Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,870 --> 00:00:09,550
P O T E C A D E A U R
2
00:00:10,270 --> 00:00:12,590
resincronizare CODYBOSS1969
3
00:00:12,750 --> 00:00:15,790
Istoria e scris� �n
nisipurile de pe Arrakis.
4
00:00:15,870 --> 00:00:18,910
Unde revolta �i r�zboiul civil
sunt �n floare
5
00:00:19,790 --> 00:00:22,430
hr�nite de tirania brutal�
�i de represiunea Aliei
6
00:00:23,550 --> 00:00:27,870
pe m�sur� ce ea se scufund� �n
monstruozitatea propriei imagini-fantom�.
7
00:00:31,070 --> 00:00:34,270
Incapabil� s� discearn� for�ele
ce comploteaz� contra ei
8
00:00:35,230 --> 00:00:40,270
Ne�tiind de uraganul care m�tur� de�ertul
�n drumul s�u spre ea.
9
00:00:44,030 --> 00:00:45,310
Ei bine?
10
00:00:46,110 --> 00:00:48,190
Cine o s�-mi explice?
11
00:00:49,790 --> 00:00:53,870
Cine o s�-mi spun� de ce pe str�zile mele,
are loc o revolt�?
12
00:00:54,110 --> 00:00:56,830
De ce numele meu e folosit ca blestem.
13
00:00:58,430 --> 00:01:00,350
Pro�tilor!
14
00:01:01,230 --> 00:01:03,710
Gemenii lipsesc de la Sietch Tabr
15
00:01:03,790 --> 00:01:06,910
doamna Jessica a fost r�pit�
�i dus� pe o lume exterioar�
16
00:01:06,910 --> 00:01:09,790
Alian�a rebelilor e format� de
triburile din sud.
17
00:01:09,990 --> 00:01:13,550
�i acum avem anarhie
pe str�zile Arrakeen-ului.
18
00:01:14,270 --> 00:01:16,750
Voi sunte�i vinova�i.
19
00:01:19,070 --> 00:01:21,030
Pleca�i.
20
00:01:29,630 --> 00:01:31,390
Poate ar fi bine s� te odihne�ti, Milady.
21
00:01:35,950 --> 00:01:38,670
E greu s� g�nde�ti clar atunci
c�nd e�ti epuizat de stres.
22
00:01:38,830 --> 00:01:41,630
Las�-m�. Mi-e bine.
23
00:01:46,430 --> 00:01:47,790
Ce p�cat.
24
00:01:48,670 --> 00:01:51,070
De ce l-ai alungat pe b�iatul �la dr�gu�?
25
00:01:51,310 --> 00:01:54,430
�n seara asta n-am chef
s�-�i tolerez perversiunile.
26
00:01:54,590 --> 00:01:57,150
Ale mele, sau sunt doar ale tale, deghizate.
27
00:01:57,550 --> 00:01:58,670
La urma urmei
28
00:01:58,830 --> 00:02:01,950
eu doar m� bucur de ceea ce tu ai �nceput.
29
00:02:02,270 --> 00:02:03,550
A�a e oare?
30
00:02:03,790 --> 00:02:06,910
Nu uita, copil�,
eu nu sunt aici cu adev�rat.
31
00:02:07,390 --> 00:02:11,510
Sunt doar o manifestare a ceea ce deja e�ti.
32
00:02:17,710 --> 00:02:19,630
Pleac�! Pleac�!
33
00:02:24,990 --> 00:02:27,310
Cine mai �tie c� cer azil aici?
34
00:02:28,190 --> 00:02:29,870
Ghilda Spa�ial�, bine�n�eles.
35
00:02:30,110 --> 00:02:33,230
Ei au asigurat transportul
gra�ie mitei lui Idaho.
36
00:02:33,630 --> 00:02:36,110
Bene Gesseritul va fi cu siguran�� informat.
37
00:02:36,510 --> 00:02:38,350
Dac� nu o �tiu deja.
38
00:02:38,590 --> 00:02:41,310
Deci Alia va fi obligat� s� ne implice
�n aceast� poveste.
39
00:02:43,390 --> 00:02:46,110
Va trebui s� fac� s� par� c�
totul e aranjat de noi.
40
00:02:46,110 --> 00:02:48,190
Ar trebui s� le refuz�m azilul.
41
00:02:49,150 --> 00:02:52,030
S�-i trimitem �napoi pe Arrakis
�i s� ne sp�l�m pe m�ini.
42
00:02:52,510 --> 00:02:53,630
Din contr�, Tyek,
43
00:02:54,030 --> 00:02:58,350
Poate ar trebui s� privim vizita doamnei
Jessica ca pe un dar �i nu ca o amenin�are.
44
00:02:59,790 --> 00:03:02,670
Femeia are o mul�ime de talente
care ar putea s� ne fie de ajutor.
45
00:03:03,230 --> 00:03:04,590
Adic� �ie.
46
00:03:04,910 --> 00:03:08,830
Nu v�d de ce nu ar trebui s�-mi continui
educa�ia prin orice mijloace posibile.
47
00:03:09,070 --> 00:03:10,750
Orice femeie care �l poate seduce
48
00:03:10,750 --> 00:03:13,790
pe Ducele Leto Atreides �i
planeta fremenilor de�ertului
49
00:03:13,950 --> 00:03:15,870
nu este ceva cu care s� te joci.
50
00:03:16,350 --> 00:03:17,790
Vrei s� sugerezi c� ar putea...
51
00:03:18,110 --> 00:03:19,550
�ncerca s� m� seduc�?
52
00:03:23,790 --> 00:03:25,790
Nu f� pe prostul, Farad'n.
53
00:03:30,190 --> 00:03:32,350
Va fi un oaspete periculos.
54
00:03:32,670 --> 00:03:35,070
Dar �i unul recunosc�tor.
55
00:03:39,390 --> 00:03:41,630
S-ar putea s� aib� dreptate.
56
00:03:52,350 --> 00:03:53,550
Leto.
57
00:04:14,350 --> 00:04:16,590
Leto!
58
00:04:37,510 --> 00:04:40,910
Fie ca v�ntul s� rup�
carnea de pe oasele tale.
59
00:05:05,350 --> 00:05:07,550
Fie ca Shai-hulud s�-�i netezeasc� calea.
60
00:05:11,150 --> 00:05:13,790
Sachar-Nabai.
P�n� ne vom revedea.
61
00:05:49,550 --> 00:05:52,590
Pielea, nu e a mea.
62
00:05:56,510 --> 00:05:59,150
Poteca de Aur e periculoas�, fiule.
63
00:05:59,390 --> 00:06:01,870
Alegerea pe care eu nu am putut s� o fac.
64
00:06:02,190 --> 00:06:05,070
Furtuna de�ertului nu poate fi oprit�.
65
00:06:07,070 --> 00:06:08,430
Tu
66
00:06:08,670 --> 00:06:11,230
vei deveni acea furtun�, fiule.
67
00:06:11,870 --> 00:06:13,470
Uraganul.
68
00:06:13,710 --> 00:06:15,390
Nimic nu va putea s� te opreasc�.
69
00:06:16,510 --> 00:06:18,350
Nici m�car tu �nsu�i.
70
00:08:12,030 --> 00:08:13,790
Jacurutu.
71
00:08:57,070 --> 00:08:58,430
Asta e pentru Leto.
72
00:09:27,710 --> 00:09:29,470
Leto.
73
00:09:32,750 --> 00:09:36,190
Ni s-a confirmat c� Palimbasha
a fost ucis de cu�itul Ghanimei.
74
00:09:37,310 --> 00:09:40,590
�i comunicatorul pe care �l purta?
75
00:09:40,990 --> 00:09:43,550
Fabricat pe o lume din afar�, cu siguran��.
76
00:09:44,270 --> 00:09:47,390
Am g�sit un receptor implantat
�n g�tul tigrilor.
77
00:09:49,630 --> 00:09:52,270
De asemenea am g�sit asta �n de�ert.
78
00:10:02,430 --> 00:10:04,350
- S� aranjez transportul la palat?
- Nu!
79
00:10:07,150 --> 00:10:09,630
Oricine ar fi profitat de moartea
acestor copii nu-�i va g�si lini�tea
80
00:10:09,830 --> 00:10:11,550
p�n� nu va fi sigur c� a reu�it.
81
00:10:12,030 --> 00:10:16,430
P�n� la momentul potrivit aici
va fi mai �n siguran�� ca oriunde.
82
00:11:29,710 --> 00:11:31,550
P�str�vi de Nisip.
83
00:11:31,630 --> 00:11:34,110
Deci cuno�ti ecologia de�ertului,
tinere Atreides.
84
00:11:35,870 --> 00:11:38,670
Exact, Atreides. Nu fi nes�buit.
85
00:11:39,310 --> 00:11:41,550
Apa ta e �n m�inile noastre.
86
00:12:01,390 --> 00:12:02,670
Vie?!
87
00:12:03,790 --> 00:12:05,550
E vie?
88
00:12:08,190 --> 00:12:10,270
Dac� tic�loasa aia de Ghanima
a sc�pat de tigri
89
00:12:10,510 --> 00:12:12,430
atunci trebuie s� improviz�m ceva, repede.
90
00:12:12,990 --> 00:12:14,750
Spune oamenilor no�tri din palatul Atreides
91
00:12:14,910 --> 00:12:16,270
preotului Javid
92
00:12:16,910 --> 00:12:20,830
s� agite complotul Aliei mai puternic.
93
00:12:20,990 --> 00:12:22,590
Da, Prin�es�.
94
00:12:30,510 --> 00:12:33,550
Au l�sat cadavrul preotului nostru
acolo unde erau siguri c� �l vom g�si.
95
00:12:34,510 --> 00:12:38,110
A fost asasinat de fremeni rebeli
din apropierea ergului Habbanya.
96
00:12:38,270 --> 00:12:40,670
Circula sub imunitate diplomatic�
atunci c�nd l-au atacat.
97
00:12:44,910 --> 00:12:48,110
I-au tatuat blasfemii pe piele.
98
00:12:48,350 --> 00:12:51,870
Blesteme oribile la adresa ta
�i a familiei tale.
99
00:12:58,430 --> 00:13:00,350
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
100
00:13:01,470 --> 00:13:04,830
Arz�nd asupra ta monstruozitatea
care ai adus-o de�ertului nostru
101
00:13:05,150 --> 00:13:07,710
n-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet.
