Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,180 --> 00:00:05,780
resincronizare CODYBOSS1969
2
00:00:05,820 --> 00:00:11,100
C O P I I I
3
00:00:13,740 --> 00:00:16,700
Istoria e scris�
�n nisipurile de pe Arrakis.
4
00:00:17,260 --> 00:00:19,020
Muad'Dib nu mai este.
5
00:00:19,860 --> 00:00:21,700
Dar copiii lui r�m�n.
6
00:00:23,500 --> 00:00:28,300
Aproape adul�i, gata s� se �nfrunte
cu mo�tenirea tat�lui lor.
7
00:00:29,580 --> 00:00:34,420
O mo�tenire p�zit� cu str�nicie
de m�tu�a lor, Alia.
8
00:00:35,500 --> 00:00:40,700
Chiar dac� �i ea lupt� cu destinul
amenin��tor al propriului drept �nn�scut.
9
00:01:18,380 --> 00:01:20,300
Sunt aici,
10
00:01:20,380 --> 00:01:22,180
r�m�n aici.
11
00:01:22,300 --> 00:01:23,980
Poteca de Aur.
12
00:01:25,740 --> 00:01:28,220
Poteca pe care eu nu am putut s� pornesc.
13
00:01:29,420 --> 00:01:30,940
Acum depinde de tine.
14
00:01:31,340 --> 00:01:32,540
Fiul meu.
15
00:01:33,900 --> 00:01:36,460
Poteca de Aur e periculoas�, fiule.
16
00:01:37,660 --> 00:01:39,260
Leto!
17
00:02:02,540 --> 00:02:04,780
Sunt sigur c� o s� v�d un vierme.
18
00:02:04,860 --> 00:02:07,420
�tii doar c� nu se mai apropie
suficient pentru a-i vedea.
19
00:02:07,820 --> 00:02:09,180
Apa i-a alungat.
20
00:02:10,780 --> 00:02:13,100
Totul se schimb�, Ghani.
21
00:02:15,260 --> 00:02:17,020
Se schimb� prea repede.
22
00:02:18,740 --> 00:02:20,620
Ai avut alt� viziune, nu-i a�a?
23
00:02:27,620 --> 00:02:29,740
Pielea, nu era a mea.
24
00:02:30,980 --> 00:02:35,500
Alergam prin de�ert,
at�t de repede �i alergam, alergam...
25
00:02:36,620 --> 00:02:38,620
Spre Jacurutu.
26
00:02:38,940 --> 00:02:40,860
L-am v�zut, din nou, acolo.
27
00:02:41,100 --> 00:02:42,620
Pe tat�l nostru.
28
00:02:43,020 --> 00:02:45,180
- E�ti sigur c� era el?
- Da.
29
00:02:47,340 --> 00:02:49,740
�i a vorbit de Poteca de Aur.
30
00:02:50,140 --> 00:02:51,740
M� �nsp�im�nt�.
31
00:02:52,860 --> 00:02:55,900
- Mi-e team� de ceea ce am putea ajunge.
- Nu suntem ca Alia, Ghani.
32
00:02:56,300 --> 00:02:57,580
E�ti sigur?
33
00:03:04,220 --> 00:03:06,380
O s�-i spunem bunicii despre asta,
c�nd ne �nt�lnim?
34
00:03:07,660 --> 00:03:09,100
Nu �tiu.
35
00:03:10,380 --> 00:03:11,420
Tu ce crezi?
36
00:03:11,420 --> 00:03:13,980
Cred c� ar fi bine
s� o �n�elegem ceva mai bine
37
00:03:14,940 --> 00:03:17,740
�nainte de a-i permite ei
s� ne �n�eleag� pe noi.
38
00:03:29,340 --> 00:03:31,100
Au venit dup� noi.
39
00:03:31,180 --> 00:03:33,020
Nu-i a�a, Irulan?
40
00:03:41,980 --> 00:03:45,020
M� a�tept s� v� comporta�i
plini de curtoazie �i de respect.
41
00:03:45,500 --> 00:03:46,300
F�r� comentarii ironice.
42
00:03:46,780 --> 00:03:49,180
E o Bene Gesserit �i ar trebui s�
�inem ascunse de ea anumite lucruri.
43
00:03:49,340 --> 00:03:50,940
Dar de ce trebuie s� �inem ascuns ceva?
44
00:03:51,020 --> 00:03:53,180
Dar avem ceva care s� merite ascuns?
45
00:03:53,500 --> 00:03:55,340
Exact asta vreau s� spun, Leto.
46
00:03:55,420 --> 00:03:58,620
Stilgar �i cu mine am atins limita r�bd�rii
�n ceea ce prive�te cuvintele tale de duh.
47
00:03:58,700 --> 00:04:00,780
Semn de vierme!
48
00:04:00,940 --> 00:04:02,700
Eu nu v�d nimic.
49
00:04:17,340 --> 00:04:20,380
Poate o altitudine u�or mai �nalt�
ar fi mai indicat�, Leto.
50
00:04:20,540 --> 00:04:23,060
Tat�l meu iubea s� zboare
at�t de aproape de p�m�nt.
51
00:04:23,740 --> 00:04:25,500
�i asta o �tii intuitiv, nu-i a�a?
52
00:04:26,620 --> 00:04:29,220
A�a cum �tii s� pilotezi
f�r� nici un antrenament.
53
00:04:29,660 --> 00:04:31,420
Nu-�i uita preg�tirea Bene Gesserit.
54
00:04:32,300 --> 00:04:33,580
Frica ucide mintea.
55
00:04:33,940 --> 00:04:35,740
Mi-e team� c� tocmai se las� p�truns� de ea.
56
00:05:11,260 --> 00:05:12,860
Sunt frumo�i.
57
00:05:16,060 --> 00:05:19,020
Pur �i simplu frumo�i.
58
00:05:28,780 --> 00:05:30,540
Am mers prea departe.
59
00:05:31,660 --> 00:05:34,780
Dac� uit�m...
60
00:06:09,660 --> 00:06:11,020
Binecuv�ntat fie f�uritorul �i apa lui
61
00:06:11,340 --> 00:06:12,780
binecuv�ntat� fie sosirea �i plecarea lui
62
00:06:13,420 --> 00:06:15,020
fie ca trecerea lui s� cure�e lumea
63
00:06:15,420 --> 00:06:16,940
Fie ca el s� apere lumea pentru poporul s�u
64
00:06:17,420 --> 00:06:18,460
Bi-lal-kaifa.
65
00:06:19,660 --> 00:06:20,860
N-a fost amuzant.
66
00:08:05,420 --> 00:08:06,620
Alia!
67
00:08:06,700 --> 00:08:07,820
Duncan!
68
00:08:11,660 --> 00:08:13,100
Iar ai luat prea mult� mirodenie.
69
00:08:13,260 --> 00:08:14,780
Am deschis o groap� f�r� fund...
70
00:08:14,860 --> 00:08:16,700
Un roi de l�custe m� h�r�uie�te...
71
00:08:19,660 --> 00:08:21,100
De ce nu pot s� v�d, Duncan?
72
00:08:21,180 --> 00:08:22,300
De ce?
73
00:08:23,580 --> 00:08:24,860
S� vezi ce?
74
00:08:25,500 --> 00:08:27,900
Viitorul. Viziunea mea e incomplet�.
75
00:08:28,380 --> 00:08:30,940
Viitorul, e acolo, Duncan.
76
00:08:31,740 --> 00:08:33,180
La �ndem�na noastr�.
77
00:08:33,660 --> 00:08:35,340
De ce sunt mereu respins�?
78
00:08:35,660 --> 00:08:39,500
Poate ar trebui s� te �ntrebi
de ce trebuie s�-l vezi.
79
00:08:39,980 --> 00:08:40,780
Nu m� lua de sus.
80
00:08:41,300 --> 00:08:42,540
Nu te iau de sus
81
00:08:44,540 --> 00:08:45,700
�mi pas�.
82
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
Asta e tot.
83
00:08:50,780 --> 00:08:53,020
De ce vine, Duncan?
84
00:08:53,660 --> 00:08:54,860
De ce acum?
85
00:08:55,900 --> 00:08:57,340
Deci asta e?
86
00:08:58,300 --> 00:09:01,860
Sunt at��ia ani de zile de c�nd
�i-a v�zut nepo�ii pe Caladan...
87
00:09:02,140 --> 00:09:04,300
Iar peste �ase luni vor fi majori.
88
00:09:04,700 --> 00:09:06,220
Ra�ioneaz� pentru mine.
89
00:09:07,180 --> 00:09:09,580
Pentru o clip� fii mentatul �i nu so�ul meu.
90
00:09:10,300 --> 00:09:13,500
Nici o Bene Gesserit nu face ceva
f�r� s� aib� priorit��i �i un plan.
91
00:09:14,420 --> 00:09:15,860
�i f�r� o �n�el�torie preg�tit�.
92
00:09:18,020 --> 00:09:22,380
�i mama, cu toat� independen�a ei,
este tot o adept� Bene Gesserit.
93
00:09:48,460 --> 00:09:49,900
Nori!
94
00:09:51,100 --> 00:09:52,780
Umezeal� �n aer.
95
00:09:53,980 --> 00:09:56,140
Parc� ar fi aproape un sacrilegiu.
96
00:09:56,420 --> 00:09:57,580
Vorbe�ti ca un fremen.
97
00:09:58,300 --> 00:10:00,700
Nu am uitat anii
pe care i-am petrecut printre ei.
98
00:10:01,180 --> 00:10:03,740
Nu am uitat onestitatea
modului lor de via��.
99
00:10:03,900 --> 00:10:05,980
Uneori �mi doresc s� nu le fi �nv��at.
100
00:10:08,700 --> 00:10:10,860
Ur�sc planeta asta, Gurney.
101
00:10:11,340 --> 00:10:13,500
Mi-a luat am�ndoi b�rba�ii
pe care i-am iubit.
102
00:10:14,220 --> 00:10:16,620
�i r�m�ne un loc plin de pericole, Milady.
103
00:10:18,380 --> 00:10:22,220
Zvonurile privind planuri de asasinare
sunt prea numeroase pentru a fi ignorate.
104
00:10:23,140 --> 00:10:27,020
Stilgar a auzit c� �i fremenii
ar putea s� fie implica�i.
105
00:10:27,740 --> 00:10:29,740
Partizanii de�ertului dau vina pe tine
106
00:10:29,820 --> 00:10:32,540
pentru interferen�a lui Paul
�n ecologia acestei planete.
107
00:10:32,780 --> 00:10:34,300
Deci tot ce avem sunt zvonuri.
108
00:10:35,420 --> 00:10:38,580
M� tem c� ele sunt s�ngele
care dau via�� acestui imperiu.
109
00:10:40,700 --> 00:10:44,380
Un motiv suficient de puternic pentru ca
aceast� c�l�torie s� fi fost am�nat�.
110
00:11:48,940 --> 00:11:51,340
Tigrii au luat urmele robelor f�r� �ov�ial�.
111
00:11:51,660 --> 00:11:53,580
Prietenul nostru Palimbasha
�i-a f�cut bine treaba.
112
00:11:54,620 --> 00:11:56,940
Se pare c� r�bdarea noastr�
e pe cale s� fie recompensat�, Milady.
113
00:11:57,500 --> 00:12:02,460
Da, Tyek, am a�teptat at��ia ani clipa
potrivit� pentru a-i termina pe Atreizi.
114
00:12:03,260 --> 00:12:05,820
Cu r�bdare m-am hr�nit.
115
00:12:07,260 --> 00:12:11,020
Alia�ii no�tri de pe Arrakis
continu� s� agite spiritele.
116
00:12:11,420 --> 00:12:13,820
Puterea de control a Aliei
�ncepe s� se diminueze.
117
00:12:14,860 --> 00:12:19,340
�i acum avem posibilitatea
de a ne ocupa de gemenii lui Paul.
118
00:12:20,140 --> 00:12:21,980
Sper c� sunte�i satisf�cut�.
119
00:12:22,060 --> 00:12:24,540
Nu voi fi satisf�cut� p�n� �n clipa �n care
�i ultimul tic�los de Atreides
120
00:12:24,620 --> 00:12:26,540
va fi zdrobit sub cizmele
121
00:12:27,100 --> 00:12:29,740
sardaukarilor Corrino.
122
00:12:42,380 --> 00:12:46,140
Parc� ar fi o pisic� uria��
dintr-o gr�din� zoologic� antic�.
123
00:12:47,340 --> 00:12:51,660
N-am de unde s� �tiu.
Tu e�ti c�rturarul, tinere prin�.
124
00:12:52,700 --> 00:12:58,460
�nainte �i �napoi. �nainte �i �napoi
p�n� se �mboln�vesc, ca acest vierme.
125
00:13:00,860 --> 00:13:02,300
Exact ca �i mama.
126
00:13:02,780 --> 00:13:05,740
Cu schemele ei inutile menite
s� readuc� puterea Casei Corrino.
127
00:13:07,580 --> 00:13:10,300
Mama ta e o femeie foarte ambi�ioas�,
prin�e.
128
00:13:10,540 --> 00:13:14,140
Mi-e team� c� ambi�iile ei
nu mai �in seama de realitate.
