --> 00:57:40,309
En una semana.
743
00:57:40,429 --> 00:57:42,617
Pero Trevor no tiene
nada que ver con esto.
744
00:57:42,737 --> 00:57:44,795
Y no son solo 25.000 d�lares.
745
00:57:44,915 --> 00:57:46,576
Nos toca un tercio.
746
00:57:46,696 --> 00:57:48,066
No te sigo.
747
00:57:48,427 --> 00:57:51,950
He encontrado un hombre que sab�a
la ubicaci�n, pero no es Trevor.
748
00:57:52,625 --> 00:57:53,558
Contin�a.
749
00:57:53,678 --> 00:57:57,086
Bueno, hice un trato, yo tengo un tercio,
y t� tienes la mitad si est�s de acuerdo.
750
00:57:57,206 --> 00:57:58,030
�Y Trevor?
751
00:57:58,495 --> 00:57:59,994
�Y la Formby y Cia?
752
00:58:00,114 --> 00:58:03,559
- Bueno, �y qu�?
- �Esto no es correcto!
753
00:58:04,102 --> 00:58:06,420
�Qui�n es este tipo misterioso?
�De d�nde ha salido esta historia?
754
00:58:06,540 --> 00:58:09,048
�Lo que importa es que s� donde est�!
755
00:58:09,168 --> 00:58:10,841
�Tenemos una parte del
pastel, eso es todo!
756
00:58:10,961 --> 00:58:12,631
No, eso no es todo. No podemos bajar...
757
00:58:12,751 --> 00:58:14,598
�No escuchas? �Es una suerte inesperada!
758
00:58:14,718 --> 00:58:17,079
Una oportunidad para hacer una
fortuna y despu�s vivir tranquilos.
759
00:58:17,199 --> 00:58:20,271
�Piensa en tu futuro
y no seas escrupuloso!
760
00:58:20,933 --> 00:58:22,613
No s�, Tony.
761
00:58:22,733 --> 00:58:25,560
�Est�s ciego? �Esta es una
oportunidad que no podemos perder!
762
00:58:25,680 --> 00:58:26,765
�Debe ser ahora!
763
00:58:26,885 --> 00:58:29,443
Jam�s tendremos otra oportunidad as�.
764
00:58:29,563 --> 00:58:31,667
�Todas esas noches en la guerra!
765
00:58:31,787 --> 00:58:34,145
Es esto lo que esper�bamos, �un milagro!
766
00:58:34,804 --> 00:58:36,196
No entrar� en el asunto.
767
00:58:38,606 --> 00:58:40,954
Deber�a haber sabido
lo que responder�as.
768
00:58:41,074 --> 00:58:42,456
Escucha, cabeza loca.
769
00:58:42,576 --> 00:58:44,377
Cree que me gustar�a ir contigo,
770
00:58:44,497 --> 00:58:46,390
tambi�n me gustar�a ganar dinero,
771
00:58:46,650 --> 00:58:49,614
- �Pero no tienes ninguna oportunidad
- De acuerdo, boy scout, renuncia.
772
00:58:49,944 --> 00:58:52,914
En adelante, ir�s tu solo, pero
no voy a perder este asunto.
773
00:58:53,034 --> 00:58:54,103
Escucha...
774
00:58:54,223 --> 00:58:57,458
�Cuando la polic�a lo
sepa te pisar� los talones!
775
00:58:57,780 --> 00:58:59,512
�Qui�n la iba a avisar, �tu?
776
00:59:22,856 --> 00:59:24,469
Si mi informaci�n es correcta,
777
00:59:24,589 --> 00:59:26,261
y si encontramos la Lady Luck
778
00:59:26,381 --> 00:59:28,390
el oro est� ah�, en esa zona.
779
00:59:29,040 --> 00:59:31,484
�Pero esto me parece tan fant�stico!
780
00:59:31,604 --> 00:59:34,230
�C�mo usted, un extranjero,
pudo obtener esa informaci�n?