102
00:13:08,110 --> 00:13:10,910
Nu ar trebui s� �i se permit�
�ntoarcerea din mor�i.
103
00:13:11,870 --> 00:13:14,270
Obscenit��i ale rebelilor din de�ert,
sfin�ia ta.
104
00:13:16,430 --> 00:13:18,750
Trebuie dat un exemplu.
105
00:13:19,230 --> 00:13:23,710
S� avertizeze celelalte triburi ce se va
�nt�mpla dac� persist� cu aceast� r�scoal�.
106
00:13:24,430 --> 00:13:26,270
F�r� mil�.
107
00:13:28,590 --> 00:13:31,550
Vreau ca orice urm� a sietch-urilor rebele
s� fie ras� de pe fa�a p�m�ntului.
108
00:14:07,790 --> 00:14:09,950
Leto!
109
00:14:32,750 --> 00:14:34,430
Tu trebuie s� fi Leto
110
00:14:35,230 --> 00:14:36,750
fiul lui Muad'Dib.
111
00:14:38,910 --> 00:14:40,430
Eu sunt Sabiha.
112
00:14:40,750 --> 00:14:42,190
Sunt aici ca s� veghez asupra ta.
113
00:14:42,910 --> 00:14:45,550
�i bine�n�eles c� s� m� omori
dac� �ncerc s� scap.
114
00:14:45,870 --> 00:14:47,870
Asta nu se va �nt�mpla.
115
00:14:52,910 --> 00:14:54,430
Bea.
116
00:15:05,950 --> 00:15:09,470
V� avertizez, orice �ncercare de vr�jitorie
are ca urmare execu�ia imediat�.
117
00:15:10,030 --> 00:15:11,870
C�ut�m azil.
118
00:15:12,350 --> 00:15:14,270
Nu o ocazie de a tr�da.
119
00:15:14,510 --> 00:15:15,870
A�a spune�i voi.
120
00:15:16,190 --> 00:15:19,870
Dar de ce s� risc�m s� ad�postim
fugari urm�ri�i de imperiu?
121
00:15:20,190 --> 00:15:22,270
Cine spune c� suntem fugari?
122
00:15:22,510 --> 00:15:26,910
Confruntarea ta cu Alia a luat deja
propor�ii mitice, doamn� Jessica.
123
00:15:28,270 --> 00:15:31,630
C�teva triburi fremene se �tie c�
lupt� deschis contra Quizrat-ului.
124
00:15:32,510 --> 00:15:34,030
R�zboiul civil pare iminent.
125
00:15:34,190 --> 00:15:36,190
Nepo�ii mei vor preveni asta.
126
00:15:36,910 --> 00:15:38,750
Nu �i dac� sunt mor�i.
127
00:15:39,550 --> 00:15:42,990
�mi pare r�u, Jessica,
s� fiu aduc�toarea acestei ve�ti, dar
128
00:15:43,870 --> 00:15:46,190
se pare c� nepo�ii t�i
129
00:15:46,510 --> 00:15:49,790
au fost victimele unui complot de
asasinare foarte bine pus la punct.
130
00:15:51,230 --> 00:15:52,990
Asasinare?
131
00:15:53,150 --> 00:15:58,030
Rapoartele noastre indic�
lipsa gemenilor de la Sietch Tabr.
132
00:15:58,270 --> 00:16:00,510
Au fost ataca�i �n de�ert.
133
00:16:00,670 --> 00:16:01,870
Leto a fost ucis.
134
00:16:02,670 --> 00:16:04,750
Nu se �tie ce s-a ales de fat�.
135
00:16:05,150 --> 00:16:08,510
Avem motive s� credem c� Alia
�ns�i a pus la cale crimele.
136
00:16:08,670 --> 00:16:10,270
Asta nu e cu putin��.
137
00:16:10,750 --> 00:16:15,070
Jessica, e un lucru cunoscut c� fiica ta
e sub influen�a monstruozit��ii.
138
00:16:15,230 --> 00:16:18,190
Toat� puterea regen�ei era �n m�inile ei
139
00:16:18,190 --> 00:16:21,550
at�ta timp c�t urma�ii
lui Paul erau minori.
140
00:16:21,630 --> 00:16:24,590
Epoca regen�ei Aliei se apropia de final.
141
00:16:25,310 --> 00:16:26,590
Doar dac�
142
00:16:26,990 --> 00:16:30,590
doar dac� nepo�ii t�i nu erau elimina�i.
143
00:16:31,390 --> 00:16:33,390
�i vina s� fie aruncat� pe du�manii lor.
144
00:16:33,550 --> 00:16:35,390
Pe noi.
145
00:16:37,070 --> 00:16:42,670
Pe Arrakis, cursul evenimentelor
a sc�pat de sub control, Jessica.
146
00:16:43,310 --> 00:16:47,230
Acum, putem s� ne retragem �i
s� privim imperiul pr�bu�indu-se peste noi
147
00:16:47,390 --> 00:16:49,870
sau s� ne asigur�m unii altora refugiu.
148
00:16:50,830 --> 00:16:53,150
Pot s� te protejez de Alia.
149
00:16:53,550 --> 00:16:55,950
Tu po�i s� m� aperi de nebunia ei?
150
00:17:00,270 --> 00:17:02,110
�i cum o s� fac asta?
151
00:17:03,790 --> 00:17:07,790
S� anun�a�i c� nu noi v-am r�pit,
a�a cum se b�nuie�te
152
00:17:07,790 --> 00:17:11,150
c� a�i venit aici de bun� voie,
ca emisari ai Bene Gesserit
153
00:17:11,670 --> 00:17:16,030
trimi�i pentru a se ocupa de
educa�ia fiului meu.
154
00:17:18,030 --> 00:17:21,150
Vrei s�-l �nv�� metodele Bene Gesserit.
155
00:17:21,470 --> 00:17:23,470
O ofert� pe care nu o pot refuza.
156
00:17:29,950 --> 00:17:32,830
T�cerea mentatului t�u bate la ochi.
157
00:17:33,230 --> 00:17:37,870
Trebuie evaluat foarte bine de partea cui
e avantajul �n astfel de situa�ii.
158
00:17:38,270 --> 00:17:40,670
Poate avantajul e mutual.
159
00:17:48,910 --> 00:17:51,710
Stilgar refuz� s�-i permit�
Ghanimei s� c�l�toreasc�.
160
00:17:51,870 --> 00:17:53,230
Spune c� nu e suficient de puternic�.
161
00:17:53,790 --> 00:17:56,030
Spune c� siguran�a ei nu poate fi garantat�.
162
00:17:56,670 --> 00:17:59,270
I-a oferit refugiu. E naibul sietch-ului.
163
00:18:00,030 --> 00:18:01,670
Nu putem trece peste dorin�ele lui.
164
00:18:01,790 --> 00:18:03,390
Despre asta vom mai vedea.
165
00:18:03,550 --> 00:18:06,270
Activit��ile de la Tabr
sunt curioase �i provocatoare.
166
00:18:07,150 --> 00:18:11,230
Nim�nui nu i se permite sosirea
sau plecarea f�r� acordul lui Stilgar.
167
00:18:11,550 --> 00:18:13,070
Pl�nuiesc s� se al�ture rebelilor?
168
00:18:13,390 --> 00:18:14,830
E greu de crezut.
169
00:18:15,430 --> 00:18:17,870
�tim c� Stilgar a ini�iat dialogul
cu naibii rebeli din sud.
170
00:18:19,550 --> 00:18:20,830
Dar numai ca mesager.
171
00:18:21,150 --> 00:18:23,150
Continua�i supravegherea sietch-ului Tabr.
172
00:18:24,350 --> 00:18:28,350
Vreau s� �tiu cine vine, cine pleac�
�i �ncotro sunt �ndreptate comunica�iile.
173
00:18:29,070 --> 00:18:31,150
E timpul s�-i facem o vizit� lui Stilgar.
174
00:18:33,670 --> 00:18:36,830
Dac� nu i-ai fi luat din ora� nu s-ar
fi �nt�mplat nimic din toate acestea.
175
00:18:36,990 --> 00:18:38,270
Sunt p�zitoarea lor, Alia.
176
00:18:38,430 --> 00:18:40,590
Sugerezi c� la palat,
cu mine nu ar fi fost �n siguran��?
177
00:18:40,830 --> 00:18:43,870
Cer ca ea s� nu fie folosit�
ca un pion �n r�zboiul civil.
178
00:18:44,030 --> 00:18:47,550
�ti la fel de bine va mine, Stilgar,
c� Ghanima trebuie s� revin� la curte.
179
00:18:49,390 --> 00:18:50,910
Are dreptate, Irulan.
180
00:18:53,030 --> 00:18:56,590
At�ta timp ce am declarat
Sietch Tabr teritoriu neutru
181
00:18:57,030 --> 00:19:01,430
nici o violen�� nu poate fi comis�
de nici o parte implicat� �n conflict.
182
00:19:02,590 --> 00:19:06,990
Oricum, s� o �in pe Ghanima,
contrar voin�ei regentei
183
00:19:07,430 --> 00:19:09,470
poate fi considerat� r�pire.
184
00:19:09,910 --> 00:19:11,870
Ca naib al acestui sietch
185
00:19:12,190 --> 00:19:15,710
o predau pe Ghanima regentei regale.
186
00:19:16,830 --> 00:19:18,030
Cu o singur� condi�ie.
187
00:19:18,590 --> 00:19:20,910
Prin�esa Irulan o va �nso�i.
188
00:19:21,470 --> 00:19:22,790
Dac� vreun r�u i se va aduce prin�esei
189
00:19:22,990 --> 00:19:25,630
sau mo�tenitoarei regale
190
00:19:25,870 --> 00:19:29,910
neutralitatea acestui trib va fi pierdut�.
191
00:19:30,270 --> 00:19:33,710
Leg�mintele f�cute tronului imperial,
dezavuate.
192
00:19:36,030 --> 00:19:37,230
De acord.
193
00:19:39,710 --> 00:19:41,910
Vreau ca fata s� fie preg�tit�.
Plec�m imediat spre Arrakeen.
194
00:19:46,830 --> 00:19:48,550
Iart�-m� Irulan.