129
00:13:14,620 --> 00:13:18,780
Nu �mp�rt�e�ti dorin�a ei de a rec�tiga
tronul bunicului pentru tine?
130
00:13:19,180 --> 00:13:22,540
Numai un prost dore�te puterea f�r�
s�-�i dea seama de fragilitatea ei
131
00:13:23,020 --> 00:13:24,940
sau s� se team� de pierderea ei.
132
00:13:25,420 --> 00:13:30,140
Lumea lui Shaddam al IV-lea r�m�ne numai
�n textele din c�r�ile pr�fuite de istorie.
133
00:13:30,540 --> 00:13:34,620
Ur�m imperiul care l-a �nfr�nt dar
nu avem idee ce ne-am dori �n locul lui.
134
00:13:34,700 --> 00:13:36,620
Felul de societate
pe care l-am avut odinioar�, presupun.
135
00:13:36,860 --> 00:13:39,900
Mama mea crede c� e posibil,
dar eu nu sunt a�a sigur.
136
00:13:40,220 --> 00:13:41,660
Pur �i simplu nu sunt sigur.
137
00:13:47,020 --> 00:13:49,340
Am auzit de mica ta cascadorie din de�ert.
138
00:13:49,420 --> 00:13:51,500
Mai degrab� a� numi-o
" zbor m�iastru " dar m� rog.
139
00:13:51,980 --> 00:13:53,100
Cu �ncurajarea ta, bine�n�eles.
140
00:13:53,500 --> 00:13:55,420
Amintirile tat�lui nostru
sunt foarte instructive.
141
00:13:55,900 --> 00:13:58,620
Ar trebui s� fiu recunosc�toare
c� nu trebuie s� o anun� pe bunica voastr�
142
00:13:58,620 --> 00:14:01,500
c� nu v-a luat un vierme
tocmai c�nd trebuia s� v� �nt�lni�i.
143
00:14:01,900 --> 00:14:03,900
Ar fi fost o sarcin� tare nepl�cut�,
nu-i a�a?
144
00:14:04,300 --> 00:14:07,500
Circul� zvonuri cum c� mama
s-a �ntors la religia Bene Gesserit
145
00:14:07,980 --> 00:14:09,980
�i sunt convins c� �ti�i ce crede
Comunitatea Surorilor
146
00:14:10,140 --> 00:14:11,100
despre noi, cei pren�scu�i.
147
00:14:11,580 --> 00:14:13,260
Vrei s� pretindem c� suntem
ceea ce nu suntem.
148
00:14:13,340 --> 00:14:15,180
M� a�tept s� v� proteja�i.
149
00:14:15,580 --> 00:14:19,500
Nu mai discuta�i despre
amintirile tat�lui vostru m-a�i �n�eles?
150
00:14:19,980 --> 00:14:22,860
Cu siguran�� �tie s� fac�
diferen�a dintre a fi pren�scut...
151
00:14:22,860 --> 00:14:23,820
... �i a fi posedat.
152
00:14:24,140 --> 00:14:27,660
Pentru unii nu e o diferen��,
dar pentru noi asta e periculos.
153
00:14:27,740 --> 00:14:29,100
�i dac� se �ntoarce doar ca mam�?
154
00:14:29,580 --> 00:14:32,060
Ca bunic�.
Nu ca o inchizitoare Bene Gesserit.
155
00:14:32,380 --> 00:14:35,900
�i �mp�rt�e�ti amintirile, Alia,
cu siguran�� mama ta nu e a�a complex�.
156
00:14:35,980 --> 00:14:39,500
Dac� mama nu ar fi fost complex�
nici unul din voi nu ar mai fi fost aici.
157
00:14:40,220 --> 00:14:42,620
Nu �i-ar fi tr�dat niciodat� preg�tirea.
158
00:14:43,100 --> 00:14:44,860
N-ar fi avut niciodat� un fiu.
159
00:14:45,980 --> 00:14:49,660
Eu a� fi fost �nt�iul ei n�scut,
nu tat�l vostru.
160
00:14:51,820 --> 00:14:53,500
�i nimic din toate astea
nu s-ar fi �nt�mplat.
161
00:14:54,460 --> 00:14:57,180
V� avertizez.
Du�manii apar deseori ca �ngeri.
162
00:15:00,300 --> 00:15:02,700
Sper ca voi s� �ti�i face diferen�a.
163
00:15:06,300 --> 00:15:07,980
�ncepem s� o pierdem.
164
00:15:09,660 --> 00:15:11,580
Dac� nu cumva am f�cut-o deja.
165
00:15:27,820 --> 00:15:29,420
Ai emo�ii, nu?...
166
00:15:30,220 --> 00:15:34,060
- De ce a� fi?
- Nu i-ai v�zut de mul�i ani.
167
00:15:34,540 --> 00:15:37,980
Eu �i bunica ta avem o rela�ie
foarte tulburat�.
168
00:15:39,420 --> 00:15:41,820
I-ai dorit afec�iunea, nu-i a�a?
169
00:15:42,940 --> 00:15:45,660
Av�nd �n vedere circumstan�ele,
afec�iunea nu era posibil�.
170
00:15:47,100 --> 00:15:49,660
Dar am dreptul s� fiu respectat�
dup� to�i ace�ti ani.
171
00:16:52,380 --> 00:16:53,660
Stil, te rog.
172
00:16:59,660 --> 00:17:03,100
C�nd ai sosit aici prima dat� acum mul�i ani
173
00:17:04,300 --> 00:17:06,700
Muad'Dib mi-a spus c� tat�l s�u a zis
174
00:17:08,140 --> 00:17:13,900
"�n sf�r�it, frumuse�ea a sosit
pentru a sta �n calea s�lb�ticiei."
175
00:17:14,620 --> 00:17:19,180
�n onoarea ta am �mprumutat
cuvintele ducelui t�u ast�zi.
176
00:17:20,620 --> 00:17:22,300
Bunul meu prieten.
177
00:17:26,540 --> 00:17:28,940
Regenta imperial�, Milady.
178
00:18:01,260 --> 00:18:03,060
A trecut at�ta vreme...
179
00:18:20,220 --> 00:18:22,620
Bine�n�eles c� ��i recuno�ti nepo�ii.
180
00:18:23,580 --> 00:18:25,260
Chiar dup� at�ta timp.
181
00:18:40,460 --> 00:18:43,420
Sper c� o s� g�sim timp ca s�
�ndep�rt�m formalismul dintre noi.
182
00:18:43,580 --> 00:18:45,260
�i s� ajungem s� ne cunoa�tem din nou.
183
00:18:47,500 --> 00:18:50,300
Mama lui Muad'Dib s-a �ntors la noi.
184
00:18:58,860 --> 00:19:00,940
Trebuie s� le oferi binecuv�ntarea ta,
bunico.
185
00:19:01,420 --> 00:19:04,380
V�d c� ipocrizia ritualului
continu� s� prospere.
186
00:19:04,420 --> 00:19:06,700
Uneori e bine s� te obi�nuie�ti cu ritualul
187
00:19:07,180 --> 00:19:08,140
pentru a-i putea supravie�ui.
188
00:19:18,140 --> 00:19:24,580
Fie ca pacea lui Muad'Dib
s�-�i g�seasc� loc �n inima fiec�ruia
189
00:19:25,300 --> 00:19:29,340
�i s� �mbl�nzeasc� furia
din inima du�manilor.
190
00:19:30,700 --> 00:19:33,020
Bi-lal-kaifa.
191
00:19:35,420 --> 00:19:36,420
Maic�!
192
00:19:40,780 --> 00:19:42,180
Cucernic� maic�!
193
00:19:49,180 --> 00:19:50,860
V� aduc un avertisment.
194
00:19:52,860 --> 00:19:56,180
Binecuv�nt�rile lui Muad'Dib
au fost deformate.
195
00:19:57,340 --> 00:20:02,420
Religia lui Muad'Dib, nu e Muad'Dib.
196
00:20:03,900 --> 00:20:05,420
El o reneag�.
197
00:20:07,020 --> 00:20:09,180
A�a cum v� reneag� pe voi.
198
00:20:09,940 --> 00:20:11,340
Pe to�i.
199
00:20:18,140 --> 00:20:20,060
Muad'Dib a murit.
200
00:20:22,780 --> 00:20:26,300
Iar nisipul va acoperi locul acesta.
201
00:20:31,420 --> 00:20:33,980
Nisipul v� va acoperi pe voi.
202
00:20:45,900 --> 00:20:50,180
Prinde�i-l viu! Viu!
203
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Ie�i�i!
204
00:21:12,620 --> 00:21:14,060
Jacurutu!
205
00:21:18,700 --> 00:21:22,420
Este imposibil s� ne ap�r�m de orice
nebun care vrea s� se sinucid�.
206
00:21:22,860 --> 00:21:24,420
�ncerc�m s� limit�m
apari�iile publice ale Aliei.
207
00:21:24,860 --> 00:21:26,380
Cu siguran�� ea era �inta.
208
00:21:26,380 --> 00:21:29,940
�n aceste clipe, oricine din
familia regal� e vulnerabil.
209
00:21:30,300 --> 00:21:33,700
�mi aduc aminte de momente, nu at�t de
�ndep�rtate c�nd nu eram prea diferi�i.
210
00:21:34,140 --> 00:21:37,500
Dar le-am supravie�uit a�a cum
o s� le supravie�uim �i de data asta.
211
00:21:39,420 --> 00:21:42,620
Am auzit voci �n mul�ime strig�nd
" Muad'Dib ".
212
00:21:42,700 --> 00:21:44,820
Nu �tim de unde este
sau care �i sunt motivele.
213
00:21:45,260 --> 00:21:47,500
Se spune c�-�i zice " Propov�duitorul ".
214
00:21:47,980 --> 00:21:49,100
Oamenii cred despre el c� e Paul.
215
00:21:49,700 --> 00:21:51,020
Acest propov�duitor, nu-i a�a, Stil?
216
00:21:51,820 --> 00:21:53,340
Unii o fac. Al�ii au nevoie s� o fac�.
217
00:21:53,740 --> 00:21:54,860
Dar tu ce crezi?
218
00:21:55,660 --> 00:21:58,300
Tipul �sta apare din de�ert
�n fiecare zi. Vagabonzi mesianici.
219
00:21:58,780 --> 00:22:01,660
�i preo�ii Aliei,
cum de tolereaz� at�ta erezie?
220
00:22:01,660 --> 00:22:03,900
Preo�ii ar vrea s�-l aib� viu
pentru a-l judeca pentru ereziile lui
221
00:22:04,380 --> 00:22:06,940
dar ea n-o permite.
" E inofensiv " a spus ea.
222
00:22:07,340 --> 00:22:09,740
Pentru c� ea crede c� s-ar putea
s� fie adev�rat, nu-i a�a?
223
00:22:17,100 --> 00:22:20,940
- Sper c� te vei sim�i bine.
- Dac� ai nevoie de ceva, spune-ne.
224
00:22:25,100 --> 00:22:28,460
Paul nu mai e, Milady. A plecat �n de�ert
225
00:22:28,940 --> 00:22:29,900
orb...
226
00:22:30,620 --> 00:22:31,580
singur.
227
00:22:32,380 --> 00:22:33,980
Shai-Hulud a venit pentru el.
228
00:22:35,020 --> 00:22:36,140
S-a dus.
229
00:22:40,060 --> 00:22:43,420
A� vrea s� supraveghez interogatoriul
celor care i-am g�sit pe strad�.
230
00:22:44,540 --> 00:22:47,020
A� vrea ca Gurney s� mearg� cu tine
dac� n-ai nimic �mpotriv�.
231
00:22:47,100 --> 00:22:50,220
Va fi onoarea mea, Stilgar. �i pl�cerea mea.
232
00:23:43,740 --> 00:23:45,260
Aceasta a fost camera lor.
233
00:23:50,460 --> 00:23:52,700
Alia a p�strat-o exact a�a
cum era pe vremea lor.
234
00:23:52,780 --> 00:23:54,780
Obi�nuiam s� ne juc�m aici c�nd eram mici.
235
00:23:55,740 --> 00:23:57,980
Ne f�cea s� ne sim�im mai aproape de ei.
236
00:24:00,780 --> 00:24:03,580
Pentru o clip� puteai s�-�i imaginezi
c� suntem ei.
237
00:24:03,580 --> 00:24:04,540
Nu-i a�a?
238
00:24:05,660 --> 00:24:07,420
Pentru o clip�
te-ai l�sat convins� c� suntem
239
00:24:08,860 --> 00:24:10,060
mama �i tata.
240
00:24:11,260 --> 00:24:12,380
N-a fost un...
241
00:24:13,660 --> 00:24:14,780
moment nepl�cut.
242
00:24:23,980 --> 00:24:25,740
Am pierdut at�t de multe.
243
00:24:26,220 --> 00:24:28,380
Chiar dac� ai fost departe de noi, bunico,
244
00:24:28,380 --> 00:24:30,780
prezen�a ta e mereu
puternic� �n noi am�ndoi.
245
00:24:37,820 --> 00:24:40,380
Parc� am c�zut de acord
s� o l�s�m mai �nt�i s� se odihneasc�.