781
00:59:35,253 --> 00:59:36,900
Tengo el o�do fino.
782
00:59:37,681 --> 00:59:39,985
�Qu� importa donde la
haya podido obtener?
783
00:59:40,105 --> 00:59:43,311
S�lo estoy tratando de verificar
de la validez de esta informaci�n.
784
00:59:43,431 --> 00:59:46,684
�Es posible que esta informaci�n
sea una pura invenci�n!
785
00:59:46,804 --> 00:59:49,020
Es posible pero creo que no.
786
00:59:49,332 --> 00:59:53,052
Si es verdad, la Formby recuperar�
su oro, y yo coger� mi dinero.
787
00:59:53,172 --> 00:59:55,992
Si es falso, todo lo que
ganar� ser� mojarme los pies.
788
00:59:56,644 --> 00:59:59,350
�No tiene nada que perder! Tengo
que admitir que vamos a ciegas,
789
00:59:59,470 --> 01:00:00,950
pero en su lugar, yo ir�a.
790
01:00:02,781 --> 01:00:04,428
S�lo una pregunta.
791
01:00:05,429 --> 01:00:08,070
�Qu� har� su compa�ero
de equipo en todo esto?
792
01:00:08,190 --> 01:00:10,461
Nada. Excepto esto:
793
01:00:11,257 --> 01:00:13,830
cuando se recupere el oro,
recibir� la mitad de la prima.
794
01:00:15,081 --> 01:00:18,423
Muy bien. Si es su deseo.
795
01:00:21,730 --> 01:00:23,585
�Cu�ndo estar� listo?
796
01:00:23,942 --> 01:00:25,705
Estar� listo ma�ana por la ma�ana,
797
01:00:25,825 --> 01:00:28,718
- Tomaremos el American Beauty.
- Perfecto.
798
01:00:29,391 --> 01:00:31,150
�Y las autoridades portuarias?
799
01:00:31,270 --> 01:00:34,353
- Necesito un permiso.
- Har� lo que sea necesario.
800
01:00:34,737 --> 01:00:36,952
Le encuentro a bordo
ma�ana por la ma�ana.
801
01:00:38,355 --> 01:00:40,017
�Un momento, Carlton!
802
01:00:43,549 --> 01:00:46,519
Prefiero que mantengamos
en secreto este asunto.
803
01:00:46,639 --> 01:00:52,144
Si alguien anhela el oro, no interesa
que demasiadas personas lo conozcan.
804
01:00:52,264 --> 01:00:53,516
Es muy sensato.
805
01:00:53,636 --> 01:00:56,700
Y debo tomar precauciones
para guardarlo aqu�.
806
01:00:56,820 --> 01:00:58,474
Aqu�, nuestras cajas
son demasiado peque�as.
807
01:00:58,594 --> 01:01:01,288
Un mill�n en oro, �no podemos
dejarlo tirado en cualquier parte!
808
01:01:01,408 --> 01:01:05,480
Eso es asunto suyo. Tan pronto como haya
subido el oro, lo dem�s no me interesa.
809
01:01:05,600 --> 01:01:08,844
- As� que estamos de acuerdo.
- Le ver� por la ma�ana.
810
01:01:15,105 --> 01:01:15,981
�Stuart?
811
01:01:15,982 --> 01:01:16,858
S�, Sr. Trevor
812
01:01:16,978 --> 01:01:21,331
Llame al capit�n Pedro Mendoza,
SS Island Queen, Puerto Pr�ncipe.
813
01:01:27,603 --> 01:01:30,453
SS Island Queen... �Listo, Kingston?
814
01:01:32,492 --> 01:01:33,800
Aqu� est�, se�or.
815
01:01:36,987 --> 01:01:37,732
S�.
816
01:01:38,074 --> 01:01:39,518
Hola, �Mendoza?
