All language subtitles for Cattle King (1963) ESPANHOL 25

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,040 --> 00:00:29,040 PISTOLAS EN LA FRONTERA. 2 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 TERRITORIO DE WYOMING. 1883. 3 00:02:03,680 --> 00:02:06,680 - Hobie, �me toma el pelo otra vez? - No, Srta. June. 4 00:02:06,840 --> 00:02:09,800 Todas las estacas de la cerca arraigaron y crecieron. 5 00:02:10,720 --> 00:02:13,720 Y el hombre dej� el negocio del ganado y se dedic� a la madera. 6 00:02:14,080 --> 00:02:16,320 Lo bueno es que hizo una fortuna, 7 00:02:16,360 --> 00:02:19,360 le vendi� a su t�o aquellas mismas estacas. 8 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 Bueno, hay que reconocer que es una se�ora cerca... 9 00:02:21,960 --> 00:02:23,960 - la del rancho Teton. - Una excelent�sima... 10 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 se�ora cerca, no se acaba nunca. 11 00:02:30,360 --> 00:02:33,360 El que invent� este alambre deber�a haberse ahorcado con �l. 12 00:02:34,240 --> 00:02:36,200 No le gustan los cercados, �verdad, Hobie? 13 00:02:36,240 --> 00:02:38,400 No puedo decir que me gusten, 14 00:02:38,440 --> 00:02:41,440 pero a su t�o s�, y el rancho es suyo. 15 00:02:41,800 --> 00:02:43,520 Me gano el jornal arreglando la alambrada,. 16 00:02:43,560 --> 00:02:46,560 as� que quiz� est� equivocado. 17 00:03:05,560 --> 00:03:06,840 �V�yase! 18 00:03:06,880 --> 00:03:09,880 �L�rguese de aqu�! �Deprisa, huya! 19 00:03:39,080 --> 00:03:40,840 Los alicates. 20 00:03:40,880 --> 00:03:43,080 Si hubieras dado caza a la chica... 21 00:03:43,120 --> 00:03:45,880 Es nada menos que la sobrina de Brassfield. 22 00:03:45,920 --> 00:03:48,000 Le das mucha importancia a Sam Brassfield. 23 00:03:48,040 --> 00:03:49,720 La tiene. 24 00:03:49,760 --> 00:03:52,640 Nos conviene largarnos, a�n estamos lejos de Cheyenne. 25 00:03:52,680 --> 00:03:54,360 Quieto. 26 00:03:54,400 --> 00:03:56,840 Cuando empiezo un trabajo lo termino. 27 00:03:56,880 --> 00:03:59,880 Espera aqu�. 28 00:04:21,960 --> 00:04:24,960 �Anda con �l, Webb! 29 00:04:28,440 --> 00:04:30,280 - Cruza los dedos, Johnny. - Ya los he cruzado. 30 00:04:30,320 --> 00:04:33,320 �Pues all� voy! 31 00:04:34,560 --> 00:04:36,160 �Tranquilo, muchacho! 32 00:04:36,200 --> 00:04:37,360 �Mantente firme! 33 00:04:37,400 --> 00:04:40,400 ��nimo, Webb! 34 00:04:41,120 --> 00:04:43,040 - �Mira c�mo va! - �Vamos, chico! 35 00:04:43,080 --> 00:04:44,880 �Vamos, Webb! �Ya es tuyo! 36 00:04:44,920 --> 00:04:46,040 �Dom�nalo, vaquero! 37 00:04:46,080 --> 00:04:49,080 �Vamos! �Adelante! 38 00:04:49,360 --> 00:04:51,640 �Cuidado, as� no! 39 00:04:51,680 --> 00:04:53,840 �Aguanta, Webb! 40 00:04:53,880 --> 00:04:56,880 - �As� no, Webb! - �Vamos, vamos! 41 00:05:02,320 --> 00:05:03,280 No te apures, Webb. 42 00:05:03,320 --> 00:05:06,320 A pesar de todo, haremos de ti un vaquero. 43 00:05:19,680 --> 00:05:22,680 T�o, el pobre Hobie iba conmigo cuando unos hombres enmascarados... 44 00:05:23,000 --> 00:05:25,200 - a caballo... -Hermana, �qu� te ha ocurrido? 45 00:05:25,240 --> 00:05:26,840 Llama a Ruth, corre. 46 00:05:26,880 --> 00:05:28,320 C�lmate. Ven... 47 00:05:28,360 --> 00:05:31,360 Ven aqu�. 48 00:05:41,600 --> 00:05:43,600 June, �qu� te pasa? �Qu� te han hecho? 49 00:05:43,640 --> 00:05:46,640 Esta criatura est� al borde de un ataque de nervios. 50 00:05:46,880 --> 00:05:49,880 Vamos, c�lmate y no te preocupes, que ahora cuido de ti. 51 00:05:51,160 --> 00:05:54,000 Pobrecita criatura. Anda, ven conmigo. 52 00:05:54,040 --> 00:05:57,040 No llores m�s. 53 00:05:57,480 --> 00:06:00,400 - Conque empieza esto otra vez. - No creo que nunca haya cesado. 54 00:06:00,440 --> 00:06:02,760 Llama a Johnny Quattro y empezad a ensillar. 55 00:06:02,800 --> 00:06:04,320 Y �yeme, 56 00:06:04,360 --> 00:06:07,360 no necesitas ese rev�lver que tanto deseas llevar. 57 00:06:10,280 --> 00:06:13,280 Johnny lo tomar�a con coraje, Hobie era su mejor amigo. 58 00:06:13,880 --> 00:06:14,920 Lo s�. 59 00:06:14,960 --> 00:06:17,320 Si estos fueran los tiempos en que Johnny, t� y yo... 60 00:06:17,360 --> 00:06:19,320 - cabalg�bamos... - No lo son. 61 00:06:19,360 --> 00:06:22,360 Ve a ensillar. 62 00:06:31,840 --> 00:06:33,800 Lo siento, Johnny. 63 00:06:33,840 --> 00:06:36,840 Lo s�, Sr. Sam, lo s�. 64 00:06:53,800 --> 00:06:55,880 Sin duda, Abe Clevenger y su gente. 65 00:06:55,920 --> 00:06:57,480 - Ten�a que ocurrir. - No s� si ha sido Abe, 66 00:06:57,520 --> 00:06:59,840 - ni t� tampoco. - Ya has visto la alambrada. 67 00:06:59,880 --> 00:07:01,480 Es la sexta vez que la cortan. 68 00:07:01,520 --> 00:07:03,560 Y uno de nuestros hombres ha muerto. 69 00:07:03,600 --> 00:07:05,280 �Vas a dejar que se salgan con la suya? 70 00:07:05,320 --> 00:07:08,320 No permitir� que metan al rancho Teton en una guerra de lindes. 71 00:07:12,400 --> 00:07:15,400 Johnny, te llevan m�s de una hora de ventaja. 72 00:07:15,520 --> 00:07:17,640 Tardar�as d�as en conseguir dar con ellos. 73 00:07:17,680 --> 00:07:20,680 Hobie era mi amigo. 74 00:07:43,920 --> 00:07:46,920 Johnny. 75 00:07:48,240 --> 00:07:51,240 Me alegro de que lo pensaras mejor. 76 00:07:51,320 --> 00:07:52,880 Si hubiese existido alguna probabilidad, 77 00:07:52,920 --> 00:07:55,040 �no crees que hubiera ido contigo? 78 00:07:55,080 --> 00:07:56,640 En los viejos tiempos hubiera cabalgado hasta ... 79 00:07:56,680 --> 00:07:59,680 el infierno si fuera preciso, hasta atraparlos. 80 00:08:02,200 --> 00:08:04,280 Pero ahora creo que mi puesto est� aqu�. 81 00:08:04,320 --> 00:08:06,960 Compartes conmigo las dificultades. 82 00:08:07,000 --> 00:08:09,880 T� y Ed deb�is compartir tambi�n lo dem�s. 83 00:08:09,920 --> 00:08:12,920 �Socios de usted? No har�a buen negocio. 84 00:08:13,880 --> 00:08:16,200 Lo merec�is los dos. 85 00:08:16,240 --> 00:08:18,720 Eso no es para Ed, le gusta ser capataz. 86 00:08:18,760 --> 00:08:20,960 �Y a ti? 87 00:08:21,000 --> 00:08:23,840 �A Johnny Quattro? 88 00:08:23,880 --> 00:08:26,880 Le gusta tenerlas alas libres para volar adonde quiera ir. 89 00:08:29,280 --> 00:08:32,280 �Y ad�nde querr�as ir, Johnny? 90 00:08:33,360 --> 00:08:36,360 S�lo aqu�. 91 00:08:48,480 --> 00:08:51,480 - �C�mo est� June? - Creo que durmiendo. 92 00:08:51,800 --> 00:08:54,800 Pobre criatura, haber sido testigo de una escena tan horrorosa. 93 00:08:56,280 --> 00:08:57,960 Ojal� no hubiese tenido que venir a estas... 94 00:08:57,960 --> 00:09:00,960 - tierras dejadas de la mano de Dios. -No ten�a donde elegir. 95 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 No, Sam, no me refer�a ahora a eso. 96 00:09:05,800 --> 00:09:08,760 Has sido como un padre para esos dos chicos. 97 00:09:08,800 --> 00:09:11,280 M�s les has servido de padre que el suyo propio. 98 00:09:11,320 --> 00:09:14,320 T� y Ed encargaos de preparar el entierro de Hobie, 99 00:09:14,480 --> 00:09:17,480 tengo que salir para Cheyenne ma�ana a primera hora. 100 00:09:31,640 --> 00:09:33,560 Bueno, 101 00:09:33,600 --> 00:09:36,600 he puesto jam�n, caf� y galletas en las alforjas, Sam. 102 00:09:36,920 --> 00:09:39,120 Me detendr� un momento a charlar con Harry Travers. 103 00:09:39,160 --> 00:09:40,480 Saluda a su hermana Sharleen. 104 00:09:40,520 --> 00:09:42,400 �Cu�nto tiempo piensas estar fuera? 105 00:09:42,440 --> 00:09:44,480 No creo que pase en Cheyenne m�s de una noche. 106 00:09:44,520 --> 00:09:46,640 Como el tren del Presidente Arthur se detendr� all�, 107 00:09:46,680 --> 00:09:49,680 - estar� de bote en bote. - Tendr�s cuidado, �verdad? 108 00:09:49,720 --> 00:09:52,720 �Con el presidente de la naci�n? No le molestar�. 109 00:09:52,840 --> 00:09:55,840 Te traer� un regalo de Cheyenne. 110 00:10:07,720 --> 00:10:10,720 Ha dicho que acampar�a esta noche en Green River. 111 00:10:12,560 --> 00:10:15,560 No logro comprender qu� sensaci�n tan extra�a es la que tengo. 112 00:10:16,720 --> 00:10:18,760 Flota en el ambiente. 113 00:10:18,800 --> 00:10:21,800 La he notado en los aullidos de un coyote esta noche. 114 00:11:20,760 --> 00:11:22,720 Idiota. 115 00:11:22,760 --> 00:11:24,400 Supongo que no ser� a m�. 116 00:11:24,440 --> 00:11:26,320 �No te averg�enza decir esas cosas? 117 00:11:26,360 --> 00:11:28,320 �Y a ti te parece decente tu conducta? 118 00:11:28,360 --> 00:11:31,040 �Venir hasta m� por una puerta falsa? 119 00:11:31,080 --> 00:11:33,760 �No puedes llegar ni una sola vez cuando est� presentable? 120 00:11:33,800 --> 00:11:36,800 Siempre lo est�s para m�. 121 00:11:38,520 --> 00:11:40,200 �Por qu� no dejas que Harry desensille? 122 00:11:40,240 --> 00:11:43,240 Eres demasiado guapa para hacer tareas de hombre. 123 00:11:43,720 --> 00:11:46,400 Pero Sam, nunca me has dicho nada tan bonito. 124 00:11:46,440 --> 00:11:49,440 �No? Creo que te he alabado una vez como cocinera. 125 00:11:50,280 --> 00:11:52,360 �Sabes qu� es lo que m�s me gusta de ti? 126 00:11:52,400 --> 00:11:54,640 Espero impaciente que me lo digas. 127 00:11:54,680 --> 00:11:56,240 Que de todos los vaqueros que he conocido, 128 00:11:56,280 --> 00:11:59,280 eres el �nico que huele bien aun en los corrales. 129 00:11:59,640 --> 00:12:02,440 �Y t� sabes qu� es lo que m�s me gusta de ti? 130 00:12:02,480 --> 00:12:05,480 Que siempre dices esas cosas tan rom�nticas. 131 00:12:07,640 --> 00:12:10,640 Y ahora dime, �qu� te trae en este d�a tan precioso? 132 00:12:11,200 --> 00:12:14,200 Ha ocurrido una desgracia. 133 00:12:14,400 --> 00:12:17,240 - �A Harry? - No. 134 00:12:17,280 --> 00:12:20,000 A Hobie Renton, lo mataron ayer. 135 00:12:20,040 --> 00:12:21,760 �Qu� horror! 136 00:12:21,800 --> 00:12:23,720 - �A Hobie? - De un tiro. 137 00:12:23,760 --> 00:12:26,560 Cortadores de alambradas. 138 00:12:26,600 --> 00:12:29,240 Sam, �qu� quiere esa gente? �Qu� es lo que pretende? 139 00:12:29,280 --> 00:12:32,200 No puedo asegurarlo, pero s� que les interesa una cosa. 140 00:12:32,240 --> 00:12:35,000 Un paso vallado de 10 � 15 millas de anchura que... 141 00:12:35,040 --> 00:12:37,680 viniendo desde Texas, pase por esta regi�n. 142 00:12:37,720 --> 00:12:40,720 Servir�a para un mill�n de reses y necesitan nuestros pastos. 143 00:12:41,240 --> 00:12:42,640 Puede que sea buena idea, 144 00:12:42,680 --> 00:12:45,640 ellos solicitaron arrendar peque�os ranchos como los nuestros. 145 00:12:45,680 --> 00:12:47,760 �Y crees que acotar esa larga franja de terreno y... 146 00:12:47,800 --> 00:12:50,800 llenarlo del escu�lido ganado de Texas, conduce a algo? 147 00:12:55,960 --> 00:12:58,960 - �D�nde est� Harry? - Se march� anteayer a Cheyenne. 148 00:12:59,720 --> 00:13:02,720 - A ver a Clay Mathews, �no? - �Tiene eso algo de malo? 149 00:13:04,240 --> 00:13:07,240 Clay Mathews convence a cualquiera, y me gustar�a poder hablar con Harry... 