246
00:24:41,420 --> 00:24:44,300
S�-mi v�d nepo�ii reprezint�
toat� odihna de care am nevoie.
247
00:24:44,700 --> 00:24:47,420
O s� avem timp destul
pentru a ne �nt�lni, bunico.
248
00:24:47,580 --> 00:24:49,980
Acum e momentul pentru tine �i fiica ta.
249
00:24:57,980 --> 00:25:00,620
- Sunt complec�i.
- Da, la ce te-ai fi a�teptat?
250
00:25:01,820 --> 00:25:03,340
Sunt copiii lui Paul.
251
00:25:04,780 --> 00:25:06,700
Ar fi m�ndru.
252
00:25:07,660 --> 00:25:09,260
Te-ai descurcat bine.
253
00:25:13,180 --> 00:25:14,220
Ar��i...
254
00:25:16,140 --> 00:25:17,340
minunat.
255
00:25:18,140 --> 00:25:19,740
Fac tot ce se poate.
256
00:25:20,220 --> 00:25:22,300
Asta a�teapt� de la mine poporul meu.
257
00:25:25,020 --> 00:25:28,780
Transformarea de�ertului e mai rapid�
dec�t m-am a�teptat.
258
00:25:29,100 --> 00:25:31,500
Paul spunea c� singura permanen��
este schimbarea.
259
00:25:32,220 --> 00:25:36,060
Nu m� a�teptam s� v�d
de�ertul retras at�t de mult.
260
00:25:36,300 --> 00:25:39,180
Numai marele de�ert de sud a r�mas neatins.
261
00:25:39,420 --> 00:25:40,860
Mai �nt�mpin�m mici rezisten�e.
262
00:25:41,340 --> 00:25:42,860
Am observat.
263
00:25:43,180 --> 00:25:45,580
C��iva din vechii naibi
s-au retras din consiliu
264
00:25:45,580 --> 00:25:47,580
�i �i-au dus triburile
�n zonele �ndep�rtate.
265
00:25:48,060 --> 00:25:49,500
F�r� ei ne e mai bine.
266
00:25:50,300 --> 00:25:52,300
C��iva au mai r�mas s� v� atace direct.
267
00:25:52,940 --> 00:25:54,620
�tim cum s� ne descurc�m cu du�manii.
268
00:25:56,300 --> 00:25:57,980
Trebuie s�-�i fie foarte greu.
269
00:25:58,700 --> 00:25:59,980
Responsabilitatea.
270
00:26:02,540 --> 00:26:04,060
Singur�tatea.
271
00:26:04,940 --> 00:26:08,460
Ce po�i s� �tii tu despre singur�tate?
272
00:26:08,460 --> 00:26:10,780
- Mi-am avut �i eu partea.
- De aceea e�ti aici?
273
00:26:11,740 --> 00:26:13,020
Pentru c� te sim�i singur�?
274
00:26:13,180 --> 00:26:14,700
Am venit s�-mi v�d nepo�ii.
275
00:26:15,740 --> 00:26:18,860
- S� te v�d pe tine.
- Nu �ncerca s� te ascunzi de mine, mam�.
276
00:26:20,700 --> 00:26:24,300
Pot citi adev�rul �i �n cel mai mic semn.
277
00:26:24,780 --> 00:26:27,180
�sta a fost darul pe care mi l-ai oferit,
��i aminte�ti?
278
00:26:27,980 --> 00:26:31,660
E �n s�ngele meu. E acolo de dinainte
de a m� na�te, mul�umit� �ie.
279
00:26:32,060 --> 00:26:33,500
- Alia!
- Nu m� �ntrerupe!
280
00:26:33,740 --> 00:26:37,260
Sunt conduc�toarea acestui imperiu.
Conduc �n numele lui Paul, pentru copiii lui
281
00:26:37,340 --> 00:26:39,020
sunt autoritatea suprem� aici.
282
00:26:40,220 --> 00:26:41,660
M-ai abandonat.
283
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
S� m� ap�r singur� dup� moartea lui Paul.
284
00:26:45,980 --> 00:26:48,060
Aveam doar cincisprezece ani, mam�.
285
00:26:48,460 --> 00:26:53,740
�l aveai pe Stilgar, pe Duncan, Consiliul
Naibilor, pe nimeni care s� te provoace.
286
00:26:55,420 --> 00:26:59,500
- �tiai ce simt pentru acest loc.
- �i totu�i, iat�-te aici,
287
00:26:59,980 --> 00:27:02,140
dup� at��ia ani, ca s� m� judeci pe mine.
288
00:27:02,380 --> 00:27:05,580
Exact ca tic�loasa aia Bene Gesserit,
care te-a �nv��at.
289
00:27:05,660 --> 00:27:07,340
Am avut dreptate s� o omor�m.
290
00:27:07,500 --> 00:27:09,420
Monstruozitatea. Monstruozitatea!
291
00:27:11,340 --> 00:27:13,100
A�a m-a�i numit.
292
00:27:14,460 --> 00:27:19,420
- Alia, nu pot schimba trecutul.
- Dar pot influen�a viitorul.
293
00:27:20,140 --> 00:27:22,220
Paul m-a �nv��at asta foarte bine.
294
00:27:22,300 --> 00:27:23,900
De asta �i-e team�, nu-i a�a?
295
00:27:24,380 --> 00:27:26,780
�i-e team� c� o s� am viziunile lui Paul.
296
00:27:28,540 --> 00:27:31,340
- Puterea lui.
- Nu, draga mea.
297
00:27:38,940 --> 00:27:42,460
Mi-e team� c� te vei pierde �n
�ncercarea de a o ob�ine.
298
00:27:45,820 --> 00:27:47,340
Te ur�sc.
299
00:27:49,900 --> 00:27:51,740
Te iubesc.
300
00:27:52,860 --> 00:27:55,900
N-am s� te iert niciodat�.
301
00:28:26,460 --> 00:28:29,340
Blasfemiatorilor!
302
00:28:33,980 --> 00:28:35,900
Idolatrilor!
303
00:28:37,820 --> 00:28:39,420
V� p�c�li�i singuri.
304
00:28:39,820 --> 00:28:43,100
Cu imagini ale lucrurilor
pe care nu le pute�i �n�elege.
305
00:28:44,060 --> 00:28:47,420
V� schilodi�i singuri cu aceste unelte
306
00:28:47,660 --> 00:28:49,500
ale ritualurilor �i ceremoniilor.
307
00:28:50,460 --> 00:28:51,900
Ei v� dau numai team�.
308
00:28:52,780 --> 00:28:57,100
�i �n schimb
309
00:28:57,420 --> 00:28:58,620
voi le da�i supunere.
310
00:29:01,180 --> 00:29:03,180
Eu v� dau �ns� un avertisment.
311
00:29:05,340 --> 00:29:08,700
Cei care accept� s� se �n�ele singuri
312
00:29:09,740 --> 00:29:12,540
vor pieri de propria lor �n�el�torie.
313
00:29:14,060 --> 00:29:17,580
Iar cei care se roag� pentru
un ulcior la marginea de�ertului
314
00:29:19,100 --> 00:29:21,020
vor primi potopul.
315
00:29:36,860 --> 00:29:38,300
Milady.
316
00:29:39,580 --> 00:29:41,100
Nu te mai tortura singur�.
317
00:29:42,060 --> 00:29:44,620
E nebun. E ca un fulger �n plin� noapte
318
00:29:44,700 --> 00:29:47,260
sclipind o clip� �i apoi disp�r�nd.
319
00:29:51,820 --> 00:29:55,660
�i dac� �i-a� cere s�-l omori ai face-o?
320
00:29:55,740 --> 00:29:56,940
N-a� ezita.
321
00:29:58,860 --> 00:30:00,780
Dar sfatul meu ar fi �mpotriv�.
322
00:30:02,540 --> 00:30:04,860
�nc� n-a sosit clipa s� ac�ion�m
contra Propov�duitorului.
323
00:30:05,180 --> 00:30:06,540
Ascult�-l drag�!
324
00:30:06,780 --> 00:30:08,060
Las�-l s� mai c�tige ceva m�run�i�.
325
00:30:08,460 --> 00:30:09,900
E a�a chipe�, nu-i a�a?
326
00:30:10,460 --> 00:30:12,540
Du�manii no�tri se raliaz� ideilor lui.
Omul are defecte.
327
00:30:14,300 --> 00:30:16,700
Va sosi clipa �n care s�-l discredit�m
328
00:30:16,860 --> 00:30:18,620
Exact cum a poruncit doctorul.
329
00:30:18,940 --> 00:30:21,340
Mai bine s� fie dezonorat
dec�t s� devin� un martir.
330
00:30:22,540 --> 00:30:25,180
�ntotdeauna ai fost bun
s�-mi alini triste�ea, Javid.
331
00:30:27,420 --> 00:30:29,740
Oricare ar fi fost cauza triste�ii,
Milady...
332
00:31:52,380 --> 00:31:53,660
Cucernic� Maic�?
333
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
Mi s-a spus c� s-ar putea s� te g�sesc aici.
334
00:31:59,180 --> 00:32:00,940
Mi-a fost team� c� nu mai e�ti.
335
00:32:01,500 --> 00:32:05,020
Paul... Muad'Dib n-ar fi permis niciodat�
a�a ceva.
336
00:32:05,500 --> 00:32:09,340
A spus c� ai f�cut o promisiune menajerei
Mapes, c� nu vei �ngenunchea niciodat�.
337
00:32:13,020 --> 00:32:15,580
Pare un pic nebunesc acum, nu-i a�a?
338
00:32:16,060 --> 00:32:18,540
Av�nd �n vedere schimb�rile
ce au loc pretutindeni.
339
00:32:19,740 --> 00:32:22,140
Oamenii nu mai vin �n vizit�
a�a cum o f�ceau �nainte
340
00:32:23,100 --> 00:32:25,020
dar totu�i, r�m�ne un simbol.
341
00:32:25,260 --> 00:32:27,740
Simbolismul se g�se�te pretutindeni
�n zilele noastre.
342
00:32:28,140 --> 00:32:29,180
Exact c� aceste buruieni.
343
00:32:34,220 --> 00:32:37,020
M� bucur cu adev�rat s� te v�d, Irulan.
344
00:32:37,340 --> 00:32:40,380
Devo�iunea ta fa�� de nepo�ii mei
a fost mereu o consolare pentru mine.
345
00:32:40,940 --> 00:32:42,700
Ei sunt sursa fericirii mele.
346
00:32:43,660 --> 00:32:46,140
�i, ocazional, a exasper�rii tale
dup� cum am auzit.
347
00:32:47,020 --> 00:32:48,380
Au ni�te personalit��i puternice.
348
00:32:48,540 --> 00:32:51,740
Dup� cum m-am a�teptat,
dac� stau bine s� m� g�ndesc...
349
00:32:53,420 --> 00:32:55,420
�i la ce altceva te-ai mai a�teptat,
Cucernic� Maic�
350
00:32:56,780 --> 00:32:59,580
dac� stai bine s� te g�nde�ti?
351
00:33:00,060 --> 00:33:03,820
Sunt, am fost o Bene Gesserit
preg�tit� la fel ca tine..
352
00:33:04,780 --> 00:33:06,300
�tiu c� Comunitatea Surorilor
nu �i-a pierdut niciodat� interesul
353
00:33:06,780 --> 00:33:08,140
pentru linia de s�nge a gemenilor.
354
00:33:09,180 --> 00:33:12,060
Nu c� ar avea prea mult� �ncredere
�ntr-o dezertoare... a�a ca mine.
355
00:33:12,940 --> 00:33:14,860
Nu e o ironie, Irulan?
356
00:33:15,660 --> 00:33:17,340
Am�ndou� suntem Bene Gesserit
357
00:33:18,540 --> 00:33:21,340
�i am p�r�sit Comunitatea
pentru aceea�i cauz�.
358
00:33:22,940 --> 00:33:24,220
Dragostea.
359
00:33:24,860 --> 00:33:26,940
Dragostea pentru ni�te b�rba�i, acum mor�i.
360
00:33:28,700 --> 00:33:31,100
L-am iubit pe fiul t�u, Jessica.
361
00:33:32,060 --> 00:33:34,220
�i i-a� fi fost o so�ie bun�.
362
00:33:35,180 --> 00:33:38,620
�n schimb m-am mul�umit s� fiu
un bun �nv���tor pentru copiii lui.
363
00:33:39,100 --> 00:33:40,300
�i un prieten.
364
00:33:42,460 --> 00:33:43,820
Nimic
365
00:33:44,300 --> 00:33:46,940
nimic nu-i poate r�ni,
at�ta timp c�t pot s� previn asta.
366
00:33:47,820 --> 00:33:50,140
�n�elegi?
367
00:34:00,300 --> 00:34:05,580
Nu �tiu... Poate ar fi mai bine dac�
nu a� deveni niciodat� �mp�rat.
368
00:34:08,140 --> 00:34:10,380
Sunt egoist, �tiu.
369
00:34:11,140 --> 00:34:14,940
Dar cred c� este necesar pentru mine
�i Ghanima s� avem libertatea
370
00:34:15,140 --> 00:34:17,260
de a ne obi�nui cu ceea ce suntem.
