All language subtitles for Children.of.Dune.1280x720.AC3.6Ch.Part 3- CODY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,870 --> 00:00:09,550 P O T E C A D E A U R 2 00:00:10,270 --> 00:00:12,590 resincronizare CODYBOSS1969 3 00:00:12,750 --> 00:00:15,790 Istoria e scris� �n nisipurile de pe Arrakis. 4 00:00:15,870 --> 00:00:18,910 Unde revolta �i r�zboiul civil sunt �n floare 5 00:00:19,790 --> 00:00:22,430 hr�nite de tirania brutal� �i de represiunea Aliei 6 00:00:23,550 --> 00:00:27,870 pe m�sur� ce ea se scufund� �n monstruozitatea propriei imagini-fantom�. 7 00:00:31,070 --> 00:00:34,270 Incapabil� s� discearn� for�ele ce comploteaz� contra ei 8 00:00:35,230 --> 00:00:40,270 Ne�tiind de uraganul care m�tur� de�ertul �n drumul s�u spre ea. 9 00:00:44,030 --> 00:00:45,310 Ei bine? 10 00:00:46,110 --> 00:00:48,190 Cine o s�-mi explice? 11 00:00:49,790 --> 00:00:53,870 Cine o s�-mi spun� de ce pe str�zile mele, are loc o revolt�? 12 00:00:54,110 --> 00:00:56,830 De ce numele meu e folosit ca blestem. 13 00:00:58,430 --> 00:01:00,350 Pro�tilor! 14 00:01:01,230 --> 00:01:03,710 Gemenii lipsesc de la Sietch Tabr 15 00:01:03,790 --> 00:01:06,910 doamna Jessica a fost r�pit� �i dus� pe o lume exterioar� 16 00:01:06,910 --> 00:01:09,790 Alian�a rebelilor e format� de triburile din sud. 17 00:01:09,990 --> 00:01:13,550 �i acum avem anarhie pe str�zile Arrakeen-ului. 18 00:01:14,270 --> 00:01:16,750 Voi sunte�i vinova�i. 19 00:01:19,070 --> 00:01:21,030 Pleca�i. 20 00:01:29,630 --> 00:01:31,390 Poate ar fi bine s� te odihne�ti, Milady. 21 00:01:35,950 --> 00:01:38,670 E greu s� g�nde�ti clar atunci c�nd e�ti epuizat de stres. 22 00:01:38,830 --> 00:01:41,630 Las�-m�. Mi-e bine. 23 00:01:46,430 --> 00:01:47,790 Ce p�cat. 24 00:01:48,670 --> 00:01:51,070 De ce l-ai alungat pe b�iatul �la dr�gu�? 25 00:01:51,310 --> 00:01:54,430 �n seara asta n-am chef s�-�i tolerez perversiunile. 26 00:01:54,590 --> 00:01:57,150 Ale mele, sau sunt doar ale tale, deghizate. 27 00:01:57,550 --> 00:01:58,670 La urma urmei 28 00:01:58,830 --> 00:02:01,950 eu doar m� bucur de ceea ce tu ai �nceput. 29 00:02:02,270 --> 00:02:03,550 A�a e oare? 30 00:02:03,790 --> 00:02:06,910 Nu uita, copil�, eu nu sunt aici cu adev�rat. 31 00:02:07,390 --> 00:02:11,510 Sunt doar o manifestare a ceea ce deja e�ti. 32 00:02:17,710 --> 00:02:19,630 Pleac�! Pleac�! 33 00:02:24,990 --> 00:02:27,310 Cine mai �tie c� cer azil aici? 34 00:02:28,190 --> 00:02:29,870 Ghilda Spa�ial�, bine�n�eles. 35 00:02:30,110 --> 00:02:33,230 Ei au asigurat transportul gra�ie mitei lui Idaho. 36 00:02:33,630 --> 00:02:36,110 Bene Gesseritul va fi cu siguran�� informat. 37 00:02:36,510 --> 00:02:38,350 Dac� nu o �tiu deja. 38 00:02:38,590 --> 00:02:41,310 Deci Alia va fi obligat� s� ne implice �n aceast� poveste. 39 00:02:43,390 --> 00:02:46,110 Va trebui s� fac� s� par� c� totul e aranjat de noi. 40 00:02:46,110 --> 00:02:48,190 Ar trebui s� le refuz�m azilul. 41 00:02:49,150 --> 00:02:52,030 S�-i trimitem �napoi pe Arrakis �i s� ne sp�l�m pe m�ini. 42 00:02:52,510 --> 00:02:53,630 Din contr�, Tyek, 43 00:02:54,030 --> 00:02:58,350 Poate ar trebui s� privim vizita doamnei Jessica ca pe un dar �i nu ca o amenin�are. 44 00:02:59,790 --> 00:03:02,670 Femeia are o mul�ime de talente care ar putea s� ne fie de ajutor. 45 00:03:03,230 --> 00:03:04,590 Adic� �ie. 46 00:03:04,910 --> 00:03:08,830 Nu v�d de ce nu ar trebui s�-mi continui educa�ia prin orice mijloace posibile. 47 00:03:09,070 --> 00:03:10,750 Orice femeie care �l poate seduce 48 00:03:10,750 --> 00:03:13,790 pe Ducele Leto Atreides �i planeta fremenilor de�ertului 49 00:03:13,950 --> 00:03:15,870 nu este ceva cu care s� te joci. 50 00:03:16,350 --> 00:03:17,790 Vrei s� sugerezi c� ar putea... 51 00:03:18,110 --> 00:03:19,550 �ncerca s� m� seduc�? 52 00:03:23,790 --> 00:03:25,790 Nu f� pe prostul, Farad'n. 53 00:03:30,190 --> 00:03:32,350 Va fi un oaspete periculos. 54 00:03:32,670 --> 00:03:35,070 Dar �i unul recunosc�tor. 55 00:03:39,390 --> 00:03:41,630 S-ar putea s� aib� dreptate. 56 00:03:52,350 --> 00:03:53,550 Leto. 57 00:04:14,350 --> 00:04:16,590 Leto! 58 00:04:37,510 --> 00:04:40,910 Fie ca v�ntul s� rup� carnea de pe oasele tale. 59 00:05:05,350 --> 00:05:07,550 Fie ca Shai-hulud s�-�i netezeasc� calea. 60 00:05:11,150 --> 00:05:13,790 Sachar-Nabai. P�n� ne vom revedea. 61 00:05:49,550 --> 00:05:52,590 Pielea, nu e a mea. 62 00:05:56,510 --> 00:05:59,150 Poteca de Aur e periculoas�, fiule. 63 00:05:59,390 --> 00:06:01,870 Alegerea pe care eu nu am putut s� o fac. 64 00:06:02,190 --> 00:06:05,070 Furtuna de�ertului nu poate fi oprit�. 65 00:06:07,070 --> 00:06:08,430 Tu 66 00:06:08,670 --> 00:06:11,230 vei deveni acea furtun�, fiule. 67 00:06:11,870 --> 00:06:13,470 Uraganul. 68 00:06:13,710 --> 00:06:15,390 Nimic nu va putea s� te opreasc�. 69 00:06:16,510 --> 00:06:18,350 Nici m�car tu �nsu�i. 70 00:08:12,030 --> 00:08:13,790 Jacurutu. 71 00:08:57,070 --> 00:08:58,430 Asta e pentru Leto. 72 00:09:27,710 --> 00:09:29,470 Leto. 73 00:09:32,750 --> 00:09:36,190 Ni s-a confirmat c� Palimbasha a fost ucis de cu�itul Ghanimei. 74 00:09:37,310 --> 00:09:40,590 �i comunicatorul pe care �l purta? 75 00:09:40,990 --> 00:09:43,550 Fabricat pe o lume din afar�, cu siguran��. 76 00:09:44,270 --> 00:09:47,390 Am g�sit un receptor implantat �n g�tul tigrilor. 77 00:09:49,630 --> 00:09:52,270 De asemenea am g�sit asta �n de�ert. 78 00:10:02,430 --> 00:10:04,350 - S� aranjez transportul la palat? - Nu! 79 00:10:07,150 --> 00:10:09,630 Oricine ar fi profitat de moartea acestor copii nu-�i va g�si lini�tea 80 00:10:09,830 --> 00:10:11,550 p�n� nu va fi sigur c� a reu�it. 81 00:10:12,030 --> 00:10:16,430 P�n� la momentul potrivit aici va fi mai �n siguran�� ca oriunde. 82 00:11:29,710 --> 00:11:31,550 P�str�vi de Nisip. 83 00:11:31,630 --> 00:11:34,110 Deci cuno�ti ecologia de�ertului, tinere Atreides. 84 00:11:35,870 --> 00:11:38,670 Exact, Atreides. Nu fi nes�buit. 85 00:11:39,310 --> 00:11:41,550 Apa ta e �n m�inile noastre. 86 00:12:01,390 --> 00:12:02,670 Vie?! 87 00:12:03,790 --> 00:12:05,550 E vie? 88 00:12:08,190 --> 00:12:10,270 Dac� tic�loasa aia de Ghanima a sc�pat de tigri 89 00:12:10,510 --> 00:12:12,430 atunci trebuie s� improviz�m ceva, repede. 90 00:12:12,990 --> 00:12:14,750 Spune oamenilor no�tri din palatul Atreides 91 00:12:14,910 --> 00:12:16,270 preotului Javid 92 00:12:16,910 --> 00:12:20,830 s� agite complotul Aliei mai puternic. 93 00:12:20,990 --> 00:12:22,590 Da, Prin�es�. 94 00:12:30,510 --> 00:12:33,550 Au l�sat cadavrul preotului nostru acolo unde erau siguri c� �l vom g�si. 95 00:12:34,510 --> 00:12:38,110 A fost asasinat de fremeni rebeli din apropierea ergului Habbanya. 96 00:12:38,270 --> 00:12:40,670 Circula sub imunitate diplomatic� atunci c�nd l-au atacat. 97 00:12:44,910 --> 00:12:48,110 I-au tatuat blasfemii pe piele. 