150 00:13:07,520 --> 00:13:10,160 antes de que Mathews decida por �l. 151 00:13:10,200 --> 00:13:13,200 �No crees que Harry tenga su propio criterio? 152 00:13:14,040 --> 00:13:17,040 No querr�s que responda a eso, �verdad? 153 00:13:17,640 --> 00:13:20,240 Harry se esfuerza en portarse bien. Hace cerca de dos meses... 154 00:13:20,280 --> 00:13:23,280 que no prueba el alcohol. No har� nada que perturbe su proceder. 155 00:13:25,160 --> 00:13:28,040 - Tiene ya 40 a�os. - Pero sigue siendo mi hermano. 156 00:13:28,080 --> 00:13:31,080 �Y tienes que estar ampar�ndolo durante toda tu vida? 157 00:13:31,720 --> 00:13:34,400 Oye, Sharleen, a Mathews le importa un comino tu hermano... 158 00:13:34,440 --> 00:13:36,360 y toda nuestra regi�n. Lo �nico que persigue es... 159 00:13:36,400 --> 00:13:39,320 vender ganado, dejar limpia de pastos la comarca y largarse. 160 00:13:39,360 --> 00:13:41,840 Y t�, Sam Brassfield, que tienes un rancho, �qu� persigues... 161 00:13:41,880 --> 00:13:44,360 sino vender tu ganado? 162 00:13:44,400 --> 00:13:47,400 Cre� que sab�as lo que persigo, hemos hablado de ello a menudo. 163 00:13:48,760 --> 00:13:51,760 Yo considero el rancho Teton como el porvenir para ti, 164 00:13:52,680 --> 00:13:55,120 para m� y para June y Webb. 165 00:13:55,160 --> 00:13:58,160 �Y no crees que mi hermano debe labrarse tambi�n un porvenir? 166 00:13:58,320 --> 00:14:00,840 �C�mo sabes que Mathews no tiene raz�n? 167 00:14:00,880 --> 00:14:03,880 Considera las cosas desde su punto de vista. 168 00:14:04,200 --> 00:14:07,200 Lo que no veo es que Harry tenga puntos de vista. 169 00:14:09,560 --> 00:14:12,560 No cambiar�s nunca. 170 00:14:12,600 --> 00:14:15,600 �De veras quieres que cambie? 171 00:14:16,160 --> 00:14:19,160 No, Sam, no quiero que cambies ni lo m�s m�nimo en tu modo de ser. 172 00:14:20,160 --> 00:14:23,160 No, nunca. 173 00:14:40,160 --> 00:14:42,880 - �Ad�nde te propones ir? - Voy con usted. 174 00:14:42,920 --> 00:14:45,920 - �Qui�n te ha invitado? - Yo solo. 175 00:14:46,440 --> 00:14:48,240 Oye, Johnny, voy s�lo a hablar con... 176 00:14:48,280 --> 00:14:51,280 la Asociaci�n de Ganaderos, s�lo estar� en Cheyenne una noche. 177 00:14:51,600 --> 00:14:52,960 Sr. Sam, 178 00:14:53,000 --> 00:14:55,880 me dijo que no fuera a buscar al que mat� a Hobie. 179 00:14:55,920 --> 00:14:58,720 Usted es el patr�n, hago lo que usted dice. 180 00:14:58,760 --> 00:15:01,680 Pero tiene que seguir dici�ndomelo, porque si no... 181 00:15:01,720 --> 00:15:04,360 al quedarme solo se me puede olvidar. 182 00:15:04,400 --> 00:15:07,160 Adem�s, hace ya tiempo que estuvimos los dos en Cheyenne. 183 00:15:07,200 --> 00:15:09,680 En una gran ciudad conviene tener amigos cerca, 184 00:15:09,720 --> 00:15:11,960 puede meterse usted en un jaleo. 185 00:15:12,000 --> 00:15:14,800 �Te preocupa que me meta en un jaleo? Eso s� que es nuevo. 186 00:15:14,840 --> 00:15:16,520 �Quiere decir que debo acompa�arle? 187 00:15:16,560 --> 00:15:18,600 Digo que no tengo tiempo de discutir. 188 00:15:18,640 --> 00:15:21,640 Vamos. 189 00:16:17,400 --> 00:16:20,400 Si estuviera Ed, ser�a como en los viejos tiempos. 190 00:16:20,960 --> 00:16:23,800 Bueno, conf�o en que note meter�s en tantos l�os... 191 00:16:23,840 --> 00:16:26,240 como en aquellos viejos tiempos. 192 00:16:26,280 --> 00:16:28,480 �Por qu� me pincha siempre? 193 00:16:28,520 --> 00:16:31,520 Nunca le vi desperdiciar ninguna ocasi�n. 194 00:16:34,440 --> 00:16:37,440 Ser� bueno volver a Cheyenne... 195 00:16:45,240 --> 00:16:48,240 �Se acuerda de aquella chiquita de Dodge City? 196 00:16:48,800 --> 00:16:51,800 Me gustar�a saber d�nde la pescaste. 197 00:16:51,840 --> 00:16:54,840 Yo no la pesqu�, era prima m�a. 198 00:16:55,720 --> 00:16:58,720 Debes detenerlas a montones. 199 00:16:59,560 --> 00:17:02,560 �Chihuahua! Cu�ntas primitas lindas. 200 00:17:04,520 --> 00:17:07,320 - Oiga, Sr. Sam. - �Qu� quieres ahora? 201 00:17:07,360 --> 00:17:08,880 �Cree que podremos ver en Cheyenne... 202 00:17:08,920 --> 00:17:11,800 al presidente de los Estados Unidos? 203 00:17:11,840 --> 00:17:14,840 Oye, si no te callas y te echas a dormir no vas a ver a nadie, 204 00:17:15,160 --> 00:17:17,400 �porque te partir� la cabeza de un garrotazo! 205 00:17:17,440 --> 00:17:20,440 No se enfade. 206 00:17:27,120 --> 00:17:28,920 �Chihuahua! 207 00:17:28,960 --> 00:17:31,960 Chester A. Arthur, 208 00:17:32,280 --> 00:17:35,280 presidente de nuestros Estados Unidos. 209 00:17:50,080 --> 00:17:53,080 Podemos atar aqu� los caballos, el Club Cheyenne cuidar� de ellos. 210 00:17:56,920 --> 00:17:58,720 �No quieres alojarte en el club conmigo? 211 00:17:58,760 --> 00:18:00,240 Te proporcionar� habitaci�n. 212 00:18:00,280 --> 00:18:02,640 No, eso es demasiado fino para Johnny Quattro. 213 00:18:02,680 --> 00:18:05,680 �Demasiado fino? �O es que no hay mujeres? 214 00:18:05,960 --> 00:18:08,960 Bueno, es que tal vez vaya a ver a una chica que conozco. 215 00:18:09,600 --> 00:18:12,600 - �Prima tuya? - S�, prima m�a. 216 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Adem�s, tengo sed y voy a que me den un poco de tequila. 217 00:18:17,760 --> 00:18:20,160 D�melo. 218 00:18:20,200 --> 00:18:23,200 - Sr. Sam... - Que me lo des. 219 00:18:23,240 --> 00:18:25,440 �S�lo porque una vez tom� tres dedos de tequila? 220 00:18:25,480 --> 00:18:28,480 Tres dedos, s�, pero de un tonel. Vamos, d�melo. 221 00:18:28,520 --> 00:18:31,520 Y aquella de Dodge City, fue el otro el que la empez�. 222 00:18:32,080 --> 00:18:34,440 Todav�a est� enfadado por lo de Abby Lane. 223 00:18:34,480 --> 00:18:36,720 No hice m�s que divertirme, todos apagaban las luces a tiros. 224 00:18:36,760 --> 00:18:39,760 S�, d�melo. 225 00:18:39,960 --> 00:18:42,960 �Sr. Sam! 226 00:18:43,240 --> 00:18:46,240 - Usted nunca quiere que me divierta. - Lo que quiero es que sigas con vida. 227 00:18:46,960 --> 00:18:49,960 �Tienes dinero? 228 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Como dice usted, "�D�melo!". 229 00:18:58,520 --> 00:19:00,560 Oye... 230 00:19:00,600 --> 00:19:03,200 �Qu� demonios es lo que estoy viendo? 231 00:19:03,240 --> 00:19:05,520 �Qu� hace eso en el Club Cheyenne? 232 00:19:05,520 --> 00:19:08,520 Es un toro de Holstein, se�or. Pintado por un famoso artista holand�s. 233 00:19:10,920 --> 00:19:12,960 �Eso es un toro? 234 00:19:13,000 --> 00:19:15,120 No he visto nunca un animal manchado como ese... 235 00:19:15,160 --> 00:19:17,200 en ninguno de los ranchos que conozco. 236 00:19:17,240 --> 00:19:19,480 Las vacas de Holstein son de raza lechera. 237 00:19:19,520 --> 00:19:22,520 �Lechera? 238 00:19:33,360 --> 00:19:35,760 Bueno, ahora ya est� listo. 239 00:19:35,760 --> 00:19:38,760 Un animal de esa clase suelto podr�a echar a perder todo... 240 00:19:38,840 --> 00:19:41,840 el ganado de Wyoming. Lechera, bah. 241 00:19:43,200 --> 00:19:46,200 - El pa�s se va al diablo. - Muy bien dicho, John. 242 00:19:47,520 --> 00:19:50,520 Lo que queremos en esta tierra es ganado de Texas. 243 00:19:52,920 --> 00:19:54,320 Y vamos a tenerlo. 244 00:19:54,360 --> 00:19:57,360 Todos los Senadores y Diputados del sur me apoyan firmemente. 245 00:19:58,080 --> 00:20:00,640 Si el Gobierno ha cedido un mill�n de acres de terreno a los ferrocarriles, 246 00:20:00,680 --> 00:20:03,120 �c�mo va a negarnos una peque�a franja de tierra... 247 00:20:03,160 --> 00:20:06,080 para conducir vacas desde Texas al Canad�? 248 00:20:06,120 --> 00:20:09,120 Eso traer� gran cantidad de ganado a la regi�n, no hay duda. 249 00:20:09,400 --> 00:20:11,000 Es lo que me gusta de usted, Travers, 250 00:20:11,000 --> 00:20:13,800 que sabe ver d�nde hay una oportunidad. 251 00:20:13,840 --> 00:20:16,840 - �Ha hablado con Abe Clevenger? - Bueno, 252 00:20:18,120 --> 00:20:19,800 no es hombre a quien se pueda meter... 253 00:20:19,840 --> 00:20:21,760 - de un empuj�n en un negocio. - Por supuesto que no. 254 00:20:21,760 --> 00:20:24,280 Como a ning�n hombre que realmente valga algo. 255 00:20:24,280 --> 00:20:26,800 Bueno, Sr. Mathews... 256 00:20:26,840 --> 00:20:28,400 Clay, 257 00:20:28,440 --> 00:20:29,960 tengo que decirte otra cosa. 258 00:20:30,000 --> 00:20:32,920 A los peque�os rancheros les preocupa Sam Brassfield. 259 00:20:32,960 --> 00:20:35,960 Y no digamos Clevenger, odia a Sam Brassfield y a toda... 260 00:20:36,160 --> 00:20:39,160 la Asociaci�n de Ganaderos, pero si de ello ha de resultar una pelea... 261 00:20:39,600 --> 00:20:41,880 Es que ha de resultar una pelea... 262 00:20:41,920 --> 00:20:44,640 si Sam Brassfield sigue cortando sus propias cercas... 263 00:20:44,680 --> 00:20:46,920 y culpando a sus vecinos. 264 00:20:46,960 --> 00:20:49,960 Yo estoy de tu parte, Clay, t� lo sabes. 265 00:20:51,840 --> 00:20:54,840 Dime, Harry, �qu� opina tu hermana de todo esto? 266 00:20:55,440 --> 00:20:58,440 Mi hermana no gobierna mi rancho, sino yo. 267 00:20:59,280 --> 00:21:01,520 Lo supon�a as�. 268 00:21:01,520 --> 00:21:04,520 Ten en cuenta, Harry, que cuando hablo de que nos den tierras... 269 00:21:04,880 --> 00:21:07,360 quiero decir pag�ndolas. 270 00:21:07,400 --> 00:21:09,200 Sois t�, tus amigos... 271 00:21:09,240 --> 00:21:11,840 y colonos como Clevenger los socios que deseo tener. 272 00:21:11,880 --> 00:21:13,600 No los grandes usurpadores de tierras. 273 00:21:13,640 --> 00:21:16,040 �Como yo, por ejemplo? 274 00:21:16,080 --> 00:21:18,200 �Sam! 275 00:21:18,240 --> 00:21:20,640 �C�mo est�s, grand�simo bandido? 276 00:21:20,680 --> 00:21:23,680 �Qu� tal este aguarr�s de Texas para quitarte las telara�as? 277 00:21:23,840 --> 00:21:26,560 No lo rechazo. Harry... 278 00:21:26,600 --> 00:21:29,600 Hola, Sam. 279 00:21:29,920 --> 00:21:32,920 Pas� por tu casa, Sharleen me dijo que estabas aqu� en Cheyenne. 280 00:21:33,720 --> 00:21:36,520 S�, ten�a que resolver un negocio urgente. 281 00:21:36,520 --> 00:21:38,000 S�, claro. 282 00:21:38,000 --> 00:21:40,120 Gracias por la copa, Clay, como anta�o. 283 00:21:40,160 --> 00:21:43,160 Exacto. 284 00:21:44,200 --> 00:21:47,120 Hace mucho tiempo que conozco a Sam. 285 00:21:47,160 --> 00:21:50,160 Tened cuidado t� y los dem�s de no dejaros manejar por �l. 286 00:21:50,600 --> 00:21:53,600 Es que a m� no me maneja �se. Ni �l ni nadie. 287 00:21:54,960 --> 00:21:56,880 T� llegaras a ser muy importante, Harry. 288 00:21:56,920 --> 00:21:59,920 Muy importante. 289 00:22:16,760 --> 00:22:19,760 �Est� abierto! 290 00:22:21,520 --> 00:22:24,520 Sam,. 291 00:22:25,880 --> 00:22:28,880 - Vas siendo hombre influyente. - Tengo algunas tierras. 292 00:22:29,360 --> 00:22:32,360 - S�, rodeadas por una cerca. - As� es. 293 00:22:33,920 --> 00:22:36,600 Ya van siendo demasiadas cercas para m�, 294 00:22:36,640 --> 00:22:39,360 mis negocios son de campo abierto. 295 00:22:39,400 --> 00:22:42,400 Entonces te convendr�a cambiar de negocios. 