371
00:34:18,540 --> 00:34:19,860
�i ce sunte�i, Leto?
372
00:34:20,860 --> 00:34:23,660
De ave�i nevoie de at�ta timp
pentru a v� cunoa�te?
373
00:34:26,380 --> 00:34:27,820
De ce nu-mi spui tu mie?
374
00:34:28,940 --> 00:34:30,860
De asta e�ti aici, nu-i a�a?
375
00:34:33,740 --> 00:34:35,660
�mi aminte�ti de tat�l t�u.
376
00:34:37,660 --> 00:34:39,500
�i de bunicul meu?
377
00:34:40,780 --> 00:34:42,220
Cel c�ruia �i port numele.
378
00:34:42,700 --> 00:34:43,900
Preaiubitul t�u Duce.
379
00:34:44,860 --> 00:34:47,740
Ar fi greu de admis.
380
00:34:49,100 --> 00:34:53,820
Ar trebui s� p�trundem �n ni�te zone intime
care ne-ar jena pe am�ndoi.
381
00:34:57,140 --> 00:34:58,940
�ntr-un fel mi se pare �ncurajator
382
00:35:01,740 --> 00:35:03,740
c� el continu� s� tr�iasc� �n ad�ncul t�u.
383
00:35:04,620 --> 00:35:07,740
C�t de pu�in �n�elegi despre cum
continu� s� tr�iasc� �n mine.
384
00:35:07,740 --> 00:35:09,620
Aste e ceea cu ce te lup�i?
385
00:35:15,980 --> 00:35:16,780
Da.
386
00:35:19,340 --> 00:35:22,060
S� cuno�ti viitorul �nseamn�
s� fi prins �n el, bunico.
387
00:35:23,340 --> 00:35:25,380
Tat�l meu a �tiut �i nu a putut s� scape.
388
00:35:30,060 --> 00:35:32,060
Vreau mai mult� libertate dec�t at�t.
389
00:35:33,340 --> 00:35:36,300
Un univers al surprizelor
este ceea pentru ce m� rog.
390
00:35:36,540 --> 00:35:39,260
E posibil un astfel de univers?
Pentru cineva ca tine?
391
00:35:40,220 --> 00:35:41,900
Posibil?
392
00:35:41,980 --> 00:35:43,620
Da.
393
00:35:43,660 --> 00:35:45,620
Dar oare e de dorit?
394
00:35:47,180 --> 00:35:50,540
Am de luat o hot�r�re foarte grea.
395
00:35:51,900 --> 00:35:56,140
S� accept misticismul Atreides
396
00:35:57,100 --> 00:35:59,860
s� m� �mbrac �n miturile noastre
397
00:36:00,620 --> 00:36:02,940
s� tr�iesc �i s� mor pentru cet��enii mei
398
00:36:04,220 --> 00:36:05,900
sau s� aleg alt� cale?
399
00:36:06,700 --> 00:36:08,300
O potec� de aur.
400
00:36:09,860 --> 00:36:13,260
Una care m� poate schimba poate schimba
destinul umanit��ii pentru vecie?
401
00:36:13,860 --> 00:36:15,740
Nu �n�eleg.
402
00:36:15,820 --> 00:36:17,340
�tiu c� nu �n�elegi.
403
00:36:17,820 --> 00:36:19,620
Pentru c� nu �n�elegi timpul.
404
00:36:21,260 --> 00:36:23,020
Pot s� te ajut, Leto.
405
00:36:23,860 --> 00:36:25,740
Din contr�, bunico.
406
00:36:28,540 --> 00:36:31,740
Eu sunt cel ce te va ajuta pe tine.
407
00:36:54,380 --> 00:36:55,860
Trebuie s� conlucr�m.
408
00:36:55,980 --> 00:36:57,140
Noi?
409
00:36:57,340 --> 00:36:58,460
Altfel suntem vulnerabili.
410
00:36:58,540 --> 00:36:59,620
La ce?
411
00:36:59,820 --> 00:37:01,420
Nu mai f� pe re�inutul.
412
00:37:01,860 --> 00:37:04,540
Nu �tiu c�t de re�inut poate s� fie.
�ncearc� s� joci jocul �sta cu el.
413
00:37:10,060 --> 00:37:11,820
�sta nu e un joc.
414
00:37:12,940 --> 00:37:16,780
For�e puternice conspir� �mpotriva noastr�
rebelii fremeni ur�sc felul �n care eu...
415
00:37:17,260 --> 00:37:19,100
... noi le schimb�m planeta.
416
00:37:19,580 --> 00:37:22,460
Blestemata de Ghild� Spa�ial� nu poate
suporta monopolul nostru asupra mirodeniei.
417
00:37:22,860 --> 00:37:24,540
N-au de ales, trebuie s� o accepte, Alia.
418
00:37:25,260 --> 00:37:26,860
�i acum, ea e aici.
419
00:37:28,380 --> 00:37:30,140
Vreau s� �tiu ce vrea.
420
00:37:30,380 --> 00:37:33,500
Nu, Alia, ceea ce vrei de la noi,
e s� intr�m �n transa mirodeniei.
421
00:37:34,540 --> 00:37:36,620
Nu �ntoarce�i spatele mo�tenirii voastre.
422
00:37:38,460 --> 00:37:41,260
Tat�l vostru a fost
cel mai mare om al tuturor timpurilor.
423
00:37:41,500 --> 00:37:45,740
Va dat acestei minunate talente
care pot fi puse s� fac� treburi minunate
424
00:37:45,820 --> 00:37:47,260
de ce nu vre�i s� le folosi�i?
425
00:37:47,260 --> 00:37:49,140
Tu vrei ca noi s� vedem lucrurile
pe care tu nu le po�i vedea.
426
00:37:50,060 --> 00:37:52,300
Am nevoie s� m� ajuta�i s� v�d.
427
00:37:52,940 --> 00:37:54,780
S� v�d viitorul.
428
00:37:55,500 --> 00:37:59,380
Alte vie�i plutesc �n enigma
con�tiin�ei noastre, Alia.
429
00:38:05,140 --> 00:38:07,140
Vie�i �mp�rt�ite.
430
00:38:07,500 --> 00:38:10,380
Este blestemul fiec�rui pren�scut.
431
00:38:10,860 --> 00:38:13,100
Ele sunt adev�ratul pericol.
432
00:38:13,980 --> 00:38:18,300
Nu rebelii, nu Ghilda
�i nici bunica noastr�.
433
00:38:18,620 --> 00:38:20,860
Tu ar trebui, mai bine ca al�ii
s� �n�elegi asta.
434
00:38:24,620 --> 00:38:25,860
�ntr-o zi,
435
00:38:27,020 --> 00:38:28,220
fiecare din voi
436
00:38:29,180 --> 00:38:32,380
va ajunge fa�� �n fa�� cu
oroarea propriei inexisten�e.
437
00:38:32,940 --> 00:38:34,860
�ntr-o zi ve�i striga dup� ajutor.
438
00:38:36,220 --> 00:38:40,060
�ntr-o zi, fiecare din voi v� ve�i afla
439
00:38:43,140 --> 00:38:44,540
singur.
440
00:38:53,100 --> 00:38:54,220
�i dac� are dreptate?
441
00:38:59,020 --> 00:38:59,980
�ah.
442
00:39:04,380 --> 00:39:08,140
Alia!
443
00:39:08,460 --> 00:39:09,660
Alia, �ntoarce-te!
444
00:39:09,980 --> 00:39:11,180
Alia!
445
00:39:15,900 --> 00:39:17,500
Alia, opre�te-te!
446
00:39:17,660 --> 00:39:19,100
Alia, ascult�-m�!
447
00:39:20,140 --> 00:39:21,900
Nu, ascult�-m� pe mine, Alia!
448
00:39:30,540 --> 00:39:34,380
Alia!
449
00:39:38,780 --> 00:39:39,820
Pleca�i!
450
00:39:39,860 --> 00:39:40,780
Face�i ce v� spun!
451
00:39:41,020 --> 00:39:42,060
L�sa�i-o �n pace!
452
00:39:42,060 --> 00:39:42,940
Pleca�i!
453
00:39:43,020 --> 00:39:45,180
L�sa�i-mi-o mie.
454
00:39:46,300 --> 00:39:54,780
Deci, nepoata mea, �n sf�r�it
te �nt�lne�ti cu Gom Jabbar-ul mintal.
455
00:39:57,100 --> 00:40:00,620
Am aflat multe zilele astea...
despre mentalul rebelilor fremeni.
456
00:40:01,180 --> 00:40:05,620
Triburile au resentimente contra Atreizilor
�i transform�rii Arrakisului.
457
00:40:06,140 --> 00:40:06,940
Dar eu nu cred.
458
00:40:07,140 --> 00:40:08,060
De ce?
459
00:40:09,380 --> 00:40:13,500
�n timpul interogatoriilor, cei pe care
i-am capturat au strigat un nume
460
00:40:13,740 --> 00:40:15,020
Jacurutu.
461
00:40:15,500 --> 00:40:17,380
�i apoi au murit.
462
00:40:18,300 --> 00:40:22,140
- I-ai torturat?
- Impuls post hipnotic sinuciga�, Milady.
463
00:40:22,540 --> 00:40:25,580
Sunetul numelui pur �i simplu
le-a oprit inima.
464
00:40:26,220 --> 00:40:29,820
Leto �i cu mine am auzit zvonuri despre
Jacurutu de c�nd am venit aici prima dat�.
465
00:40:30,140 --> 00:40:32,700
Dar nu am aflat niciodat�
dac� locul exist� cu adev�rat.
466
00:40:33,140 --> 00:40:35,620
Numele Jacurutu e sinonim cu r�ul, Jessica.
467
00:40:36,540 --> 00:40:39,020
Tribul Iduali a venit de acolo.
468
00:40:40,060 --> 00:40:41,260
Erau ho�i de ap�.
469
00:40:42,860 --> 00:40:45,620
Cei mai c�ino�i criminali
raporta�i la legile fremene.
470
00:40:45,620 --> 00:40:48,460
Primul �i cel mai mare p�cat.
471
00:40:53,380 --> 00:40:58,140
Triburile fremene s-au aliat pentru
a declara r�zboi sietch-ului Jacurutu.
472
00:41:02,860 --> 00:41:05,620
Idualii au fost m�cel�ri�i.
473
00:41:07,020 --> 00:41:09,860
Apa lor a fost �mpr�tiat� pe nisip.
474
00:41:09,900 --> 00:41:12,780
Sietch-ul Jacurutu a fost declarat tabu.
475
00:41:13,020 --> 00:41:15,420
Nici unui fremen
nu i-a fost permis s�-l caute.
476
00:41:16,700 --> 00:41:19,660
Dar legenda sus�ine c�
nu to�i Iduali au pierit.
477
00:41:20,460 --> 00:41:25,340
Unii au sc�pat
�i au primit numele de proscri�i.
478
00:41:25,740 --> 00:41:31,260
Crezi c� ace�ti proscri�i sunt responsabili
pentru ceea ce s-a petrecut deun�zi?
479
00:41:31,580 --> 00:41:35,380
Posibilitatea �mi �nghea�� s�ngele �n vine.
480
00:41:35,620 --> 00:41:40,700
Dac� proscri�ii exist�,
s-au camuflat sub alt� form�.
481
00:41:40,940 --> 00:41:44,140
Nu le-am permite
s� tr�iasc� dac� am �ti de ei.
482
00:41:44,620 --> 00:41:48,140
Gurney, ia leg�tura cu vechii t�i alia�i,
contrabandi�tii.
483
00:41:48,460 --> 00:41:51,180
Cei din ad�ncul de�ertului.
Vezi dac� �tiu ceva despre Jacurutu.
484
00:41:52,940 --> 00:41:55,260
�i despre proscri�i.
485
00:41:55,980 --> 00:41:58,620
Dac� oamenii �tia �nc� mai exist�,
ar putea s� reprezinte
486
00:41:58,620 --> 00:42:00,140
cea mai mare amenin�are pentru noi.
487
00:42:01,740 --> 00:42:04,540
Am fost pe deplin con�tient�
cu mult �nainte de a m� na�te.
488
00:42:06,860 --> 00:42:09,860
Cunosc�nd toate vie�ile anterioare.
489
00:42:11,740 --> 00:42:16,700
R�urile genetice curgeau �n venele mele.
490
00:42:18,780 --> 00:42:20,700
Cucernice Maici.
491
00:42:22,620 --> 00:42:24,220
Atreizi.
492
00:42:26,540 --> 00:42:28,780
�ntreaga mea mo�tenire.
493
00:42:29,860 --> 00:42:31,340
Vie.
494
00:42:32,780 --> 00:42:34,220
�n mine.
495
00:42:36,380 --> 00:42:38,540
Prezente.
496
00:42:42,620 --> 00:42:46,300
N-am nici o ap�rare contra
invaziei lor �n mintea mea.
497
00:42:46,780 --> 00:42:48,940
�i deci e�ti cople�it� de fric�.
498
00:42:50,780 --> 00:42:52,220
Fric�
499
00:42:53,260 --> 00:42:56,140
mereu fric�.