98 00:12:48,350 --> 00:12:51,870 Blesteme oribile la adresa ta �i a familiei tale. 99 00:12:58,430 --> 00:13:00,350 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 100 00:13:01,470 --> 00:13:04,830 Arz�nd asupra ta monstruozitatea care ai adus-o de�ertului nostru 101 00:13:05,150 --> 00:13:07,710 n-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet. 102 00:13:08,110 --> 00:13:10,910 Nu ar trebui s� �i se permit� �ntoarcerea din mor�i. 103 00:13:11,870 --> 00:13:14,270 Obscenit��i ale rebelilor din de�ert, sfin�ia ta. 104 00:13:16,430 --> 00:13:18,750 Trebuie dat un exemplu. 105 00:13:19,230 --> 00:13:23,710 S� avertizeze celelalte triburi ce se va �nt�mpla dac� persist� cu aceast� r�scoal�. 106 00:13:24,430 --> 00:13:26,270 F�r� mil�. 107 00:13:28,590 --> 00:13:31,550 Vreau ca orice urm� a sietch-urilor rebele s� fie ras� de pe fa�a p�m�ntului. 108 00:14:07,790 --> 00:14:09,950 Leto! 109 00:14:32,750 --> 00:14:34,430 Tu trebuie s� fi Leto 110 00:14:35,230 --> 00:14:36,750 fiul lui Muad'Dib. 111 00:14:38,910 --> 00:14:40,430 Eu sunt Sabiha. 112 00:14:40,750 --> 00:14:42,190 Sunt aici ca s� veghez asupra ta. 113 00:14:42,910 --> 00:14:45,550 �i bine�n�eles c� s� m� omori dac� �ncerc s� scap. 114 00:14:45,870 --> 00:14:47,870 Asta nu se va �nt�mpla. 115 00:14:52,910 --> 00:14:54,430 Bea. 116 00:15:05,950 --> 00:15:09,470 V� avertizez, orice �ncercare de vr�jitorie are ca urmare execu�ia imediat�. 117 00:15:10,030 --> 00:15:11,870 C�ut�m azil. 118 00:15:12,350 --> 00:15:14,270 Nu o ocazie de a tr�da. 119 00:15:14,510 --> 00:15:15,870 A�a spune�i voi. 120 00:15:16,190 --> 00:15:19,870 Dar de ce s� risc�m s� ad�postim fugari urm�ri�i de imperiu? 121 00:15:20,190 --> 00:15:22,270 Cine spune c� suntem fugari? 122 00:15:22,510 --> 00:15:26,910 Confruntarea ta cu Alia a luat deja propor�ii mitice, doamn� Jessica. 123 00:15:28,270 --> 00:15:31,630 C�teva triburi fremene se �tie c� lupt� deschis contra Quizrat-ului. 124 00:15:32,510 --> 00:15:34,030 R�zboiul civil pare iminent. 125 00:15:34,190 --> 00:15:36,190 Nepo�ii mei vor preveni asta. 126 00:15:36,910 --> 00:15:38,750 Nu �i dac� sunt mor�i. 127 00:15:39,550 --> 00:15:42,990 �mi pare r�u, Jessica, s� fiu aduc�toarea acestei ve�ti, dar 128 00:15:43,870 --> 00:15:46,190 se pare c� nepo�ii t�i 129 00:15:46,510 --> 00:15:49,790 au fost victimele unui complot de asasinare foarte bine pus la punct. 130 00:15:51,230 --> 00:15:52,990 Asasinare? 131 00:15:53,150 --> 00:15:58,030 Rapoartele noastre indic� lipsa gemenilor de la Sietch Tabr. 132 00:15:58,270 --> 00:16:00,510 Au fost ataca�i �n de�ert. 133 00:16:00,670 --> 00:16:01,870 Leto a fost ucis. 134 00:16:02,670 --> 00:16:04,750 Nu se �tie ce s-a ales de fat�. 135 00:16:05,150 --> 00:16:08,510 Avem motive s� credem c� Alia �ns�i a pus la cale crimele. 136 00:16:08,670 --> 00:16:10,270 Asta nu e cu putin��. 137 00:16:10,750 --> 00:16:15,070 Jessica, e un lucru cunoscut c� fiica ta e sub influen�a monstruozit��ii. 138 00:16:15,230 --> 00:16:18,190 Toat� puterea regen�ei era �n m�inile ei 139 00:16:18,190 --> 00:16:21,550 at�ta timp c�t urma�ii lui Paul erau minori. 140 00:16:21,630 --> 00:16:24,590 Epoca regen�ei Aliei se apropia de final. 141 00:16:25,310 --> 00:16:26,590 Doar dac� 142 00:16:26,990 --> 00:16:30,590 doar dac� nepo�ii t�i nu erau elimina�i. 143 00:16:31,390 --> 00:16:33,390 �i vina s� fie aruncat� pe du�manii lor. 144 00:16:33,550 --> 00:16:35,390 Pe noi. 145 00:16:37,070 --> 00:16:42,670 Pe Arrakis, cursul evenimentelor a sc�pat de sub control, Jessica. 146 00:16:43,310 --> 00:16:47,230 Acum, putem s� ne retragem �i s� privim imperiul pr�bu�indu-se peste noi 147 00:16:47,390 --> 00:16:49,870 sau s� ne asigur�m unii altora refugiu. 148 00:16:50,830 --> 00:16:53,150 Pot s� te protejez de Alia. 149 00:16:53,550 --> 00:16:55,950 Tu po�i s� m� aperi de nebunia ei? 150 00:17:00,270 --> 00:17:02,110 �i cum o s� fac asta? 151 00:17:03,790 --> 00:17:07,790 S� anun�a�i c� nu noi v-am r�pit, a�a cum se b�nuie�te 152 00:17:07,790 --> 00:17:11,150 c� a�i venit aici de bun� voie, ca emisari ai Bene Gesserit 153 00:17:11,670 --> 00:17:16,030 trimi�i pentru a se ocupa de educa�ia fiului meu. 154 00:17:18,030 --> 00:17:21,150 Vrei s�-l �nv�� metodele Bene Gesserit. 155 00:17:21,470 --> 00:17:23,470 O ofert� pe care nu o pot refuza. 156 00:17:29,950 --> 00:17:32,830 T�cerea mentatului t�u bate la ochi. 157 00:17:33,230 --> 00:17:37,870 Trebuie evaluat foarte bine de partea cui e avantajul �n astfel de situa�ii. 158 00:17:38,270 --> 00:17:40,670 Poate avantajul e mutual. 159 00:17:48,910 --> 00:17:51,710 Stilgar refuz� s�-i permit� Ghanimei s� c�l�toreasc�. 160 00:17:51,870 --> 00:17:53,230 Spune c� nu e suficient de puternic�. 161 00:17:53,790 --> 00:17:56,030 Spune c� siguran�a ei nu poate fi garantat�. 162 00:17:56,670 --> 00:17:59,270 I-a oferit refugiu. E naibul sietch-ului. 163 00:18:00,030 --> 00:18:01,670 Nu putem trece peste dorin�ele lui. 164 00:18:01,790 --> 00:18:03,390 Despre asta vom mai vedea. 165 00:18:03,550 --> 00:18:06,270 Activit��ile de la Tabr sunt curioase �i provocatoare. 166 00:18:07,150 --> 00:18:11,230 Nim�nui nu i se permite sosirea sau plecarea f�r� acordul lui Stilgar. 167 00:18:11,550 --> 00:18:13,070 Pl�nuiesc s� se al�ture rebelilor? 168 00:18:13,390 --> 00:18:14,830 E greu de crezut. 169 00:18:15,430 --> 00:18:17,870 �tim c� Stilgar a ini�iat dialogul cu naibii rebeli din sud. 170 00:18:19,550 --> 00:18:20,830 Dar numai ca mesager. 171 00:18:21,150 --> 00:18:23,150 Continua�i supravegherea sietch-ului Tabr. 172 00:18:24,350 --> 00:18:28,350 Vreau s� �tiu cine vine, cine pleac� �i �ncotro sunt �ndreptate comunica�iile. 173 00:18:29,070 --> 00:18:31,150 E timpul s�-i facem o vizit� lui Stilgar. 174 00:18:33,670 --> 00:18:36,830 Dac� nu i-ai fi luat din ora� nu s-ar fi �nt�mplat nimic din toate acestea. 175 00:18:36,990 --> 00:18:38,270 Sunt p�zitoarea lor, Alia. 176 00:18:38,430 --> 00:18:40,590 Sugerezi c� la palat, cu mine nu ar fi fost �n siguran��? 177 00:18:40,830 --> 00:18:43,870 Cer ca ea s� nu fie folosit� ca un pion �n r�zboiul civil. 178 00:18:44,030 --> 00:18:47,550 �ti la fel de bine va mine, Stilgar, c� Ghanima trebuie s� revin� la curte. 179 00:18:49,390 --> 00:18:50,910 Are dreptate, Irulan. 180 00:18:53,030 --> 00:18:56,590 At�ta timp ce am declarat Sietch Tabr teritoriu neutru 181 00:18:57,030 --> 00:19:01,430 nici o violen�� nu poate fi comis� de nici o parte implicat� �n conflict. 182 00:19:02,590 --> 00:19:06,990 Oricum, s� o �in pe Ghanima, contrar voin�ei regentei 183 00:19:07,430 --> 00:19:09,470 poate fi considerat� r�pire. 184 00:19:09,910 --> 00:19:11,870 Ca naib al acestui sietch 185 00:19:12,190 --> 00:19:15,710 o predau pe Ghanima regentei regale. 186 00:19:16,830 --> 00:19:18,030 Cu o singur� condi�ie. 187 00:19:18,590 --> 00:19:20,910 Prin�esa Irulan o va �nso�i. 188 00:19:21,470 --> 00:19:22,790 Dac� vreun r�u i se va aduce prin�esei 189 00:19:22,990 --> 00:19:25,630 sau mo�tenitoarei regale 190 00:19:25,870 --> 00:19:29,910 neutralitatea acestui trib va fi pierdut�. 