195
00:19:48,910 --> 00:19:50,670
S-ar putea s� te fi pus �n mare pericol.
196
00:19:57,950 --> 00:19:59,390
Leto.
197
00:20:05,790 --> 00:20:07,310
Leto. Leto.
198
00:20:15,550 --> 00:20:17,470
Continu� s�-l hr�ne�ti
din ce �n ce mai mult.
199
00:20:17,870 --> 00:20:19,470
Cu c�t �l hr�nesc mai mult,
cu at�t e mai ad�nc� transa.
200
00:20:19,710 --> 00:20:22,110
Cu c�t e mai ad�nc� transa
cu at�t sunt mai puternice amenin��rile.
201
00:20:27,870 --> 00:20:28,990
E mai puternic dec�t am crezut.
202
00:20:29,270 --> 00:20:31,070
Deci trebuie s� cre�tem cantitatea.
203
00:20:48,830 --> 00:20:51,310
C�nd vom termina,
va fi la fel de nebun ca Alia.
204
00:20:56,670 --> 00:20:58,110
Ce �mi faci?
205
00:20:59,710 --> 00:21:01,550
E esen�� de mirodenie!
206
00:21:04,990 --> 00:21:06,830
Le auzi, vocile din capul t�u?
207
00:21:06,990 --> 00:21:09,310
E�ti nebun, ca m�tu�a ta?
208
00:21:09,550 --> 00:21:11,710
Asta te �nsp�im�nt� pe tine?
209
00:21:11,870 --> 00:21:14,430
Nu at�t c�t te �nsp�im�nt� pe tine,
Atreides.
210
00:21:29,710 --> 00:21:31,710
Leto!
211
00:21:31,870 --> 00:21:33,790
Ascult�-m�, Leto!
212
00:22:32,270 --> 00:22:35,710
Nuuuuuuuuuuuuuuuu!
213
00:22:59,710 --> 00:23:02,430
Las� arma de-o parte, proscriso!
214
00:23:03,470 --> 00:23:04,990
Asta e�ti, nu-i a�a?
215
00:23:05,310 --> 00:23:07,550
Adoptat� �ntr-o mic�
comunitate de trafican�i
216
00:23:07,550 --> 00:23:09,630
pentru a-�i ascunde adev�rata identitate.
217
00:23:09,950 --> 00:23:12,510
C�t putem tr�i v�nz�nd mirodenie?
218
00:23:12,670 --> 00:23:14,990
Nu conteaz� cui, a�a-i?
219
00:23:16,350 --> 00:23:18,750
Cre�te�i P�str�vi de Nisip.
220
00:23:18,910 --> 00:23:20,670
Am v�zut bazinele de cre�tere.
221
00:23:21,150 --> 00:23:23,070
V�nz�nd viermi �n afar�
�ncerca�i s� sparge�i
222
00:23:23,070 --> 00:23:24,590
monopolul Atreides asupra mirodeniei.
223
00:23:25,230 --> 00:23:26,990
E periculos pentru tine
s� cuno�ti aceste lucruri.
224
00:23:27,390 --> 00:23:29,470
Mult mai periculoase pentru tine.
225
00:23:30,110 --> 00:23:32,270
Nici unul din viermii vo�tri
nu a supravie�uit destul departe de Dune.
226
00:23:32,510 --> 00:23:33,550
Nu �nc�.
227
00:23:33,630 --> 00:23:35,470
Niciodat�.
228
00:23:37,470 --> 00:23:39,150
Deja e�ti saturat de mirodenie.
229
00:23:39,390 --> 00:23:41,150
�i nu-mi mai poate face r�u.
230
00:23:50,350 --> 00:23:52,430
Am supravie�uit creuzetului, Sabiha.
231
00:23:54,350 --> 00:23:57,310
Am adus la t�cere vocile din mine
care altfel m-ar fi posedat.
232
00:23:58,910 --> 00:24:00,590
Acum am r�mas doar eu.
233
00:24:00,910 --> 00:24:02,270
S� fac ceea ce trebuie s� fac.
234
00:24:03,150 --> 00:24:04,750
�i ce este aia?
235
00:24:04,990 --> 00:24:06,670
S� salvez de�ertul.
236
00:25:24,350 --> 00:25:26,590
Pielea, nu e a mea.
237
00:25:51,230 --> 00:25:53,070
Nu pot...
238
00:25:53,710 --> 00:25:54,910
Nu pot s-o fac.
239
00:25:55,150 --> 00:25:56,590
Po�i.
240
00:25:56,750 --> 00:25:57,870
O vei face.
241
00:25:58,030 --> 00:25:59,470
Sunt aici.
242
00:25:59,790 --> 00:26:02,430
�ncerc s� m� v�d acolo dar nu pot.
243
00:26:02,670 --> 00:26:03,550
Nu pot!
244
00:26:03,630 --> 00:26:04,670
R�bdare.
245
00:26:07,630 --> 00:26:11,550
Concentreaz�-te s� vezi curgerea timpului.
246
00:26:12,830 --> 00:26:14,990
El trebuie s� se mi�te, nu tu.
247
00:26:20,110 --> 00:26:23,150
Ar fi fost mai simplu s� fi �nceput
c�nd erai mai t�n�r.
248
00:26:24,030 --> 00:26:26,990
Sunt surprins� c� nu ai cerut p�n� acum
o �nv���toare Bene Gesserit.
249
00:26:27,390 --> 00:26:29,870
Mureau de ner�bdare s� le devii �ndatorat.
250
00:26:30,110 --> 00:26:33,870
Mama mea se g�ndea la alt� preg�tire
pentru mine c�nd eram mai t�n�r.
251
00:26:34,510 --> 00:26:36,110
Mai ai timp.
252
00:26:36,590 --> 00:26:37,950
Dac� am r�bdare?
253
00:26:38,110 --> 00:26:42,350
Trebuie s�-�i cuno�ti fiecare mu�chi
de parc� ar fi c�te o strun� de baliset.
254
00:26:43,230 --> 00:26:45,710
C�nd ai �nv��at s� c�n�i la fiecare din ele
255
00:26:46,430 --> 00:26:48,510
vei �ti cum s� c�n�i la toate.
256
00:26:48,830 --> 00:26:51,070
Uniunea contrariilor, nu-i a�a, Jessica?
257
00:26:54,350 --> 00:26:57,870
Recunoa�terea instabilit��ii esen�iale
a universului nostru
258
00:26:58,030 --> 00:27:01,230
trebuie s� te fac�
s� �nve�i s� �i-l creezi singur.
259
00:27:02,190 --> 00:27:03,790
Asta e calea Bene Gesserit.
260
00:27:04,030 --> 00:27:06,190
Deci nu ai uitat
tot ceea ce ai fost �nv��at�.
261
00:27:08,430 --> 00:27:10,350
Ai nevoie de o baie.
262
00:27:10,590 --> 00:27:12,110
Vom continua m�ine.
263
00:27:16,350 --> 00:27:17,870
�nva�� �ncet.
264
00:27:18,110 --> 00:27:21,150
Din contr�, face mai multe
progrese dec�t m-am a�teptat,
265
00:27:21,150 --> 00:27:22,750
�ntr-un r�stimp at�t de scurt.
266
00:27:22,910 --> 00:27:24,110
�i tu?
267
00:27:24,830 --> 00:27:27,790
Eu �tiu cu ce s� m� aleg
din aceast� rela�ie, Wensicia.
268
00:27:29,710 --> 00:27:31,550
Tu la ce te a�tep�i?
269
00:27:33,630 --> 00:27:36,510
Casele noastre se afl� la r�scruce, Jessica.
270
00:27:37,390 --> 00:27:38,830
Familiile sunt sl�bite din interior.
271
00:27:39,790 --> 00:27:43,070
Am�ndou� ne-am confruntat cu cel mai mare
pericol din partea celor apropia�i.
272
00:27:43,790 --> 00:27:47,070
Ai o fiic� de care te-ai �nstr�inat
273
00:27:47,310 --> 00:27:49,550
eu am un fiu �n care nu prea am �ncredere.
274
00:27:49,790 --> 00:27:51,710
�i ce te a�tep�i s� fac �n acest sens?
275
00:27:52,510 --> 00:27:55,550
Pur �i simplu g�nde�te-te la
uniunea contrariilor.
276
00:27:58,110 --> 00:28:00,510
Am auzit zvonuri despre nepoata ta.
277
00:28:01,390 --> 00:28:02,590
Ghanima?
278
00:28:03,070 --> 00:28:05,150
Se pare c� a supravie�uit.
279
00:28:08,670 --> 00:28:12,510
Alia a luat-o de la Stilgar,
dar Irulan e cu ea.
280
00:28:12,990 --> 00:28:14,750
Treci la subiect, Wensicia.
281
00:28:18,030 --> 00:28:21,150
O alian�� Corrino-Atreides.
282
00:28:21,710 --> 00:28:23,230
O alian�� prin c�s�torie?
283
00:28:23,470 --> 00:28:24,990
Sub tutela ta.
284
00:28:25,310 --> 00:28:30,350
Farad'n poate fi transformat �ntr-un mire
reu�it pentru cineva a�a ca nepoata ta.
285
00:28:30,750 --> 00:28:33,950
Are talentele sale
�i �nva�� repede, dup� cum spuneai.
286
00:28:34,590 --> 00:28:36,990
Se pot �nt�mpla �i lucruri mai groaznice
287
00:28:37,470 --> 00:28:40,030
ca o alian�� �ntre vechi du�mani.
288
00:28:41,870 --> 00:28:45,070
Fiul t�u a fost suficient de inteligent
s� vad� asta odat�
289
00:28:45,310 --> 00:28:47,710
sigur tu �i vezi necesitatea acum.
290
00:28:50,670 --> 00:28:52,030
Ideea �mi repugn�.
291
00:28:52,270 --> 00:28:54,590
Sigur calculul t�u mentatic
poate vedea valoarea lui.
292
00:28:55,230 --> 00:28:59,950
C�s�toria liber consim�it� �ntre un Atreides
�i cineva din casa care i-a jurat distrugere
293
00:29:00,030 --> 00:29:01,630
e o nebunie.
294
00:29:01,710 --> 00:29:04,030
Exact asta a f�cut fiul meu
c�nd s-a c�s�torit cu Irulan.
295
00:29:04,110 --> 00:29:07,150
Politica a guvernat acea decizie.