500
00:42:57,020 --> 00:43:01,420
De �ncercarea posesiunii pren�scu�ilor.
501
00:43:03,980 --> 00:43:06,060
Monstruozitatea.
502
00:43:06,540 --> 00:43:08,940
Prostii Bene Gesserit.
503
00:43:09,380 --> 00:43:12,220
Dac� te predai fricii ea te va �nvinge.
504
00:43:13,660 --> 00:43:15,740
�ncercarea monstruozit��ii.
505
00:43:16,220 --> 00:43:17,620
E moartea.
506
00:43:17,860 --> 00:43:20,700
Dar nu vom permite ca asta s� se �nt�mple,
nu-i a�a?
507
00:43:22,700 --> 00:43:23,660
Noi...
508
00:43:23,860 --> 00:43:24,860
tu e�ti mort!
509
00:43:25,620 --> 00:43:27,660
Eu te-am ucis.
510
00:43:27,980 --> 00:43:31,020
Da, n�p�rstoac� mic� m-ai ucis �i totu�i
511
00:43:31,620 --> 00:43:34,060
iat�-m�, sunt aici.
512
00:43:34,380 --> 00:43:35,180
Pleac�.
513
00:43:35,500 --> 00:43:36,460
Pleac�!
514
00:43:36,940 --> 00:43:39,620
O, dar ai nevoie de ajutor,
draga mea nepoat�..
515
00:43:39,820 --> 00:43:42,940
Ceilal�i de aici,
��i doresc �ntreaga con�tiin��.
516
00:43:43,180 --> 00:43:47,260
Vor s� te conduc� dar eu nu vreau
dec�t un col�i�or pentru mine.
517
00:43:47,340 --> 00:43:49,180
�i c�te un contact ocazional
cu sim�urile tale.
518
00:43:49,660 --> 00:43:51,420
Un gust ocazional.
519
00:43:51,900 --> 00:43:53,500
O atingere ocazional�.
520
00:43:54,300 --> 00:43:55,740
Nimeni n-o s� �tie niciodat�.
521
00:43:55,740 --> 00:43:56,700
Nu!
522
00:43:56,940 --> 00:43:58,620
Tu l-ai ucis pe tat�l meu.
523
00:43:59,100 --> 00:44:01,900
Ai �ncercat s�-mi distrugi familia.
L-ai fi ucis pe Paul.
524
00:44:02,380 --> 00:44:05,900
A, da, toate astea. Normal c� te-a� fi ucis
525
00:44:06,540 --> 00:44:08,140
la urm� urmei, voi st�tea�i �n calea mea.
526
00:44:08,940 --> 00:44:10,380
Afaceri vechi.
527
00:44:11,180 --> 00:44:13,580
Tu ai c�tigat. Sunt mort.
528
00:44:14,060 --> 00:44:17,420
Mul�umit� �ie, draga mea,
nu am dec�t o existen�� fragil�
529
00:44:17,500 --> 00:44:19,100
�i sunt doar o amintire �n memoria ta.
530
00:44:19,180 --> 00:44:20,380
Tu tr�ie�ti.
531
00:44:21,180 --> 00:44:23,100
Iar eu sunt aici s�-mi porunce�ti.
532
00:44:23,420 --> 00:44:26,620
�i c�t de pu�in cer �n schimb.
533
00:44:37,420 --> 00:44:39,020
Al meu?
534
00:44:42,060 --> 00:44:43,580
S�-�i poruncesc?
535
00:44:43,660 --> 00:44:47,500
O, da. Al t�u. Feti�a mea cea scump�.
536
00:44:47,820 --> 00:44:53,340
G�nde�te-te ce am putea realiza �mpreun� cu
puterea ta �i experien�a mea.
537
00:44:53,660 --> 00:44:56,220
Nimic nu ne-ar putea sta �n cale.
538
00:44:56,700 --> 00:45:00,140
- Vocile din capul meu.
- Vor fi reduse la t�cere.
539
00:45:00,380 --> 00:45:02,540
- Du�manii mei.
- Vor fi distru�i.
540
00:45:03,420 --> 00:45:07,180
Nimeni nu va sta �n calea puterilor noastre.
541
00:45:07,660 --> 00:45:12,620
Din aceast� clip� viitorul ne apar�ine.
542
00:45:37,980 --> 00:45:40,860
Vine. De parc� l-ai fi chemat.
543
00:45:42,060 --> 00:45:44,620
Nu, el m-a chemat pe mine, Stil.
544
00:45:45,660 --> 00:45:47,100
Pot s� �ntreb de ce
545
00:45:48,860 --> 00:45:53,180
ai riscat traversarea nisipurilor
noaptea, f�r� g�rzi de corp?
546
00:45:53,340 --> 00:45:54,860
Ei, haide, Stil!
547
00:45:55,740 --> 00:45:58,940
C�t de des mai c�l�tore�ti prin nisip?
548
00:45:59,180 --> 00:46:01,260
C�nd vrei �i unde vrei?
549
00:46:02,060 --> 00:46:05,740
Chem�nd un vierme �n loc s� zbori
cu o escadril� de toptere?
550
00:46:06,380 --> 00:46:07,500
C�t de des...
551
00:46:08,460 --> 00:46:11,500
C�t de des armezi un tobo�ar ca s� te duci
552
00:46:12,700 --> 00:46:15,020
ca un fremen ce erai?
553
00:46:18,300 --> 00:46:20,220
Eram?
554
00:46:23,420 --> 00:46:24,860
�tii,
555
00:46:25,020 --> 00:46:28,140
�n multe locuri din univers
acest lucru delicat
556
00:46:30,300 --> 00:46:32,460
este considerat o frumuse�e minunat�.
557
00:46:33,580 --> 00:46:34,700
Dar aici...
558
00:46:35,820 --> 00:46:37,580
aici e simbolul
559
00:46:38,060 --> 00:46:40,940
un simbol al corup�iei
ce infecteaz� Arrakis-ul.
560
00:46:41,100 --> 00:46:44,060
Care n-ar fi existat f�r� schimb�rile
pe care le-am impus aici.
561
00:46:44,460 --> 00:46:47,660
Schimb�ri inspirate de tat�l t�u.
562
00:46:48,140 --> 00:46:50,620
Nu, varianta oficial�,
spune de guvern, Stilgar.
563
00:46:52,060 --> 00:46:55,100
Fremenii se opun �nc� acestei vie�i
aduse din afar�, nu-i a�a, Stilgar?
564
00:46:59,500 --> 00:47:01,740
Am o problem� grav�, Stil.
565
00:47:01,820 --> 00:47:03,580
A�a am b�nuit �i eu.
566
00:47:05,260 --> 00:47:09,100
Problema cu mine, e problema cu acest loc.
567
00:47:10,860 --> 00:47:12,460
Tat�l meu...
568
00:47:12,780 --> 00:47:14,380
a l�sat at�t de multe lucruri nef�cute.
569
00:47:16,140 --> 00:47:17,260
Nu �n�eleg.
570
00:47:18,700 --> 00:47:22,940
Un bun conduc�tor nu trebuie
s� fie profet, Stil. Nici s� semene a zeu.
571
00:47:23,580 --> 00:47:27,740
Un bun conduc�tor trebuie s� fie sensibil
la cei pe care �i conduce.
572
00:47:30,140 --> 00:47:36,620
Sensul vechi al cuv�ntului " naib "
este " servitor al sietch-ului ".
573
00:47:38,860 --> 00:47:42,540
C�nd posesorul lui moare,
cristaiul se dizolv�, a�a-i?
574
00:47:42,860 --> 00:47:44,460
Asta e legenda noastr�.
575
00:47:46,540 --> 00:47:50,140
Muad'Dib s-a dizolvat dar cristaiul s�u nu.
576
00:47:52,300 --> 00:47:54,940
Stil, trebuie s-o lu�m pe alt� cale.
577
00:47:56,380 --> 00:48:00,220
Una care poate va cere
s�-mi demistific propriul tat�.
578
00:48:01,740 --> 00:48:03,900
S�-i distrug numele.
579
00:48:04,860 --> 00:48:09,740
Acestei sentimente,
nu le-a� �mp�rt�i cu m�tu�a ta.
580
00:48:09,820 --> 00:48:11,900
Sau unui preot, tinere domn.
581
00:48:11,980 --> 00:48:14,060
Fere�te-te de Alia, Stil.
582
00:48:15,340 --> 00:48:17,260
Nu mai este prietena ta.
583
00:48:19,100 --> 00:48:20,780
�i, Stil
584
00:48:21,500 --> 00:48:23,900
trebuie s�-mi promi�i
c� o vei ap�ra pe Ghanima.
585
00:48:24,620 --> 00:48:26,940
Dac� ceva mi se �nt�mpl� mie, orice
586
00:48:27,260 --> 00:48:29,500
sora mea va fi singura ta speran��.
587
00:48:46,700 --> 00:48:48,620
Ai fost �n de�ert.
588
00:48:50,700 --> 00:48:51,820
Da, eu
589
00:48:52,860 --> 00:48:54,220
n-am putut s� dorm.
590
00:48:54,540 --> 00:48:56,220
A� fi putut s�-�i �in companie.
591
00:48:56,620 --> 00:48:57,900
Dormeai.
592
00:48:58,300 --> 00:49:00,380
N-am vrut s� te deranjez.
593
00:49:00,860 --> 00:49:02,780
�nainte o f�ceai.
594
00:49:02,940 --> 00:49:04,380
Mereu.
595
00:49:04,380 --> 00:49:08,060
Ne strecuram �mpreun� din sietch
f�r� s� �tie nimeni.
596
00:49:08,300 --> 00:49:10,940
Uneori nu ne �ntorceam
p�n� se cr�pa de ziu�.
597
00:49:12,140 --> 00:49:14,060
Trebuia s� stau de vorb� cu Stilgar.
598
00:49:14,380 --> 00:49:16,460
A, �n�eleg.
599
00:49:19,020 --> 00:49:22,060
Ghanima, s-ar putea s� ne confrunt�m
cu o lume care se destram�.
600
00:49:23,740 --> 00:49:27,340
Asta nu �nseamn� c�
trebuie s� o �nfrun�i singur.
601
00:49:39,420 --> 00:49:43,580
Omul Atreizilor, se nume�te Gurney Halleck.
602
00:49:43,740 --> 00:49:47,180
A fost trimis �n de�ert
ca s� pun� �ntreb�ri.
603
00:49:47,660 --> 00:49:51,500
Mai devreme sau mai t�rziu va �nt�lni
pe cineva care poate fi cump�rat.
604
00:49:51,980 --> 00:49:55,100
Atunci trebuie s� ne asigur�m
c� va cump�ra r�spunsurile potrivite.
605
00:49:55,180 --> 00:49:57,260
�i ce trebuie s� fac cu nebunul orb, tat�?
606
00:49:57,980 --> 00:50:02,860
Poate s� ne mai fie de folos.
Du-l �n de�ert p�n� vom mai avea nevoie
607
00:50:02,940 --> 00:50:05,500
din nou de predicile sale.
608
00:50:05,820 --> 00:50:08,220
Din haos se na�te r�zboiul civil.
609
00:50:08,860 --> 00:50:12,460
Fremeni �i Atreizi,
ucig�ndu-se unii pe al�ii.
610
00:50:12,460 --> 00:50:16,060
Apa du�manilor no�tri
va hr�ni r�zbunarea noastr�.
611
00:50:16,300 --> 00:50:18,460
Suferin�ele noastre vor fi r�spl�tite.
612
00:50:18,860 --> 00:50:20,940
De o mie de ori.
613
00:50:25,420 --> 00:50:26,380
Jacurutu.
614
00:50:28,140 --> 00:50:30,060
- Jacurutu.
- Jacurutu.
615
00:50:50,220 --> 00:50:52,380
N-ar fi trebuit s� v� p�r�sesc.
616
00:50:53,580 --> 00:50:56,060
A fost o la�itate din partea mea.
617
00:50:56,220 --> 00:50:58,140
Ai pierdut at�t de multe aici.
618
00:50:59,260 --> 00:51:04,460
Eu o �tiu, Leto o �tie.
�n felul ei, chiar �i Alia o �tie.
619
00:51:09,020 --> 00:51:10,860
Ajut�, nu-i a�a?
620
00:51:11,660 --> 00:51:13,420
Litania �mpotriva fricii.
621
00:51:15,980 --> 00:51:18,220
La ea te g�ndeai, nu-i a�a?
622
00:51:19,420 --> 00:51:20,860
"Frica e uciga�ul min�ii"
623
00:51:38,220 --> 00:51:41,420
Ghani, am hot�r�t c� vreau
ca tu s� �mi cuno�ti frica.
624
00:51:41,820 --> 00:51:43,980
Fric� pe care am �inut-o ascuns�
prea mult timp.
625
00:51:44,620 --> 00:51:47,340
Frica pentru cei pren�scu�i.
626
00:51:47,660 --> 00:51:51,660
Chiar �nainte s� venim pe Arrakis prima oar�
am adus o Cucernic� Maic�
627
00:51:51,660 --> 00:51:53,180
s�-l vad� pe tat�l t�u.
628
00:51:54,620 --> 00:51:55,820
Era doar un b�ie�el.