191 00:19:30,270 --> 00:19:33,710 Leg�mintele f�cute tronului imperial, dezavuate. 192 00:19:36,030 --> 00:19:37,230 De acord. 193 00:19:39,710 --> 00:19:41,910 Vreau ca fata s� fie preg�tit�. Plec�m imediat spre Arrakeen. 194 00:19:46,830 --> 00:19:48,550 Iart�-m� Irulan. 195 00:19:48,910 --> 00:19:50,670 S-ar putea s� te fi pus �n mare pericol. 196 00:19:57,950 --> 00:19:59,390 Leto. 197 00:20:05,790 --> 00:20:07,310 Leto. Leto. 198 00:20:15,550 --> 00:20:17,470 Continu� s�-l hr�ne�ti din ce �n ce mai mult. 199 00:20:17,870 --> 00:20:19,470 Cu c�t �l hr�nesc mai mult, cu at�t e mai ad�nc� transa. 200 00:20:19,710 --> 00:20:22,110 Cu c�t e mai ad�nc� transa cu at�t sunt mai puternice amenin��rile. 201 00:20:27,870 --> 00:20:28,990 E mai puternic dec�t am crezut. 202 00:20:29,270 --> 00:20:31,070 Deci trebuie s� cre�tem cantitatea. 203 00:20:48,830 --> 00:20:51,310 C�nd vom termina, va fi la fel de nebun ca Alia. 204 00:20:56,670 --> 00:20:58,110 Ce �mi faci? 205 00:20:59,710 --> 00:21:01,550 E esen�� de mirodenie! 206 00:21:04,990 --> 00:21:06,830 Le auzi, vocile din capul t�u? 207 00:21:06,990 --> 00:21:09,310 E�ti nebun, ca m�tu�a ta? 208 00:21:09,550 --> 00:21:11,710 Asta te �nsp�im�nt� pe tine? 209 00:21:11,870 --> 00:21:14,430 Nu at�t c�t te �nsp�im�nt� pe tine, Atreides. 210 00:21:29,710 --> 00:21:31,710 Leto! 211 00:21:31,870 --> 00:21:33,790 Ascult�-m�, Leto! 212 00:22:32,270 --> 00:22:35,710 Nuuuuuuuuuuuuuuuu! 213 00:22:59,710 --> 00:23:02,430 Las� arma de-o parte, proscriso! 214 00:23:03,470 --> 00:23:04,990 Asta e�ti, nu-i a�a? 215 00:23:05,310 --> 00:23:07,550 Adoptat� �ntr-o mic� comunitate de trafican�i 216 00:23:07,550 --> 00:23:09,630 pentru a-�i ascunde adev�rata identitate. 217 00:23:09,950 --> 00:23:12,510 C�t putem tr�i v�nz�nd mirodenie? 218 00:23:12,670 --> 00:23:14,990 Nu conteaz� cui, a�a-i? 219 00:23:16,350 --> 00:23:18,750 Cre�te�i P�str�vi de Nisip. 220 00:23:18,910 --> 00:23:20,670 Am v�zut bazinele de cre�tere. 221 00:23:21,150 --> 00:23:23,070 V�nz�nd viermi �n afar� �ncerca�i s� sparge�i 222 00:23:23,070 --> 00:23:24,590 monopolul Atreides asupra mirodeniei. 223 00:23:25,230 --> 00:23:26,990 E periculos pentru tine s� cuno�ti aceste lucruri. 224 00:23:27,390 --> 00:23:29,470 Mult mai periculoase pentru tine. 225 00:23:30,110 --> 00:23:32,270 Nici unul din viermii vo�tri nu a supravie�uit destul departe de Dune. 226 00:23:32,510 --> 00:23:33,550 Nu �nc�. 227 00:23:33,630 --> 00:23:35,470 Niciodat�. 228 00:23:37,470 --> 00:23:39,150 Deja e�ti saturat de mirodenie. 229 00:23:39,390 --> 00:23:41,150 �i nu-mi mai poate face r�u. 230 00:23:50,350 --> 00:23:52,430 Am supravie�uit creuzetului, Sabiha. 231 00:23:54,350 --> 00:23:57,310 Am adus la t�cere vocile din mine care altfel m-ar fi posedat. 232 00:23:58,910 --> 00:24:00,590 Acum am r�mas doar eu. 233 00:24:00,910 --> 00:24:02,270 S� fac ceea ce trebuie s� fac. 234 00:24:03,150 --> 00:24:04,750 �i ce este aia? 235 00:24:04,990 --> 00:24:06,670 S� salvez de�ertul. 236 00:25:24,350 --> 00:25:26,590 Pielea, nu e a mea. 237 00:25:51,230 --> 00:25:53,070 Nu pot... 238 00:25:53,710 --> 00:25:54,910 Nu pot s-o fac. 239 00:25:55,150 --> 00:25:56,590 Po�i. 240 00:25:56,750 --> 00:25:57,870 O vei face. 241 00:25:58,030 --> 00:25:59,470 Sunt aici. 242 00:25:59,790 --> 00:26:02,430 �ncerc s� m� v�d acolo dar nu pot. 243 00:26:02,670 --> 00:26:03,550 Nu pot! 244 00:26:03,630 --> 00:26:04,670 R�bdare. 245 00:26:07,630 --> 00:26:11,550 Concentreaz�-te s� vezi curgerea timpului. 246 00:26:12,830 --> 00:26:14,990 El trebuie s� se mi�te, nu tu. 247 00:26:20,110 --> 00:26:23,150 Ar fi fost mai simplu s� fi �nceput c�nd erai mai t�n�r. 248 00:26:24,030 --> 00:26:26,990 Sunt surprins� c� nu ai cerut p�n� acum o �nv���toare Bene Gesserit. 249 00:26:27,390 --> 00:26:29,870 Mureau de ner�bdare s� le devii �ndatorat. 250 00:26:30,110 --> 00:26:33,870 Mama mea se g�ndea la alt� preg�tire pentru mine c�nd eram mai t�n�r. 251 00:26:34,510 --> 00:26:36,110 Mai ai timp. 252 00:26:36,590 --> 00:26:37,950 Dac� am r�bdare? 253 00:26:38,110 --> 00:26:42,350 Trebuie s�-�i cuno�ti fiecare mu�chi de parc� ar fi c�te o strun� de baliset. 254 00:26:43,230 --> 00:26:45,710 C�nd ai �nv��at s� c�n�i la fiecare din ele 255 00:26:46,430 --> 00:26:48,510 vei �ti cum s� c�n�i la toate. 256 00:26:48,830 --> 00:26:51,070 Uniunea contrariilor, nu-i a�a, Jessica? 257 00:26:54,350 --> 00:26:57,870 Recunoa�terea instabilit��ii esen�iale a universului nostru 258 00:26:58,030 --> 00:27:01,230 trebuie s� te fac� s� �nve�i s� �i-l creezi singur. 259 00:27:02,190 --> 00:27:03,790 Asta e calea Bene Gesserit. 260 00:27:04,030 --> 00:27:06,190 Deci nu ai uitat tot ceea ce ai fost �nv��at�. 261 00:27:08,430 --> 00:27:10,350 Ai nevoie de o baie. 262 00:27:10,590 --> 00:27:12,110 Vom continua m�ine. 263 00:27:16,350 --> 00:27:17,870 �nva�� �ncet. 264 00:27:18,110 --> 00:27:21,150 Din contr�, face mai multe progrese dec�t m-am a�teptat, 265 00:27:21,150 --> 00:27:22,750 �ntr-un r�stimp at�t de scurt. 266 00:27:22,910 --> 00:27:24,110 �i tu? 267 00:27:24,830 --> 00:27:27,790 Eu �tiu cu ce s� m� aleg din aceast� rela�ie, Wensicia. 268 00:27:29,710 --> 00:27:31,550 Tu la ce te a�tep�i? 269 00:27:33,630 --> 00:27:36,510 Casele noastre se afl� la r�scruce, Jessica. 270 00:27:37,390 --> 00:27:38,830 Familiile sunt sl�bite din interior. 271 00:27:39,790 --> 00:27:43,070 Am�ndou� ne-am confruntat cu cel mai mare pericol din partea celor apropia�i. 272 00:27:43,790 --> 00:27:47,070 Ai o fiic� de care te-ai �nstr�inat 273 00:27:47,310 --> 00:27:49,550 eu am un fiu �n care nu prea am �ncredere. 274 00:27:49,790 --> 00:27:51,710 �i ce te a�tep�i s� fac �n acest sens? 275 00:27:52,510 --> 00:27:55,550 Pur �i simplu g�nde�te-te la uniunea contrariilor. 276 00:27:58,110 --> 00:28:00,510 Am auzit zvonuri despre nepoata ta. 277 00:28:01,390 --> 00:28:02,590 Ghanima? 278 00:28:03,070 --> 00:28:05,150 Se pare c� a supravie�uit. 279 00:28:08,670 --> 00:28:12,510 Alia a luat-o de la Stilgar, dar Irulan e cu ea. 280 00:28:12,990 --> 00:28:14,750 Treci la subiect, Wensicia. 281 00:28:18,030 --> 00:28:21,150 O alian�� Corrino-Atreides. 282 00:28:21,710 --> 00:28:23,230 O alian�� prin c�s�torie? 283 00:28:23,470 --> 00:28:24,990 Sub tutela ta. 284 00:28:25,310 --> 00:28:30,350 Farad'n poate fi transformat �ntr-un mire reu�it pentru cineva a�a ca nepoata ta. 285 00:28:30,750 --> 00:28:33,950 Are talentele sale �i �nva�� repede, dup� cum spuneai. 286 00:28:34,590 --> 00:28:36,990 Se pot �nt�mpla �i lucruri mai groaznice 287 00:28:37,470 --> 00:28:40,030 ca o alian�� �ntre vechi du�mani. 288 00:28:41,870 --> 00:28:45,070 Fiul t�u a fost suficient de inteligent s� vad� asta odat� 289 00:28:45,310 --> 00:28:47,710 sigur tu �i vezi necesitatea acum. 290 00:28:50,670 --> 00:28:52,030 Ideea �mi repugn�. 291 00:28:52,270 --> 00:28:54,590 Sigur calculul t�u mentatic poate vedea valoarea lui. 292 00:28:55,230 --> 00:28:59,950 C�s�toria liber consim�it� �ntre un Atreides �i cineva din casa care i-a jurat distrugere 293 00:29:00,030 --> 00:29:01,630 e o nebunie. 