�i a oprit un r�zboi.
296
00:29:07,390 --> 00:29:09,550
Nu vezi asem�narea cu actuala situa�ie?
297
00:29:10,190 --> 00:29:14,990
Chiar crezi c� Alia va consim�i la
c�s�toria Ghanimei cu Farad'n?
298
00:29:18,510 --> 00:29:22,430
Ea e motivul pentru care
tu-i vei duce acest mesaj.
299
00:29:24,750 --> 00:29:26,350
Odat� te-a iubit, Duncan.
300
00:29:26,590 --> 00:29:28,190
�i �nc� mai e o parte a ei care o face.
301
00:29:31,070 --> 00:29:32,510
E�ti singurul care mai poate ajunge
302
00:29:32,510 --> 00:29:34,670
la acea parte a ei care
�nc� mai �tie cine este.
303
00:29:37,710 --> 00:29:39,310
Nu.
304
00:29:40,830 --> 00:29:42,910
Pentru mine e pierdut� deja.
305
00:29:43,950 --> 00:29:45,950
Ai v�zut dovezile chiar tu �ns��i.
306
00:29:58,910 --> 00:30:02,670
Ai putea s� salvezi via�a fiicei lui Paul,
Duncan.
307
00:30:04,270 --> 00:30:06,590
At�t timp c�t Ghani tr�ie�te,
e o amenin�are la adresa Aliei.
308
00:30:08,990 --> 00:30:10,590
Dac� o putem convinge pe fiica mea
309
00:30:10,590 --> 00:30:14,190
c� nepoata e calea pentru
a �ndep�rta o amenin�are �i mai mare.
310
00:30:14,430 --> 00:30:16,670
I-am putea salva via�a.
311
00:30:19,150 --> 00:30:21,950
Cump�r timp pre�ios.
312
00:30:29,870 --> 00:30:32,750
Presupun c� e �nc�ntat�
de aceast� propunere de c�s�torie.
313
00:30:33,070 --> 00:30:36,110
B�nuiesc c� �i-ai asigurat siguran�a
prin aducerea acestei ve�ti.
314
00:30:36,350 --> 00:30:40,990
C�s�toria sau riscul. Tu trebuie s�
decizi care e cea mai bun� cale.
315
00:30:41,070 --> 00:30:42,510
Preo�ii mei se opun ideii.
316
00:30:45,070 --> 00:30:47,070
Pentru c� sunt intrigan�i.
317
00:30:47,470 --> 00:30:49,070
Interesa�i doar de p�strarea puterii.
318
00:30:49,230 --> 00:30:50,350
Ai grij�, Duncan!
319
00:30:51,630 --> 00:30:53,550
Deja te afli pe marginea pr�p�stiei.
320
00:30:53,710 --> 00:30:57,790
Nu e nici un secret c� rebelii de�ertului
deja ��i penetreaz� ap�rarea cu succes.
321
00:30:58,110 --> 00:31:02,110
Revoltele din Arrakeen sunt subiect
de discu�ie pe lumile exterioare.
322
00:31:02,750 --> 00:31:06,270
Sl�biciunea nu e bine v�zut� de Casele Mari.
323
00:31:06,510 --> 00:31:10,830
Zvonuri. �ncurajate de du�manii mei
pentru a �mpr�tia frica.
324
00:31:11,070 --> 00:31:13,070
�acalii se adun�, Alia.
325
00:31:13,790 --> 00:31:18,910
O alian�� �ntre Corrino �i Atreides
va servi drept asigurare �i avertisment.
326
00:31:21,870 --> 00:31:24,670
Preg�te�te un r�spuns formal
c�tre Casa Corrino.
327
00:31:25,470 --> 00:31:26,990
Vom permite �nceperea negocierilor
328
00:31:26,990 --> 00:31:29,710
privitoare la o uniune �ntre
Ghanima �i prin�ul Farad'n.
329
00:31:29,950 --> 00:31:31,550
Dar s� fie clar.
330
00:31:31,710 --> 00:31:34,190
Interesele Atreides vor fi dominante.
331
00:31:36,910 --> 00:31:38,030
L�sa�i-m�!
332
00:31:39,070 --> 00:31:41,070
S� r�m�n� doar so�ul meu.
333
00:31:54,510 --> 00:31:56,670
Ar trebui s� cer execu�ia ta
pentru ceea ce ai f�cut.
334
00:31:57,230 --> 00:32:01,470
Am imunitate diplomatic� Corrino
�i nu ar fi o alegere �n�eleapt�.
335
00:32:02,670 --> 00:32:04,510
De ce te-ai �ntors aici?
336
00:32:04,750 --> 00:32:08,350
Leg�mintele mele fa�� de
Casa Atreides nimic altceva.
337
00:32:08,510 --> 00:32:11,550
Eu nu am jucat niciun rol �n decizia ta.
338
00:32:12,750 --> 00:32:14,750
M-am zb�tut s� fie a�a.
339
00:32:16,510 --> 00:32:18,270
Nu po�i r�m�ne aici.
340
00:32:18,990 --> 00:32:20,990
Trebuie s� te exilez pentru tr�dare.
341
00:32:21,710 --> 00:32:23,870
Altfel oamenii,
�mi vor pune la �ndoial� judecata
342
00:32:24,110 --> 00:32:25,310
cruzimea.
343
00:32:25,710 --> 00:32:27,630
Calitate pe care trebuie s-o ar��i din plin
�n perioada asta.
344
00:32:28,750 --> 00:32:30,350
Timpurile sunt grele, Duncan.
345
00:32:33,550 --> 00:32:34,830
�nsingurate.
346
00:32:49,790 --> 00:32:51,470
Mi-ai lipsit.
347
00:33:04,030 --> 00:33:05,630
Unde m� vrei plecat?
348
00:33:06,430 --> 00:33:07,870
Sietch Tabr.
349
00:33:08,910 --> 00:33:13,150
Teritoriul neutru. Stilgar �ncearc� s�
distrug� pacea dintre Quizrat �i rebeli.
350
00:33:13,310 --> 00:33:15,790
Poate calit��ile tale de mentat
vor fi de folos.
351
00:33:18,590 --> 00:33:20,270
Cel pu�in acolo vei fi �n siguran��.
352
00:33:33,070 --> 00:33:35,310
Nimeni n-o mai tempereaz� pe Alia.
353
00:33:36,270 --> 00:33:40,110
For�ele ei p�trund din ce �n ce mai ad�nc
�n de�ertul de sud.
354
00:33:40,350 --> 00:33:43,150
Atac�nd sietch-urile rebele
oriunde crede ea de cuviin��.
355
00:33:44,030 --> 00:33:47,230
Chiar �n timp ce pe str�zile Arrakeen-ului
au loc revolte.
356
00:33:47,710 --> 00:33:50,110
�i b�iatul Leto, ce se spune despre el?
357
00:33:50,590 --> 00:33:54,190
Chiar dac� a supravie�uit asasinilor
nu a supravie�uit de�ertului.
358
00:33:54,670 --> 00:33:57,950
Viermi, furtuni... nu va fi urm� de cadavru.
359
00:33:59,310 --> 00:34:00,590
Unde pleci?
360
00:34:02,670 --> 00:34:04,270
S� caut b�iatul.
361
00:34:04,670 --> 00:34:06,270
Acest lucru nu poate fi permis.
362
00:34:07,390 --> 00:34:11,150
N-am avut niciodat� inten�ia s� ajut�m
pe cineva ca tine, du�man.
363
00:34:12,350 --> 00:34:14,350
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
364
00:34:14,510 --> 00:34:17,990
S� arzi pentru monstruozitatea ce ai adus-o
c�nd ai venit �n de�ertul nostru.
365
00:34:18,510 --> 00:34:20,830
N-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet.
366
00:34:21,070 --> 00:34:23,710
Nu ar trebui s� �i se permit�
�ntoarcerea din mor�i.
367
00:34:45,150 --> 00:34:50,590
Singurul care nu se teme de furtunile
Arrakis-ului e viermele de nisip.
368
00:34:56,590 --> 00:34:57,950
Nu am s� m� tem.
369
00:34:59,150 --> 00:35:00,470
Frica e uciga�ul min�ii.
370
00:35:00,910 --> 00:35:03,710
Am s�-mi �nfrunt frica
�i am s-o las s� treac� prin mine.
371
00:35:04,910 --> 00:35:06,030
Nu am s� m� tem.
372
00:35:06,670 --> 00:35:07,790
Frica e uciga�ul min�ii.
373
00:35:08,270 --> 00:35:10,710
Am s�-mi �nfrunt frica
�i am s-o las s� treac� prin mine.
374
00:35:11,310 --> 00:35:12,670
Nu am s� m� tem.
375
00:35:13,150 --> 00:35:14,470
Frica e uciga�ul min�ii.
376
00:35:14,710 --> 00:35:17,550
Am s�-mi �nfrunt frica
�i am s-o las s� treac� prin mine.
377
00:35:18,190 --> 00:35:20,910
Nu am s� m� tem!
378
00:36:04,110 --> 00:36:05,550
A� fi putut s� te omor.
379
00:36:05,870 --> 00:36:07,390
N-ar fi fost a�a u�or.
380
00:36:12,230 --> 00:36:14,110
Am... vrut s� te cred.
381
00:36:14,750 --> 00:36:16,830
Am vrut s� cred c� pot, dar n-am putut.
382
00:36:16,990 --> 00:36:18,030
N-am putut.
383
00:36:18,590 --> 00:36:20,470
N-am crezut cu adev�rat c� e posibil.
384
00:36:20,830 --> 00:36:22,750
Apoi mintea mi s-a topit.
385
00:36:23,710 --> 00:36:25,630
�n final am renun�at s� mai lupt cu tine...
�i s-a �nt�mplat.
386
00:36:25,790 --> 00:36:26,910
Nu cu mine luptai.
387
00:36:27,550 --> 00:36:28,990
Cu mine �nsumi.
388
00:36:29,790 --> 00:36:32,110
Tot ce am �nv��at toate prostiile
cu care m-am �nconjurat...
389
00:36:32,350 --> 00:36:33,950
m-am sim�it...
390
00:36:37,470 --> 00:36:39,950
Am sim�it c� am ren�scut.
391
00:36:40,710 --> 00:36:44,350
Ca �i cum a� sta �n pragul
a ceva extraordinar.