296 00:22:42,920 --> 00:22:45,880 No, Sam, veo las cosas de otro modo. 297 00:22:45,920 --> 00:22:48,920 En cuanto se apruebe la creaci�n de la ca�ada nacional para el ganado... 298 00:22:49,640 --> 00:22:52,560 empezar� mi gran negocio. 299 00:22:52,600 --> 00:22:54,600 Conf�o en que no se aprobar�. 300 00:22:54,640 --> 00:22:57,640 Har� todo lo que pueda para que no se apruebe. 301 00:22:57,720 --> 00:22:59,880 Bueno, seg�n parece eso nos sit�a a los dos... 302 00:22:59,920 --> 00:23:02,200 a ambos lados de la cerca, �verdad? 303 00:23:02,240 --> 00:23:04,960 Bien puedes decirlo. 304 00:23:05,000 --> 00:23:07,480 Sam, no quiero luchar contigo. 305 00:23:07,520 --> 00:23:09,920 Yo te aprecio. 306 00:23:09,960 --> 00:23:12,960 �Recuerdas cuando trabajaste para m� en aquellos matorrales? 307 00:23:13,000 --> 00:23:14,920 Lo recuerdo. 308 00:23:14,960 --> 00:23:17,640 Volv�as de la guerra, hab�as perdido tus tierras, 309 00:23:17,680 --> 00:23:19,880 hab�an muerto tus padres. 310 00:23:19,920 --> 00:23:22,920 Eras un muchacho inexperto, pero aprendiste r�pidamente. 311 00:23:23,680 --> 00:23:26,680 �Qu� te propones decirme, Clay? 312 00:23:26,760 --> 00:23:29,760 Que todav�a podr�as seguir aprendiendo. 313 00:23:31,080 --> 00:23:33,800 Tienes ocasi�n de asociarte conmigo. 314 00:23:33,840 --> 00:23:36,840 - Creo que sabes mi respuesta. - �Pero t� eres tonto? 315 00:23:38,080 --> 00:23:41,080 Es posible. 316 00:23:41,800 --> 00:23:44,160 Sam, somos amigos. 317 00:23:44,200 --> 00:23:46,360 Te ense�� mucho en asuntos de ganado. 318 00:23:46,400 --> 00:23:49,040 �Crees que yo me meter�a en esto si no supiera lo que hago? 319 00:23:49,080 --> 00:23:52,080 Estoy respaldado por un mill�n de d�lares. 320 00:23:52,280 --> 00:23:55,280 Tienes exceso de ganado en Texas, Clay. 321 00:23:55,600 --> 00:23:58,600 Wyoming es el �nico sitio que te queda para venderlo. 322 00:24:00,040 --> 00:24:02,200 Eres un hombre que se encuentra entre la espada... 323 00:24:02,240 --> 00:24:05,240 y la pared y busca una salida. 324 00:24:08,520 --> 00:24:11,520 Est� bien, Sam, supongamos que eso fuera verdad. 325 00:24:12,560 --> 00:24:15,000 A�n tengo ese mill�n de d�lares, 326 00:24:15,040 --> 00:24:17,000 �hay alguna raz�n para que no colabores? 327 00:24:17,040 --> 00:24:19,840 Hay muchas razones, pero dudo que las comprendas. 328 00:24:19,880 --> 00:24:22,080 S� a qu� has venido aqu�, Sam. 329 00:24:22,120 --> 00:24:24,800 Como lo saben muchos peque�os rancheros de esta comarca. 330 00:24:24,840 --> 00:24:27,720 Has venido a soliviantar a vuestra Asociaci�n de Ganaderos. 331 00:24:27,760 --> 00:24:29,880 Ya han enviado a cuadrillas de pistoleros a los que... 332 00:24:29,920 --> 00:24:32,000 llaman guardias rurales. 333 00:24:32,040 --> 00:24:34,200 Te equivocas en todo, Clay. 334 00:24:34,240 --> 00:24:36,400 He venido a decir a la Asociaci�n de Ganaderos... 335 00:24:36,440 --> 00:24:38,520 que no haga nada en esta cuesti�n, 336 00:24:38,560 --> 00:24:41,320 que si alguien quiere armar jaleo, lo tendr� conmigo. 337 00:24:41,360 --> 00:24:42,880 Sam, 338 00:24:42,920 --> 00:24:45,480 cu�nto siento que te ocurra esto. 339 00:24:45,520 --> 00:24:47,840 A muchos de tus vecinos no les gusta tu actitud, 340 00:24:47,880 --> 00:24:50,440 creen que eres un obst�culo para sus intereses. 341 00:24:50,480 --> 00:24:53,480 �Y por eso se cortan m�s cercas y matan a uno de mis hombres? 342 00:24:54,760 --> 00:24:56,880 No lo s�. 343 00:24:56,920 --> 00:24:59,920 Pero Harry Travers y Abe Clevenger tienen la idea de que en... 344 00:25:00,040 --> 00:25:02,720 cuesti�n de cortar cercas, sabes t� m�s que nadie. 345 00:25:02,760 --> 00:25:05,760 �No habr� brotado de ti esa idea? 346 00:25:06,080 --> 00:25:07,880 �Quieres decir que soy yo? 347 00:25:07,920 --> 00:25:10,920 Si tuviera la certeza, no estar�a aqu� hablando y nada m�s. 348 00:25:12,760 --> 00:25:15,760 Creo que los dos sabemos cu�l es nuestro terreno. 349 00:25:16,440 --> 00:25:19,440 En efecto, lo sabemos. 350 00:25:20,960 --> 00:25:23,680 Debe ser el tren del presidente. 351 00:25:23,720 --> 00:25:26,720 Es probable. 352 00:25:35,680 --> 00:25:38,680 �Mis buenos compatriotas! 353 00:25:38,960 --> 00:25:40,200 �Gracias! 354 00:25:40,240 --> 00:25:43,240 �Muchas gracias por esta aut�ntica y reconocida hospitalidad del Oeste! 355 00:25:45,240 --> 00:25:47,440 Con ocasi�n de mi visita... 356 00:25:47,480 --> 00:25:50,120 al magno y esplendoroso escenario natural... 357 00:25:50,160 --> 00:25:52,880 que es el Parque Nacional de Yellowstone, 358 00:25:52,920 --> 00:25:55,560 he sentido mi peque�ez y humildad... 359 00:25:55,600 --> 00:25:58,600 al descubrir la inmensa vastedad de esta tierra. 360 00:26:13,120 --> 00:26:16,120 �El presidente de los Estados Unidos! 361 00:26:47,920 --> 00:26:50,920 Caballeros, el presidente de los Estados Unidos. 362 00:26:59,520 --> 00:27:01,080 Clay Mathews, Sr. Presidente. 363 00:27:01,120 --> 00:27:02,800 Es un placer conocerle, Sr. Mathews. 364 00:27:02,840 --> 00:27:05,840 Gracias, se�or. 365 00:27:08,560 --> 00:27:09,960 Caballeros, 366 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 no debiera atreverme a discutir sobre el tema del... 367 00:27:13,320 --> 00:27:16,000 g�nero bovino en una reuni�n donde se hallan los mejores... 368 00:27:16,040 --> 00:27:17,720 ganaderos de los Estados Unidos. 369 00:27:17,760 --> 00:27:20,360 Pero a fin de que no me supongan completamente ignorante de tal tema, 370 00:27:20,400 --> 00:27:23,400 perm�tanme hacerles observar que ese es... 371 00:27:23,680 --> 00:27:26,680 el primer toro con ventilaci�n que he tenido el privilegio de ver. 372 00:27:30,360 --> 00:27:33,360 Sr. Presidente, me llamo Clancy, periodista del Diario de Cheyenne. 373 00:27:34,760 --> 00:27:37,280 �Podr�a exponernos su opini�n respecto al proyecto... 374 00:27:37,320 --> 00:27:39,960 de la Ca�ada Ganadera Nacional? 375 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 He venido a Wyoming a visitar el Parque de Yellowstone. 376 00:27:43,240 --> 00:27:45,800 Esta reuni�n es puramente social, 377 00:27:45,840 --> 00:27:48,840 sin significado pol�tico de ninguna clase. 378 00:27:48,880 --> 00:27:50,040 Y... 379 00:27:50,080 --> 00:27:53,080 le autorizo a decirlo. 380 00:27:53,160 --> 00:27:55,240 S�, Sr. Presidente. 381 00:27:55,280 --> 00:27:56,960 Sr. Presidente, 382 00:27:57,000 --> 00:27:59,760 aqu� en Wyoming hacemos las cosas igual que en Texas. 383 00:27:59,800 --> 00:28:01,280 Por todo lo alto. 384 00:28:01,320 --> 00:28:03,800 No quer�amos que se formase la idea de que por estas tierras... 385 00:28:03,840 --> 00:28:05,440 somos unos salvajes. 386 00:28:05,480 --> 00:28:07,800 Sr. Mathews, admitiendo que alguna vez haya tenido... 387 00:28:07,840 --> 00:28:10,840 esa idea preconcebida, le aseguro que est� disip�ndose r�pidamente. 388 00:28:12,280 --> 00:28:14,360 En nuestra cena no habr� cumplidos. 389 00:28:14,400 --> 00:28:17,080 No le pediremos discursos, ni que conceda favores. 390 00:28:17,120 --> 00:28:18,160 Bien, bien. 391 00:28:18,200 --> 00:28:20,480 S�lo queremos darle ocasi�n de sentarse en la mesa para... 392 00:28:20,520 --> 00:28:23,520 embaularse unos buenos trozos del excelente buey de Texas. 393 00:28:23,840 --> 00:28:26,840 - Pues cr�ame, ser� una satisfacci�n. - Venga por aqu�, se�or. 394 00:28:28,480 --> 00:28:31,480 Gracias, se�ores. 395 00:28:35,760 --> 00:28:38,760 Y as�, a la ma�ana siguiente, cuando �bamos a caballo, 396 00:28:39,120 --> 00:28:42,120 el profesor me dijo, "Sr. Mathews, �por qu� mi caballo... 397 00:28:42,600 --> 00:28:45,600 es el �nico que tiene cuernos?". 398 00:28:51,400 --> 00:28:53,960 Tal como usted lo presenta, Sr. Mathews, 399 00:28:54,000 --> 00:28:55,760 tomar�a parte sin ning�n inconveniente en... 400 00:28:55,800 --> 00:28:58,280 una de esas conducciones de reses. 401 00:28:58,320 --> 00:29:01,080 �Y dice usted que el a�o pasado se transportaron de Texas... 402 00:29:01,120 --> 00:29:03,720 265.000 cabezas de ganado? 403 00:29:03,760 --> 00:29:05,080 As� es, se�or. 404 00:29:05,120 --> 00:29:07,760 Y ser�an tres veces m�s el a�o que viene. 405 00:29:07,800 --> 00:29:10,200 Y otras tres veces m�s al a�o siguiente, 406 00:29:10,240 --> 00:29:12,800 si se aprueba el proyecto de esa ca�ada ganadera. 407 00:29:12,840 --> 00:29:15,600 Todo eso es muy interesante, Sr. Mathews, pero... 408 00:29:15,640 --> 00:29:18,360 �en qu� situaci�n deja ese gran proyecto a los peque�os granjeros? 409 00:29:18,400 --> 00:29:20,080 �A los colonos? 410 00:29:20,120 --> 00:29:23,120 Me alegro de que haga esa pregunta, Sr. Presidente. 411 00:29:23,600 --> 00:29:26,600 Lo que desean los colonos es ganado barato que ellos puedan adquirir. 412 00:29:26,840 --> 00:29:29,840 Y Texas est� llena de ganado barato. S�lo necesitan la garant�a... 413 00:29:30,160 --> 00:29:32,080 de que podr�n traerlo de all�. 414 00:29:32,120 --> 00:29:34,600 Es por los colonos por quienes me preocupo m�s. 415 00:29:34,640 --> 00:29:36,800 Una reuni�n particular, Sr. Brassfield, 416 00:29:36,840 --> 00:29:39,840 A pesar de ser socio del club, necesita usted una invitaci�n. 417 00:29:41,960 --> 00:29:43,920 Pregunte al Sr. Travers, por ejemplo. 418 00:29:43,960 --> 00:29:46,960 Representa a todos los colonos de Jackson Hole. 419 00:29:47,800 --> 00:29:49,840 Acaban de darme la invitaci�n. 420 00:29:49,880 --> 00:29:52,800 Todos los rancheros quieren la ca�ada, sin excepci�n. 421 00:29:52,840 --> 00:29:55,840 No creo que eso sea totalmente exacto, Sr. Presidente. 422 00:29:56,200 --> 00:29:58,560 Nadie te ha invitado a entrar, Brassfield. 423 00:29:58,600 --> 00:30:01,600 Pues por lo que acabo de o�r, alguien debiera haberlo hecho. 424 00:30:01,840 --> 00:30:03,560 Perd�n, Sr. Mathews, 425 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 quisiera o�r lo que tenga que exponer este caballero. 426 00:30:07,200 --> 00:30:08,720 Seg�n deduzco no est� usted de acuerdo con... 427 00:30:08,760 --> 00:30:09,800 lo que se ha dicho aqu�. 428 00:30:09,840 --> 00:30:12,640 M�s bien con lo que no se dice, Sr. Presidente. 429 00:30:12,680 --> 00:30:15,240 No he o�do mencionar aqu� la feroz especulaci�n. 430 00:30:15,280 --> 00:30:17,240 Ni el exceso de animales en las dehesas. 431 00:30:17,280 --> 00:30:20,000 Ni la garrapata, ni la fiebre de Texas, ni las escu�lidas reses... 432 00:30:20,040 --> 00:30:21,600 que han hecho que baje el mercado. 433 00:30:21,640 --> 00:30:24,040 - �Eso es mentira! - �Caballeros! 434 00:30:24,080 --> 00:30:25,920 Tengan la bondad. 435 00:30:25,960 --> 00:30:27,840 Lo siento, se�or, pero como ganadero de Wyoming... 436 00:30:27,880 --> 00:30:30,480 esto es asunto de vida o muerte para m�. 437 00:30:30,520 --> 00:30:33,480 Y sobre esta base luchar� si me veo obligado a ello. 438 00:30:33,520 --> 00:30:35,400 �Lo har�a usted, literalmente? 