294 00:29:01,710 --> 00:29:04,030 Exact asta a f�cut fiul meu c�nd s-a c�s�torit cu Irulan. 295 00:29:04,110 --> 00:29:07,150 Politica a guvernat acea decizie. �i a oprit un r�zboi. 296 00:29:07,390 --> 00:29:09,550 Nu vezi asem�narea cu actuala situa�ie? 297 00:29:10,190 --> 00:29:14,990 Chiar crezi c� Alia va consim�i la c�s�toria Ghanimei cu Farad'n? 298 00:29:18,510 --> 00:29:22,430 Ea e motivul pentru care tu-i vei duce acest mesaj. 299 00:29:24,750 --> 00:29:26,350 Odat� te-a iubit, Duncan. 300 00:29:26,590 --> 00:29:28,190 �i �nc� mai e o parte a ei care o face. 301 00:29:31,070 --> 00:29:32,510 E�ti singurul care mai poate ajunge 302 00:29:32,510 --> 00:29:34,670 la acea parte a ei care �nc� mai �tie cine este. 303 00:29:37,710 --> 00:29:39,310 Nu. 304 00:29:40,830 --> 00:29:42,910 Pentru mine e pierdut� deja. 305 00:29:43,950 --> 00:29:45,950 Ai v�zut dovezile chiar tu �ns��i. 306 00:29:58,910 --> 00:30:02,670 Ai putea s� salvezi via�a fiicei lui Paul, Duncan. 307 00:30:04,270 --> 00:30:06,590 At�t timp c�t Ghani tr�ie�te, e o amenin�are la adresa Aliei. 308 00:30:08,990 --> 00:30:10,590 Dac� o putem convinge pe fiica mea 309 00:30:10,590 --> 00:30:14,190 c� nepoata e calea pentru a �ndep�rta o amenin�are �i mai mare. 310 00:30:14,430 --> 00:30:16,670 I-am putea salva via�a. 311 00:30:19,150 --> 00:30:21,950 Cump�r timp pre�ios. 312 00:30:29,870 --> 00:30:32,750 Presupun c� e �nc�ntat� de aceast� propunere de c�s�torie. 313 00:30:33,070 --> 00:30:36,110 B�nuiesc c� �i-ai asigurat siguran�a prin aducerea acestei ve�ti. 314 00:30:36,350 --> 00:30:40,990 C�s�toria sau riscul. Tu trebuie s� decizi care e cea mai bun� cale. 315 00:30:41,070 --> 00:30:42,510 Preo�ii mei se opun ideii. 316 00:30:45,070 --> 00:30:47,070 Pentru c� sunt intrigan�i. 317 00:30:47,470 --> 00:30:49,070 Interesa�i doar de p�strarea puterii. 318 00:30:49,230 --> 00:30:50,350 Ai grij�, Duncan! 319 00:30:51,630 --> 00:30:53,550 Deja te afli pe marginea pr�p�stiei. 320 00:30:53,710 --> 00:30:57,790 Nu e nici un secret c� rebelii de�ertului deja ��i penetreaz� ap�rarea cu succes. 321 00:30:58,110 --> 00:31:02,110 Revoltele din Arrakeen sunt subiect de discu�ie pe lumile exterioare. 322 00:31:02,750 --> 00:31:06,270 Sl�biciunea nu e bine v�zut� de Casele Mari. 323 00:31:06,510 --> 00:31:10,830 Zvonuri. �ncurajate de du�manii mei pentru a �mpr�tia frica. 324 00:31:11,070 --> 00:31:13,070 �acalii se adun�, Alia. 325 00:31:13,790 --> 00:31:18,910 O alian�� �ntre Corrino �i Atreides va servi drept asigurare �i avertisment. 326 00:31:21,870 --> 00:31:24,670 Preg�te�te un r�spuns formal c�tre Casa Corrino. 327 00:31:25,470 --> 00:31:26,990 Vom permite �nceperea negocierilor 328 00:31:26,990 --> 00:31:29,710 privitoare la o uniune �ntre Ghanima �i prin�ul Farad'n. 329 00:31:29,950 --> 00:31:31,550 Dar s� fie clar. 330 00:31:31,710 --> 00:31:34,190 Interesele Atreides vor fi dominante. 331 00:31:36,910 --> 00:31:38,030 L�sa�i-m�! 332 00:31:39,070 --> 00:31:41,070 S� r�m�n� doar so�ul meu. 333 00:31:54,510 --> 00:31:56,670 Ar trebui s� cer execu�ia ta pentru ceea ce ai f�cut. 334 00:31:57,230 --> 00:32:01,470 Am imunitate diplomatic� Corrino �i nu ar fi o alegere �n�eleapt�. 335 00:32:02,670 --> 00:32:04,510 De ce te-ai �ntors aici? 336 00:32:04,750 --> 00:32:08,350 Leg�mintele mele fa�� de Casa Atreides nimic altceva. 337 00:32:08,510 --> 00:32:11,550 Eu nu am jucat niciun rol �n decizia ta. 338 00:32:12,750 --> 00:32:14,750 M-am zb�tut s� fie a�a. 339 00:32:16,510 --> 00:32:18,270 Nu po�i r�m�ne aici. 340 00:32:18,990 --> 00:32:20,990 Trebuie s� te exilez pentru tr�dare. 341 00:32:21,710 --> 00:32:23,870 Altfel oamenii, �mi vor pune la �ndoial� judecata 342 00:32:24,110 --> 00:32:25,310 cruzimea. 343 00:32:25,710 --> 00:32:27,630 Calitate pe care trebuie s-o ar��i din plin �n perioada asta. 344 00:32:28,750 --> 00:32:30,350 Timpurile sunt grele, Duncan. 345 00:32:33,550 --> 00:32:34,830 �nsingurate. 346 00:32:49,790 --> 00:32:51,470 Mi-ai lipsit. 347 00:33:04,030 --> 00:33:05,630 Unde m� vrei plecat? 348 00:33:06,430 --> 00:33:07,870 Sietch Tabr. 349 00:33:08,910 --> 00:33:13,150 Teritoriul neutru. Stilgar �ncearc� s� distrug� pacea dintre Quizrat �i rebeli. 350 00:33:13,310 --> 00:33:15,790 Poate calit��ile tale de mentat vor fi de folos. 351 00:33:18,590 --> 00:33:20,270 Cel pu�in acolo vei fi �n siguran��. 352 00:33:33,070 --> 00:33:35,310 Nimeni n-o mai tempereaz� pe Alia. 353 00:33:36,270 --> 00:33:40,110 For�ele ei p�trund din ce �n ce mai ad�nc �n de�ertul de sud. 354 00:33:40,350 --> 00:33:43,150 Atac�nd sietch-urile rebele oriunde crede ea de cuviin��. 355 00:33:44,030 --> 00:33:47,230 Chiar �n timp ce pe str�zile Arrakeen-ului au loc revolte. 356 00:33:47,710 --> 00:33:50,110 �i b�iatul Leto, ce se spune despre el? 357 00:33:50,590 --> 00:33:54,190 Chiar dac� a supravie�uit asasinilor nu a supravie�uit de�ertului. 358 00:33:54,670 --> 00:33:57,950 Viermi, furtuni... nu va fi urm� de cadavru. 359 00:33:59,310 --> 00:34:00,590 Unde pleci? 360 00:34:02,670 --> 00:34:04,270 S� caut b�iatul. 361 00:34:04,670 --> 00:34:06,270 Acest lucru nu poate fi permis. 362 00:34:07,390 --> 00:34:11,150 N-am avut niciodat� inten�ia s� ajut�m pe cineva ca tine, du�man. 363 00:34:12,350 --> 00:34:14,350 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 364 00:34:14,510 --> 00:34:17,990 S� arzi pentru monstruozitatea ce ai adus-o c�nd ai venit �n de�ertul nostru. 365 00:34:18,510 --> 00:34:20,830 N-ar trebui s� ai nici fiin�� nici suflet. 366 00:34:21,070 --> 00:34:23,710 Nu ar trebui s� �i se permit� �ntoarcerea din mor�i. 367 00:34:45,150 --> 00:34:50,590 Singurul care nu se teme de furtunile Arrakis-ului e viermele de nisip. 368 00:34:56,590 --> 00:34:57,950 Nu am s� m� tem. 369 00:34:59,150 --> 00:35:00,470 Frica e uciga�ul min�ii. 370 00:35:00,910 --> 00:35:03,710 Am s�-mi �nfrunt frica �i am s-o las s� treac� prin mine. 371 00:35:04,910 --> 00:35:06,030 Nu am s� m� tem. 372 00:35:06,670 --> 00:35:07,790 Frica e uciga�ul min�ii. 373 00:35:08,270 --> 00:35:10,710 Am s�-mi �nfrunt frica �i am s-o las s� treac� prin mine. 374 00:35:11,310 --> 00:35:12,670 Nu am s� m� tem. 375 00:35:13,150 --> 00:35:14,470 Frica e uciga�ul min�ii. 376 00:35:14,710 --> 00:35:17,550 Am s�-mi �nfrunt frica �i am s-o las s� treac� prin mine. 377 00:35:18,190 --> 00:35:20,910 Nu am s� m� tem! 378 00:36:04,110 --> 00:36:05,550 A� fi putut s� te omor. 379 00:36:05,870 --> 00:36:07,390 N-ar fi fost a�a u�or. 380 00:36:12,230 --> 00:36:14,110 Am... vrut s� te cred. 381 00:36:14,750 --> 00:36:16,830 Am vrut s� cred c� pot, dar n-am putut. 382 00:36:16,990 --> 00:36:18,030 N-am putut. 383 00:36:18,590 --> 00:36:20,470 N-am crezut cu adev�rat c� e posibil. 384 00:36:20,830 --> 00:36:22,750 Apoi mintea mi s-a topit. 385 00:36:23,710 --> 00:36:25,630 �n final am renun�at s� mai lupt cu tine... �i s-a �nt�mplat. 386 00:36:25,790 --> 00:36:26,910 Nu cu mine luptai. 