392
00:36:45,310 --> 00:36:47,870
Echilibru Prana-Bindu, Farad'n.
393
00:36:49,550 --> 00:36:51,870
E�ti �n prag.
394
00:36:52,230 --> 00:36:53,470
- R�bdare.
- Da.
395
00:36:53,710 --> 00:36:54,910
R�bdare.
396
00:36:57,550 --> 00:36:58,830
�i, nu uita...
397
00:37:00,990 --> 00:37:03,550
ceea ce poate prelua
controlul senza�iilor tale
398
00:37:04,830 --> 00:37:07,550
��i poate controla dorin�ele.
399
00:37:09,150 --> 00:37:10,430
�i dac� reu�esc?
400
00:37:12,110 --> 00:37:15,470
Vei g�si realitatea diferit�
de ceea ce credeai tu.
401
00:38:09,790 --> 00:38:11,870
Pielea, nu e a mea.
402
00:39:00,030 --> 00:39:02,910
Trebuie neap�rat s� continui
s� te furi�ezi �n felul �sta?
403
00:39:05,870 --> 00:39:07,790
�nc� �l mai simt, Irulan
404
00:39:08,710 --> 00:39:10,190
prezen�a.
405
00:39:10,710 --> 00:39:13,790
Uneori am impresia c�
�i aud r�setele purtate de v�nt.
406
00:39:13,950 --> 00:39:16,230
B�t�ndu-�i joc de decizia
de a te c�s�tori cu Farad'n, sper.
407
00:39:16,670 --> 00:39:17,990
De ce ar trebui s�-�i bat� joc de ea?
408
00:39:18,190 --> 00:39:21,230
Nu pot s� stau �i s� te v�d folosit�
ca un pion �n schemele Aliei.
409
00:39:21,710 --> 00:39:22,990
Asta crezi?
410
00:39:23,710 --> 00:39:25,150
C� sunt folosit�?
411
00:39:25,790 --> 00:39:29,710
C� am fost de acord cu aceast� c�s�torie
ca parte a unei conspira�ii cu Alia?
412
00:39:29,790 --> 00:39:30,990
Nu.
413
00:39:31,230 --> 00:39:33,070
Dar te cunosc, Ghani.
414
00:39:33,710 --> 00:39:36,190
�n hot�r�rea ta se afl� mai mult
dec�t credem noi.
415
00:39:36,670 --> 00:39:38,350
Alia o vrea pe bunica mea �napoi.
416
00:39:38,510 --> 00:39:40,470
Farad'n e doar mijlocul.
417
00:39:41,990 --> 00:39:43,390
Dar tu ce vrei?
418
00:39:47,710 --> 00:39:50,230
Pe a�ternutul nup�ial
s� fie s�ngele lui Farad'n.
419
00:39:50,910 --> 00:39:52,430
Nu al meu.
420
00:39:58,230 --> 00:40:00,510
Nu po�i s� mai r�m�i neutru, Stilgar.
421
00:40:01,630 --> 00:40:03,710
Trebuie s�-�i aliezi tribul for�elor rebele.
422
00:40:03,990 --> 00:40:04,990
Niciodat�!
423
00:40:05,150 --> 00:40:09,550
Rebeliunea contra sorei lui Muad'Dib
�mi va aduce cea mai mare dezonoare
424
00:40:09,550 --> 00:40:11,150
pe care mi-o pot imagina.
425
00:40:11,230 --> 00:40:13,310
Nu mai exist� sora lui Muad'Dib.
426
00:40:13,710 --> 00:40:16,430
A disp�rut. Pierdut� celui ce o posedeaz�.
427
00:40:16,590 --> 00:40:19,310
�i at�ta timp c�t refuzi
s� o crezi �i vei purta jugul.
428
00:40:19,470 --> 00:40:24,510
Ajunge! E�ti oaspetele tribului meu
�i ��i ofer condolean�ele mele
429
00:40:25,150 --> 00:40:29,790
dar ��i jur, dac� m� mai provoci
cu vorbe despre revolt�
430
00:40:29,950 --> 00:40:30,990
am
431
00:40:31,070 --> 00:40:32,110
s�-�i iau
432
00:40:32,230 --> 00:40:33,390
apa!
433
00:41:08,990 --> 00:41:10,270
Ce este, Tariq?
434
00:41:12,230 --> 00:41:13,630
De ce am oprit?
435
00:41:14,590 --> 00:41:16,470
E un demon.
436
00:41:22,990 --> 00:41:24,710
�n form� uman�.
437
00:41:24,830 --> 00:41:26,510
Astfel de lucruri nu exist�.
438
00:41:40,910 --> 00:41:42,750
Ghidul t�u a eliberat viermele.
439
00:41:46,830 --> 00:41:49,390
Avem pu�in timp p�n� se �ntoarce.
440
00:41:51,870 --> 00:41:54,230
L-ai f�cut s� se opreasc�.
441
00:41:56,110 --> 00:41:59,390
Viermele s-a supus poruncii tale.
442
00:42:00,990 --> 00:42:02,270
Da.
443
00:42:05,070 --> 00:42:08,030
Se spune c� Leto Atreides e mort.
444
00:42:08,710 --> 00:42:11,070
Ucis de tr�darea Corrino.
445
00:42:11,230 --> 00:42:13,710
Un mit pe care nu �l neg
p�n� c�nd voi fi preg�tit.
446
00:42:13,950 --> 00:42:14,990
Pentru ce?
447
00:42:16,830 --> 00:42:18,710
Pentru a desface ce s-a f�cut �n numele t�u
448
00:42:19,950 --> 00:42:21,070
tat�.
449
00:42:24,830 --> 00:42:27,390
Habar n-ai cine sunt.
450
00:42:32,590 --> 00:42:34,430
Acesta e inelul t�u, tat�.
451
00:42:43,230 --> 00:42:45,470
Dat �ie de Ducele Leto.
452
00:42:46,110 --> 00:42:47,790
�i apoi mie.
453
00:43:09,390 --> 00:43:10,990
Nu e bine.
454
00:43:11,710 --> 00:43:14,990
E tot ceea ce vom avea vreodat�.
455
00:43:19,550 --> 00:43:21,470
C�t de departe a ajuns?
456
00:43:21,630 --> 00:43:23,990
Acest lucru ce �i l-ai f�cut?
457
00:43:24,350 --> 00:43:26,190
Sunt o creatur� a de�ertului.
458
00:43:27,990 --> 00:43:29,990
Nu exist� alt� modalitate?
459
00:43:31,310 --> 00:43:33,790
Exist� o singur� modalitate
de a porni pe Poteca de Aur.
460
00:43:33,990 --> 00:43:35,950
Nu po�i controla viitorul.
461
00:43:37,710 --> 00:43:40,910
Un nebun numit Muad'Dib
nu a �inut cont de acest sfat.
462
00:43:42,190 --> 00:43:45,150
Crezi c� Muad'Dib
nu a v�zut ceea ce tu vezi?
463
00:43:45,390 --> 00:43:47,390
Crezi c� el nu s-a confruntat
cu aceast� posibilitate?
464
00:43:47,550 --> 00:43:48,670
Lui Muad'Dib i-a fost fric�.
465
00:43:52,670 --> 00:43:54,670
A fost prins �n propria profe�ie.
466
00:43:56,270 --> 00:44:00,190
O victim� a ceea ce �tia
�i nu putea s� aleag�.
467
00:44:00,350 --> 00:44:02,270
Deci eu am ales.
468
00:44:02,750 --> 00:44:06,190
S� fac o lume �n care specia uman� s� poat�
s�-�i creeze viitorul clip� de clip�.
469
00:44:07,870 --> 00:44:09,870
Eliberat� de viziunea unui singur om.
470
00:44:11,470 --> 00:44:13,790
Eliberat� de perversiunile
vorbelor profetului.
471
00:44:15,230 --> 00:44:17,870
Eliberat� de un viitor predeterminat.
472
00:44:20,670 --> 00:44:22,270
Nu-mi apar�ine mie.
473
00:44:25,950 --> 00:44:29,550
C�te nop�i am stat a�a,
474
00:44:31,870 --> 00:44:34,270
imagin�ndu-mi nop�i ca aceasta?
475
00:44:36,510 --> 00:44:38,110
Cu tat�l meu.
476
00:44:42,670 --> 00:44:44,510
Doar noi doi.
477
00:44:44,990 --> 00:44:45,950
Vorbind
478
00:44:47,070 --> 00:44:47,950
�i r�z�nd.
479
00:44:51,230 --> 00:44:54,430
C�te nop�i nu am adormit
pe podeaua rece a sietchului
480
00:44:54,430 --> 00:44:56,430
vis�nd bra�ele lui �nconjur�ndu-m�
481
00:44:57,230 --> 00:45:01,230
ap�r�ndu-m� de tot ceea ce �mi era fric�
de tot ceea ce nu puteam �n�elege.
482
00:45:03,630 --> 00:45:05,310
E�ti �nc� un fremen bun.
483
00:45:06,110 --> 00:45:07,310
Da.
484
00:45:09,150 --> 00:45:13,470
�i �i vei permite unui orb
485
00:45:13,950 --> 00:45:16,030
s� plece �n de�ert
486
00:45:18,270 --> 00:45:19,950
�i s�-�i g�seasc� pacea
487
00:45:20,110 --> 00:45:21,950
conform dorin�elor lui?
488
00:45:26,910 --> 00:45:28,670
Nu �nc�.
489
00:45:39,950 --> 00:45:41,950
Blestemat fie numele t�u, Atreides.
490
00:45:44,670 --> 00:45:45,790
Scutul.
491
00:45:46,110 --> 00:45:47,550
E armat!
492
00:46:06,190 --> 00:46:08,750
Opt a�ez�ri din nou� au fost abandonate.
493
00:46:09,070 --> 00:46:13,230
Multe din vechile sietch-uri
sunt supraaglomerate de refugia�i.
494
00:46:14,910 --> 00:46:18,670
Sf�nta Regent� cere s� renun�a�i la
jur�m�ntul de neutralitate
495
00:46:19,230 --> 00:46:22,910
Alia�i-v� for�ele cu ale ei
pentru a pune cap�t acestei rebeliuni.
496
00:46:23,150 --> 00:46:24,670
Alia e fremen�.