439 00:30:35,440 --> 00:30:37,120 Con todas las armas y todos los hombres... 440 00:30:37,160 --> 00:30:38,760 que haya en el rancho Teton. 441 00:30:38,800 --> 00:30:41,680 Son palabras demasiado fuertes, se�or. 442 00:30:41,720 --> 00:30:44,720 Lamento tener que usarlas. Y perdonen mi intromisi�n. 443 00:31:16,040 --> 00:31:17,280 Hola, Harry. 444 00:31:17,320 --> 00:31:19,360 George, el camarero, me ha dicho que quer�as verme... 445 00:31:19,400 --> 00:31:20,920 S�, es cierto. Anda, pasa. 446 00:31:20,960 --> 00:31:23,800 Pasa. 447 00:31:23,840 --> 00:31:26,520 Iba ahora a recoger a Johnny Quattro y he pensado... 448 00:31:26,560 --> 00:31:29,040 si querr�as regresar con nosotros. 449 00:31:29,080 --> 00:31:32,080 Pues no puedo, Sam, tengo asuntos urgentes que resolver. 450 00:31:33,160 --> 00:31:35,040 En fin, que no puedo. Al menos hoy. 451 00:31:35,080 --> 00:31:38,080 �Asuntos con Clay Mathews? 452 00:31:38,320 --> 00:31:40,800 Escucha, Sam, tambi�n tengo un rancho como t�. 453 00:31:40,840 --> 00:31:43,840 15 veces m�s peque�o, tal vez. Pero un rancho que gobierno yo. 454 00:31:44,840 --> 00:31:47,200 Tengo derecho a tomar mis propias decisiones. 455 00:31:47,240 --> 00:31:50,240 Eso es todo lo que te pido, que decidas t� mismo. 456 00:31:50,360 --> 00:31:52,880 Yo he tomado ya mi decisi�n. 457 00:31:52,920 --> 00:31:55,440 Sharleen y yo vamos a casarnos. 458 00:31:55,480 --> 00:31:58,480 No quisiera tener que acabar luchando con mi propio cu�ado. 459 00:32:25,760 --> 00:32:28,480 Bien, ha sido el mejor pastel de manzana... 460 00:32:28,520 --> 00:32:31,520 que he comido en mi vida. 461 00:32:49,160 --> 00:32:50,080 Whisky. 462 00:32:50,120 --> 00:32:53,080 �Oiga, se�or! Yo le conozco, 463 00:32:53,120 --> 00:32:56,120 nos hab�amos visto antes en Jackson, �no se acuerda? 464 00:32:56,520 --> 00:32:59,520 - Saluda a este amigo, primita. - �Por qu�? Prefiero saludarte a ti. 465 00:33:05,640 --> 00:33:07,080 �Qui�n es tu amigo mexicano? 466 00:33:07,120 --> 00:33:10,120 Es la mano derecha de Sam Brassfield. 467 00:33:13,120 --> 00:33:15,680 �Es �se? 468 00:33:15,720 --> 00:33:17,920 Entonces ya puede empezar el baile, �no crees? 469 00:33:17,960 --> 00:33:20,960 Es mejor dejarlo en paz, hasta ver al jefe. 470 00:33:21,200 --> 00:33:24,200 �Vas a imped�rmelo t�? 471 00:33:27,760 --> 00:33:29,680 �Oye, t�! 472 00:33:29,720 --> 00:33:32,720 Chica, ven a beber conmigo. 473 00:33:33,680 --> 00:33:36,680 Est� muy ocupada, se�or. 474 00:33:38,360 --> 00:33:40,720 He dicho que vengas. 475 00:33:40,760 --> 00:33:43,440 Y adem�s, enseguida. 476 00:33:43,480 --> 00:33:45,560 T� te quedas aqu�. 477 00:33:45,600 --> 00:33:48,600 �Es que no me has o�do, preciosa? 478 00:33:51,480 --> 00:33:54,000 �Te he dicho que vengas! 479 00:33:54,040 --> 00:33:56,800 Caramba, se�or. 480 00:33:56,840 --> 00:33:59,200 Haga el favor de soltarla. 481 00:33:59,240 --> 00:34:02,240 �Y si no me da la gana, pela�to? 482 00:34:02,400 --> 00:34:05,400 �Qu� har�s entonces? 483 00:34:05,720 --> 00:34:08,720 Le matar�. 484 00:34:25,720 --> 00:34:28,720 �Sabes una cosa, maldito pelao? 485 00:34:28,960 --> 00:34:31,960 No me gustan los t�os que dicen que van a matarme. 486 00:35:11,200 --> 00:35:14,200 No has sido muy amable. 487 00:35:15,760 --> 00:35:17,440 �Te has asustado, primita? 488 00:35:17,480 --> 00:35:19,800 El fuego le ha rendido, necesita una siesta. 489 00:35:19,840 --> 00:35:22,840 Vamos, Romeo, hay que irse de aqu�. 490 00:35:31,960 --> 00:35:33,440 - Oye, t�... - �Sabes lo que dicen? 491 00:35:33,480 --> 00:35:36,480 Si uno se mete en jaleos, es bueno tener un amigo cerca. 492 00:35:45,120 --> 00:35:46,760 �No quer�as conocer a Sam Brassfield? 493 00:35:46,800 --> 00:35:49,800 Pues ya le has conocido. 494 00:35:49,960 --> 00:35:52,960 No se me olvidar�. 495 00:35:59,120 --> 00:36:00,720 - Sam. Johnny. - Hola, Ed. 496 00:36:00,760 --> 00:36:03,760 �Me alegro de vuestra vuelta! �June! �Ruth! 497 00:36:03,800 --> 00:36:06,800 Venid, ya han vuelto! 498 00:36:08,280 --> 00:36:09,920 Sam. 499 00:36:09,960 --> 00:36:11,480 - �Qu� hay, Ed? - Johnny. 500 00:36:11,520 --> 00:36:13,400 Caramba, se ve que te has divertido. 501 00:36:13,400 --> 00:36:15,560 S�, ha vuelto a sus travesuras el nene. 502 00:36:15,600 --> 00:36:17,560 Si hubieras visto qu� pelea... Como en los buenos tiempos. 503 00:36:17,600 --> 00:36:19,800 Ya. �Has descubierto algo? 504 00:36:19,840 --> 00:36:22,840 No estoy seguro, dije a la Asociaci�n que no se moviera. 505 00:36:23,680 --> 00:36:25,720 - Luego hablaremos. - S�, voy a guardar los caballos. 506 00:36:25,760 --> 00:36:28,760 -�Hola, Johnny! Bienvenido, t�o. -�Estupendo! 507 00:36:28,800 --> 00:36:30,640 - Sam, bienvenido. - Hola, Sam. 508 00:36:30,680 --> 00:36:32,440 �Me echan de menos las chicas de Cheyenne? 509 00:36:32,480 --> 00:36:35,000 S�, ya lo creo. Las vi a montones muri�ndose de pena. 510 00:36:35,040 --> 00:36:36,960 Yo las consol� en tu nombre. 511 00:36:37,000 --> 00:36:38,400 - Gracias, gracias. - De nada. 512 00:36:38,400 --> 00:36:40,160 �No tendr�is algo de comer? Vengo hambriento. 513 00:36:40,200 --> 00:36:41,720 T� lo est�s siempre. Vamos, tengo... 514 00:36:41,760 --> 00:36:44,760 un buen pedazo de carne de venado. 515 00:36:45,520 --> 00:36:47,320 - Johnny, �jugamos al p�quer? - No puedo, 516 00:36:47,360 --> 00:36:49,320 me he gastado todo el dinero. 517 00:36:49,360 --> 00:36:51,200 Compr�ndeme, en Cheyenne tengo tantas... 518 00:36:51,240 --> 00:36:54,240 - primas a las que he de cuidar. - "Primas a las que he de cuidar". 519 00:36:57,640 --> 00:36:59,640 Ahora os toca a vosotros, fuera los dos de aqu�. 520 00:36:59,680 --> 00:37:01,560 June y yo tenemos que fregar los platos. 521 00:37:01,600 --> 00:37:03,160 Haz lo que quieras, Sam, yo no espero a que me... 522 00:37:03,200 --> 00:37:06,200 me rompan una escoba en la cabeza. 523 00:37:10,520 --> 00:37:13,040 Est� casada con el hombre m�s amable del mundo, Ruth. 524 00:37:13,080 --> 00:37:15,280 No debiera pincharle siempre. 525 00:37:15,320 --> 00:37:18,320 No es necesario que me digas lo amable que es mi marido. 526 00:37:18,840 --> 00:37:21,320 Hab�a 50 retratos de mujeres en aquel cat�logo... 527 00:37:21,360 --> 00:37:24,360 de corazones solitarios y me eligi� a m� de entre todo el mont�n. 528 00:37:25,800 --> 00:37:27,960 Ya era bastante para m�. 529 00:37:28,000 --> 00:37:30,440 Nunca he sabido si debo creer esa historia o no. 530 00:37:30,480 --> 00:37:33,000 Puedes creerla, porque es la verdad. 531 00:37:33,040 --> 00:37:36,040 Y si t� no encuentras un buen chico dentro de poco tiempo, 532 00:37:36,680 --> 00:37:39,680 har� publicar tu retrato en uno de esos cat�logos. 533 00:37:40,400 --> 00:37:43,400 Y ahora a fregar los platos. 534 00:37:48,360 --> 00:37:51,360 - �C�mo ha ido todo en mi ausencia? - Bien, exceptuando que Webb... 535 00:37:51,360 --> 00:37:54,360 tuvo otro altercado con Clevenger. 536 00:37:54,360 --> 00:37:56,000 Webb tendr� que aprender a dominarse. 537 00:37:56,040 --> 00:37:58,080 S�, pero tiene madera de buen vaquero. 538 00:37:58,120 --> 00:37:59,600 Todav�a se exalta y pelea demasiado, 539 00:37:59,640 --> 00:38:01,480 pero eso no es ning�n defecto. 540 00:38:01,520 --> 00:38:03,160 No quiero tener conflictos con Clevenger, 541 00:38:03,200 --> 00:38:04,960 tiene influencia sobre los peque�os rancheros. 542 00:38:05,000 --> 00:38:08,000 Eso es cierto, pero es la mula m�s testaruda que he visto en mi vida. 543 00:38:08,600 --> 00:38:11,080 Lo necesitamos. 544 00:38:11,120 --> 00:38:13,400 Pastor de ovejas, no es m�s que un pastor de ovejas. 545 00:38:13,400 --> 00:38:16,400 Y a m� nunca me han gustado las ovejas, ni me gustar�n. 546 00:38:17,320 --> 00:38:18,320 Bueno, Sam, 547 00:38:18,360 --> 00:38:21,320 �no tienes ganas de decirme qu� ha pasado en Cheyenne? 548 00:38:21,360 --> 00:38:23,120 Mathews quiere acaparar todo, 549 00:38:23,160 --> 00:38:26,160 arrendar todas las tierras del valle. Y me ofreci� asociarme con �l. 550 00:38:26,200 --> 00:38:29,200 �De veras? Debe de estar respaldado por un gran capital. 551 00:38:29,680 --> 00:38:32,440 Bueno, mintiendo y ama�ando cifras puede parecer muy atractivo... 552 00:38:32,480 --> 00:38:34,520 el negocio del ganado a los ojos de quien est�... 553 00:38:34,560 --> 00:38:37,560 - dispuesto a invertir dinero. - �Hasta d�nde crees que ir�? 554 00:38:37,800 --> 00:38:39,760 Hasta el final. 555 00:38:39,800 --> 00:38:42,800 Y lo peor es que se lleva a Harry Travers con �l. 556 00:38:42,880 --> 00:38:45,880 Ahora tienes que escucharme, Travers, pero con mucha atenci�n. 557 00:38:46,520 --> 00:38:49,240 He ido ya muy lejos para volverme atr�s. 558 00:38:49,280 --> 00:38:52,280 Quiero el campo abierto, pero abierto del todo, �entiendes? 559 00:38:52,840 --> 00:38:55,760 Conque ve a decir a tus vecinos lo que ya te he dicho. 560 00:38:55,800 --> 00:38:58,560 S�... S�, Clay. Estoy contigo. 561 00:38:58,600 --> 00:39:01,600 - S�lo que... - �S�lo qu�, Travers? 562 00:39:01,840 --> 00:39:04,840 Pues... No, nada. Qu� s� yo... 563 00:39:07,040 --> 00:39:08,880 Se cortar�n algunas cercas. 564 00:39:08,880 --> 00:39:10,840 Puede que se perjudique a alguien, 565 00:39:10,840 --> 00:39:13,160 s�lo tendr�s que recordar que viste a Sam Brassfield cortando... 566 00:39:13,200 --> 00:39:16,200 - su propia alambrada, �entendido? - S�, s�, Clay. Entendido. 567 00:39:17,720 --> 00:39:20,200 No cometas ning�n error. 568 00:39:20,240 --> 00:39:23,240 Siempre te he apreciado, Harry. 569 00:39:28,200 --> 00:39:31,200 No me fiar�a de un sujeto tan indeciso como �l. 570 00:39:32,360 --> 00:39:35,360 Re�ne a tus muchachos, Bodine. Vamos a salir. 571 00:39:36,280 --> 00:39:39,280 Iremos a tratar de buscarle las cosquillas al Sr. Brassfield. 572 00:39:40,360 --> 00:39:43,040 Es una idea que encuentro muy atractiva, 573 00:39:43,080 --> 00:39:46,080 personalmente. 574 00:40:30,760 --> 00:40:33,760 Si no te conociera a fondo, jurar�a que ibas de conquista. 575 00:40:34,320 --> 00:40:37,320 No, no. S�lo voy a dar un paseo. 576 00:40:37,960 --> 00:40:40,960 �Querr�s decirle a Sharleen que ya tengo la receta... 577 00:40:41,160 --> 00:40:44,160 para el bizcocho que quer�a? 578 00:41:02,800 --> 00:41:05,200 - Sam, qu� alegr�a me da verte. - �Es que no te ha dicho... 579 00:41:05,240 --> 00:41:07,720 Webb que iba a venir? 580 00:41:07,760 --> 00:41:09,840 No necesitas ir pregon�ndolo. 581 00:41:09,840 --> 00:41:12,840 No me importa que sepa mi sobrino que me gustan las chicas. 582 00:41:13,040 --> 00:41:15,520 �Te alegras de ver a un solter�n que tiene dos chicos? 583 00:41:15,560 --> 00:41:17,360 �Qu� crees que pensar�n de ti los que no sepan... 584 00:41:17,360 --> 00:41:19,200 que June y Webb son tus sobrinos? 