629
00:51:56,300 --> 00:51:57,500
�mi amintesc.
630
00:51:58,220 --> 00:51:59,580
Mi s-a spus.
631
00:52:04,060 --> 00:52:07,020
Cucernica Maic� a adus
o cutie cu inductor nervos.
632
00:52:07,100 --> 00:52:10,060
L-a testat pe Paul cu ea.
Mi s-a interzis s� m� amestec.
633
00:52:12,380 --> 00:52:14,540
Ar fi putut s� moar�.
634
00:52:17,420 --> 00:52:19,500
Dar a supravie�uit.
635
00:52:21,820 --> 00:52:24,860
Bine�n�eles c� tu ��i aminte�ti asta
�ntr-un fel �n care eu nu pot.
636
00:52:28,540 --> 00:52:30,780
�i de asta �i-e fric�!?
637
00:52:32,460 --> 00:52:36,460
Amintirile pe care le-am mo�tenit,
posibilitatea posesiunii,
638
00:52:36,540 --> 00:52:37,980
posibilitatea monstruozit��ii...
639
00:52:43,660 --> 00:52:44,860
Nu tu.
640
00:52:45,500 --> 00:52:47,820
Acum sunt sigur� de asta.
641
00:52:48,140 --> 00:52:50,220
Dar nu e�ti sigur� �n privin�a lui Leto.
642
00:52:50,540 --> 00:52:52,460
E suficient de puternic, Ghani?
643
00:52:52,940 --> 00:52:57,100
Leto, va putea supravie�ui
la ceea ce va urma?
644
00:52:57,180 --> 00:52:58,620
- Dar ce va urma?
- Sacr-Nabai.
645
00:53:04,780 --> 00:53:06,460
Poteca de Aur.
646
00:53:07,100 --> 00:53:10,540
Leto a folosit aceste cuvinte
c�nd eram �mpreun�.
647
00:53:10,620 --> 00:53:12,460
Are viziuni.
648
00:53:14,380 --> 00:53:16,860
Ale unui pelerinaj �n ad�ncul de�ertului.
649
00:53:17,260 --> 00:53:19,180
O c�l�torie spre un loc foarte �ndep�rtat
650
00:53:21,420 --> 00:53:23,580
unde se �nt�lne�te cu tat�l nostru
651
00:53:25,740 --> 00:53:28,540
�i unde st� de vorb� cu el despre cum
trebuie s� se schimbe lucrurile.
652
00:53:28,860 --> 00:53:30,300
S� se schimbe?
653
00:53:31,260 --> 00:53:32,540
Cum?
654
00:53:35,180 --> 00:53:37,020
Nu-mi poate spune.
655
00:53:39,900 --> 00:53:42,140
Cred c� �mi ascunde ceva.
656
00:53:42,380 --> 00:53:44,620
Dar �tiu sigur c� nu e posesiunea.
657
00:53:45,100 --> 00:53:47,340
�i nici monstruozitatea.
658
00:53:47,980 --> 00:53:53,020
�i dac� va veni r�ndul fratelui meu
s� fie testat �i el va supravie�ui.
659
00:53:54,700 --> 00:53:57,100
A�a cum a f�cut-o �i tat�l nostru.
660
00:54:00,220 --> 00:54:03,100
A sosit omul
care s� te duc� ad�nc �n de�ert.
661
00:54:05,500 --> 00:54:08,700
Spune c� te va ajuta
s� g�se�ti ceea ce cau�i.
662
00:54:11,580 --> 00:54:13,020
Deci e hot�r�t.
663
00:54:14,700 --> 00:54:16,460
Vom merge �n de�ert.
664
00:54:18,060 --> 00:54:20,380
Deci tu e�ti omul Atreizilor.
665
00:54:20,460 --> 00:54:22,860
Gurney Halleck.
666
00:54:24,380 --> 00:54:25,820
Nu-mi place.
667
00:54:26,220 --> 00:54:29,500
De ce s� trimit� familia Corrino
daruri copiilor lui Muad'Dib?
668
00:54:29,900 --> 00:54:33,180
O �ncercare de a ob�ine favorurile
viitorului �mp�rat �i ale surorii sale.
669
00:54:33,660 --> 00:54:35,900
Nu crezi asta mai mult ca mine, Duncan.
670
00:54:36,860 --> 00:54:39,580
Cu sora mea, nimic nu e ceea ce pare.
671
00:54:41,260 --> 00:54:44,620
Chiar �i un dar nevinovat,
ca ni�te haine, poate fi periculos.
672
00:54:46,300 --> 00:54:47,500
Dar cum?
673
00:54:49,740 --> 00:54:51,820
Vreau s� fie examinate am�nun�it.
674
00:54:52,300 --> 00:54:56,140
�i s� mi se raporteze �nainte ca ele
s� fie date gemenilor, a�i �n�eles?
675
00:55:02,940 --> 00:55:05,340
Pot s�-�i simt ne�ncrederea, Duncan.
676
00:55:05,980 --> 00:55:09,260
Te �ntrebi dac� nu cumva �n motivele mele
nu se ascunde ceva mai complex, nu-i a�a?
677
00:55:09,340 --> 00:55:14,540
Istoria sosirii prin�esei Corrino
�n familia Atreides nu s-a uitat u�or.
678
00:55:14,780 --> 00:55:16,460
Planuri �n planuri, nu-i a�a, mentatule?
679
00:55:19,980 --> 00:55:22,700
Pui la �ndoial� leg�m�ntul meu
pentru aceast� familie?
680
00:55:23,020 --> 00:55:27,980
Un leg�m�nt odat� �nc�lcat,
poate fi �nc�lcat �i a doua oar�.
681
00:55:48,780 --> 00:55:54,060
Sursele mele din palat m� asigur�
c� robele au fost livrate.
682
00:55:54,860 --> 00:55:56,460
Catalizatorul e foarte bine ascuns.
683
00:55:57,260 --> 00:55:59,820
Unde scumpa de Irulan
nu-l va g�si niciodat�.
684
00:56:00,140 --> 00:56:01,820
Bun� treab�.
685
00:56:02,220 --> 00:56:05,020
Nebunia Aliei
e mai puternic� pe zi ce trece.
686
00:56:05,420 --> 00:56:07,100
Vede du�mani peste tot.
687
00:56:07,820 --> 00:56:10,940
Iar solu�ia ei este mai mult� opresiune.
688
00:56:11,260 --> 00:56:16,540
Exact cum am vrut. Cu c�t mai mult� teroare,
cu at�t mai pu�in� mirodenie
689
00:56:16,540 --> 00:56:20,380
cu c�t Alia r�spunde mai sever
mai mul�i fremeni se retrag �n sud
690
00:56:21,100 --> 00:56:23,500
�i se preg�tesc de rebeliune.
691
00:56:23,980 --> 00:56:28,140
�i odat� gemenii �ndep�rta�i Alia
va fi mai vulnerabil� ca niciodat�.
692
00:56:30,220 --> 00:56:32,940
Dar nu trebuie s�-i spunem
planurile noastre lui Farad'n
693
00:56:32,940 --> 00:56:34,540
p�n� nu sunt duse la �ndeplinire.
694
00:56:35,340 --> 00:56:37,500
Curajul lui nu e la nivelul �sta.
695
00:56:39,900 --> 00:56:41,820
Cum �ndr�zne�ti?
696
00:56:42,140 --> 00:56:45,340
Robele sunt cadoul prin�ului Farad'n
un semn al bun�voin�ei
697
00:56:45,420 --> 00:56:48,620
o �ncercare de a netezi
tensiunile dintre Casele noastre.
698
00:56:48,700 --> 00:56:50,540
Javid s-a ocupat chiar el de aranjamente.
699
00:56:51,020 --> 00:56:53,420
Cu acordul regentei, bine�n�eles.
700
00:56:53,660 --> 00:56:55,180
Am vrut s� fiu eu mul�umit�.
701
00:56:55,580 --> 00:56:56,940
S� fii tu mul�umit�?
702
00:56:57,740 --> 00:57:00,460
C� nu erau un subterfugiu. Un pericol.
703
00:57:00,700 --> 00:57:04,940
Te-ai insinuat �ntr-o problem� diplomatic�
care nu era treaba ta.
704
00:57:04,940 --> 00:57:07,340
Siguran�a gemenilor
e �ntotdeauna treaba mea.
705
00:57:07,420 --> 00:57:09,740
- Tic�loas� nenorocit�!
- Alia!
706
00:57:09,820 --> 00:57:13,500
Cum de sunt binecuv�ntat�
cu astfel de consilieri ca tine, Irulan?
707
00:57:14,140 --> 00:57:17,180
Cum ocoli�urile sor�ii te-au transformat
din capul familiei Corrino
708
00:57:17,340 --> 00:57:19,580
�ntr-un sicofant fandosit
al familiei Atreides?
709
00:57:19,740 --> 00:57:21,900
- Ajunge!
- Nu ajunge nici pe departe.
710
00:57:23,100 --> 00:57:26,540
Din clipa asta, nepoata �i nepotul meu
nu mai sunt �n grija ta.
711
00:57:26,540 --> 00:57:27,820
Nu po�i face asta!
712
00:57:27,900 --> 00:57:29,580
Sunt regenta imperiului.
713
00:57:30,380 --> 00:57:32,460
Sunt p�zitoarea lor �i conduc �n numele lor.
714
00:57:33,980 --> 00:57:36,620
Exact, �i nu-i l�sa s� uite asta.
715
00:57:46,460 --> 00:57:48,380
Poate ar trebui s� te odihne�ti.
716
00:57:49,420 --> 00:57:50,620
Cum pot s� m� odihnesc mam�
717
00:57:50,620 --> 00:57:53,180
c�nd sunt �nconjurat� de
astfel de nebuni incompeten�i?
718
00:57:54,140 --> 00:57:56,300
Nu vezi ce a ajuns lumea mea, mam�?
719
00:57:56,380 --> 00:57:58,380
Nu vezi haosul pe care trebuie s�-l suport?
720
00:57:59,500 --> 00:58:00,780
Ba da, �l v�d.
721
00:58:03,020 --> 00:58:05,660
M� tem c� �l v�d chiar prea clar.
722
00:58:05,740 --> 00:58:07,260
- Scap� de ei.
- Ie�i�i afar�.
723
00:58:07,980 --> 00:58:09,660
To�i, afar�!
724
00:58:12,060 --> 00:58:13,340
Haide.
725
00:58:32,620 --> 00:58:36,940
Aceia�i arogant� �i mi�el� Bene Gesserit.
726
00:58:50,780 --> 00:58:52,540
Trebuie s� o ier�i pe fiica mea, Irulan.
727
00:58:52,540 --> 00:58:54,940
A l�sat m�nia s�-i stea �n calea judec��ii
�n dup�-masa asta.
728
00:58:55,580 --> 00:58:58,300
Sigur a luat-o gur� pe dinainte.
E�ti �n mare pericol, Irulan.
729
00:58:59,740 --> 00:59:01,740
Nu-�i face griji �n privin�a mea,
Cucernic� Maic� E ceea ce ne-am temut?
730
00:59:02,140 --> 00:59:04,220
�mi amintesc cum e s� fi �n locul ei.
A� vrea s� neg, dar nu se poate.
731
00:59:04,300 --> 00:59:06,540
Uneori te sim�i foarte singur.
Ceva din ad�ncul ei a preluat controlul.
732
00:59:07,500 --> 00:59:08,620
O pierdem.
733
00:59:08,860 --> 00:59:10,380
�n�eleg. Monstruozitatea.
734
00:59:10,460 --> 00:59:12,700
Dar, totodat�, niciodat� nu e�ti singur.
Nu se �tie ce poate face acum
735
00:59:12,780 --> 00:59:14,940
mereu e cineva �n jurul t�u,
oameni care au nevoie de tine
736
00:59:15,020 --> 00:59:15,980
�n privin�a ta �i a gemenilor.
737
00:59:16,060 --> 00:59:18,300
Uneori e sufocant.
Trebuie s�-i duc pe gemeni �n de�ert.
738
00:59:18,460 --> 00:59:20,220
E u�or s�-�i pierzi perspectiva.
La Sietch Tabr, la Stilgar.
739
00:59:20,380 --> 00:59:23,900
M� bucur c� putem fi cinstite una cu alta.
Alia are ochi �i urechi peste tot.
740
00:59:24,060 --> 00:59:26,220
Simt c� pot avea �ncredere �n tine. Complet.
Am ani �ntregi de experien�� �n a le evita.
741
00:59:26,540 --> 00:59:28,140
Singura mea preocupare o reprezint�
742
00:59:28,380 --> 00:59:29,740
siguran�a �i s�n�tatea nepo�ilor t�i.
743
00:59:30,540 --> 00:59:32,460
Trebuie s� ai grij� �i de bun�starea ta.
Ai oameni de �ncredere?
744
00:59:33,900 --> 00:59:36,780
��i mul�umesc pentru grij� care mi-o por�i,
Cucernic� Maic�. Da, fedaykini loiali.
745
00:59:36,860 --> 00:59:39,020
E�ti foarte important� pentru mine.
Atunci f�-o acum!