387 00:36:27,550 --> 00:36:28,990 Cu mine �nsumi. 388 00:36:29,790 --> 00:36:32,110 Tot ce am �nv��at toate prostiile cu care m-am �nconjurat... 389 00:36:32,350 --> 00:36:33,950 m-am sim�it... 390 00:36:37,470 --> 00:36:39,950 Am sim�it c� am ren�scut. 391 00:36:40,710 --> 00:36:44,350 Ca �i cum a� sta �n pragul a ceva extraordinar. 392 00:36:45,310 --> 00:36:47,870 Echilibru Prana-Bindu, Farad'n. 393 00:36:49,550 --> 00:36:51,870 E�ti �n prag. 394 00:36:52,230 --> 00:36:53,470 - R�bdare. - Da. 395 00:36:53,710 --> 00:36:54,910 R�bdare. 396 00:36:57,550 --> 00:36:58,830 �i, nu uita... 397 00:37:00,990 --> 00:37:03,550 ceea ce poate prelua controlul senza�iilor tale 398 00:37:04,830 --> 00:37:07,550 ��i poate controla dorin�ele. 399 00:37:09,150 --> 00:37:10,430 �i dac� reu�esc? 400 00:37:12,110 --> 00:37:15,470 Vei g�si realitatea diferit� de ceea ce credeai tu. 401 00:38:09,790 --> 00:38:11,870 Pielea, nu e a mea. 402 00:39:00,030 --> 00:39:02,910 Trebuie neap�rat s� continui s� te furi�ezi �n felul �sta? 403 00:39:05,870 --> 00:39:07,790 �nc� �l mai simt, Irulan 404 00:39:08,710 --> 00:39:10,190 prezen�a. 405 00:39:10,710 --> 00:39:13,790 Uneori am impresia c� �i aud r�setele purtate de v�nt. 406 00:39:13,950 --> 00:39:16,230 B�t�ndu-�i joc de decizia de a te c�s�tori cu Farad'n, sper. 407 00:39:16,670 --> 00:39:17,990 De ce ar trebui s�-�i bat� joc de ea? 408 00:39:18,190 --> 00:39:21,230 Nu pot s� stau �i s� te v�d folosit� ca un pion �n schemele Aliei. 409 00:39:21,710 --> 00:39:22,990 Asta crezi? 410 00:39:23,710 --> 00:39:25,150 C� sunt folosit�? 411 00:39:25,790 --> 00:39:29,710 C� am fost de acord cu aceast� c�s�torie ca parte a unei conspira�ii cu Alia? 412 00:39:29,790 --> 00:39:30,990 Nu. 413 00:39:31,230 --> 00:39:33,070 Dar te cunosc, Ghani. 414 00:39:33,710 --> 00:39:36,190 �n hot�r�rea ta se afl� mai mult dec�t credem noi. 415 00:39:36,670 --> 00:39:38,350 Alia o vrea pe bunica mea �napoi. 416 00:39:38,510 --> 00:39:40,470 Farad'n e doar mijlocul. 417 00:39:41,990 --> 00:39:43,390 Dar tu ce vrei? 418 00:39:47,710 --> 00:39:50,230 Pe a�ternutul nup�ial s� fie s�ngele lui Farad'n. 419 00:39:50,910 --> 00:39:52,430 Nu al meu. 420 00:39:58,230 --> 00:40:00,510 Nu po�i s� mai r�m�i neutru, Stilgar. 421 00:40:01,630 --> 00:40:03,710 Trebuie s�-�i aliezi tribul for�elor rebele. 422 00:40:03,990 --> 00:40:04,990 Niciodat�! 423 00:40:05,150 --> 00:40:09,550 Rebeliunea contra sorei lui Muad'Dib �mi va aduce cea mai mare dezonoare 424 00:40:09,550 --> 00:40:11,150 pe care mi-o pot imagina. 425 00:40:11,230 --> 00:40:13,310 Nu mai exist� sora lui Muad'Dib. 426 00:40:13,710 --> 00:40:16,430 A disp�rut. Pierdut� celui ce o posedeaz�. 427 00:40:16,590 --> 00:40:19,310 �i at�ta timp c�t refuzi s� o crezi �i vei purta jugul. 428 00:40:19,470 --> 00:40:24,510 Ajunge! E�ti oaspetele tribului meu �i ��i ofer condolean�ele mele 429 00:40:25,150 --> 00:40:29,790 dar ��i jur, dac� m� mai provoci cu vorbe despre revolt� 430 00:40:29,950 --> 00:40:30,990 am 431 00:40:31,070 --> 00:40:32,110 s�-�i iau 432 00:40:32,230 --> 00:40:33,390 apa! 433 00:41:08,990 --> 00:41:10,270 Ce este, Tariq? 434 00:41:12,230 --> 00:41:13,630 De ce am oprit? 435 00:41:14,590 --> 00:41:16,470 E un demon. 436 00:41:22,990 --> 00:41:24,710 �n form� uman�. 437 00:41:24,830 --> 00:41:26,510 Astfel de lucruri nu exist�. 438 00:41:40,910 --> 00:41:42,750 Ghidul t�u a eliberat viermele. 439 00:41:46,830 --> 00:41:49,390 Avem pu�in timp p�n� se �ntoarce. 440 00:41:51,870 --> 00:41:54,230 L-ai f�cut s� se opreasc�. 441 00:41:56,110 --> 00:41:59,390 Viermele s-a supus poruncii tale. 442 00:42:00,990 --> 00:42:02,270 Da. 443 00:42:05,070 --> 00:42:08,030 Se spune c� Leto Atreides e mort. 444 00:42:08,710 --> 00:42:11,070 Ucis de tr�darea Corrino. 445 00:42:11,230 --> 00:42:13,710 Un mit pe care nu �l neg p�n� c�nd voi fi preg�tit. 446 00:42:13,950 --> 00:42:14,990 Pentru ce? 447 00:42:16,830 --> 00:42:18,710 Pentru a desface ce s-a f�cut �n numele t�u 448 00:42:19,950 --> 00:42:21,070 tat�. 449 00:42:24,830 --> 00:42:27,390 Habar n-ai cine sunt. 450 00:42:32,590 --> 00:42:34,430 Acesta e inelul t�u, tat�. 451 00:42:43,230 --> 00:42:45,470 Dat �ie de Ducele Leto. 452 00:42:46,110 --> 00:42:47,790 �i apoi mie. 453 00:43:09,390 --> 00:43:10,990 Nu e bine. 454 00:43:11,710 --> 00:43:14,990 E tot ceea ce vom avea vreodat�. 455 00:43:19,550 --> 00:43:21,470 C�t de departe a ajuns? 456 00:43:21,630 --> 00:43:23,990 Acest lucru ce �i l-ai f�cut? 457 00:43:24,350 --> 00:43:26,190 Sunt o creatur� a de�ertului. 458 00:43:27,990 --> 00:43:29,990 Nu exist� alt� modalitate? 459 00:43:31,310 --> 00:43:33,790 Exist� o singur� modalitate de a porni pe Poteca de Aur. 460 00:43:33,990 --> 00:43:35,950 Nu po�i controla viitorul. 461 00:43:37,710 --> 00:43:40,910 Un nebun numit Muad'Dib nu a �inut cont de acest sfat. 462 00:43:42,190 --> 00:43:45,150 Crezi c� Muad'Dib nu a v�zut ceea ce tu vezi? 463 00:43:45,390 --> 00:43:47,390 Crezi c� el nu s-a confruntat cu aceast� posibilitate? 464 00:43:47,550 --> 00:43:48,670 Lui Muad'Dib i-a fost fric�. 465 00:43:52,670 --> 00:43:54,670 A fost prins �n propria profe�ie. 466 00:43:56,270 --> 00:44:00,190 O victim� a ceea ce �tia �i nu putea s� aleag�. 467 00:44:00,350 --> 00:44:02,270 Deci eu am ales. 468 00:44:02,750 --> 00:44:06,190 S� fac o lume �n care specia uman� s� poat� s�-�i creeze viitorul clip� de clip�. 469 00:44:07,870 --> 00:44:09,870 Eliberat� de viziunea unui singur om. 470 00:44:11,470 --> 00:44:13,790 Eliberat� de perversiunile vorbelor profetului. 471 00:44:15,230 --> 00:44:17,870 Eliberat� de un viitor predeterminat. 472 00:44:20,670 --> 00:44:22,270 Nu-mi apar�ine mie. 473 00:44:25,950 --> 00:44:29,550 C�te nop�i am stat a�a, 474 00:44:31,870 --> 00:44:34,270 imagin�ndu-mi nop�i ca aceasta? 475 00:44:36,510 --> 00:44:38,110 Cu tat�l meu. 476 00:44:42,670 --> 00:44:44,510 Doar noi doi. 477 00:44:44,990 --> 00:44:45,950 Vorbind 478 00:44:47,070 --> 00:44:47,950 �i r�z�nd. 479 00:44:51,230 --> 00:44:54,430 C�te nop�i nu am adormit pe podeaua rece a sietchului 480 00:44:54,430 --> 00:44:56,430 vis�nd bra�ele lui �nconjur�ndu-m� 481 00:44:57,230 --> 00:45:01,230 ap�r�ndu-m� de tot ceea ce �mi era fric� de tot ceea ce nu puteam �n�elege. 482 00:45:03,630 --> 00:45:05,310 E�ti �nc� un fremen bun. 483 00:45:06,110 --> 00:45:07,310 Da. 484 00:45:09,150 --> 00:45:13,470 �i �i vei permite unui orb 485 00:45:13,950 --> 00:45:16,030 s� plece �n de�ert 486 00:45:18,270 --> 00:45:19,950 �i s�-�i g�seasc� pacea 487 00:45:20,110 --> 00:45:21,950 conform dorin�elor lui? 488 00:45:26,910 --> 00:45:28,670 Nu �nc�. 489 00:45:39,950 --> 00:45:41,950 Blestemat fie numele t�u, Atreides. 490 00:45:44,670 --> 00:45:45,790 Scutul. 491 00:45:46,110 --> 00:45:47,550 E armat! 492 00:46:06,190 --> 00:46:08,750 Opt a�ez�ri din nou� au fost abandonate. 