585 00:41:19,240 --> 00:41:22,040 Seguramente, me creer�n un libertino, digo yo. 586 00:41:22,080 --> 00:41:24,720 - �Quieres dar un paseo? - Con mucho gusto, �ad�nde? 587 00:41:24,760 --> 00:41:27,760 Pues por la orilla del r�o, se me descarriaron dos reses. 588 00:41:28,160 --> 00:41:30,680 Ya dec�a yo, siempre tan rom�ntico. 589 00:41:30,720 --> 00:41:33,720 Vamos. 590 00:41:55,760 --> 00:41:58,760 �No quieres sentarte? 591 00:41:59,200 --> 00:42:02,080 Me gusta haber venido aqu�. 592 00:42:02,120 --> 00:42:03,720 �D�nde est�n las reses? 593 00:42:03,760 --> 00:42:06,760 Ya se cuidar�n de s� mismas. 594 00:42:07,160 --> 00:42:09,440 - �Sabes una cosa? - �Qu�? 595 00:42:09,480 --> 00:42:11,240 Que te quiero. 596 00:42:11,280 --> 00:42:14,280 Lo he comprado para ti en Cheyenne. 597 00:42:14,320 --> 00:42:17,320 �Sr. Brassfield, imag�nese! Traerlas desde Cheyenne. 598 00:42:31,520 --> 00:42:33,080 �Sam! 599 00:42:33,120 --> 00:42:36,120 �No te gusta? 600 00:42:39,160 --> 00:42:42,160 Claro que me gusta. 601 00:42:43,400 --> 00:42:46,400 Sam. 602 00:42:56,880 --> 00:42:59,760 Si este momento pudiera ser eterno. 603 00:42:59,800 --> 00:43:02,560 �No puede serlo? 604 00:43:02,600 --> 00:43:05,040 El mundo existe todav�a. 605 00:43:05,080 --> 00:43:08,080 S�, naturalmente. Siempre ha existido. 606 00:43:08,240 --> 00:43:11,240 Y lo bueno es que siempre existir�. 607 00:43:12,400 --> 00:43:15,400 Cu�ntame Sam, �c�mo ser� el mundo de ma�ana? 608 00:43:16,520 --> 00:43:19,520 Ojal� pudiera, Sharleen. 609 00:43:20,720 --> 00:43:23,720 Nunca me preocup� eso hasta que June y Webb vinieron a vivir conmigo. 610 00:43:25,840 --> 00:43:28,840 Nunca me has hablado mucho de sus padres. 611 00:43:29,360 --> 00:43:32,360 Su madre era mi hermana menor. 612 00:43:32,400 --> 00:43:35,320 Nadie hubiera podido mimarla m�s de lo que la mimamos nosotros. 613 00:43:35,360 --> 00:43:38,360 La culpa fue de todos. Todo cuanto ella quer�a lo ten�a. 614 00:43:39,840 --> 00:43:42,880 Y ocurri� que mientras yo estaba en la guerra, 615 00:43:43,200 --> 00:43:45,320 quiso a un hombre. Un tal Fremont Carter. 616 00:43:45,360 --> 00:43:48,360 Si prefieres no hablar de eso. 617 00:43:49,840 --> 00:43:52,840 �Sabes qu� he decidido que es el amor? 618 00:43:53,720 --> 00:43:56,720 Tener un ser con quien se pueda hablar sin necesidad... 619 00:43:56,840 --> 00:43:59,840 de escoger ni medir las palabras. 620 00:44:00,360 --> 00:44:01,960 No hab�a vuelto a hablar de aquello. 621 00:44:02,000 --> 00:44:04,480 Pues no hables ahora. 622 00:44:04,520 --> 00:44:07,280 S�, Fremont Carter. 623 00:44:07,320 --> 00:44:10,320 La abandon� y ella muri�. 624 00:44:11,800 --> 00:44:14,800 Yo tengo a sus hijos. 625 00:44:15,480 --> 00:44:20,400 �Qu� tal le sentar� tener dos hijos de casi su misma edad, Sr. Brassfield? 626 00:44:20,440 --> 00:44:23,440 Estar� encantada con ellos, Sr. Brassfield. 627 00:44:45,040 --> 00:44:48,040 - Es precioso, Sam. - Como t�. 628 00:44:49,200 --> 00:44:52,200 Vaya, qu� cuadro tan enternecedor. 629 00:44:57,520 --> 00:45:00,520 Bueno, seguid, no os preocup�is por m�. 630 00:45:01,520 --> 00:45:04,520 Los dos sois ya bastante creciditos. 631 00:45:06,160 --> 00:45:07,800 �Harry! 632 00:45:07,840 --> 00:45:10,760 No sab�a que estuvieras en casa. 633 00:45:10,800 --> 00:45:12,280 Eso no me sorprende. 634 00:45:12,320 --> 00:45:15,320 �Cu�ndo se ha preocupado nadie de si Harry est� en casa? 635 00:45:15,640 --> 00:45:17,120 C�llate, Harry. 636 00:45:17,160 --> 00:45:20,160 No debes hacerle caso, est� borracho. 637 00:45:20,560 --> 00:45:23,240 Todo el mundo lo est�, �t� no, Sam? 638 00:45:23,280 --> 00:45:25,440 T� has dicho algo y crees que yo no oigo. 639 00:45:25,480 --> 00:45:28,280 Pues lo oigo, �te enteras? Lo oigo y lo veo adem�s. 640 00:45:28,320 --> 00:45:31,320 - Lo mismo que t� y que cualquiera. - S�, Harry, ya lo s�. 641 00:45:31,880 --> 00:45:34,680 "S�, Harry, ya lo s�". T� lo sabes todo, �verdad? 642 00:45:34,720 --> 00:45:36,280 - No he dicho eso. 643 00:45:36,320 --> 00:45:38,000 Harry, haz el favor de entrar y d�janos tranquilos. 644 00:45:38,040 --> 00:45:41,040 Poco a poco, hermana, que tengo mis obligaciones. 645 00:45:41,200 --> 00:45:43,600 �No dijo mam� que velase por ti? 646 00:45:43,640 --> 00:45:45,200 Claro que lo dijo. 647 00:45:45,240 --> 00:45:47,160 No puedo entrar en casa y dejarte aqu�... 648 00:45:47,200 --> 00:45:48,720 en el porche con un desconocido. 649 00:45:48,760 --> 00:45:51,560 Harry, por favor, entra en casa y d�janos solos. 650 00:45:51,600 --> 00:45:54,600 No, no, precisamente voy a sentarme aqu�. 651 00:45:55,680 --> 00:45:58,680 Bueno, anda, seguid. Como si yo no estuviera. 652 00:46:00,880 --> 00:46:02,160 D�jalo. 653 00:46:02,200 --> 00:46:05,200 Terminar� con esa botella y luego se le pasar�. 654 00:46:05,480 --> 00:46:08,200 No, ya lo conoces. No la soltar� durante un mes. 655 00:46:08,240 --> 00:46:11,240 Pues d�jalo entonces, al fin y al cabo t� haces todo el trabajo. 656 00:46:11,480 --> 00:46:14,200 No estamos hablando de m�, sino de mi hermano. 657 00:46:14,240 --> 00:46:16,600 �Qu� quieres que haga? �Compadecerlo? 658 00:46:16,640 --> 00:46:18,320 Has dicho que mimasteis a tu hermana, 659 00:46:18,360 --> 00:46:20,640 �crees que nadie m�s tiene problemas familiares? 660 00:46:20,680 --> 00:46:23,680 S�, claro. Siento que lo tomes as�. 661 00:46:24,880 --> 00:46:27,840 Ahora se da aires de hombre. 662 00:46:27,880 --> 00:46:29,800 �Has o�do eso? 663 00:46:29,840 --> 00:46:32,840 Te tiene compasi�n. 664 00:46:33,840 --> 00:46:35,840 As� que eres un gran hombre, �verdad, Brassfield? 665 00:46:35,880 --> 00:46:37,520 �Por qu� no dejamos esta cuesti�n? 666 00:46:37,560 --> 00:46:39,600 S�, un gran hombre. �Sabes una cosa, Brassfield? 667 00:46:39,640 --> 00:46:42,480 T� no eres el �nico gran hombre en esta regi�n. 668 00:46:42,520 --> 00:46:45,400 �Y sabes por qu�? Porque yo voy a ser tambi�n un gran hombre. 669 00:46:46,280 --> 00:46:48,360 Clay Mathews va a tener el rancho m�s grande que... 670 00:46:48,400 --> 00:46:50,000 ha habido hasta hoy en estas tierras. 671 00:46:50,040 --> 00:46:52,160 Y el gobierno de ese rancho, �a qui�n se lo da? 672 00:46:52,200 --> 00:46:55,120 A m�, �comprendes? A m�. 673 00:46:55,160 --> 00:46:57,120 - Estupendo. - Desde luego que es estupendo. 674 00:46:57,160 --> 00:46:58,880 Estupendo para m�. 675 00:46:58,920 --> 00:47:01,920 Pero no lo es tanto para ti, Brassfield. 676 00:47:01,960 --> 00:47:04,960 �Sabes qu� har� contigo, Brassfield? Te echar� inmediatamente... 677 00:47:05,520 --> 00:47:08,040 de la regi�n. �Est� bastante claro? 678 00:47:08,080 --> 00:47:10,000 S�, bastante. Ya hablaremos de eso ma�ana. 679 00:47:10,040 --> 00:47:12,320 - Harry, por favor. - T� no te metas en esto. 680 00:47:12,360 --> 00:47:14,880 �l sabe muy bien porqu� lo digo. 681 00:47:14,920 --> 00:47:17,920 Corta sus propias alambradas y luego corre a la Asociaci�n... 682 00:47:18,160 --> 00:47:20,680 a pedir que manden m�s agentes de lindes para que... 683 00:47:20,720 --> 00:47:23,720 - ahorquen a unos cuantos colonos. - Eso no tiene gracia, Harry. 684 00:47:23,960 --> 00:47:26,360 Claro que la tiene. 685 00:47:26,400 --> 00:47:29,400 �Para qu� crees que fue a Cheyenne? �Para ver al presidente? 686 00:47:30,440 --> 00:47:33,440 Yo s� que he visto al presidente, ha estado conmigo. 687 00:47:33,520 --> 00:47:36,520 Yo, Harry Travers, he cenado con el presidente de los Estados Unidos. 688 00:47:37,320 --> 00:47:39,040 Nos veremos ma�ana. 689 00:47:39,080 --> 00:47:41,120 Hac�a dos meses que no beb�a una copa. 690 00:47:41,160 --> 00:47:44,080 Pues hoy se ha desquitado. 691 00:47:44,120 --> 00:47:47,120 No pierdes detalle, Brassfield. 692 00:47:47,200 --> 00:47:50,200 Incluso quieres casarte con ella, s�lo para quitarme mis tierras. 693 00:48:00,160 --> 00:48:03,160 As� por lo menos se le pasar� la borrachera. 694 00:48:23,880 --> 00:48:26,720 Le he dicho lo que pensaba, �verdad? 695 00:48:26,760 --> 00:48:29,760 Harry, �por qu� has hecho eso? 696 00:48:30,040 --> 00:48:33,040 No ha habido da�o, hermana. No te asustes. 697 00:48:33,360 --> 00:48:35,960 Tienes raz�n, no ha habido da�o. 698 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 El da�o viene de hace mucho tiempo. 699 00:48:39,200 --> 00:48:41,800 No seas as�, Sharleen. 700 00:48:41,840 --> 00:48:44,320 Te digo que lo siento, pero compr�ndelo, 701 00:48:44,360 --> 00:48:47,160 estaba cansado de un viaje tan largo. 702 00:48:47,200 --> 00:48:49,800 Estar hablando de negocios durante cuatro d�as... 703 00:48:49,840 --> 00:48:52,840 - agota a un hombre. - �Qui�n es el hombre? 704 00:48:55,040 --> 00:48:58,040 - Pues yo. - T� no eres un hombre. 705 00:48:58,440 --> 00:49:00,280 No lo has sido nunca, ni nunca sabr�s serlo. 706 00:49:00,320 --> 00:49:01,960 Pero, Sharleen, no digas eso. 707 00:49:02,000 --> 00:49:03,720 �Y por qu� no? 708 00:49:03,760 --> 00:49:06,760 He esperado durante 10 a�os para dec�rtelo. 709 00:49:07,160 --> 00:49:10,160 Estoy harta de ver c�mo te arrastras, c�mo te humillas y... 710 00:49:10,360 --> 00:49:12,240 mendigas compasi�n. 711 00:49:12,280 --> 00:49:14,880 Nuestra madre siempre estaba dispuesta a d�rtela, �recuerdas? 712 00:49:14,920 --> 00:49:16,680 Su �nico hijo var�n, su primog�nito. 713 00:49:18,360 --> 00:49:19,280 - Est�s exalt�ndote demasiado. - Tienes raz�n, 714 00:49:19,320 --> 00:49:21,080 estoy exalt�ndome. 715 00:49:21,120 --> 00:49:23,600 Estoy harta de sacrificar mi vida a ti, 716 00:49:23,640 --> 00:49:26,120 harta de pedir excusas por ti. 717 00:49:26,160 --> 00:49:28,600 Tengo mi vida y voy a vivirla. 718 00:49:28,640 --> 00:49:30,600 S�, voy a casarme. 719 00:49:30,640 --> 00:49:32,800 Y no habr� nada ni nadie en este mundo... 720 00:49:32,840 --> 00:49:34,680 que se interponga entre Sam y yo. 721 00:49:34,720 --> 00:49:37,600 Y t� menos que nadie. 722 00:49:37,640 --> 00:49:40,520 Has terminado para m�. 723 00:49:40,560 --> 00:49:43,560 �Has o�do? �Como si no existieras! 724 00:49:46,000 --> 00:49:48,200 Y ahora, vete. 725 00:49:48,240 --> 00:49:51,240 �Vete de aqu�! 726 00:50:37,200 --> 00:50:39,440 �Vamos, Johnny, que a�n queda mucho que hacer! 727 00:50:39,480 --> 00:50:42,480 �Date prisa! 728 00:50:46,360 --> 00:50:48,880 �Maldito seas, Johnny Quattro! �Basta ya! 729 00:50:48,920 --> 00:50:51,080 �Baja de esa carreta y ver�s c�mo te desuello! 730 00:50:51,120 --> 00:50:54,120 No, eso no me gustar�a. Por lo tanto, ser� mejor que me quede aqu�. 731 00:50:54,960 --> 00:50:57,960 �Muy bien! Entonces, subir� yo. 732 00:51:08,040 --> 00:51:11,040 �Oye, patroncito! �Hay mucho que hacer por aqu�! 733 00:51:26,800 --> 00:51:29,600 Johnny, te voy a asesinar. 734 00:51:29,640 --> 00:51:32,640 No lo har�as delante de testigos, �verdad? 735 00:51:34,560 --> 00:51:36,200 �Harry! 