746
00:59:40,460 --> 00:59:44,620
Am s�-i spun Aliei c� nu-i port pic�
pentru cuvintele aspre ce mi le-a spus.
747
00:59:44,780 --> 00:59:48,460
E�ti foarte �n�eleg�toare.
Gr�be�te-te. S� nu dai gre�.
748
01:00:41,260 --> 01:00:44,540
Uite-i! Aceia doi.
749
01:00:46,140 --> 01:00:48,300
I-ai v�zut?
750
01:01:02,060 --> 01:01:04,300
Leto! Vino!
751
01:01:11,260 --> 01:01:13,420
Gr�be�te-te!
752
01:01:16,540 --> 01:01:19,020
Oricine i-a ajutat pe
gemeni s� ias� din ora�
753
01:01:19,020 --> 01:01:21,100
trebuie s� fie arestat �i adus la mine.
754
01:01:21,580 --> 01:01:24,140
Am s� fac un exemplu
din to�i cei care m� �nfrunt�.
755
01:01:24,220 --> 01:01:25,740
Ie�i�i afar�!
756
01:01:35,820 --> 01:01:39,420
Asta e f�c�tura maic�-mii. O vreau moart�.
757
01:01:40,700 --> 01:01:43,740
Nu. Nu draga mea, nu �nc�.
758
01:01:44,300 --> 01:01:47,100
R�bdare, draga mea. R�bdare �i timp.
759
01:01:48,380 --> 01:01:51,980
�sta e un calmant bun contra
furiei �i a disper�rii.
760
01:01:52,060 --> 01:01:53,660
Toat� lumea mi se �mpotrive�te.
761
01:01:54,380 --> 01:01:56,940
Nu te �ngrijora, copila mea.
762
01:01:56,940 --> 01:02:02,060
Exist� c�i prin care se poate
sc�pa �i de o vr�jitoare.
763
01:02:03,820 --> 01:02:05,740
Eforturile tale sunt �mpotriv�, bine�n�eles.
764
01:02:06,700 --> 01:02:10,220
Dar din p�cate toate eforturile mele
au fost �ntrerupte
765
01:02:10,300 --> 01:02:15,580
de o minunat�, diabolic� �i crud� feti��.
766
01:02:16,060 --> 01:02:17,980
�i-a f�cut mare pl�cere,
din c�te �mi amintesc.
767
01:02:18,300 --> 01:02:21,820
�i-a� fi admirat chiar �i cruzimea dac�
ai fi fost cu c��iva ani mai �n v�rst�.
768
01:02:21,900 --> 01:02:25,740
- Ascult�-te, nebun pervers!
- Sunt aici s� te ajut pentru c� sunt
769
01:02:27,180 --> 01:02:29,660
singurul �n care po�i avea �ncredere.
770
01:02:31,020 --> 01:02:34,860
Tot ceea ce ai de f�cut e s� te ocupi
de mama ta, �ntr-un loc public.
771
01:02:36,300 --> 01:02:39,020
Dar de ce nu �l chemi pe
b�iatul acela dr�gu�?
772
01:02:39,740 --> 01:02:42,860
Preotul. Javid.
773
01:02:44,380 --> 01:02:47,420
S� amestec�m afacerile cu pl�cerea.
774
01:03:03,420 --> 01:03:07,660
Ai avut dreptate, Muriz. Cu fiecare or�
care trece, nebunia e mai mare.
775
01:03:08,700 --> 01:03:10,460
- A ordonat represalii imediat.
- Bine.
776
01:03:11,580 --> 01:03:14,780
Cu c�t e mai mare represiunea,
cu at�t mai mare va fi revolta.
777
01:03:15,180 --> 01:03:17,980
Cu c�t va fi mai mare revolta,
cu at�t mai repede
778
01:03:18,060 --> 01:03:21,020
se vor m�cel�ri �ntre ei du�manii no�tri.
779
01:03:21,660 --> 01:03:24,220
A mers cum a zis vr�jitoarea aia Corrino.
780
01:03:24,220 --> 01:03:26,780
Spune-i c�-i �nt�r�t�m �n continuare.
781
01:03:53,900 --> 01:03:58,700
Chiar dac� nu mai face parte din Consiliu,
am rugat-o pe Doamna Jessica,
782
01:03:59,500 --> 01:04:05,340
preaiubita mam� a lui Muad'Dib
s� ni se al�ture la ritualul suplican�ilor.
783
01:04:08,860 --> 01:04:11,980
Aducem �n fa�a familiei sfinte
un trubadur kadeshian.
784
01:04:12,460 --> 01:04:16,540
Un vagabond am�r�t care a pierdut totul,
mai pu�in hainele de pe el
785
01:04:16,620 --> 01:04:18,460
�i acum trebuie s� implore curtea pentru...
786
01:04:18,780 --> 01:04:20,860
�ndurare, Maic� Sf�nt�!
787
01:04:25,740 --> 01:04:30,220
Al Ghadhean al-Fali,
naib al Sietch-ului Gara Kulan.
788
01:04:30,220 --> 01:04:33,820
Doamnele mele, nu-l asculta�i pe
omul acesta. Apelul lui nu a fost aprobat.
789
01:04:33,900 --> 01:04:36,620
Sunt aici �ntr-o cauz�
care prive�te de�ertul.
790
01:04:37,260 --> 01:04:42,620
Orice cauz� a de�ertului este
de importan�� major�, fedaykine.
791
01:04:46,060 --> 01:04:47,900
Cucernic� Maic�.
792
01:04:56,940 --> 01:05:00,220
Da, Milady, sunt fedaykin.
793
01:05:00,300 --> 01:05:03,020
Care �i-a riscat odinioar� via�a
al�turi de Muad'Dib.
794
01:05:03,020 --> 01:05:04,940
Aici nu e locul potrivit pentru...
795
01:05:05,020 --> 01:05:07,900
Vom asculta aceast� cauz� a de�ertului.
796
01:05:15,100 --> 01:05:18,220
Ne-am abandonat prietenul,
sf�ntul de�ert Maic� Sf�nt�.
797
01:05:18,620 --> 01:05:21,820
Shai-Hulud nu mai st�p�ne�te nisipurile
�i nu mai poate fi g�sit
798
01:05:21,820 --> 01:05:24,380
dec�t �n ad�ncul de�ertului
departe de oameni
799
01:05:24,460 --> 01:05:29,660
Supersti�io�ii De�ertului Interior mereu
s-au temut de transformarea p�m�ntului.
800
01:05:29,740 --> 01:05:31,660
Un p�m�nt �n care nu cre�tea nimic.
801
01:05:32,220 --> 01:05:33,580
Acum sunt plante.
802
01:05:34,460 --> 01:05:36,300
Se �nmul�esc precum viermii pe ran�.
803
01:05:37,020 --> 01:05:38,940
Pe cer sunt nori.
804
01:05:39,660 --> 01:05:40,940
�i ploaia.
805
01:05:41,100 --> 01:05:44,860
Scump� mam� a lui Muad'Dib,
ploaia c�z�nd din cerul Arrakisului,
806
01:05:45,100 --> 01:05:46,620
reprezint� moartea pentru noi to�i.
807
01:05:46,940 --> 01:05:51,260
Voi nu face�i altceva dec�t ceea ce Lyet
�i Muad'Dib au hot�r�t s� facem.
808
01:05:51,900 --> 01:05:55,820
- Le pui la �ndoial� cuvintele sfinte?
- �i dac� viermii dispar?
809
01:05:57,500 --> 01:05:59,820
�ntotdeauna va r�m�ne ceva de�ert
810
01:05:59,900 --> 01:06:01,580
c��iva viermi
811
01:06:02,060 --> 01:06:04,940
A�a cum dispar viermii,
a�a dispare �i mirodenia.
812
01:06:05,020 --> 01:06:08,300
�i dac� nu mai curge mirodenia,
atunci ce moned� de schimb mai avem?
813
01:06:08,620 --> 01:06:11,980
Lini�te! Acestea sunt probleme de stat!
814
01:06:11,980 --> 01:06:14,780
Iar tu nu vei pune la �ndoial�
�n�elepciunea acestui guvern,
815
01:06:14,860 --> 01:06:17,100
care face ceea ce a hot�r�t c� e mai bine.
816
01:06:17,580 --> 01:06:20,860
Rebelii din de�ert trebuie f�cu�i
s� priceap� hot�r�rea noastr�.
817
01:06:21,100 --> 01:06:24,300
C�ci cei ce conduc aici suntem noi
�i nu gloata nisipurilor.
818
01:06:27,660 --> 01:06:28,540
Nu!
819
01:06:28,620 --> 01:06:32,140
Onsar akhaka zeliman.
Ajut�-�i fratele la nevoie
820
01:06:32,700 --> 01:06:36,060
aw maslumen! Indiferent dac�
are sau nu dreptate.
821
01:06:40,060 --> 01:06:45,020
Mul�i dintre voi se tem c� m-am �ntors
pe Arrakis ca Bene Gesserit
822
01:06:48,380 --> 01:06:53,900
�i c� mi-am abandonat loialitatea
�n parteneriatul Atreizilor cu de�ertul
823
01:06:57,580 --> 01:06:59,740
Dar �ncep�nd din ziua �n care fremenii
824
01:07:00,620 --> 01:07:03,500
mi-au dat via�� mie �i fiului meu
825
01:07:05,260 --> 01:07:08,220
am fost mereu fremen�.
826
01:07:09,900 --> 01:07:13,500
- �i am s� r�m�n mereu fremen�.
- Taci din gur�!
827
01:07:16,380 --> 01:07:20,940
Nu putem abandona de�ertul. Fiica mea minte.
828
01:07:21,900 --> 01:07:25,500
Viermii nu vor supravie�ui
dac� de�ertul se mic�oreaz�.
829
01:07:25,500 --> 01:07:29,260
Ea �tie asta.
Produc�ia de mirodenie va sc�dea.
830
01:07:29,660 --> 01:07:31,980
P�n� va deveni ne�nsemnat�.
831
01:07:33,740 --> 01:07:39,500
�i atunci vom avea un col�i�or
cu cea mai c�utat� marf� din univers.
832
01:07:39,500 --> 01:07:41,420
Vei avea un col� �n iad!
833
01:07:53,500 --> 01:07:56,380
Fedaykine, am sim�it arsura.
Trebuie s� ne ap�r�m spatele unul altuia!
834
01:07:56,860 --> 01:07:58,060
Am oameni aici, Milady.
835
01:08:14,620 --> 01:08:18,740
C�nd politica �i religia alearg�
�n aceia�i c�ru��, va urma un uragan.
836
01:08:19,260 --> 01:08:21,100
Poteca de Aur.
837
01:08:21,580 --> 01:08:23,260
Depinde de tine acum.
838
01:08:24,940 --> 01:08:27,260
Furtuna de�ertului nu poate fi oprit�.
839
01:08:29,020 --> 01:08:31,020
�i nici uraganul.
840
01:08:31,100 --> 01:08:33,660
Leto, nu.
841
01:08:34,740 --> 01:08:37,260
Poteca de Aur e periculoas�.
842
01:08:37,740 --> 01:08:40,140
Calea pe care eu nu am putut s-o urmez.
843
01:08:40,260 --> 01:08:41,220
Leto.
844
01:08:45,980 --> 01:08:48,300
Leto.
845
01:08:56,060 --> 01:08:58,060
Ai avut alt� viziune, nu-i a�a?
846
01:09:05,580 --> 01:09:08,460
Lucrurile se �nt�mpl�
mai repede dec�t am anticipat, Ghani.
847
01:09:09,580 --> 01:09:12,540
Trebuie s� plec�m acum. La Jacurutu.
848
01:09:13,420 --> 01:09:15,420
Acolo sunt r�spunsurile. O �tiu.
849
01:09:17,740 --> 01:09:20,940
Nu putem da �napoi.
Trebuie s� termin�m ce am �nceput.
850
01:09:21,020 --> 01:09:23,420
Muad'Dib zeul trebuie distrus.
851
01:09:23,900 --> 01:09:25,780
Trebuie s� g�sim Poteca de Aur.
852
01:09:26,220 --> 01:09:27,900
E o cale periculoas�.
853
01:09:28,380 --> 01:09:29,900
E singurul drum care ne scoate din capcan�.
854
01:09:31,580 --> 01:09:35,700
Ne �mpinge spre sf�r�it spre
ultima viziune a tat�lui nostru.
855
01:09:35,740 --> 01:09:37,980
�tia c� e posibil.
856
01:09:38,260 --> 01:09:42,140
Vezi, asta e ceea ce a l�sat.
A l�sat pentru noi.
857
01:09:42,860 --> 01:09:44,780
Nu-mi spui totul, nu-i a�a?
858
01:09:45,260 --> 01:09:47,500
Sunt lucruri pe care le-ai v�zut
�i le ascunzi de mine.
859
01:09:48,140 --> 01:09:49,420
Pot s�-mi dau seama.
860
01:09:53,260 --> 01:09:56,380
Sunt lucruri pe care nici eu nu le �n�eleg.
861
01:09:57,340 --> 01:09:58,620
�nc�.
862
01:09:59,740 --> 01:10:01,980
Dar am �ncredere, Ghani.