497
00:46:25,710 --> 00:46:28,910
�tie c� nu-mi poate cere a�a ceva.
498
00:46:29,150 --> 00:46:30,750
Sau oric�rui alt naib.
499
00:46:32,990 --> 00:46:35,230
Nu mai po�i r�m�ne mai presus de lupte,
Stilgar.
500
00:46:35,870 --> 00:46:38,910
Slabele tale �ncerc�ri de mediere
nu au dus la nimic.
501
00:46:39,070 --> 00:46:40,190
E momentul s� alegi.
502
00:46:41,230 --> 00:46:42,350
E�ti cu Imperiul
503
00:46:43,950 --> 00:46:44,830
sau e�ti �mpotriva lui?
504
00:46:44,990 --> 00:46:50,350
Alegerea asta n-am s-o fac pentru c�
un filfizon de preot o cere.
505
00:46:55,150 --> 00:46:58,670
Poate consortul regal
reu�e�te s� v� mai deschid� ochii.
506
00:47:08,590 --> 00:47:09,710
Pot s� fac mai mult de at�t.
507
00:47:10,750 --> 00:47:11,710
Idaho!
508
00:47:12,190 --> 00:47:14,750
"�ncornoratul" regal ��i mul�ume�te
pentru aceast� ocazie.
509
00:47:20,670 --> 00:47:22,510
Acum Stilgar va alege.
510
00:47:23,310 --> 00:47:26,910
Ai violat refugiul.
511
00:47:30,910 --> 00:47:34,990
Ai murd�rit onoarea poporului meu.
512
00:47:36,830 --> 00:47:37,710
Nu, Stil,
513
00:47:38,590 --> 00:47:40,590
tocmai am t�iat zgarda de la g�tul t�u.
514
00:47:48,350 --> 00:47:49,870
Am f�cut alegerea corect�, Stil.
515
00:47:51,550 --> 00:47:53,230
Dou� mor�i pentru Atreides.
516
00:47:54,430 --> 00:47:55,550
A doua.
517
00:47:56,030 --> 00:47:59,310
F�r� s� aib� o cauz� mai bun� ca prima.
518
00:48:14,590 --> 00:48:16,110
A fost un semn.
519
00:48:17,150 --> 00:48:18,990
Ne-a for�at m�na.
520
00:48:19,390 --> 00:48:20,670
Acum
521
00:48:21,070 --> 00:48:23,950
Alia va fi for�at� s� vin� contra noastr�.
522
00:48:26,910 --> 00:48:28,590
A dus tribul �n de�ert.
523
00:48:29,470 --> 00:48:30,910
Nimeni nu �tie unde.
524
00:48:31,070 --> 00:48:33,630
Dar singurul lui refugiu
va fi al�turi de rebeli.
525
00:48:35,710 --> 00:48:38,190
Idaho a ac�ionat impulsiv, Milady.
526
00:48:38,510 --> 00:48:40,910
A fost so�ul meu.
527
00:48:42,030 --> 00:48:43,710
Kanly.
528
00:48:44,590 --> 00:48:46,270
Vendetta.
529
00:48:46,910 --> 00:48:50,430
Contra lui Stilgar �i a tuturor triburilor
care i s-au al�turat.
530
00:48:51,950 --> 00:48:54,510
S� fie v�na�i precum iepurii de de�ert.
531
00:48:54,830 --> 00:48:56,270
Da! Da!
532
00:48:56,670 --> 00:48:58,990
Le vreau pielea dup� ce-i prinde�i.
533
00:48:59,230 --> 00:49:01,230
Frumos. Foarte creativ.
534
00:49:27,230 --> 00:49:29,310
Pe acesta l-am prins pe partea de sud.
535
00:49:29,950 --> 00:49:32,270
A venit peste bled din sud.
536
00:49:33,150 --> 00:49:34,110
A�a
537
00:49:34,430 --> 00:49:36,190
ai venit pe un vierme aici?
538
00:49:36,350 --> 00:49:38,190
O c�l�torie de 20 de tobo�ari.
539
00:49:38,430 --> 00:49:39,870
�i totu�i nu e�ti fremen.
540
00:49:40,350 --> 00:49:41,550
M-au �nv��at bine.
541
00:49:46,910 --> 00:49:50,750
Zvonurile spuneau c� ai murit,
Gurney Halleck.
542
00:49:51,150 --> 00:49:52,990
Mul�i �i doresc s� fie adev�rate.
543
00:49:53,470 --> 00:49:56,750
Fiul lui Esmar Tuek nu se afl� printre ei
544
00:49:57,150 --> 00:49:58,350
vechiul meu prieten.
545
00:50:12,190 --> 00:50:14,270
Te a�teptam, Gurney Halleck.
546
00:50:15,550 --> 00:50:17,870
De unde �tiai c� voi veni aici?
547
00:50:18,110 --> 00:50:19,230
Tat�l meu mi-a spus.
548
00:50:19,470 --> 00:50:20,590
Tat�l t�u?
549
00:50:22,670 --> 00:50:24,190
C�nd de�ertul te-a chemat o dat�
550
00:50:24,350 --> 00:50:25,550
te va chema mereu.
551
00:50:26,350 --> 00:50:28,990
Dup� invazia Harkonnenilor,
ei au fost cei ce te-au protejat.
552
00:50:29,470 --> 00:50:31,550
�nainte de a te re�nt�lni cu Muad'Dib.
553
00:50:31,870 --> 00:50:35,950
Re�nt�lnirea mi-a permis s� m� al�tur
revoltei lui contra lui Shaddam
554
00:50:36,190 --> 00:50:37,630
�i a for�elor imperiale.
555
00:50:38,590 --> 00:50:40,430
Te a�teapt� o alt� revolt�, Gurney Halleck.
556
00:50:40,830 --> 00:50:42,990
Leg�m�ntul meu e f�cut Casei Atreides.
557
00:50:43,550 --> 00:50:45,630
Eu sunt Casa Atreides.
558
00:50:45,870 --> 00:50:47,230
Cum r�m�ne cu m�tu�a ta?
559
00:50:48,430 --> 00:50:49,710
M�tu�a mea e pierdut�.
560
00:50:50,990 --> 00:50:52,750
Pierdut� for�elor ce nu le-a putut controla.
561
00:50:53,710 --> 00:50:56,030
For�elor ce au vrut s� distrug�
Casa Atreides.
562
00:50:56,990 --> 00:50:58,510
Ce �i-ai f�cut?
563
00:50:58,910 --> 00:51:00,030
Am f�cut o alegere.
564
00:51:00,590 --> 00:51:02,190
M-am sustras soartei, nimic altceva.
565
00:51:03,790 --> 00:51:07,790
Ochii mei o v�d dar mintea mea
refuz� s� o cread�.
566
00:51:08,030 --> 00:51:10,030
S� crezi, Gurney.
567
00:51:11,390 --> 00:51:14,590
��i aminte�ti vorbele tat�lui meu
�i ale bunicului meu, ducele t�u?
568
00:51:15,230 --> 00:51:16,990
�i-au spus de puterea de�ertului.
569
00:51:18,750 --> 00:51:21,070
Eu sunt puterea de�ertului.
570
00:51:21,870 --> 00:51:24,830
�i nimic nu poate opri
ceea ce o s� se �nt�mple.
571
00:54:22,430 --> 00:54:24,830
Suntem aici s� onor�m tronul lui Muad'Dib
572
00:54:24,990 --> 00:54:27,230
�i pe sora lui, sf�nta regent�.
573
00:54:28,510 --> 00:54:30,830
Suntem aici pentru a onora
pe stimata lui fiic�
574
00:54:31,230 --> 00:54:35,950
�i pentru a-i prezenta pe fiul nostru,
Farad'n.
575
00:54:36,670 --> 00:54:40,590
Mo�tenitorul tronului Casei Corrino.
576
00:54:42,750 --> 00:54:46,110
V� oferim sincere condolean�e
pentru pierderea fratelui vostru.
577
00:54:47,390 --> 00:54:50,910
Poate uniunea caselor noastre
va pune cap�t tr�d�rii ce i-a luat via�a.
578
00:54:54,110 --> 00:54:56,190
Tr�dare ce a luat na�tere
pe Salusa Secundus.
579
00:55:01,150 --> 00:55:02,350
Ce ai spus?
580
00:55:02,990 --> 00:55:05,870
Mi-e ru�ine s� spun c� animalele
ce l-au ucis pe Leto, fiul lui Muad'Dib
581
00:55:06,030 --> 00:55:08,830
s-au n�scut
�i au fost antrenate pe planeta mea.
582
00:55:08,990 --> 00:55:11,070
�i regenta Casei Corrino �tia despre asta?
583
00:55:13,230 --> 00:55:15,070
- Ea a pus totul la cale.
- Cum �ndr�zne�ti!
584
00:55:15,230 --> 00:55:17,310
De acum am s� �ndr�znesc mai multe lucruri,
mam�.
585
00:55:18,270 --> 00:55:20,590
Ai fost foarte harnic�
la luatul deciziilor �n numele meu.
586
00:55:21,150 --> 00:55:23,390
Hot�r�ri care mi se par dezgust�toare.
587
00:55:23,550 --> 00:55:24,750
Tic�los insolent.
588
00:55:25,310 --> 00:55:28,750
Hai s� nu discut�m despre
sl�biciunile tale acum, mam�.
589
00:55:29,310 --> 00:55:31,710
��i interzic s� mai sco�i un cuv�nt.
590
00:55:31,870 --> 00:55:33,790
Nu interzici nimic.
591
00:55:34,430 --> 00:55:38,350
Ca mo�tenitor al tronului Casei Corrino
sunt acum autorul propriilor hot�r�ri.
592
00:55:38,750 --> 00:55:42,430
Mama mea va fi deposedat� de toate
bog��iile �i privilegiile Casei Corrino.
593
00:55:42,590 --> 00:55:45,150
Nu mai este
suverana regent� a acestei familii.
594
00:55:45,390 --> 00:55:47,070
Din aceast� clip� este
595
00:55:48,670 --> 00:55:49,710
exilat�.
596
00:56:02,190 --> 00:56:04,910
E�ti mai b�rbat dec�t
mi-am imaginat vreodat� c� va fi posibil.
597
00:56:07,790 --> 00:56:11,230
Iar tu ��i vei petrece restul vie�ii
reflect�nd �n bezn� la asta.