736 00:51:36,240 --> 00:51:39,240 - �Cu�ndo ha vuelto de Cheyenne? - Hace dos d�as. 737 00:51:40,440 --> 00:51:43,400 - �No est� Sam? - �Qu� pasa? 738 00:51:43,440 --> 00:51:46,440 - �Ocurre algo malo? - No, quiero hablar con Sam. 739 00:51:48,200 --> 00:51:50,040 �Ha dicho Sam ad�nde iba, Johnny? 740 00:51:50,080 --> 00:51:51,840 Creo que est� en la casa trabajando en los libros. 741 00:51:51,880 --> 00:51:53,960 Si no est� all�, June sabr� d�nde est�. 742 00:51:54,000 --> 00:51:56,160 �Necesita que le ayudemos en algo, Harry? 743 00:51:56,200 --> 00:51:59,200 No, no es necesario. Hablar� con Sam. 744 00:52:03,240 --> 00:52:05,400 �Qu� mosca le habr� picado? 745 00:52:05,440 --> 00:52:07,840 La misma que les ha picado a los dem�s, creo yo. 746 00:52:07,880 --> 00:52:09,520 - Cabalgar de noche y cortar cercas. 747 00:52:09,560 --> 00:52:13,400 S�, si yo gobernara aqu� las cosas, le colgar�a un fusil a cada hombre... 748 00:52:13,440 --> 00:52:16,160 del rancho Teton y les dir�a que disparasen... 749 00:52:16,200 --> 00:52:18,040 primero y preguntasen despu�s. 750 00:52:18,080 --> 00:52:20,200 Entonces ser� mejor que siga gobern�ndonos Sam. 751 00:52:20,240 --> 00:52:22,480 - Lo que yo quiero decir... - Que podr�amos ponernos a remojo. 752 00:52:22,520 --> 00:52:25,320 Aunque a tiros nos dejar�an secos enseguida. 753 00:52:33,240 --> 00:52:35,720 Yo quer�a ir a ver a Sharleen uno de estos d�as. 754 00:52:35,760 --> 00:52:38,520 - Pero con lo ocurrido... - �Qu� ha pasado? 755 00:52:38,560 --> 00:52:40,720 S�, lo comprendo. 756 00:52:40,760 --> 00:52:43,760 Visita, t�o. 757 00:52:45,000 --> 00:52:47,840 Hola, Harry. 758 00:52:47,880 --> 00:52:50,880 - Oye, June, ve a prepararnos caf�. - Enseguida. 759 00:52:55,600 --> 00:52:57,000 He venido... 760 00:52:57,040 --> 00:53:00,040 He venido a presentarte mis disculpas. 761 00:53:00,320 --> 00:53:01,480 Perd�name. 762 00:53:01,520 --> 00:53:04,520 �Es lo que te ha dicho Sharleen que dijeras? 763 00:53:05,040 --> 00:53:07,760 �No crees que eso es ensa�arte con un hombre ca�do? 764 00:53:07,800 --> 00:53:10,800 Si�ntate. 765 00:53:14,240 --> 00:53:17,240 No intentemos enga�arnos, Harry. T� y yo nunca hemos simpatizado. 766 00:53:18,240 --> 00:53:20,760 T� has decidido tomar un camino y yo otro. 767 00:53:20,800 --> 00:53:23,800 Esa es la cuesti�n, Sam, que yo no he decidido nada. 768 00:53:24,880 --> 00:53:27,880 Pareces estar muy seguro de ti mismo desde que nos vimos. 769 00:53:28,120 --> 00:53:31,120 Nunca he estado seguro de nada a lo largo de toda mi vida, t� lo sabes. 770 00:53:33,280 --> 00:53:36,280 Sin duda te costar� trabajo comprender eso, �verdad? 771 00:53:36,400 --> 00:53:39,400 T� sabes de antemano ad�nde vas y cada movimiento que vas a hacer. 772 00:53:40,120 --> 00:53:42,200 Pues bien, yo no. 773 00:53:42,240 --> 00:53:44,080 Me despierto cada ma�ana... 774 00:53:44,120 --> 00:53:45,960 asustado. 775 00:53:46,000 --> 00:53:48,320 Y si no emprendo cosas, es porque... 776 00:53:48,360 --> 00:53:51,360 as�, al menos, s� que no fallar� al rematarlas. 777 00:53:51,840 --> 00:53:54,240 Bien. Oye, Harry, 778 00:53:54,280 --> 00:53:56,120 si necesitas ayuda o lo que sea... 779 00:53:56,160 --> 00:53:58,360 Si quieres que te preste algunos de los hombres... 780 00:53:58,400 --> 00:53:59,960 No. 781 00:54:00,000 --> 00:54:02,440 No es un caso... 782 00:54:02,480 --> 00:54:04,120 tan f�cil de resolver. 783 00:54:04,160 --> 00:54:06,360 Pero gracias de todos modos. 784 00:54:06,400 --> 00:54:09,400 Bueno, como te he dicho... 785 00:54:10,720 --> 00:54:13,720 perdona lo ocurrido. 786 00:54:18,560 --> 00:54:20,720 Aunque s� que me matar�an si supieran que lo descubro, 787 00:54:20,760 --> 00:54:22,400 voy a revel�rtelo. 788 00:54:22,440 --> 00:54:24,480 Clay Mathews se est� moviendo contra ti. 789 00:54:24,520 --> 00:54:27,440 Ha contratado a un pistolero de Texas que se llama Bodine. 790 00:54:27,480 --> 00:54:30,480 Es el que ha cortado tus alambradas y tambi�n el que mat� a Hobie. 791 00:54:31,480 --> 00:54:33,720 Mathews quer�a que les dijera a Clevenger y... 792 00:54:33,760 --> 00:54:36,000 a los otros que tratas de apoderarte de muchas tierras. 793 00:54:36,040 --> 00:54:38,520 Le promet� que lo har�a. 794 00:54:38,560 --> 00:54:40,440 �Sabes por qu� acced� a ello? 795 00:54:40,480 --> 00:54:43,480 - S�lo por miedo. - �Has cambiado de idea? 796 00:54:44,840 --> 00:54:47,760 No lo s�. 797 00:54:47,800 --> 00:54:50,800 Lo �nico que quiero es no tener siempre a Sharleen atada de manos. 798 00:54:51,280 --> 00:54:54,280 No puedes quedarte en medio, Harry. 799 00:54:55,280 --> 00:54:58,280 Es lo que he hecho durante toda mi vida, �no es verdad? 800 00:54:58,840 --> 00:55:01,160 Harry, 801 00:55:01,200 --> 00:55:04,200 gracias por haber venido. 802 00:55:07,880 --> 00:55:10,880 - �No se queda a tomar caf�? - No, June. 803 00:55:12,840 --> 00:55:15,840 Ahora no puedo. 804 00:55:48,680 --> 00:55:51,120 �Sabes qui�n mueve todo esto? �A qu� esperamos? 805 00:55:51,160 --> 00:55:53,160 - Si quiere guerra, vamos a d�rsela. - C�lmate, Webb, 806 00:55:53,200 --> 00:55:54,640 todav�a manejo las cosas aqu�. 807 00:55:54,680 --> 00:55:56,520 De un modo que parece que desees perderlas. 808 00:55:56,560 --> 00:55:59,200 - Calma, amigo. -�No seas insolente, chico! 809 00:55:59,240 --> 00:56:01,360 Sam, �cu�l ha de ser nuestro primer paso? 810 00:56:01,400 --> 00:56:04,080 Hablar con Abe Clevenger para hacerle comprender esto. 811 00:56:04,120 --> 00:56:06,640 Tiene m�s influencia que nadie sobre los otros colonos. 812 00:56:06,680 --> 00:56:09,040 �Vas a arrastrarte ante ese hombre? 813 00:56:09,080 --> 00:56:11,640 �Qu� vas a conseguir yendo a hablar con Abe Clevenger? 814 00:56:11,680 --> 00:56:14,200 Yo intent� hablar con �l y me ech� de su casa a tiros. 815 00:56:14,240 --> 00:56:16,560 Se comprende, si le acusaste de una muerte y de cortar alambradas, 816 00:56:16,600 --> 00:56:18,200 no le censuro que disparase. 817 00:56:18,240 --> 00:56:19,600 Webb, a veces creo que hablas demasiado. 818 00:56:19,640 --> 00:56:21,560 Te f�as de las palabras de Harry Travers. 819 00:56:21,600 --> 00:56:23,720 �Y no pudo hab�rselas dicho Clevenger para que Harry... 820 00:56:23,760 --> 00:56:24,840 te las dijera a ti? 821 00:56:24,880 --> 00:56:26,240 Demostremos a los colonos... 822 00:56:26,280 --> 00:56:27,640 - que sabemos actuar. - Webb, 823 00:56:27,680 --> 00:56:29,480 vendr�s con nosotros si obedeces mis �rdenes, 824 00:56:29,520 --> 00:56:32,520 si no te quedar�s aqu�, as� que elige. 825 00:56:38,800 --> 00:56:41,800 S�lo me faltaba este potro desbocado. 826 00:56:42,520 --> 00:56:45,520 Por encima de todo no quiero jaleos, al menos por ahora. 827 00:56:45,920 --> 00:56:48,640 El presidente y su s�quito salieron de Green River hace unos d�as, 828 00:56:48,680 --> 00:56:51,680 no deben de andar muy lejos de esta parte de la comarca. 829 00:56:51,920 --> 00:56:54,080 Si un solo hombre cayese muerto, todos los peri�dicos... 830 00:56:54,120 --> 00:56:56,560 - del mundo lo sabr�an enseguida. - Tiene raz�n. 831 00:56:56,600 --> 00:56:58,640 �Crees que podr�s hablar con Clevenger? 832 00:56:58,680 --> 00:57:00,240 No lo s�. 833 00:57:00,280 --> 00:57:02,760 S�lo s� que es un hombre honrado. 834 00:57:02,800 --> 00:57:05,000 Si consigue anteponer el sentido com�n y la decencia... 835 00:57:05,040 --> 00:57:07,680 al odio que siente por la Asociaci�n de Ganaderos, 836 00:57:07,720 --> 00:57:09,720 tal vez pueda hablar con �l. 837 00:57:09,760 --> 00:57:11,560 Vamos a intentarlo. 838 00:57:11,600 --> 00:57:14,520 Creo que hoy es un d�a tan bueno como cualquier otro. 839 00:57:14,560 --> 00:57:17,560 Ir� por los caballos. 840 00:57:24,160 --> 00:57:27,120 S� lo que te pasa, chico. Y creo que a m� me pasa lo mismo. 841 00:57:27,160 --> 00:57:30,160 No puedo ver a nadie arrastrarse y mendigar favores. 842 00:57:31,240 --> 00:57:34,240 Yo me consumo esperando ver al hombre que mat� a mi amigo, 843 00:57:34,560 --> 00:57:36,080 - pero he de esperar. - �Cu�nto tiempo? 844 00:57:36,120 --> 00:57:38,000 Es lo que quisiera saber. 845 00:57:38,040 --> 00:57:40,520 No gobierno este rancho, ni creo que supiera. 846 00:57:40,520 --> 00:57:43,040 Muchas veces pelear�a en vez de esperar. 847 00:57:44,080 --> 00:57:46,960 Una vez habl� con Ed de esto, �y sabes qu� me dijo? 848 00:57:47,000 --> 00:57:49,960 "Johnny, la diferencia entre Sam, t� y yo es que Sam... 849 00:57:50,000 --> 00:57:52,640 sabe que cualquier tonto puede pelear." 850 00:57:52,680 --> 00:57:54,200 �Un hombre listo? 851 00:57:54,240 --> 00:57:56,360 S�lo pelea cuando sabe que no hay otro camino. 852 00:57:56,400 --> 00:57:59,400 Pues bien, ahora no lo hay. Creo que lo tienen asustado. 853 00:58:05,520 --> 00:58:08,520 Que no vuelva a o�rte decir eso de �l. 854 00:58:09,280 --> 00:58:12,280 Sam no le consentir�a a nadie que lo dijera. 855 00:58:13,680 --> 00:58:16,680 �No has visto a nadie muerto a tiros? 856 00:58:17,240 --> 00:58:20,240 Si alg�n d�a lo ves no te gustar�. 857 00:58:58,560 --> 00:59:00,680 No hay duda de que va a ver a Clevenger. 858 00:59:00,720 --> 00:59:02,000 Calcul� que lo har�a. 859 00:59:02,040 --> 00:59:05,040 Est� cayendo en nuestras manos. 860 00:59:05,360 --> 00:59:08,120 Sigue sin gustarme el modo de actuar de Travers. 861 00:59:08,160 --> 00:59:09,480 �Por qu�? 862 00:59:09,520 --> 00:59:10,680 A pesar de lo que haya dicho, 863 00:59:10,720 --> 00:59:13,720 ha hecho salir a Brassfield de sus tierras. 864 00:59:38,200 --> 00:59:40,760 �Clevenger! �Soy Sam Brassfield! 865 00:59:40,800 --> 00:59:42,880 �No hay nadie aqu�? 866 00:59:42,920 --> 00:59:45,920 Aqu� estoy, Brassfield. 867 00:59:47,680 --> 00:59:50,560 �Qu� le pasa, Brassfield? �Le da miedo venir solo? 868 00:59:50,600 --> 00:59:52,080 �Y a usted qu� le pasa? 869 00:59:52,120 --> 00:59:54,720 �Teme hablar conmigo sin una escopeta en las manos? 870 00:59:54,760 --> 00:59:57,760 �Qu� quiere? No tengo tiempo para visitas. 871 00:59:58,120 --> 00:59:59,880 Harry Travers me ha facilitado una informaci�n que... 872 00:59:59,920 --> 01:00:02,920 he cre�do que podr�a interesarle. 873 01:00:03,360 --> 01:00:06,160 Lo que Harry tenga que decirme que sea directamente. 874 01:00:06,200 --> 01:00:09,200 - �Ahora l�rguese! - Venimos en son de paz, Abe. 875 01:00:09,520 --> 01:00:11,920 No quiero conflictos con usted, ni con los dem�s vecinos. 876 01:00:11,960 --> 01:00:14,480 No es ese el modo de hablar de ese sobrino suyo. 877 01:00:14,520 --> 01:00:17,400 Me ha acusado de cortar alambradas y de matar a uno de sus hombres. 878 01:00:17,440 --> 01:00:19,600 Bueno, usted nos ha acusado de intentar cercar sus tierras... 879 01:00:19,640 --> 01:00:21,160 y de ahuyentar a sus ovejas. 880 01:00:21,200 --> 01:00:24,200 No me gusta c�mo se apropia el terreno. 