817
01:01:40,667 --> 01:01:44,758
La carga de que hablamos
estar� lista ma�ana.
818
01:01:45,182 --> 01:01:46,744
�Puede llevarla?
819
01:01:47,930 --> 01:01:48,905
Bien.
820
01:01:50,076 --> 01:01:51,468
Salgo con la marea
821
01:01:51,588 --> 01:01:54,009
Puedo estar en Kingston por la ma�ana.
822
01:01:57,101 --> 01:01:59,879
Cerca de los muelles. �Nada m�s?
823
01:02:02,578 --> 01:02:03,443
Adi�s
824
01:02:06,991 --> 01:02:07,941
Pase.
825
01:02:10,074 --> 01:02:12,076
Ya era hora de que llegara.
826
01:02:15,064 --> 01:02:16,337
Si�ntate.
827
01:02:21,237 --> 01:02:22,786
�Qu� pasa?
828
01:02:23,528 --> 01:02:25,720
- �Lo oyes?
- �Crees que estoy sordo?
829
01:02:26,560 --> 01:02:28,864
�Me hiciste venir para
escuchar un concierto?
830
01:02:28,984 --> 01:02:31,407
- Estos tambores son para nosotros.
- �Qu� conmovedor!.
831
01:02:31,527 --> 01:02:33,223
�Nos hacen una serenata?
832
01:02:34,537 --> 01:02:35,865
Expl�cale.
833
01:02:36,340 --> 01:02:38,165
Son la tribu de los brujos.
834
01:02:38,496 --> 01:02:42,434
Juraron venganza contra los que
profanaran la ciudad desaparecida.
835
01:02:42,932 --> 01:02:44,086
No es bueno.
836
01:02:44,121 --> 01:02:46,091
No han parado desde que bajaste.
837
01:02:46,126 --> 01:02:47,328
�Y qu�?
838
01:02:48,058 --> 01:02:51,476
Les conozco, s� que seguir�n hasta
que pase algo, cualquier cosa.
839
01:02:51,511 --> 01:02:54,567
- Y yo no tengo...
- Bla bla bla, �qu� quieres hacer?
840
01:02:54,687 --> 01:02:56,672
Saldremos antes de lo previsto.
841
01:02:56,792 --> 01:02:59,380
Vamos a buscar oro y lo
esconderemos en Kingston.
842
01:02:59,500 --> 01:03:00,993
OK, ma�ana por la ma�ana. �Y Mendoza?
843
01:03:01,113 --> 01:03:04,175
Le busqu� en Puerto Pr�ncipe,
pero �l acaba de salir.
844
01:03:04,295 --> 01:03:06,850
Conozco un lugar en la costa
d�nde podemos ocultar el oro.
845
01:03:06,970 --> 01:03:08,424
Y le esperamos.
846
01:03:09,069 --> 01:03:10,200
Muy bien.
847
01:03:11,755 --> 01:03:14,639
- �D�nde vas?
- �Tengo asuntos personales que arreglar!
848
01:03:14,759 --> 01:03:17,993
�Quieres que me quede aqu�
escuchando el concierto?
849
01:03:19,402 --> 01:03:20,980
Bien, �cierre la puerta!
850
01:03:56,311 --> 01:03:58,813
�Est�s seguro de que
es suficiente dinamita?
851
01:04:00,965 --> 01:04:03,316
No quiero volar todo el barco.
852
01:04:04,134 --> 01:04:06,409
Solamente perforar un agujero.
853
01:04:06,529 --> 01:04:08,326
Prepara la carga, Calypso.
854
01:04:08,446 --> 01:04:10,522
Dejadme apoyarme en la borda.
855
01:04:13,450 --> 01:04:15,988
Aqu� termina una hermosa amistad.
856
01:04:16,755 --> 01:04:19,228
Nacida en Los �ngeles en 1939,
857
01:04:20,543 --> 01:04:23,904
destruida en Jamaica en
1952. Descanse en paz.
858
01:04:24,024 --> 01:04:25,613
�Qu� est�s hablando?