598
00:56:11,470 --> 00:56:14,590
R�bdarea e o virtute de care dispun
din abunden��, �n caz c� nu ai observat.
599
00:56:17,790 --> 00:56:19,470
A�teapt�!
600
00:56:31,790 --> 00:56:34,270
Ai vreo leg�tur� cu moartea fratelui meu?
601
00:56:34,910 --> 00:56:38,190
N-am �tiut nimic despre complot
dec�t atunci c�nd a fost prea t�rziu.
602
00:56:40,430 --> 00:56:41,310
Iart�-m�.
603
00:56:42,190 --> 00:56:43,870
Stau la mila ta.
604
00:56:45,630 --> 00:56:48,030
Acesta e cadoul meu de nunt�.
605
00:56:48,510 --> 00:56:50,670
Nu am nimic altceva.
606
00:56:50,910 --> 00:56:52,350
Nu am alt� zestre.
607
00:56:53,390 --> 00:56:54,670
Doar adev�rul.
608
00:57:07,230 --> 00:57:08,990
�l cred.
609
00:57:11,070 --> 00:57:12,350
Lua�i-o!
610
00:57:13,470 --> 00:57:14,830
L�sa�i-l!
611
00:57:14,990 --> 00:57:19,470
Poate �n zilele ce vor urma,
ne va distra cu alte intrigi �i �n�el�torii.
612
00:57:22,350 --> 00:57:24,830
Nu �i se pare interesant, Jessica,
613
00:57:24,830 --> 00:57:28,670
cum p�catele mamei �nfloresc
�n copiii ce-i poart�?
614
00:58:06,350 --> 00:58:09,390
- E sl�bit� de nebunie!
- �nc� e la comanda armatei imperiale.
615
00:58:09,710 --> 00:58:10,990
Se retrag �n ora�.
616
00:58:11,630 --> 00:58:15,310
Captivi ai scutului deci vulnerabili.
617
00:58:15,630 --> 00:58:17,950
Se spune c� pre�ul pus pe capul t�u
e din ce �n ce mai mare.
618
00:58:18,590 --> 00:58:22,990
�n cazul acesta v� spun vou�,
oameni ai de�ertului:
619
00:58:23,230 --> 00:58:26,510
merge�i �i chema�i viermi!
620
00:58:28,830 --> 00:58:32,030
�i s� pornim spre Arrakeen.
621
00:58:32,910 --> 00:58:34,910
Ca s�-l "culegem".
622
00:58:41,390 --> 00:58:42,590
Menut!
623
00:58:44,910 --> 00:58:46,110
O furtun�.
624
00:58:46,590 --> 00:58:48,350
De data asta nu.
625
00:58:56,910 --> 00:58:58,830
- M� duc s� anun� la palat.
- Da.
626
01:00:16,510 --> 01:00:18,670
Nu te teme, Gurney.
627
01:00:24,670 --> 01:00:28,910
Nu exist� nici o posibilitate de a r�sturna
ceea ce trebuie s� se �nt�mple.
628
01:00:33,070 --> 01:00:34,750
La momentul potrivit
629
01:00:37,470 --> 01:00:39,710
ne va g�si.
630
01:00:46,750 --> 01:00:48,190
Cine e�ti?
631
01:00:48,670 --> 01:00:51,470
Cine sunt eu nu mai conteaz�.
632
01:00:51,710 --> 01:00:53,790
Pentru mine conteaz�.
633
01:00:53,790 --> 01:00:56,590
Crezi c� a� fi plecat dac� a� fi �tiut?
634
01:00:57,390 --> 01:01:00,830
Crezi c� te-a� fi abandonat
dac� a� fi �tiut c� e�ti �nc� �n via��?
635
01:01:00,830 --> 01:01:02,830
Ai f�cut ceea ce ��i era menit.
636
01:01:05,550 --> 01:01:06,750
Spune-mi!
637
01:01:07,470 --> 01:01:09,550
Vreau s� te aud spun�nd-o!
638
01:01:10,110 --> 01:01:12,190
Spune-mi c� nu e�ti tu.
639
01:01:14,510 --> 01:01:19,710
N-a� putea tr�i
dac� a� �ti c� te-am p�r�sit.
640
01:01:25,150 --> 01:01:28,430
Paul Atreides nu mai este, Gurney.
641
01:01:30,110 --> 01:01:34,510
De�ertul a �ters
orice urme ale trecerii sale.
642
01:01:37,710 --> 01:01:42,750
�n cur�nd �i Muad'Dib va trebui s� cad�.
643
01:01:44,910 --> 01:01:46,990
Te rog, Gurney, sunt obosit.
644
01:01:47,310 --> 01:01:49,150
Sunt �nfometat.
645
01:01:51,710 --> 01:01:52,910
Adu-mi ceva de m�ncare.
646
01:02:09,870 --> 01:02:11,390
Ah, Stil.
647
01:02:11,870 --> 01:02:13,470
At�t de previzibil.
648
01:02:14,110 --> 01:02:16,590
Parc� te-ar provoca s�-l �nfrun�i.
649
01:02:17,070 --> 01:02:20,110
Te provoac� s� sco�i trupele, topterele...
650
01:02:21,230 --> 01:02:24,270
Crede c� dac� m-am retras la
ad�postul ora�ului sunt prins� �n capcan�.
651
01:02:24,670 --> 01:02:25,870
E o tactic� pe care a
�nv��at-o de la fratele meu
652
01:02:25,870 --> 01:02:27,150
atunci c�nd l-a �nvins pe Shaddam
653
01:02:27,150 --> 01:02:29,070
�i a recucerit Arrakis-ul.
654
01:02:29,230 --> 01:02:30,510
S�racul Stil
655
01:02:31,550 --> 01:02:34,350
dac� ar �ti c� de fapt el este
cel prins �n capcan�.
656
01:02:34,510 --> 01:02:35,950
Nu eu.
657
01:02:36,190 --> 01:02:38,590
E la c�teva zile de Arrakeen.
658
01:02:39,390 --> 01:02:40,670
Bine.
659
01:02:41,470 --> 01:02:43,390
M� �ntorc la palat.
660
01:02:44,670 --> 01:02:46,590
Am o nunt� de care trebuie s� m� ocup.
661
01:03:05,630 --> 01:03:06,750
Ghanima.
662
01:03:08,990 --> 01:03:10,510
L�sa�i-m�.
663
01:03:13,390 --> 01:03:15,070
Ghani.
664
01:03:15,710 --> 01:03:17,790
Face�i ce v-am spus!
665
01:03:29,630 --> 01:03:32,110
N-ai nevoie de a�a ceva pentru mine,
Ghanima.
666
01:03:32,190 --> 01:03:33,150
Leto?
667
01:03:41,470 --> 01:03:43,070
Planul nostru a mers.
668
01:03:43,550 --> 01:03:44,830
Tr�ie�ti!
669
01:03:45,950 --> 01:03:47,390
�tiam eu!
670
01:04:13,630 --> 01:04:15,790
C�t de dor mi-a fost de tine!
671
01:04:52,670 --> 01:04:54,350
�mi pare r�u Ghanima.
672
01:04:56,030 --> 01:04:57,470
�mi pare at�t de r�u.
673
01:04:58,270 --> 01:05:00,030
Trebuia s� te las s� crezi c� am murit.
674
01:05:00,190 --> 01:05:01,390
Era singura cale
675
01:05:01,630 --> 01:05:05,310
era singura cale de a �ncepe
ceea ce acum trebuie terminat.
676
01:05:18,590 --> 01:05:19,870
Muad'Dib!
677
01:05:55,150 --> 01:05:56,670
Cuvinte sale sunt sacrilegii.
678
01:05:56,830 --> 01:05:58,750
Prezen�a lui nu trebuie tolerat�.
679
01:05:59,310 --> 01:06:01,310
Trebuie s� dai ordinul, Prea-Sf�nt�.
680
01:06:01,630 --> 01:06:03,390
Trebuie s� ne trimi�i s�-l prindem.
681
01:06:03,550 --> 01:06:06,590
Cu grij�, Alia nu ac�iona impulsiv.
682
01:06:06,910 --> 01:06:08,270
Nu �nc�.
683
01:06:08,670 --> 01:06:11,070
E un ultragiu adus religiei lui Muad'Dib.
684
01:06:11,390 --> 01:06:13,870
Tocmai �sta e scopul, draga mea.
685
01:06:14,110 --> 01:06:18,110
Trebuie s� �tim sigur
dac� e fratele t�u, nu-i a�a?
686
01:06:18,830 --> 01:06:21,550
N-ar fi bine s� facem din el un martir �nc�.
687
01:06:57,310 --> 01:06:58,430
Muad'Dib!
688
01:06:58,830 --> 01:07:01,070
Cine �l cheam� pe Muad'Dib?
689
01:07:06,750 --> 01:07:09,150
Cuvintele lui Muad'Dib sunt ca v�ntul.
690
01:07:10,110 --> 01:07:11,630
Se pierd.
691
01:07:12,110 --> 01:07:13,790
Ca apa pe nisip.
692
01:07:15,390 --> 01:07:17,710
V� dau eu cuvintele lui Muad'Dib.
693
01:07:18,350 --> 01:07:20,510
Am s� v� frec fe�ele �n ele.
694
01:07:22,750 --> 01:07:24,990
Eu sunt vocea s�lb�ticiei.
695
01:07:25,310 --> 01:07:27,070
�i v� aduc un avertisment.
696
01:07:29,790 --> 01:07:33,230
Apa care am v�rsat-o pe deasupra
de�ertului s-a transformat �n s�nge.
697
01:07:34,990 --> 01:07:36,350
S�nge
698
01:07:36,590 --> 01:07:39,630
pe un p�m�nt odinioar� curat �i pur.
699
01:07:41,150 --> 01:07:43,150
Am provocat de�ertul
700
01:07:43,790 --> 01:07:45,390
i-am p�r�sit c�ile
701
01:07:45,550 --> 01:07:48,190
am cedat �n favoarea
unor ritualuri f�r� sens
702
01:07:48,510 --> 01:07:50,430
�i ceremonii atr�g�toare.
703
01:07:50,590 --> 01:07:53,470
V-a�i pus credin�a �n aceia care,
cobor��i de pe cruce
704
01:07:54,030 --> 01:07:56,110
s-au �mplinit de putere
705
01:07:57,390 --> 01:07:58,750
au comis atrocit��i
706
01:08:00,350 --> 01:08:02,350
toate �n numele drept��ii.