881 01:00:24,440 --> 01:00:27,440 Si asegura que he cercado un solo acre que no sea m�o, es un embustero. 882 01:00:30,880 --> 01:00:33,080 Usted no tiene pelos en la lengua, Brassfield. 883 01:00:33,120 --> 01:00:36,120 Creo que es el �nico modo de hablar que usted atiende. 884 01:00:36,240 --> 01:00:39,240 �Qu� es lo que Harry ten�a que decir? 885 01:00:40,120 --> 01:00:42,040 Clay Mathews ha contratado a unos pistoleros de Texas... 886 01:00:42,080 --> 01:00:44,200 para provocar conflictos en el rancho Teton. 887 01:00:44,240 --> 01:00:47,240 Son ellos los que cortan las cercas, no usted ni sus amigos. 888 01:00:47,840 --> 01:00:50,840 �Cree que su arrogante y poderosa Asociaci�n de Ganaderos lo va a creer? 889 01:00:51,360 --> 01:00:53,120 La Asociaci�n no tiene nada que ver en eso, 890 01:00:53,160 --> 01:00:55,320 estoy hablando de usted y de m�. 891 01:00:55,360 --> 01:00:57,920 Y hablo lisa y llanamente, Abe. 892 01:00:57,960 --> 01:01:00,960 Ahora decida usted lo que ha de ser. 893 01:01:14,920 --> 01:01:17,920 Sam, �t� qu� crees? 894 01:01:18,520 --> 01:01:20,920 No se sabe con un hombre como Clevenger. 895 01:01:20,960 --> 01:01:23,680 Es como casi todos el mundo en este pa�s, detesta el �xito. 896 01:01:23,720 --> 01:01:26,280 Por lo visto, si uno lucha por nada es un h�roe. 897 01:01:26,320 --> 01:01:29,320 Y si uno lucha por algo importante, le llaman intruso y usurpador. 898 01:01:45,720 --> 01:01:48,240 Adelante, ya sab�is lo que ten�is que hacer. 899 01:01:48,280 --> 01:01:51,280 No se preocupe, quedar� usted satisfecho. 900 01:02:19,760 --> 01:02:21,760 No se mueva de ah�, viejo. 901 01:02:21,800 --> 01:02:24,760 Sam Brassfield nos ha dicho que le cuesta a usted decidirse. 902 01:02:24,800 --> 01:02:27,520 As� que lo haremos por usted. 903 01:02:27,560 --> 01:02:30,360 Venga, muchachos, empezad a derribar todo lo que encontr�is. 904 01:02:30,400 --> 01:02:32,160 Tabla por tabla. 905 01:02:32,200 --> 01:02:35,200 Cuando hay�is terminado, empezad con las ovejas. 906 01:02:36,400 --> 01:02:38,240 Brassfield no quiere que quede vivo ni uno... 907 01:02:38,280 --> 01:02:41,280 de esos bichos lanudos cuando nos retiremos. 908 01:02:45,520 --> 01:02:48,520 �Pod�is empezar! 909 01:03:31,400 --> 01:03:34,400 Hola, Abe. 910 01:03:35,520 --> 01:03:38,200 Brassfield, 911 01:03:38,240 --> 01:03:41,240 he venido a verle morir. 912 01:04:04,240 --> 01:04:05,840 Guarda ese rev�lver, Webb. 913 01:04:05,880 --> 01:04:07,520 �Es que no ves que est� herido? 914 01:04:07,560 --> 01:04:09,080 �Y t� no has visto que quer�a matarte? 915 01:04:09,120 --> 01:04:11,000 Pero no lo ha hecho, �verdad? 916 01:04:11,040 --> 01:04:14,040 Llevadlo a la casa. 917 01:04:15,040 --> 01:04:18,040 Arriba. Ay�dame, Webb. 918 01:04:27,680 --> 01:04:30,600 No quer�a que esto ocurriese. 919 01:04:30,640 --> 01:04:33,640 Debi� matarme cuando tuvo ocasi�n, Brassfield. 920 01:04:34,240 --> 01:04:36,240 Ir� de nuevo a por usted. 921 01:04:36,280 --> 01:04:38,680 Y tendr� a mi lado a todos los colonos del valle. 922 01:04:38,720 --> 01:04:40,760 No fueron mis hombres quienes destruyeron su rancho. 923 01:04:40,800 --> 01:04:43,800 Es un farsante. 924 01:04:51,600 --> 01:04:54,600 Ap�rtese de m�. Es tambi�n una Brassfield. 925 01:04:55,480 --> 01:04:58,160 No he de parar hasta que haya conseguido echaros del valle. 926 01:04:58,200 --> 01:05:01,200 �A todos vosotros! 927 01:05:16,120 --> 01:05:17,440 T�o. 928 01:05:17,480 --> 01:05:18,960 �Ha ido Webb a buscar al m�dico? 929 01:05:19,000 --> 01:05:21,920 S�, pero no creo que un m�dico pueda curar el mal de ese hombre. 930 01:05:21,960 --> 01:05:23,640 No he visto un odio igual en toda mi vida. 931 01:05:23,680 --> 01:05:25,160 No es culpa suya. 932 01:05:25,200 --> 01:05:27,720 Ha visto con sus propios ojos el duro trabajo de 10 a�os destruido. 933 01:05:27,760 --> 01:05:29,800 Sus ovejas dispersadas. 934 01:05:29,840 --> 01:05:32,840 �Pero es que no comprendes que lo que ese granjero persigue es matarte? 935 01:05:33,800 --> 01:05:35,120 Puedes estar segura de que har� todo... 936 01:05:35,160 --> 01:05:38,160 lo necesario para que eso no ocurra. 937 01:05:47,440 --> 01:05:50,440 �Quieres ver qui�n es, Ruth? 938 01:05:55,440 --> 01:05:58,440 Perdone, �est� el Sr. Brassfield en casa? 939 01:05:58,440 --> 01:05:59,040 Pase, por favor. 940 01:06:02,040 --> 01:06:03,880 - �Sr. Brassfield? - S�. 941 01:06:04,080 --> 01:06:07,200 Yo le vi a usted hace unos d�as en el Club Cheyenne. 942 01:06:07,240 --> 01:06:12,200 S�, se�or. Stafford, secretario del Presidente Chester A. Arthur. 943 01:06:14,080 --> 01:06:17,200 Sr. Brassfield, la caravana del presidente acampa... 944 01:06:17,200 --> 01:06:19,000 a unas cuantas millas al sur. 945 01:06:19,200 --> 01:06:21,480 El presidente ha manifestado inter�s en visitar su rancho. 946 01:06:22,480 --> 01:06:24,600 �El presidente desea venir aqu� a verme? 947 01:06:24,640 --> 01:06:25,880 �El presidente de los Estados Unidos? 948 01:06:27,320 --> 01:06:30,480 Yo... espero no haber elegido un momento inoportuno, 949 01:06:30,480 --> 01:06:33,000 pero es que s�lo estaremos en esta regi�n una noche m�s. 950 01:06:33,200 --> 01:06:34,800 Claro que no, Sr. Presidente. 951 01:06:35,200 --> 01:06:40,200 Es para m� un honor acogerle en mi casa. Le presento a mi sobrina June Carter. 952 01:06:40,280 --> 01:06:42,280 - El Presidente Chester A. Arthur. - Encantado. 953 01:06:42,320 --> 01:06:44,560 Y la esposa de mi administrador, Ruth Winters. 954 01:06:44,600 --> 01:06:46,440 Tanto gusto. 955 01:06:46,480 --> 01:06:48,280 �Cielo Santo! 956 01:06:48,320 --> 01:06:51,320 Con la casa como est�... �Tan revuelta! 957 01:06:53,280 --> 01:06:55,200 Recuerdo... Recuerdo que mi difunta esposa... 958 01:06:55,240 --> 01:06:57,040 hab�a lanzado esa misma exclamaci�n... 959 01:06:57,080 --> 01:06:59,880 m�s de una vez en casos semejantes. 960 01:06:59,920 --> 01:07:01,720 Sr. Brassfield, 961 01:07:01,760 --> 01:07:04,680 ten�a deseos de ver un rancho de ganado con mis propios ojos. 962 01:07:04,720 --> 01:07:07,160 Y me han dicho que este es uno de los mejores de la comarca. 963 01:07:07,200 --> 01:07:10,200 Bueno, eso queremos nosotros. Se lo mostrar� gustoso. 964 01:07:10,600 --> 01:07:13,040 Stafford, �har� el favor de decirle al General Sheridan... 965 01:07:13,080 --> 01:07:15,200 que hemos decidido quedarnos aqu� durante algunas horas? 966 01:07:15,240 --> 01:07:16,160 S�, se�or. 967 01:07:16,200 --> 01:07:19,200 - Si desea que empecemos. - Por supuesto. 968 01:07:19,320 --> 01:07:22,320 - Usted primero. - Gracias. 969 01:07:24,320 --> 01:07:27,320 Empec� a mejorar mi ganado hace poco m�s de cinco a�os. 970 01:07:28,520 --> 01:07:31,520 Esos prados de heno proporcionan un buen forraje para el invierno. 971 01:07:32,240 --> 01:07:35,240 Un rancho bien cuidado, Sr. Brassfield. 972 01:07:35,480 --> 01:07:38,480 Quer�a que viese usted eso, Sr. Presidente. 973 01:07:47,240 --> 01:07:48,720 Supongo que sabr�... 974 01:07:48,760 --> 01:07:51,040 que hay muchas quejas sobre los grandes ganaderos que penetran... 975 01:07:51,080 --> 01:07:54,080 en tierras del Estado y se apoderan de ellas. 976 01:07:54,160 --> 01:07:57,160 Se teme que las esquilmen y luego se vayan. 977 01:07:57,760 --> 01:08:00,320 �Se vayan ad�nde, Sr. Presidente? 978 01:08:00,360 --> 01:08:02,880 Los d�as de los pastos libres ya pasaron. 979 01:08:02,920 --> 01:08:04,680 El pa�s ha evolucionado y comprend�... 980 01:08:04,720 --> 01:08:07,200 que ten�a que evolucionar con �l. 981 01:08:07,240 --> 01:08:09,200 S� que hay muchos que no est�n de acuerdo conmigo. 982 01:08:09,240 --> 01:08:11,600 Aunque le parezca extra�o, Sr. Brassfield, usted y yo... 983 01:08:11,640 --> 01:08:14,640 nos hallamos en situaciones an�logas. 984 01:08:14,880 --> 01:08:16,960 Tambi�n he comprobado que cuando uno mantiene con... 985 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 firmeza su responsabilidad, se crea con ello numerosos enemigos. 986 01:08:21,880 --> 01:08:23,760 Y desgraciadamente, es probable que pierda... 987 01:08:23,800 --> 01:08:26,800 a algunos de sus viejos amigos. 988 01:08:26,840 --> 01:08:28,720 Creo que ser� mejor regresar, si no queremos... 989 01:08:28,760 --> 01:08:31,760 que el Ej�rcito salga a buscarme. 990 01:08:35,040 --> 01:08:37,120 Un poco de soledad, 991 01:08:37,160 --> 01:08:40,160 es algo tan precioso. 992 01:08:53,200 --> 01:08:56,200 Pon en su sitio el sof�. 993 01:08:58,120 --> 01:09:00,960 �Este Sam Brassfield! 994 01:09:01,000 --> 01:09:04,000 Invita a venir al presidente sin hab�rmelo dicho antes. 995 01:09:04,800 --> 01:09:07,280 Te digo, Ed, que fue francamente desdichado... 996 01:09:07,320 --> 01:09:08,240 el d�a que te uniste a ese hombre. 997 01:09:08,280 --> 01:09:10,520 Ruth, Sam es mi mejor amigo, lo sabes. 998 01:09:10,520 --> 01:09:13,520 Pues entonces, ve t� a limpiar la plata y hacer la comida. 999 01:09:15,160 --> 01:09:16,920 Para �l es muy f�cil. 1000 01:09:16,960 --> 01:09:19,960 "Ande, venga usted a comer a mi casa." 1001 01:09:21,200 --> 01:09:22,440 Todos sois iguales. 1002 01:09:22,480 --> 01:09:24,440 �Cree que puedo convertirme en buey asado y pastel... 1003 01:09:24,480 --> 01:09:27,200 de manzana para cuando de la orden de servirlos? 1004 01:09:27,240 --> 01:09:29,440 Creo que estoy ocasion�ndole muchas molestias, 1005 01:09:29,480 --> 01:09:31,920 �verdad, Sra. Winters? 1006 01:09:31,960 --> 01:09:34,960 No, estoy acostumbrada a eso en esta casa. 1007 01:09:35,040 --> 01:09:37,880 El caso es que tendr�a mucho gusto en que vinieran todos... 1008 01:09:37,920 --> 01:09:39,320 ustedes a nuestro campamento. 1009 01:09:39,360 --> 01:09:41,240 Tenemos seis cocineros a nuestro servicio. 1010 01:09:41,280 --> 01:09:44,280 No, no. Usted se queda aqu�. Tengo casi todo preparado. 1011 01:09:46,960 --> 01:09:49,960 - �Seis cocineros? - S�. 1012 01:09:50,320 --> 01:09:53,320 Y claro, todos hombres, supongo. 1013 01:09:53,360 --> 01:09:55,600 Habr� que ver lo que le estar�n dando de comer. 1014 01:09:55,600 --> 01:09:58,000 Francamente, Sra. Winters, yo preferir�a... 1015 01:09:58,040 --> 01:10:00,880 cualquier cosa que usted guisase. 1016 01:10:00,920 --> 01:10:03,760 Bueno, da la casualidad que de eso s� bastante. 1017 01:10:03,800 --> 01:10:05,200 Conque no se preocupe usted. 1018 01:10:05,240 --> 01:10:06,920 �Me da su sombrero, Sr. Presidente? 1019 01:10:06,960 --> 01:10:08,080 - Gracias. - Y la pr�xima vez... 1020 01:10:08,120 --> 01:10:11,120 l�mpiese las suelas antes de entrar. Acabamos de fregar June y yo. 1021 01:10:16,440 --> 01:10:19,440 Pero Ruth, es el Presidente de los Estados Unidos. 1022 01:10:20,880 --> 01:10:22,960 Pero sus botas est�n tan sucias como las de cualquier... 1023 01:10:23,000 --> 01:10:26,000 otra persona que haya andado por el barro. 1024 01:10:30,360 --> 01:10:33,000 Confieso, Sr. Winters, que ha sido la comida m�s sabrosa... 