859
01:04:26,120 --> 01:04:29,382
�Qu� piensas que dir� Tony cuando
sepa que le adelant� con el oro?
860
01:04:29,502 --> 01:04:33,130
�Pero lo haces para salvarlo de pasar
el resto de su vida en la c�rcel!
861
01:04:33,250 --> 01:04:35,693
T� lo entiendes y yo lo entiendo.
862
01:04:36,092 --> 01:04:38,416
�Pero crees que Tony va a entenderlo?
863
01:04:39,096 --> 01:04:39,903
�Adelante!
864
01:04:51,284 --> 01:04:53,983
Espero que todo est� listo abajo.
865
01:04:55,426 --> 01:04:57,605
Cerrar el casco y me voy.
866
01:05:57,155 --> 01:05:58,535
Est� en el fondo.
867
01:07:06,188 --> 01:07:08,353
- Prepara el equipo.
- S�.
868
01:07:09,383 --> 01:07:11,386
�Qui�nes son los dos
compa�eros has tra�do?
869
01:07:11,506 --> 01:07:14,590
No te preocupes por ellos, son
buenos chicos, yo me encargar�.
870
01:07:14,850 --> 01:07:17,870
�Por qu� habr�a de hacerlo?
�Recojo un mill�n cada d�a!
871
01:07:32,130 --> 01:07:34,150
Amigos, encontr� algo,
872
01:07:34,410 --> 01:07:36,557
y no son cajas de puros
873
01:08:17,541 --> 01:08:19,273
�Adivinad lo que encontr�!
874
01:08:20,961 --> 01:08:22,184
�Encontr� el oro!
875
01:08:22,304 --> 01:08:24,309
�Magn�fico, Carlton, magn�fico!
876
01:08:31,319 --> 01:08:33,670
�No falta nada? �Cu�ntas cajas?
877
01:08:39,970 --> 01:08:41,097
�Est� todo?
878
01:08:41,098 --> 01:08:45,710
Oiga, Sr. Trevor, no es muy divertido
estar aqu�, si adem�s hay que conversar.
879
01:08:57,046 --> 01:08:58,727
�Enviad la cesta!
880
01:09:51,317 --> 01:09:52,514
�Hey, Sorensen!
881
01:09:54,134 --> 01:09:54,991
�Qu�?
882
01:10:13,890 --> 01:10:16,623
- �La American Beauty!
- �Est�s seguro?
883
01:10:16,743 --> 01:10:18,575
M�ralo tu mismo.
884
01:10:22,047 --> 01:10:23,280
Es Trevor...
885
01:10:24,556 --> 01:10:26,392
Y un buzo con �l.
886
01:10:33,419 --> 01:10:37,493
- �Qu� le dijiste a tu compa�ero?
- �Lo suficiente para que est� aqu�!
887
01:10:37,613 --> 01:10:39,457
�No le dar�as la posici�n exacta!
888
01:10:39,577 --> 01:10:40,990
�C�mo adivinar que iba a hacer eso?
889
01:10:44,057 --> 01:10:45,430
Se acerca un barco.
890
01:10:55,700 --> 01:10:57,755
Muchos barcos tomar el canal.
891
01:10:57,875 --> 01:10:59,430
S�, supongo que s�.
892
01:11:04,872 --> 01:11:07,944
- �Desde cu�ndo est� en el fondo?
- Aproximadamente 5 minutos.
893
01:11:08,233 --> 01:11:10,019
�Me parecen 5 a�os!
894
01:11:10,917 --> 01:11:13,259
�Me oyes? �C�mo va abajo?
895
01:11:13,379 --> 01:11:15,553
Le escribir� un informe.
896
01:11:24,997 --> 01:11:26,456
�Al�jate de la bomba!
897
01:11:29,630 --> 01:11:30,830
No, �Sugar!