493 00:46:09,070 --> 00:46:13,230 Multe din vechile sietch-uri sunt supraaglomerate de refugia�i. 494 00:46:14,910 --> 00:46:18,670 Sf�nta Regent� cere s� renun�a�i la jur�m�ntul de neutralitate 495 00:46:19,230 --> 00:46:22,910 Alia�i-v� for�ele cu ale ei pentru a pune cap�t acestei rebeliuni. 496 00:46:23,150 --> 00:46:24,670 Alia e fremen�. 497 00:46:25,710 --> 00:46:28,910 �tie c� nu-mi poate cere a�a ceva. 498 00:46:29,150 --> 00:46:30,750 Sau oric�rui alt naib. 499 00:46:32,990 --> 00:46:35,230 Nu mai po�i r�m�ne mai presus de lupte, Stilgar. 500 00:46:35,870 --> 00:46:38,910 Slabele tale �ncerc�ri de mediere nu au dus la nimic. 501 00:46:39,070 --> 00:46:40,190 E momentul s� alegi. 502 00:46:41,230 --> 00:46:42,350 E�ti cu Imperiul 503 00:46:43,950 --> 00:46:44,830 sau e�ti �mpotriva lui? 504 00:46:44,990 --> 00:46:50,350 Alegerea asta n-am s-o fac pentru c� un filfizon de preot o cere. 505 00:46:55,150 --> 00:46:58,670 Poate consortul regal reu�e�te s� v� mai deschid� ochii. 506 00:47:08,590 --> 00:47:09,710 Pot s� fac mai mult de at�t. 507 00:47:10,750 --> 00:47:11,710 Idaho! 508 00:47:12,190 --> 00:47:14,750 "�ncornoratul" regal ��i mul�ume�te pentru aceast� ocazie. 509 00:47:20,670 --> 00:47:22,510 Acum Stilgar va alege. 510 00:47:23,310 --> 00:47:26,910 Ai violat refugiul. 511 00:47:30,910 --> 00:47:34,990 Ai murd�rit onoarea poporului meu. 512 00:47:36,830 --> 00:47:37,710 Nu, Stil, 513 00:47:38,590 --> 00:47:40,590 tocmai am t�iat zgarda de la g�tul t�u. 514 00:47:48,350 --> 00:47:49,870 Am f�cut alegerea corect�, Stil. 515 00:47:51,550 --> 00:47:53,230 Dou� mor�i pentru Atreides. 516 00:47:54,430 --> 00:47:55,550 A doua. 517 00:47:56,030 --> 00:47:59,310 F�r� s� aib� o cauz� mai bun� ca prima. 518 00:48:14,590 --> 00:48:16,110 A fost un semn. 519 00:48:17,150 --> 00:48:18,990 Ne-a for�at m�na. 520 00:48:19,390 --> 00:48:20,670 Acum 521 00:48:21,070 --> 00:48:23,950 Alia va fi for�at� s� vin� contra noastr�. 522 00:48:26,910 --> 00:48:28,590 A dus tribul �n de�ert. 523 00:48:29,470 --> 00:48:30,910 Nimeni nu �tie unde. 524 00:48:31,070 --> 00:48:33,630 Dar singurul lui refugiu va fi al�turi de rebeli. 525 00:48:35,710 --> 00:48:38,190 Idaho a ac�ionat impulsiv, Milady. 526 00:48:38,510 --> 00:48:40,910 A fost so�ul meu. 527 00:48:42,030 --> 00:48:43,710 Kanly. 528 00:48:44,590 --> 00:48:46,270 Vendetta. 529 00:48:46,910 --> 00:48:50,430 Contra lui Stilgar �i a tuturor triburilor care i s-au al�turat. 530 00:48:51,950 --> 00:48:54,510 S� fie v�na�i precum iepurii de de�ert. 531 00:48:54,830 --> 00:48:56,270 Da! Da! 532 00:48:56,670 --> 00:48:58,990 Le vreau pielea dup� ce-i prinde�i. 533 00:48:59,230 --> 00:49:01,230 Frumos. Foarte creativ. 534 00:49:27,230 --> 00:49:29,310 Pe acesta l-am prins pe partea de sud. 535 00:49:29,950 --> 00:49:32,270 A venit peste bled din sud. 536 00:49:33,150 --> 00:49:34,110 A�a 537 00:49:34,430 --> 00:49:36,190 ai venit pe un vierme aici? 538 00:49:36,350 --> 00:49:38,190 O c�l�torie de 20 de tobo�ari. 539 00:49:38,430 --> 00:49:39,870 �i totu�i nu e�ti fremen. 540 00:49:40,350 --> 00:49:41,550 M-au �nv��at bine. 541 00:49:46,910 --> 00:49:50,750 Zvonurile spuneau c� ai murit, Gurney Halleck. 542 00:49:51,150 --> 00:49:52,990 Mul�i �i doresc s� fie adev�rate. 543 00:49:53,470 --> 00:49:56,750 Fiul lui Esmar Tuek nu se afl� printre ei 544 00:49:57,150 --> 00:49:58,350 vechiul meu prieten. 545 00:50:12,190 --> 00:50:14,270 Te a�teptam, Gurney Halleck. 546 00:50:15,550 --> 00:50:17,870 De unde �tiai c� voi veni aici? 547 00:50:18,110 --> 00:50:19,230 Tat�l meu mi-a spus. 548 00:50:19,470 --> 00:50:20,590 Tat�l t�u? 549 00:50:22,670 --> 00:50:24,190 C�nd de�ertul te-a chemat o dat� 550 00:50:24,350 --> 00:50:25,550 te va chema mereu. 551 00:50:26,350 --> 00:50:28,990 Dup� invazia Harkonnenilor, ei au fost cei ce te-au protejat. 552 00:50:29,470 --> 00:50:31,550 �nainte de a te re�nt�lni cu Muad'Dib. 553 00:50:31,870 --> 00:50:35,950 Re�nt�lnirea mi-a permis s� m� al�tur revoltei lui contra lui Shaddam 554 00:50:36,190 --> 00:50:37,630 �i a for�elor imperiale. 555 00:50:38,590 --> 00:50:40,430 Te a�teapt� o alt� revolt�, Gurney Halleck. 556 00:50:40,830 --> 00:50:42,990 Leg�m�ntul meu e f�cut Casei Atreides. 557 00:50:43,550 --> 00:50:45,630 Eu sunt Casa Atreides. 558 00:50:45,870 --> 00:50:47,230 Cum r�m�ne cu m�tu�a ta? 559 00:50:48,430 --> 00:50:49,710 M�tu�a mea e pierdut�. 560 00:50:50,990 --> 00:50:52,750 Pierdut� for�elor ce nu le-a putut controla. 561 00:50:53,710 --> 00:50:56,030 For�elor ce au vrut s� distrug� Casa Atreides. 562 00:50:56,990 --> 00:50:58,510 Ce �i-ai f�cut? 563 00:50:58,910 --> 00:51:00,030 Am f�cut o alegere. 564 00:51:00,590 --> 00:51:02,190 M-am sustras soartei, nimic altceva. 565 00:51:03,790 --> 00:51:07,790 Ochii mei o v�d dar mintea mea refuz� s� o cread�. 566 00:51:08,030 --> 00:51:10,030 S� crezi, Gurney. 567 00:51:11,390 --> 00:51:14,590 ��i aminte�ti vorbele tat�lui meu �i ale bunicului meu, ducele t�u? 568 00:51:15,230 --> 00:51:16,990 �i-au spus de puterea de�ertului. 569 00:51:18,750 --> 00:51:21,070 Eu sunt puterea de�ertului. 570 00:51:21,870 --> 00:51:24,830 �i nimic nu poate opri ceea ce o s� se �nt�mple. 571 00:54:22,430 --> 00:54:24,830 Suntem aici s� onor�m tronul lui Muad'Dib 572 00:54:24,990 --> 00:54:27,230 �i pe sora lui, sf�nta regent�. 573 00:54:28,510 --> 00:54:30,830 Suntem aici pentru a onora pe stimata lui fiic� 574 00:54:31,230 --> 00:54:35,950 �i pentru a-i prezenta pe fiul nostru, Farad'n. 575 00:54:36,670 --> 00:54:40,590 Mo�tenitorul tronului Casei Corrino. 576 00:54:42,750 --> 00:54:46,110 V� oferim sincere condolean�e pentru pierderea fratelui vostru. 577 00:54:47,390 --> 00:54:50,910 Poate uniunea caselor noastre va pune cap�t tr�d�rii ce i-a luat via�a. 578 00:54:54,110 --> 00:54:56,190 Tr�dare ce a luat na�tere pe Salusa Secundus. 579 00:55:01,150 --> 00:55:02,350 Ce ai spus? 580 00:55:02,990 --> 00:55:05,870 Mi-e ru�ine s� spun c� animalele ce l-au ucis pe Leto, fiul lui Muad'Dib 581 00:55:06,030 --> 00:55:08,830 s-au n�scut �i au fost antrenate pe planeta mea. 582 00:55:08,990 --> 00:55:11,070 �i regenta Casei Corrino �tia despre asta? 583 00:55:13,230 --> 00:55:15,070 - Ea a pus totul la cale. - Cum �ndr�zne�ti! 584 00:55:15,230 --> 00:55:17,310 De acum am s� �ndr�znesc mai multe lucruri, mam�. 585 00:55:18,270 --> 00:55:20,590 Ai fost foarte harnic� la luatul deciziilor �n numele meu. 586 00:55:21,150 --> 00:55:23,390 Hot�r�ri care mi se par dezgust�toare. 587 00:55:23,550 --> 00:55:24,750 Tic�los insolent. 588 00:55:25,310 --> 00:55:28,750 Hai s� nu discut�m despre sl�biciunile tale acum, mam�. 589 00:55:29,310 --> 00:55:31,710 ��i interzic s� mai sco�i un cuv�nt. 590 00:55:31,870 --> 00:55:33,790 Nu interzici nimic. 591 00:55:34,430 --> 00:55:38,350 Ca mo�tenitor al tronului Casei Corrino sunt acum autorul propriilor hot�r�ri. 592 00:55:38,750 --> 00:55:42,430 Mama mea va fi deposedat� de toate bog��iile �i privilegiile Casei Corrino. 593 00:55:42,590 --> 00:55:45,150 Nu mai este suverana regent� a acestei familii. 594 00:55:45,390 --> 00:55:47,070 Din aceast� clip� este 595 00:55:48,670 --> 00:55:49,710 exilat�. 