707
01:08:03,550 --> 01:08:05,630
Toate �n numele
708
01:08:06,990 --> 01:08:09,390
lui Muad'Dib.
709
01:08:10,590 --> 01:08:12,670
Ne-am murd�rit cuibul.
710
01:08:13,790 --> 01:08:16,670
�i acum ne omoar�.
711
01:08:17,470 --> 01:08:19,470
Dar am v�zut o alt� cale.
712
01:08:21,790 --> 01:08:24,110
O Potec� de Aur.
713
01:08:26,830 --> 01:08:30,590
O cale pe care Muad'Dib nu a putut s� apuce.
714
01:08:33,230 --> 01:08:35,950
M-am supus �ncerc�rii de�ertului.
715
01:08:36,190 --> 01:08:39,790
�i am v�zut o bestie ar�t�ndu-se.
716
01:08:41,310 --> 01:08:43,710
Iar pe capul acestei bestii
717
01:08:44,910 --> 01:08:47,230
este numele izb�virii.
718
01:08:52,030 --> 01:08:54,430
A venit s� verse apa pe p�m�nt.
719
01:08:56,350 --> 01:08:57,790
A venit s� ne conduc� �napoi
720
01:08:59,790 --> 01:09:03,070
la un p�m�nt uscat �i �nsetat.
721
01:09:04,750 --> 01:09:06,910
Doar o blasfemie mai r�m�ne.
722
01:09:08,190 --> 01:09:09,710
Iar acea blasfemie
723
01:09:12,070 --> 01:09:13,790
e Alia!
724
01:09:23,470 --> 01:09:24,750
Iart�-m�
725
01:09:27,710 --> 01:09:28,910
sor�.
726
01:09:31,870 --> 01:09:32,990
Jacurutu!
727
01:10:34,990 --> 01:10:37,590
Acum e �n m�inile tale
728
01:10:42,510 --> 01:10:44,270
fiule.
729
01:12:01,110 --> 01:12:02,910
Unde e ea?
730
01:12:11,110 --> 01:12:13,110
Privi�i-m�, familie!
731
01:12:44,350 --> 01:12:45,870
Sunt Leto
732
01:12:46,910 --> 01:12:49,310
leul Atreizilor.
733
01:12:50,750 --> 01:12:53,870
Re�ntors din de�ert pentru a anun�a
Sachar Nabai...
734
01:12:54,910 --> 01:12:56,430
Poteca de Aur.
735
01:12:58,190 --> 01:13:01,550
Pentru a sc�pa umanitatea de
perversiunile comise �n numele lui Muad'Dib.
736
01:13:03,110 --> 01:13:07,710
�i pentru a o elibera de
monstruozitatea numit� Alia.
737
01:13:07,790 --> 01:13:09,470
Prinde�i-l!
738
01:13:58,270 --> 01:13:59,790
A sosit momentul, m�tu��.
739
01:14:03,590 --> 01:14:04,830
Trebuie s� �nfrun�i viitorul.
740
01:14:05,110 --> 01:14:06,750
Am s�-�i beau s�ngele!
741
01:14:15,590 --> 01:14:18,110
Alia, opre�te-te, opre�te-te!
742
01:14:20,070 --> 01:14:25,310
C��ea nenorocit� t�rf� Bene Gesserit!
743
01:14:26,070 --> 01:14:28,590
Credeai c� o s� scapi de r�zbunarea mea?
744
01:14:29,590 --> 01:14:32,110
Credeai c� m-ai �nvins pe vecie?
745
01:14:32,990 --> 01:14:35,150
O am pe fiica ta.
746
01:14:35,870 --> 01:14:39,070
Scumpa ta Alia, acum e a mea.
747
01:14:39,310 --> 01:14:40,430
Am c�tigat!
748
01:14:40,630 --> 01:14:41,630
Nu!
749
01:14:42,150 --> 01:14:44,750
Demonule, las-o s� hot�rasc� singur�!
750
01:14:50,030 --> 01:14:51,110
M�mico!
751
01:14:52,150 --> 01:14:53,550
Ajut�-m�!
752
01:15:02,590 --> 01:15:04,430
Ajut�-te singur�.
753
01:15:19,590 --> 01:15:21,790
Da, da, f�-o! �nfige-l.
754
01:15:21,950 --> 01:15:24,990
S� ne sp�l�m m�inile �n s�ngele lui.
755
01:16:04,630 --> 01:16:05,710
Nu!
756
01:16:06,750 --> 01:16:07,790
Opre�te-te! Nu!
757
01:16:08,150 --> 01:16:09,950
Opre�te-te! Eram a�a de aproape!
758
01:16:10,830 --> 01:16:11,710
Pot s� te ajut.
759
01:16:57,470 --> 01:17:00,630
�l vreau pe fratele meu.
760
01:17:43,310 --> 01:17:44,750
Nu te r�zg�nde�ti?
761
01:17:44,990 --> 01:17:46,550
S� te �ntorci cu mine pe Caladan?
762
01:17:48,030 --> 01:17:49,590
Trebuie s� r�m�n aici, Milady.
763
01:17:49,790 --> 01:17:51,950
Sietch Tabr �i Stilgar
764
01:17:52,150 --> 01:17:54,830
vor avea nevoie de ajutorul meu pentru
a readuce pacea pe aceste meleaguri.
765
01:17:56,590 --> 01:17:57,590
Iar tu?
766
01:17:57,790 --> 01:17:59,310
Casa mea e aici.
767
01:18:00,030 --> 01:18:01,710
�n plus vor fi din nou copii.
768
01:18:02,150 --> 01:18:03,390
�i vor avea nevoie de mine.
769
01:18:14,750 --> 01:18:16,590
Prieten drag.
770
01:19:10,750 --> 01:19:12,150
Apa Aliei.
771
01:19:13,150 --> 01:19:14,350
Du-o �n de�ert
772
01:19:14,510 --> 01:19:16,990
�i r�sp�nde�te-o peste nisip
�n soarele amiezii.
773
01:19:17,950 --> 01:19:19,590
Asta e calea noastr�.
774
01:19:20,350 --> 01:19:21,950
Te �ntorci la Sietch Tabr?
775
01:19:23,790 --> 01:19:26,270
A� vrea s� m� �ntorc la vechile noastre c�i.
776
01:19:26,510 --> 01:19:28,030
De�ertul e pe moarte, Stil.
777
01:19:28,350 --> 01:19:30,990
Fremenii de asemenea, m� tem.
778
01:19:31,150 --> 01:19:32,830
Am s� m� �ntorc �n creuzet.
779
01:19:34,110 --> 01:19:35,710
Dar vom ie�i pe partea cealalt�.
780
01:19:36,630 --> 01:19:38,750
Vom rena�te din propria cenu��.
781
01:19:39,230 --> 01:19:43,390
Toate se vor �ntoarce mai t�rziu
�n forme schimbate.
782
01:19:49,950 --> 01:19:51,710
Inelul bunicului t�u.
783
01:19:54,590 --> 01:19:57,230
�i al tat�lui t�u.
784
01:19:57,470 --> 01:19:58,750
Iar acum al fremenilor.
785
01:20:00,550 --> 01:20:02,110
Ca s� v� aminteasc� de Muad'Dib.
786
01:20:03,550 --> 01:20:06,110
Ca s� v� reaminteasc� de faptul c�
orice fiin�� uman� face gre�eli.
787
01:20:07,070 --> 01:20:09,390
�i c� to�i conduc�torii sunt oameni.
788
01:20:47,590 --> 01:20:50,990
Alearg� �i alearg� �i alearg�.
789
01:20:53,230 --> 01:20:55,310
�i c�nd e epuizat
790
01:20:56,830 --> 01:20:58,550
se �ntoarce la mine.
791
01:21:00,430 --> 01:21:02,270
κi pune capul �n poala mea.
792
01:21:03,390 --> 01:21:06,670
�i m� roag� s� �l ajut s� g�seasc�
o cale de a muri.
793
01:21:07,590 --> 01:21:09,070
Dar de ce dore�te s� moar�?
794
01:21:11,310 --> 01:21:12,750
Ca s� se salveze
795
01:21:14,750 --> 01:21:17,470
de sacrificiile pe care trebuie s� le fac�.
796
01:21:18,270 --> 01:21:21,230
Sacrificii pentru viitorul nostru,
al tuturor.
797
01:21:21,590 --> 01:21:24,270
Deci este un loc
�i pentru mine �n acest viitor?
798
01:21:25,110 --> 01:21:28,350
S�ngele t�u a fost salvat �n ziua �n care
Leto s-a �ntors la mine.
799
01:21:29,110 --> 01:21:30,830
�i cum r�m�ne cu c�s�toria noastr�?
800
01:21:37,110 --> 01:21:39,110
A�a cum mama mea nu a fost so�ie
801
01:21:39,710 --> 01:21:41,950
nici tu nu vei fi so�.
802
01:21:43,390 --> 01:21:44,270
Politica.
803
01:21:45,710 --> 01:21:46,990
Politic�.
804
01:21:48,430 --> 01:21:49,950
Dar cu timpul ar putea fi dragoste.
805
01:21:52,430 --> 01:21:54,910
Mai mult dec�t va avea parte fratele meu.
806
01:22:09,110 --> 01:22:11,710
Unul din noi trebuie s� accepte agonia.
807
01:22:12,750 --> 01:22:15,110
�ntotdeauna el a fost mai puternic.
808
01:22:23,470 --> 01:22:26,750
Istoria e scris�
pe nisipurile de pe Arrakis.
809
01:22:28,270 --> 01:22:30,150
Un capitol s-a �ncheiat.
810
01:22:30,830 --> 01:22:33,310
�ters de uragan.
811
01:22:34,430 --> 01:22:36,030
O u�� s-a �nchis.
812
01:22:37,230 --> 01:22:39,110
Dar alta s-a deschis.
813
01:22:40,190 --> 01:22:42,030
Iar de partea cealalt�...
814
01:22:43,390 --> 01:22:44,910
viitorul nostru.
815
01:22:48,550 --> 01:22:51,390
Traducerea: adi_cotorogea@yahoo.com
adaptarea: doru.podia@idilis.ro
63568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.