863
01:10:02,620 --> 01:10:04,860
�ncredere c�, orice s-ar �nt�mpla,
atunci c�nd va sosi
864
01:10:04,860 --> 01:10:07,740
clipa vom �tii am�ndoi
ceea ce avem de f�cut.
865
01:10:09,260 --> 01:10:11,180
E�ti sigur c� vom reu�i?
866
01:10:13,500 --> 01:10:15,700
Sunt sigur c� dac� nu �ncerc�m vom da gre�.
867
01:10:24,620 --> 01:10:26,540
Mi-e team�.
868
01:10:28,940 --> 01:10:31,100
Frica ucide mintea.
869
01:10:31,580 --> 01:10:33,020
Am s�-mi �nfrunt frica.
870
01:10:33,300 --> 01:10:34,740
Am s-o las s� treac� prin mine.
871
01:10:54,060 --> 01:10:55,500
Suntem preg�ti�i pentru disear�.
872
01:10:57,020 --> 01:10:58,860
L-ai v�zut pe acela?
873
01:10:58,940 --> 01:11:01,020
Cel care ne va preda du�manilor no�tri.
874
01:11:01,100 --> 01:11:02,260
F�r� �ndoial�.
875
01:11:02,300 --> 01:11:03,420
Palimbasha.
876
01:11:03,980 --> 01:11:06,300
L-am v�zut �n bazar cu tigrii.
877
01:11:07,900 --> 01:11:10,260
F�r� �ndoial� are �i el un rol de jucat.
878
01:11:12,940 --> 01:11:14,380
E�ti preg�tit�?
879
01:11:31,180 --> 01:11:34,540
Mi se pare ironic s� folosim
darurile du�manilor ca mijloace de evadare.
880
01:11:35,260 --> 01:11:37,100
�ie oricum ��i place �arada, nu-i a�a?
881
01:11:37,220 --> 01:11:38,380
M� cuno�ti prea bine.
882
01:11:38,460 --> 01:11:40,060
A�a e, te cunosc prea bine
�i de aceea, s�-mi promi�i
883
01:11:40,060 --> 01:11:41,700
c� nu vei fi mai nesocotit
dec�t e nevoie.
884
01:11:41,740 --> 01:11:42,940
Doar c�t e necesar.
885
01:11:59,660 --> 01:12:01,260
Nu va dura mult p�n� se va da alarma.
886
01:12:02,060 --> 01:12:04,460
Acolo, drumul spre Jacurutu.
887
01:12:04,940 --> 01:12:07,900
N-or s� cread� c� am plecat �n direc�ia aia.
888
01:12:28,780 --> 01:12:32,140
Po�i s� te odihne�ti aici p�n� se fac
aranjamentele s� te scoatem din ora�.
889
01:12:42,300 --> 01:12:44,740
Dac� nu se face ceva
890
01:12:45,220 --> 01:12:47,500
r�zboiul civil e inevitabil.
891
01:12:51,780 --> 01:12:54,380
Trebuie s�-i trimitem un mesaj lui Stilgar.
892
01:12:57,260 --> 01:12:59,700
Trebuie s� convoc�m adunarea naibilor.
893
01:13:00,380 --> 01:13:03,660
Trebuie s� o supunem pe Alia
�ncerc�rii posesiunii.
894
01:13:03,780 --> 01:13:06,140
�ti ce va �nsemna asta, Cucernic� Maic�.
895
01:13:08,620 --> 01:13:11,300
Ea, e fiica ta.
896
01:13:12,940 --> 01:13:15,340
�tiu ce �nseamn�.
897
01:13:17,180 --> 01:13:19,500
Un mandat oficial pentru
arestarea fedaykinului al-Fali
898
01:13:19,500 --> 01:13:22,380
�i al complicilor lui
din sietch-ul Gara Kulan.
899
01:13:23,260 --> 01:13:25,740
Afi�a�i-l �n fiecare ora�,
trimite�i vorb� �n fiecare sietch.
900
01:13:26,700 --> 01:13:30,380
Conspira�ia �n vederea uciderii regentei
�i r�pirii mamei lui Muad'Dib
901
01:13:30,540 --> 01:13:34,140
trebuie zdrobit� imediat f�r� mil�
902
01:13:51,980 --> 01:13:55,180
Te ui�i la mine sau m� analizezi, Duncan?
903
01:13:55,220 --> 01:13:57,100
Culeg date.
904
01:13:57,340 --> 01:13:59,580
Trebuie s� o g�se�ti, Duncan.
905
01:14:00,460 --> 01:14:02,860
Trebuie s� o g�se�ti
�i s� o aduci �napoi la mine.
906
01:14:04,260 --> 01:14:07,260
Cu siguran�� datele tale indic�
spre pericolul �n care m� aflu.
907
01:14:08,860 --> 01:14:10,380
�n care suntem.
908
01:14:11,740 --> 01:14:14,940
Poate amantul t�u
te va alina mai bine ca mine.
909
01:14:19,260 --> 01:14:21,180
Am f�cut at�t de multe gre�eli, Duncan.
910
01:14:21,300 --> 01:14:22,860
At�t de multe gre�eli.
911
01:14:23,340 --> 01:14:25,180
Pentru c� m-am temut.
912
01:14:25,260 --> 01:14:27,220
Mi-e ru�ine de sl�biciunea mea.
913
01:14:27,700 --> 01:14:30,140
Te rog, �ncearc� s� m� ier�i.
914
01:14:31,780 --> 01:14:35,660
Mi-am pierdut cump�tul acolo, Duncan.
�tiu c� a fost o gre�eal� dar o pot repara.
915
01:14:37,100 --> 01:14:39,500
A fost un accident datorat oboselii,
nimic altceva.
916
01:14:39,500 --> 01:14:40,740
Am s�-i fac pe to�i s� �n�eleag� asta.
917
01:14:40,780 --> 01:14:45,020
Pe to�i �n afara ei.
Trebuie s� te descurci cu ea.
918
01:14:47,020 --> 01:14:47,980
E mama ta.
919
01:14:47,980 --> 01:14:50,780
E Bene Gesserit, indiferent
de ceea ce a spus acolo.
920
01:14:51,100 --> 01:14:54,460
Iar minciunile alea nu au avut alt rost
dec�t s� m� pun� pe mine la �ncercare.
921
01:14:54,540 --> 01:14:57,220
Te rog, Duncan. Te rog.
922
01:14:58,060 --> 01:14:59,980
E�ti singurul �n care am �ncredere.
923
01:15:00,740 --> 01:15:03,420
Singurul care m� iube�te suficient.
924
01:15:05,660 --> 01:15:08,260
Trebuie s� o elimini.
925
01:15:09,500 --> 01:15:13,260
Nici un r�u nu poate fi f�cut
Casei Atreides.
926
01:15:14,060 --> 01:15:16,220
Oricare ar fi pre�ul.
927
01:15:37,100 --> 01:15:39,780
- Te-ai descurcat bine.
- Taci.
928
01:15:41,260 --> 01:15:43,420
Cum dore�ti, Milady.
929
01:15:56,620 --> 01:15:59,220
Le-am g�sit hainele �n brut�rie, Stilgar.
930
01:15:59,580 --> 01:16:01,980
Suntem siguri c� nu se mai afl� �n sietch.
931
01:16:02,060 --> 01:16:04,460
Trebuie s� fie �mbr�ca�i �n
robele acele aduse de la Arrakeen.
932
01:16:04,940 --> 01:16:07,340
Dar patrulele noastre nu au g�sit
nici o urm� de a lor �n de�ert.
933
01:16:07,900 --> 01:16:11,020
Nici nu vor g�si. Doar dac� copiii o vor.
934
01:16:32,940 --> 01:16:36,780
- Nu sunt de acord cu prezen�a mea aici.
- Sunt puritani, Cucernic� Maic�.
935
01:16:36,940 --> 01:16:40,540
Ceea ce nu le place
e ce a ajuns revolu�ia lor.
936
01:16:40,860 --> 01:16:42,540
Deci trebuie s�-i conving c� nici mie.
937
01:16:43,660 --> 01:16:46,060
A sosit un mesager,
sub imunitatea lui Stilgar.
938
01:16:46,380 --> 01:16:47,580
E urgent.
939
01:16:56,060 --> 01:16:57,740
Ai un mesaj de la Sietch Tabr?
940
01:17:01,340 --> 01:17:02,540
Opre�te-te!
941
01:17:04,740 --> 01:17:08,700
Nepo�ii sunt da�i disp�ru�i. Trebuie s� te
aduc la Sietch Tabr c�t se poate de repede.
942
01:17:09,900 --> 01:17:11,020
Nu po�i pleca cu el, Maic� Sf�nt�.
943
01:17:11,500 --> 01:17:12,460
E un ghola.
944
01:17:13,420 --> 01:17:16,300
A fost cel mai de �ncredere lupt�tor
al ducelui meu.
945
01:17:17,260 --> 01:17:18,740
A murit o dat� salv�nd via�a lui Muad'Dib.
946
01:17:18,740 --> 01:17:20,060
�i a mea.
947
01:17:21,500 --> 01:17:24,740
Dar e so�ul Aliei.
948
01:17:24,940 --> 01:17:26,860
El �nc� mai e Atreides.
949
01:17:28,780 --> 01:17:30,620
Fiica mea nu mai e.
950
01:17:33,580 --> 01:17:35,300
Nu avem mult timp.
951
01:17:35,500 --> 01:17:37,420
Dar dac� fedaykinii �tia m� ajut�?
952
01:17:37,420 --> 01:17:39,300
Alia a emis un mandat de arestare
�mpotriva lor.
953
01:17:39,340 --> 01:17:41,260
- Crime �mpotriva imperiului.
- Bine�n�eles c� a f�cut-o.
954
01:17:42,260 --> 01:17:45,100
Stilgar �i-a oferit ad�post
dac� ajungi la Tabr.
955
01:17:45,300 --> 01:17:46,860
Atunci asta vom face.
956
01:17:47,900 --> 01:17:50,460
Dac� agen�ii imperiali g�sesc acest loc,
nu trebuie s� afle aici
957
01:17:50,540 --> 01:17:51,820
dec�t v�ntul �uier�nd printre pietre.
958
01:17:52,860 --> 01:17:54,380
A�a cum porunce�te Maica Sf�nt�.
959
01:17:54,740 --> 01:17:55,980
Via�� lung� lupt�torilor lui Muad'Dib.
960
01:17:57,580 --> 01:18:00,700
Shai Hulud
s�-�i netezeasc� calea.
961
01:18:11,100 --> 01:18:13,020
Este adev�rat despre nepo�ii mei, Duncan?
962
01:18:13,980 --> 01:18:15,900
Dac� nu credeai, Milady,
atunci nu ai fi venit cu mine.
963
01:18:18,540 --> 01:18:19,660
Alia.
964
01:18:20,460 --> 01:18:21,420
Nu.
965
01:18:23,580 --> 01:18:25,500
Stilgar b�nuie�te c� au v�zut
sosirea acestei crize.
966
01:18:27,500 --> 01:18:28,540
De asta au plecat �n de�ert.
967
01:18:32,220 --> 01:18:34,140
Am f�cut multe gre�eli cu fiica mea, Duncan.
968
01:18:36,620 --> 01:18:38,300
Au fost multe gre�eli, Milady.
969
01:18:38,940 --> 01:18:41,020
Iar eu am repetat multe dintre ele.
970
01:18:43,500 --> 01:18:47,260
Nu va supravie�ui
�ncerc�rii Monstruozit��ii.
971
01:18:47,580 --> 01:18:48,540
Nu.
972
01:19:01,740 --> 01:19:03,740
Acesta nu e cursul spre Sietch Tabr, a�a-i?
973
01:19:03,740 --> 01:19:05,740
Nu, Milady, nu e.
974
01:19:09,420 --> 01:19:10,700
Nu o s�-mi spui unde m� duci.
975
01:19:12,740 --> 01:19:14,380
Undeva unde nici Aliei
nu-i va trece prin minte s� ne caute.
976
01:19:27,100 --> 01:19:28,060
Nu cred c� ne-au v�zut.
977
01:19:28,460 --> 01:19:30,300
Nu cred c� pe noi ne c�utau.
978
01:19:31,260 --> 01:19:33,100
Nu prea mai avem timp.
979
01:20:02,940 --> 01:20:04,540
Trebuie s� ajungem
la st�ncile alea �nainte de apus.
980
01:20:04,620 --> 01:20:06,860
Patrulele vor �ncepe
deja s� ne caute �i aici.
981
01:20:11,100 --> 01:20:12,300
�sta nu e un vierme.
982
01:20:13,220 --> 01:20:14,260
Ci un animal.
983
01:20:15,020 --> 01:20:16,740
Nu numai unul.
984
01:20:39,580 --> 01:20:40,540
E destul de aproape.
985
01:20:42,300 --> 01:20:43,660
Mult mai aproape.
986
01:21:47,100 --> 01:21:48,060
Acolo sus e o pe�ter�.
987
01:21:48,540 --> 01:21:49,900
Fugi.
988
01:21:56,460 --> 01:21:57,700
Intr�!
989
01:22:14,540 --> 01:22:17,580
Povestea Dunei
e departe de a se fi sf�r�it.
81487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.