596 00:56:02,190 --> 00:56:04,910 E�ti mai b�rbat dec�t mi-am imaginat vreodat� c� va fi posibil. 597 00:56:07,790 --> 00:56:11,230 Iar tu ��i vei petrece restul vie�ii reflect�nd �n bezn� la asta. 598 00:56:11,470 --> 00:56:14,590 R�bdarea e o virtute de care dispun din abunden��, �n caz c� nu ai observat. 599 00:56:17,790 --> 00:56:19,470 A�teapt�! 600 00:56:31,790 --> 00:56:34,270 Ai vreo leg�tur� cu moartea fratelui meu? 601 00:56:34,910 --> 00:56:38,190 N-am �tiut nimic despre complot dec�t atunci c�nd a fost prea t�rziu. 602 00:56:40,430 --> 00:56:41,310 Iart�-m�. 603 00:56:42,190 --> 00:56:43,870 Stau la mila ta. 604 00:56:45,630 --> 00:56:48,030 Acesta e cadoul meu de nunt�. 605 00:56:48,510 --> 00:56:50,670 Nu am nimic altceva. 606 00:56:50,910 --> 00:56:52,350 Nu am alt� zestre. 607 00:56:53,390 --> 00:56:54,670 Doar adev�rul. 608 00:57:07,230 --> 00:57:08,990 �l cred. 609 00:57:11,070 --> 00:57:12,350 Lua�i-o! 610 00:57:13,470 --> 00:57:14,830 L�sa�i-l! 611 00:57:14,990 --> 00:57:19,470 Poate �n zilele ce vor urma, ne va distra cu alte intrigi �i �n�el�torii. 612 00:57:22,350 --> 00:57:24,830 Nu �i se pare interesant, Jessica, 613 00:57:24,830 --> 00:57:28,670 cum p�catele mamei �nfloresc �n copiii ce-i poart�? 614 00:58:06,350 --> 00:58:09,390 - E sl�bit� de nebunie! - �nc� e la comanda armatei imperiale. 615 00:58:09,710 --> 00:58:10,990 Se retrag �n ora�. 616 00:58:11,630 --> 00:58:15,310 Captivi ai scutului deci vulnerabili. 617 00:58:15,630 --> 00:58:17,950 Se spune c� pre�ul pus pe capul t�u e din ce �n ce mai mare. 618 00:58:18,590 --> 00:58:22,990 �n cazul acesta v� spun vou�, oameni ai de�ertului: 619 00:58:23,230 --> 00:58:26,510 merge�i �i chema�i viermi! 620 00:58:28,830 --> 00:58:32,030 �i s� pornim spre Arrakeen. 621 00:58:32,910 --> 00:58:34,910 Ca s�-l "culegem". 622 00:58:41,390 --> 00:58:42,590 Menut! 623 00:58:44,910 --> 00:58:46,110 O furtun�. 624 00:58:46,590 --> 00:58:48,350 De data asta nu. 625 00:58:56,910 --> 00:58:58,830 - M� duc s� anun� la palat. - Da. 626 01:00:16,510 --> 01:00:18,670 Nu te teme, Gurney. 627 01:00:24,670 --> 01:00:28,910 Nu exist� nici o posibilitate de a r�sturna ceea ce trebuie s� se �nt�mple. 628 01:00:33,070 --> 01:00:34,750 La momentul potrivit 629 01:00:37,470 --> 01:00:39,710 ne va g�si. 630 01:00:46,750 --> 01:00:48,190 Cine e�ti? 631 01:00:48,670 --> 01:00:51,470 Cine sunt eu nu mai conteaz�. 632 01:00:51,710 --> 01:00:53,790 Pentru mine conteaz�. 633 01:00:53,790 --> 01:00:56,590 Crezi c� a� fi plecat dac� a� fi �tiut? 634 01:00:57,390 --> 01:01:00,830 Crezi c� te-a� fi abandonat dac� a� fi �tiut c� e�ti �nc� �n via��? 635 01:01:00,830 --> 01:01:02,830 Ai f�cut ceea ce ��i era menit. 636 01:01:05,550 --> 01:01:06,750 Spune-mi! 637 01:01:07,470 --> 01:01:09,550 Vreau s� te aud spun�nd-o! 638 01:01:10,110 --> 01:01:12,190 Spune-mi c� nu e�ti tu. 639 01:01:14,510 --> 01:01:19,710 N-a� putea tr�i dac� a� �ti c� te-am p�r�sit. 640 01:01:25,150 --> 01:01:28,430 Paul Atreides nu mai este, Gurney. 641 01:01:30,110 --> 01:01:34,510 De�ertul a �ters orice urme ale trecerii sale. 642 01:01:37,710 --> 01:01:42,750 �n cur�nd �i Muad'Dib va trebui s� cad�. 643 01:01:44,910 --> 01:01:46,990 Te rog, Gurney, sunt obosit. 644 01:01:47,310 --> 01:01:49,150 Sunt �nfometat. 645 01:01:51,710 --> 01:01:52,910 Adu-mi ceva de m�ncare. 646 01:02:09,870 --> 01:02:11,390 Ah, Stil. 647 01:02:11,870 --> 01:02:13,470 At�t de previzibil. 648 01:02:14,110 --> 01:02:16,590 Parc� te-ar provoca s�-l �nfrun�i. 649 01:02:17,070 --> 01:02:20,110 Te provoac� s� sco�i trupele, topterele... 650 01:02:21,230 --> 01:02:24,270 Crede c� dac� m-am retras la ad�postul ora�ului sunt prins� �n capcan�. 651 01:02:24,670 --> 01:02:25,870 E o tactic� pe care a �nv��at-o de la fratele meu 652 01:02:25,870 --> 01:02:27,150 atunci c�nd l-a �nvins pe Shaddam 653 01:02:27,150 --> 01:02:29,070 �i a recucerit Arrakis-ul. 654 01:02:29,230 --> 01:02:30,510 S�racul Stil 655 01:02:31,550 --> 01:02:34,350 dac� ar �ti c� de fapt el este cel prins �n capcan�. 656 01:02:34,510 --> 01:02:35,950 Nu eu. 657 01:02:36,190 --> 01:02:38,590 E la c�teva zile de Arrakeen. 658 01:02:39,390 --> 01:02:40,670 Bine. 659 01:02:41,470 --> 01:02:43,390 M� �ntorc la palat. 660 01:02:44,670 --> 01:02:46,590 Am o nunt� de care trebuie s� m� ocup. 661 01:03:05,630 --> 01:03:06,750 Ghanima. 662 01:03:08,990 --> 01:03:10,510 L�sa�i-m�. 663 01:03:13,390 --> 01:03:15,070 Ghani. 664 01:03:15,710 --> 01:03:17,790 Face�i ce v-am spus! 665 01:03:29,630 --> 01:03:32,110 N-ai nevoie de a�a ceva pentru mine, Ghanima. 666 01:03:32,190 --> 01:03:33,150 Leto? 667 01:03:41,470 --> 01:03:43,070 Planul nostru a mers. 668 01:03:43,550 --> 01:03:44,830 Tr�ie�ti! 669 01:03:45,950 --> 01:03:47,390 �tiam eu! 670 01:04:13,630 --> 01:04:15,790 C�t de dor mi-a fost de tine! 671 01:04:52,670 --> 01:04:54,350 �mi pare r�u Ghanima. 672 01:04:56,030 --> 01:04:57,470 �mi pare at�t de r�u. 673 01:04:58,270 --> 01:05:00,030 Trebuia s� te las s� crezi c� am murit. 674 01:05:00,190 --> 01:05:01,390 Era singura cale 675 01:05:01,630 --> 01:05:05,310 era singura cale de a �ncepe ceea ce acum trebuie terminat. 676 01:05:18,590 --> 01:05:19,870 Muad'Dib! 677 01:05:55,150 --> 01:05:56,670 Cuvinte sale sunt sacrilegii. 678 01:05:56,830 --> 01:05:58,750 Prezen�a lui nu trebuie tolerat�. 679 01:05:59,310 --> 01:06:01,310 Trebuie s� dai ordinul, Prea-Sf�nt�. 680 01:06:01,630 --> 01:06:03,390 Trebuie s� ne trimi�i s�-l prindem. 681 01:06:03,550 --> 01:06:06,590 Cu grij�, Alia nu ac�iona impulsiv. 682 01:06:06,910 --> 01:06:08,270 Nu �nc�. 683 01:06:08,670 --> 01:06:11,070 E un ultragiu adus religiei lui Muad'Dib. 684 01:06:11,390 --> 01:06:13,870 Tocmai �sta e scopul, draga mea. 685 01:06:14,110 --> 01:06:18,110 Trebuie s� �tim sigur dac� e fratele t�u, nu-i a�a? 686 01:06:18,830 --> 01:06:21,550 N-ar fi bine s� facem din el un martir �nc�. 687 01:06:57,310 --> 01:06:58,430 Muad'Dib! 688 01:06:58,830 --> 01:07:01,070 Cine �l cheam� pe Muad'Dib? 689 01:07:06,750 --> 01:07:09,150 Cuvintele lui Muad'Dib sunt ca v�ntul. 690 01:07:10,110 --> 01:07:11,630 Se pierd. 691 01:07:12,110 --> 01:07:13,790 Ca apa pe nisip. 692 01:07:15,390 --> 01:07:17,710 V� dau eu cuvintele lui Muad'Dib. 693 01:07:18,350 --> 01:07:20,510 Am s� v� frec fe�ele �n ele. 694 01:07:22,750 --> 01:07:24,990 Eu sunt vocea s�lb�ticiei. 695 01:07:25,310 --> 01:07:27,070 �i v� aduc un avertisment. 696 01:07:29,790 --> 01:07:33,230 Apa care am v�rsat-o pe deasupra de�ertului s-a transformat �n s�nge. 697 01:07:34,990 --> 01:07:36,350 S�nge 698 01:07:36,590 --> 01:07:39,630 pe un p�m�nt odinioar� curat �i pur. 699 01:07:41,150 --> 01:07:43,150 Am provocat de�ertul 700 01:07:43,790 --> 01:07:45,390 i-am p�r�sit c�ile 701 01:07:45,550 --> 01:07:48,190 am cedat �n favoarea unor ritualuri f�r� sens 702 01:07:48,510 --> 01:07:50,430 �i ceremonii atr�g�toare. 