898
01:11:31,090 --> 01:11:32,633
�Fuera de ah�!
899
01:11:38,410 --> 01:11:41,750
�Qu� pasa con la bomba?
�Me falta el aire!
900
01:11:42,010 --> 01:11:44,140
- Sugar, �vuelve a la bomba!
- �Qu�date d�nde est�s!
901
01:11:44,260 --> 01:11:46,161
Los dem�s, alinearos contra la cabina.
902
01:11:46,281 --> 01:11:47,590
- �Espera!
- �No te metas!
903
01:11:47,850 --> 01:11:49,676
No seas est�pido �Qu� vamos a ganar?
904
01:11:49,796 --> 01:11:52,150
�Quieres las barras? ��l est�
en el fondo, que las suba!
905
01:11:52,932 --> 01:11:55,757
- Est� bien, �vuelve!
- �R�pido, Sugar!
906
01:12:07,994 --> 01:12:09,430
��chales un ojo!
907
01:12:11,063 --> 01:12:12,110
Esc�chame.
908
01:12:12,370 --> 01:12:14,682
Realmente no hay necesidad
de que te alteres, Trevor.
909
01:12:14,802 --> 01:12:16,590
C�lmate y no hagas el tonto.
910
01:12:16,850 --> 01:12:18,059
�Pero el oro!
911
01:12:18,179 --> 01:12:20,792
Ser� m�o, como ten�a previsto.
912
01:12:21,437 --> 01:12:22,310
�Y yo?
913
01:12:22,570 --> 01:12:25,910
Usted recibir� ellos. pero
no tanto como usted pensaba.
914
01:12:26,706 --> 01:12:28,327
- Tony, �qu� pasa?
- �Paz!
915
01:12:28,447 --> 01:12:31,517
T� y mi mejor amigo, �no
me hab�is traicionado, eh?
916
01:12:31,637 --> 01:12:34,670
�Lo ha hecho por ti, para
evitar que vayas a la c�rcel!
917
01:12:35,497 --> 01:12:37,279
�Qu� pasa ah� arriba?
918
01:12:37,399 --> 01:12:38,873
�Dame esa cosa!
919
01:12:41,064 --> 01:12:42,369
�Oye, t�, el de abajo!
920
01:12:42,489 --> 01:12:45,288
�Contin�a concienzudamente tu trabajo!
921
01:12:45,646 --> 01:12:48,270
�Nada ser�a m�s f�cil
que cortar el tubo!
922
01:12:59,508 --> 01:13:01,430
�No puedes hacerme esto!
923
01:13:01,690 --> 01:13:03,590
�Despu�s de todo lo que te dije!
924
01:13:17,370 --> 01:13:18,470
�Atr�s!
925
01:13:19,351 --> 01:13:20,862
�Vamos, atr�s!
926
01:13:25,107 --> 01:13:27,350
Y lo m�s importante, sin histerias.
927
01:15:14,876 --> 01:15:15,776
�Brad!
928
01:15:16,444 --> 01:15:18,056
�Brad! �Va todo bien?
929
01:16:31,864 --> 01:16:33,645
- �Se ha atascado!
- �Brad!
930
01:16:33,933 --> 01:16:34,990
�Calypso!
931
01:16:35,946 --> 01:16:39,052
�Tae algo para hacer palanca!
932
01:16:39,713 --> 01:16:42,787
�Martin! �Hay que levar anclas
antes de que el barco se rompa!
933
01:16:42,907 --> 01:16:44,990
Hay que alejarse hasta
que termine la tormenta.
934
01:16:45,410 --> 01:16:47,384
�No podemos abandonar a Brad!
935
01:16:47,504 --> 01:16:50,710
�Eso es lo que hago! �Levar anclas!
936
01:16:50,970 --> 01:16:52,751
�Te doy dos segundos!
937
01:17:01,638 --> 01:17:02,725
�Sujetadme!