703 01:07:50,590 --> 01:07:53,470 V-a�i pus credin�a �n aceia care, cobor��i de pe cruce 704 01:07:54,030 --> 01:07:56,110 s-au �mplinit de putere 705 01:07:57,390 --> 01:07:58,750 au comis atrocit��i 706 01:08:00,350 --> 01:08:02,350 toate �n numele drept��ii. 707 01:08:03,550 --> 01:08:05,630 Toate �n numele 708 01:08:06,990 --> 01:08:09,390 lui Muad'Dib. 709 01:08:10,590 --> 01:08:12,670 Ne-am murd�rit cuibul. 710 01:08:13,790 --> 01:08:16,670 �i acum ne omoar�. 711 01:08:17,470 --> 01:08:19,470 Dar am v�zut o alt� cale. 712 01:08:21,790 --> 01:08:24,110 O Potec� de Aur. 713 01:08:26,830 --> 01:08:30,590 O cale pe care Muad'Dib nu a putut s� apuce. 714 01:08:33,230 --> 01:08:35,950 M-am supus �ncerc�rii de�ertului. 715 01:08:36,190 --> 01:08:39,790 �i am v�zut o bestie ar�t�ndu-se. 716 01:08:41,310 --> 01:08:43,710 Iar pe capul acestei bestii 717 01:08:44,910 --> 01:08:47,230 este numele izb�virii. 718 01:08:52,030 --> 01:08:54,430 A venit s� verse apa pe p�m�nt. 719 01:08:56,350 --> 01:08:57,790 A venit s� ne conduc� �napoi 720 01:08:59,790 --> 01:09:03,070 la un p�m�nt uscat �i �nsetat. 721 01:09:04,750 --> 01:09:06,910 Doar o blasfemie mai r�m�ne. 722 01:09:08,190 --> 01:09:09,710 Iar acea blasfemie 723 01:09:12,070 --> 01:09:13,790 e Alia! 724 01:09:23,470 --> 01:09:24,750 Iart�-m� 725 01:09:27,710 --> 01:09:28,910 sor�. 726 01:09:31,870 --> 01:09:32,990 Jacurutu! 727 01:10:34,990 --> 01:10:37,590 Acum e �n m�inile tale 728 01:10:42,510 --> 01:10:44,270 fiule. 729 01:12:01,110 --> 01:12:02,910 Unde e ea? 730 01:12:11,110 --> 01:12:13,110 Privi�i-m�, familie! 731 01:12:44,350 --> 01:12:45,870 Sunt Leto 732 01:12:46,910 --> 01:12:49,310 leul Atreizilor. 733 01:12:50,750 --> 01:12:53,870 Re�ntors din de�ert pentru a anun�a Sachar Nabai... 734 01:12:54,910 --> 01:12:56,430 Poteca de Aur. 735 01:12:58,190 --> 01:13:01,550 Pentru a sc�pa umanitatea de perversiunile comise �n numele lui Muad'Dib. 736 01:13:03,110 --> 01:13:07,710 �i pentru a o elibera de monstruozitatea numit� Alia. 737 01:13:07,790 --> 01:13:09,470 Prinde�i-l! 738 01:13:58,270 --> 01:13:59,790 A sosit momentul, m�tu��. 739 01:14:03,590 --> 01:14:04,830 Trebuie s� �nfrun�i viitorul. 740 01:14:05,110 --> 01:14:06,750 Am s�-�i beau s�ngele! 741 01:14:15,590 --> 01:14:18,110 Alia, opre�te-te, opre�te-te! 742 01:14:20,070 --> 01:14:25,310 C��ea nenorocit� t�rf� Bene Gesserit! 743 01:14:26,070 --> 01:14:28,590 Credeai c� o s� scapi de r�zbunarea mea? 744 01:14:29,590 --> 01:14:32,110 Credeai c� m-ai �nvins pe vecie? 745 01:14:32,990 --> 01:14:35,150 O am pe fiica ta. 746 01:14:35,870 --> 01:14:39,070 Scumpa ta Alia, acum e a mea. 747 01:14:39,310 --> 01:14:40,430 Am c�tigat! 748 01:14:40,630 --> 01:14:41,630 Nu! 749 01:14:42,150 --> 01:14:44,750 Demonule, las-o s� hot�rasc� singur�! 750 01:14:50,030 --> 01:14:51,110 M�mico! 751 01:14:52,150 --> 01:14:53,550 Ajut�-m�! 752 01:15:02,590 --> 01:15:04,430 Ajut�-te singur�. 753 01:15:19,590 --> 01:15:21,790 Da, da, f�-o! �nfige-l. 754 01:15:21,950 --> 01:15:24,990 S� ne sp�l�m m�inile �n s�ngele lui. 755 01:16:04,630 --> 01:16:05,710 Nu! 756 01:16:06,750 --> 01:16:07,790 Opre�te-te! Nu! 757 01:16:08,150 --> 01:16:09,950 Opre�te-te! Eram a�a de aproape! 758 01:16:10,830 --> 01:16:11,710 Pot s� te ajut. 759 01:16:57,470 --> 01:17:00,630 �l vreau pe fratele meu. 760 01:17:43,310 --> 01:17:44,750 Nu te r�zg�nde�ti? 761 01:17:44,990 --> 01:17:46,550 S� te �ntorci cu mine pe Caladan? 762 01:17:48,030 --> 01:17:49,590 Trebuie s� r�m�n aici, Milady. 763 01:17:49,790 --> 01:17:51,950 Sietch Tabr �i Stilgar 764 01:17:52,150 --> 01:17:54,830 vor avea nevoie de ajutorul meu pentru a readuce pacea pe aceste meleaguri. 765 01:17:56,590 --> 01:17:57,590 Iar tu? 766 01:17:57,790 --> 01:17:59,310 Casa mea e aici. 767 01:18:00,030 --> 01:18:01,710 �n plus vor fi din nou copii. 768 01:18:02,150 --> 01:18:03,390 �i vor avea nevoie de mine. 769 01:18:14,750 --> 01:18:16,590 Prieten drag. 770 01:19:10,750 --> 01:19:12,150 Apa Aliei. 771 01:19:13,150 --> 01:19:14,350 Du-o �n de�ert 772 01:19:14,510 --> 01:19:16,990 �i r�sp�nde�te-o peste nisip �n soarele amiezii. 773 01:19:17,950 --> 01:19:19,590 Asta e calea noastr�. 774 01:19:20,350 --> 01:19:21,950 Te �ntorci la Sietch Tabr? 775 01:19:23,790 --> 01:19:26,270 A� vrea s� m� �ntorc la vechile noastre c�i. 776 01:19:26,510 --> 01:19:28,030 De�ertul e pe moarte, Stil. 777 01:19:28,350 --> 01:19:30,990 Fremenii de asemenea, m� tem. 778 01:19:31,150 --> 01:19:32,830 Am s� m� �ntorc �n creuzet. 779 01:19:34,110 --> 01:19:35,710 Dar vom ie�i pe partea cealalt�. 780 01:19:36,630 --> 01:19:38,750 Vom rena�te din propria cenu��. 781 01:19:39,230 --> 01:19:43,390 Toate se vor �ntoarce mai t�rziu �n forme schimbate. 782 01:19:49,950 --> 01:19:51,710 Inelul bunicului t�u. 783 01:19:54,590 --> 01:19:57,230 �i al tat�lui t�u. 784 01:19:57,470 --> 01:19:58,750 Iar acum al fremenilor. 785 01:20:00,550 --> 01:20:02,110 Ca s� v� aminteasc� de Muad'Dib. 786 01:20:03,550 --> 01:20:06,110 Ca s� v� reaminteasc� de faptul c� orice fiin�� uman� face gre�eli. 787 01:20:07,070 --> 01:20:09,390 �i c� to�i conduc�torii sunt oameni. 788 01:20:47,590 --> 01:20:50,990 Alearg� �i alearg� �i alearg�. 789 01:20:53,230 --> 01:20:55,310 �i c�nd e epuizat 790 01:20:56,830 --> 01:20:58,550 se �ntoarce la mine. 791 01:21:00,430 --> 01:21:02,270 κi pune capul �n poala mea. 792 01:21:03,390 --> 01:21:06,670 �i m� roag� s� �l ajut s� g�seasc� o cale de a muri. 793 01:21:07,590 --> 01:21:09,070 Dar de ce dore�te s� moar�? 794 01:21:11,310 --> 01:21:12,750 Ca s� se salveze 795 01:21:14,750 --> 01:21:17,470 de sacrificiile pe care trebuie s� le fac�. 796 01:21:18,270 --> 01:21:21,230 Sacrificii pentru viitorul nostru, al tuturor. 797 01:21:21,590 --> 01:21:24,270 Deci este un loc �i pentru mine �n acest viitor? 798 01:21:25,110 --> 01:21:28,350 S�ngele t�u a fost salvat �n ziua �n care Leto s-a �ntors la mine. 799 01:21:29,110 --> 01:21:30,830 �i cum r�m�ne cu c�s�toria noastr�? 800 01:21:37,110 --> 01:21:39,110 A�a cum mama mea nu a fost so�ie 801 01:21:39,710 --> 01:21:41,950 nici tu nu vei fi so�. 802 01:21:43,390 --> 01:21:44,270 Politica. 803 01:21:45,710 --> 01:21:46,990 Politic�. 804 01:21:48,430 --> 01:21:49,950 Dar cu timpul ar putea fi dragoste. 805 01:21:52,430 --> 01:21:54,910 Mai mult dec�t va avea parte fratele meu. 806 01:22:09,110 --> 01:22:11,710 Unul din noi trebuie s� accepte agonia. 807 01:22:12,750 --> 01:22:15,110 �ntotdeauna el a fost mai puternic. 808 01:22:23,470 --> 01:22:26,750 Istoria e scris� pe nisipurile de pe Arrakis. 809 01:22:28,270 --> 01:22:30,150 Un capitol s-a �ncheiat. 810 01:22:30,830 --> 01:22:33,310 �ters de uragan. 811 01:22:34,430 --> 01:22:36,030 O u�� s-a �nchis. 812 01:22:37,230 --> 01:22:39,110 Dar alta s-a deschis. 813 01:22:40,190 --> 01:22:42,030 Iar de partea cealalt�... 814 01:22:43,390 --> 01:22:44,910 viitorul nostru. 815 01:22:48,550 --> 01:22:51,390 Traducerea: adi_cotorogea@yahoo.com adaptarea: doru.podia@idilis.ro 63568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.