938
01:17:03,353 --> 01:17:04,559
�Sujetadme!
939
01:17:08,848 --> 01:17:10,494
�Coge mi equipo!
940
01:17:13,210 --> 01:17:14,330
�C�gelo!
941
01:17:18,130 --> 01:17:19,274
�Ay�dame!
942
01:17:20,700 --> 01:17:21,430
Uno...
943
01:17:22,330 --> 01:17:23,348
�L�nzalo!
944
01:17:28,055 --> 01:17:28,830
�Tony!
945
01:17:30,193 --> 01:17:31,127
�Tony!
946
01:17:39,752 --> 01:17:40,635
�Vamos!
947
01:17:40,755 --> 01:17:42,145
�Aleja el barco!
948
01:17:42,756 --> 01:17:44,097
�Al�jate!
949
01:19:10,370 --> 01:19:12,870
Le he encontrado. El aire no le llega.
950
01:19:40,940 --> 01:19:43,800
Preparaos para subir la cesta.
951
01:20:02,810 --> 01:20:03,630
�Tirad!
952
01:20:03,890 --> 01:20:04,977
�Tirad!
953
01:20:22,650 --> 01:20:23,815
�Alto, alto!
954
01:21:09,370 --> 01:21:11,130
Ahora subidnos.
955
01:21:42,146 --> 01:21:44,675
�Estoy feliz de levar anclas!
956
01:21:44,795 --> 01:21:47,306
Estas historias de vud� me
ponen la piel de gallina.
957
01:21:47,426 --> 01:21:50,408
Como un radar, sentimos
cuando las cosas van a suceder.
958
01:21:50,528 --> 01:21:52,451
Debiste llamar a la
maldici�n sobre nosotros,
959
01:21:52,571 --> 01:21:54,242
o nunca lo habr�a intentado.
960
01:21:54,362 --> 01:21:57,789
�que se queden el oro! No ir�
m�s a buscar un mill�n de d�lares,
961
01:21:58,468 --> 01:22:00,385
- ni por un mill�n de d�lares.
- Eso es inteligente.
962
01:22:00,505 --> 01:22:02,517
Ne es inteligencia, �es miedo!
963
01:22:02,637 --> 01:22:04,097
Disculpen, caballeros...
964
01:22:04,217 --> 01:22:07,350
El capit�n me dijo que les casar�a
cuando estemos a 3 millas de la costa.
965
01:22:07,610 --> 01:22:09,551
�Sr. Carlton! �Sr. Bartlett!
966
01:22:12,092 --> 01:22:13,603
Ten�a miedo de llegar demasiado tarde.
967
01:22:13,723 --> 01:22:16,015
- �Qu� pasa, Calypso?
- El Sr. Formby lleg� de Londres.
968
01:22:16,135 --> 01:22:17,932
Les est� buscando para subir el oro.
969
01:22:18,052 --> 01:22:19,783
Dijo que pong�is vuestro precio.
970
01:22:20,603 --> 01:22:22,249
�Qu� estamos esperando?
971
01:22:27,570 --> 01:22:29,350
Tony, espera, �y nosotros?
972
01:22:29,610 --> 01:22:32,137
Querida, un d�lar es un d�lar,
�tomamos el siguiente barco!
973
01:22:32,257 --> 01:22:33,325
�No os vall�is!
974
01:22:35,730 --> 01:22:37,029
Dios m�o...
975
01:22:38,149 --> 01:22:40,355
Terry, �crees que
tendremos luna de miel?
976
01:22:40,475 --> 01:22:41,951
Por supuesto, la tendremos...
977
01:22:42,655 --> 01:22:45,006
Pero creo que ser� bajo el agua.
978
01:22:45,126 --> 01:22:47,121
Bueno, �vamos por las maletas!
979
01:22:49,918 --> 01:22:55,918
Traducci�n de javu61 para
cineclasico y divxclasico
75281
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.