1025 01:10:33,040 --> 01:10:36,000 que he degustado en toda mi vida. 1026 01:10:36,040 --> 01:10:39,040 Es lo que se come corrientemente en un rancho. 1027 01:10:41,120 --> 01:10:44,080 Puede llamarme Ruth, Sr. Presidente, si as� lo desea. 1028 01:10:44,120 --> 01:10:47,120 Pues muchas gracias. As� lo har�, Ruth. 1029 01:10:48,400 --> 01:10:50,520 Es usted un hombre afortunado, Sr. Winters. 1030 01:10:50,520 --> 01:10:52,360 Eso creo. 1031 01:10:52,400 --> 01:10:54,880 Sr. Brassfield, 1032 01:10:54,920 --> 01:10:57,560 perdone si le parezco descort�s, pero quisiera que habl�semos... 1033 01:10:57,560 --> 01:11:00,560 - a solas, si me lo permite. - S�, por supuesto. 1034 01:11:00,600 --> 01:11:02,640 Si�ntense, si�ntense, por favor. 1035 01:11:02,640 --> 01:11:05,640 Afortunadamente, no tenemos que observar el protocolo aqu�. 1036 01:11:10,160 --> 01:11:12,920 Es un hombre estupendo nuestro presidente, �verdad? 1037 01:11:12,960 --> 01:11:15,960 He pasado un rato verdaderamente agradable, Sr. Brassfield. 1038 01:11:16,120 --> 01:11:19,120 Y para m� ha sido un honor su presencia. 1039 01:11:24,320 --> 01:11:27,320 Creo que me molesta tener que tocar un tema bastante ingrato. 1040 01:11:28,320 --> 01:11:31,320 Si puedo facilitarle alguna informaci�n. 1041 01:11:31,400 --> 01:11:33,520 Usted pareci� la otra noche mostrarse contrario al... 1042 01:11:33,520 --> 01:11:35,280 proyecto de una ca�ada ganadera. 1043 01:11:35,320 --> 01:11:36,840 S�, porque llega con a�os de retraso. 1044 01:11:36,880 --> 01:11:39,880 Hoy s�lo lograr�a infestar nuestros prados de reses de baja calidad. 1045 01:11:40,760 --> 01:11:43,760 �Usted estima que los cercados y la cr�a regulada es la �nica soluci�n? 1046 01:11:44,200 --> 01:11:46,960 Lo creo positivamente, se�or. 1047 01:11:47,000 --> 01:11:50,000 He o�do quejarse de que esa Asociaci�n de Ganaderos... 1048 01:11:50,040 --> 01:11:53,040 ha sido arbitraria y autoritaria en sus tratos. 1049 01:11:53,600 --> 01:11:56,600 Cuando apenas existe una legislaci�n a la que pueda recurrir, 1050 01:11:56,760 --> 01:11:59,760 el hombre procura formar una corporaci�n que le defienda. 1051 01:12:00,560 --> 01:12:03,560 �Una corporaci�n de derecho o un comit� punitivo? 1052 01:12:05,880 --> 01:12:08,880 Se me ha asegurado que existe aqu� una guerra declarada. 1053 01:12:08,960 --> 01:12:11,960 - E incluso muertos. - S�, se�or, es cierto. 1054 01:12:12,200 --> 01:12:14,880 Yo he perdido uno de mis mejores hombres hace poco. 1055 01:12:14,920 --> 01:12:17,280 Y me han informado que se ha destruido la hacienda... 1056 01:12:17,320 --> 01:12:20,320 de un hombre y se le han dispersado sus ovejas. 1057 01:12:20,600 --> 01:12:23,080 �Est� usted implicado en esto, Sr. Brassfield? 1058 01:12:23,120 --> 01:12:24,520 No, no estoy implicado. 1059 01:12:24,520 --> 01:12:27,520 Pero conozco al hombre al que se refiere, se llama Abe Clevenger. 1060 01:12:28,520 --> 01:12:31,080 Est� aqu�, en esta casa, 1061 01:12:31,120 --> 01:12:34,120 herido de alg�n cuidado. Y fui yo quien lo hiri�. 1062 01:12:37,320 --> 01:12:39,000 �Dispar� a un hombre? 1063 01:12:39,040 --> 01:12:41,800 No porque se opusiese a ninguno de mis puntos de vista. 1064 01:12:41,840 --> 01:12:44,680 Es que si no le hubiera disparado, me hubiese matado. 1065 01:12:44,720 --> 01:12:47,680 Caramba, �por qu� quer�a acabar con usted? 1066 01:12:47,720 --> 01:12:50,720 Abe Clevenger es un hombre honrado, Sr. Presidente. 1067 01:12:50,960 --> 01:12:53,960 Cree sinceramente que estaba dispuesto a aniquilarlo. 1068 01:12:54,760 --> 01:12:57,760 Y porque lo cree honradamente, yo lo respeto. 1069 01:12:58,600 --> 01:13:01,240 Pero eso cae dentro de la jurisdicci�n de la ley. 1070 01:13:01,280 --> 01:13:03,920 �O acaso en la de la Asociaci�n de Ganaderos? 1071 01:13:03,960 --> 01:13:05,800 �Por qu�? �Porque un hombre est� dispuesto a mantener... 1072 01:13:05,840 --> 01:13:07,440 lo que es de justicia? 1073 01:13:07,480 --> 01:13:10,480 �Protege usted a un hombre que ha intentado matarle? 1074 01:13:10,640 --> 01:13:12,880 Si me da a elegir entre esos depredadores, 1075 01:13:12,920 --> 01:13:15,040 esos partidarios de la Ca�ada Nacional de Pastoreo, 1076 01:13:15,040 --> 01:13:18,040 verdaderos par�sitos, y un hombre como Abe Clevenger, 1077 01:13:18,040 --> 01:13:21,000 que es propietario de terreno y quiere conservarlos, 1078 01:13:21,480 --> 01:13:24,480 luchar� al lado de Abe Clevenger. 1079 01:13:29,520 --> 01:13:31,840 Se me ha recomendado, Sr. Brassfield, que env�e tropas federales... 1080 01:13:31,880 --> 01:13:34,000 a este territorio en el caso de que... 1081 01:13:34,040 --> 01:13:35,880 la situaci�n empeorase. 1082 01:13:35,920 --> 01:13:38,920 Har� cuanto en mi mano est� para que no empeore. 1083 01:13:40,760 --> 01:13:43,760 Entiendo. 1084 01:13:45,360 --> 01:13:47,680 Y aprecio todos sus puntos de vista. 1085 01:13:47,720 --> 01:13:50,720 Gracias, se�or. 1086 01:14:15,560 --> 01:14:17,520 Acabo de llevarle el desayuno al Sr. Clevenger... 1087 01:14:17,520 --> 01:14:19,120 y me ha dado las gracias. 1088 01:14:19,160 --> 01:14:22,080 Debe de estar peor de lo que cre�. 1089 01:14:22,120 --> 01:14:24,160 �Cu�ndo vendr� Webb con el m�dico? 1090 01:14:24,200 --> 01:14:27,200 El camino es largo, llegar� en cuanto pueda. 1091 01:14:28,360 --> 01:14:31,360 Mientras tanto no beneficias a nadie paseando arriba y abajo. 1092 01:14:31,480 --> 01:14:34,280 - �Qu� demonios quieres que haga? - Podr�as ir a ver... 1093 01:14:34,320 --> 01:14:37,000 a Sharleen y contarle la visita del presidente. 1094 01:14:37,040 --> 01:14:39,040 Si yo fuera tu novia, me gustar�a o�rlo. 1095 01:14:39,080 --> 01:14:42,080 - No se me hab�a ocurrido. - �De veras? 1096 01:14:42,800 --> 01:14:45,800 Te est�s volviendo m�s pesada que Ruth. 1097 01:15:03,320 --> 01:15:05,440 Hola, Sr. Bodine. 1098 01:15:05,480 --> 01:15:08,200 Deber�as salir menos de casa. 1099 01:15:08,240 --> 01:15:10,560 No s� porqu� dice eso. 1100 01:15:10,560 --> 01:15:12,320 Creo que s� lo sabes. 1101 01:15:12,360 --> 01:15:14,080 Fuiste a ver a Sam Brassfield. 1102 01:15:14,120 --> 01:15:17,120 Bueno, s�, fui a su casa, pero fue por asuntos del rancho. 1103 01:15:18,320 --> 01:15:21,320 - �Por eso? - S�, nada m�s que por eso. 1104 01:15:21,520 --> 01:15:24,120 De veras. Lo juro. 1105 01:15:24,160 --> 01:15:27,160 Creo que eres un embustero, y creo que hablas demasiado. 1106 01:15:29,520 --> 01:15:32,520 - �Qu� ocurre? - Entra en la casa, Sharleen. 1107 01:15:49,800 --> 01:15:52,800 �Sam! 1108 01:15:53,320 --> 01:15:56,320 �Sam! �Aqu�! �En el corral! 1109 01:16:08,520 --> 01:16:11,120 Harry, �qu� ha ocurrido? 1110 01:16:11,160 --> 01:16:14,160 Bodine supo que te hab�a hablado. 1111 01:16:14,400 --> 01:16:16,680 - Iba a ir a dec�rtelo. - �Y a Sharleen? 1112 01:16:16,720 --> 01:16:19,080 �Le ha ocurrido algo? 1113 01:16:19,120 --> 01:16:22,120 Est� muerta, Sam. 1114 01:16:22,520 --> 01:16:25,520 Sharleen ha muerto. 1115 01:17:07,160 --> 01:17:09,480 Ten�as raz�n, Sam. 1116 01:17:09,520 --> 01:17:11,880 No se puede vivir en el pasado. 1117 01:17:11,920 --> 01:17:14,920 Ni yo puedo quedarme ahora al margen tampoco. 1118 01:17:17,480 --> 01:17:20,480 Continuar� aqu� y saldr� adelante. 1119 01:17:21,760 --> 01:17:24,760 Es lo que hubiera deseado ella. 1120 01:17:30,520 --> 01:17:32,680 Al principio creo que necesitar� ayuda. 1121 01:17:32,720 --> 01:17:35,720 Nos tendr�s aqu� a todos. 1122 01:17:47,800 --> 01:17:50,440 Es asunto entre Mathews y yo. 1123 01:17:50,480 --> 01:17:53,400 Y tiene que continuar si�ndolo. 1124 01:17:53,440 --> 01:17:55,320 No ten�is nada que ver con �l. 1125 01:17:55,360 --> 01:17:58,360 Por lo tanto, os proh�bo que interveng�is. 1126 01:18:17,040 --> 01:18:18,080 �Qu� te pasa? 1127 01:18:18,120 --> 01:18:20,200 �Cre�as que no estar�a a su lado? 1128 01:18:20,240 --> 01:18:23,240 Nunca he pensado eso ni por un momento. 1129 01:18:45,960 --> 01:18:47,680 Trabajan contigo, Sam. 1130 01:18:47,720 --> 01:18:50,720 Tus contratiempos son los de ellos. 1131 01:19:01,640 --> 01:19:03,080 �O�dme, rancheros! 1132 01:19:03,120 --> 01:19:06,000 �Visteis lo que ocurri� con la finca de Clevenger! 1133 01:19:06,040 --> 01:19:08,400 Pues eso es lo que os ocurrir� a todos... 1134 01:19:08,440 --> 01:19:11,400 si no damos cuenta de Sam Brassfield inmediatamente. 1135 01:19:11,440 --> 01:19:14,440 �Vamos! �En marcha! 1136 01:19:34,720 --> 01:19:37,720 Trae los alicates y corta la alambrada. 1137 01:20:02,080 --> 01:20:05,080 �Hasta ah� hab�is llegado! 1138 01:20:14,360 --> 01:20:17,360 �Qu� esper�is ah� quietos? S�lo son cuatro hombres. 1139 01:20:17,720 --> 01:20:19,840 Recordad lo que le hizo a Clevenger. 1140 01:20:19,880 --> 01:20:22,440 Esto empez� como una lucha personal, Clay. 1141 01:20:22,480 --> 01:20:25,240 Ha cambiado porque t� has cambiado los m�todos. 1142 01:20:25,280 --> 01:20:28,280 - Arrasaste la finca de Clevenger. - No mientas, Clay. 1143 01:20:29,200 --> 01:20:32,200 Quieres crearme complicaciones entre mis vecinos. 1144 01:20:32,360 --> 01:20:34,760 Fulson, McCoy, Hardford, 1145 01:20:34,800 --> 01:20:37,800 Dennin, Farwell. �Han tenido conflictos conmigo? 1146 01:20:37,920 --> 01:20:40,160 �Quer�is terminar como Clevenger? 1147 01:20:40,200 --> 01:20:43,200 Arroll�moslos. 1148 01:20:49,560 --> 01:20:50,560 �Y ahora qu� hacemos? 1149 01:20:50,560 --> 01:20:53,560 Son tantos como nosotros. 1150 01:20:57,560 --> 01:20:59,840 Esto no lo esper�bamos. 1151 01:20:59,880 --> 01:21:02,880 Nos dijo que nadie estar�a con �l. 1152 01:21:06,600 --> 01:21:09,520 T� empezaste esto y muchos hombres morir�an por tu culpa. 1153 01:21:09,520 --> 01:21:12,520 Mantengamos esta cuesti�n como asunto personal entre t� y yo. 1154 01:21:13,080 --> 01:21:16,080 Ten�a ganas de verte, Brassfield. �Te acuerdas de m�? �En Cheyenne? 1155 01:21:18,600 --> 01:21:20,640 Desp�chelo ya. 1156 01:21:20,640 --> 01:21:23,640 Si no lo hace usted, lo har� yo. 1157 01:21:34,320 --> 01:21:36,480 Aqu� estoy, Brassfield. 1158 01:21:36,520 --> 01:21:38,080 �Espere, Mathews! 1159 01:21:38,120 --> 01:21:41,120 F�jense todos en qui�n viene por ah�. 1160 01:21:48,800 --> 01:21:51,800 Si luchas contra Brassfield, te las ver�s conmigo. 1161 01:21:57,120 --> 01:22:00,120 No me obligues a hacerlo, Clay. 1162 01:22:14,880 --> 01:22:17,880 Esto ha sido por Hobie. 1163 01:22:29,720 --> 01:22:32,720 No comprendiste que no pod�as hacer andar hacia atr�s el reloj. 1164 01:22:38,080 --> 01:22:39,640 Y vosotros, decidme, 1165 01:22:39,640 --> 01:22:42,640 �vale esto la pena? 1166 01:22:57,520 --> 01:22:59,800 Les agradezco como me han cuidado. 1167 01:22:59,840 --> 01:23:01,840 Es usted buen paciente, Sr. Clevenger. 1168 01:23:01,880 --> 01:23:04,880 No mucho, y no me culpe por ello. 1169 01:23:05,720 --> 01:23:08,240 En cuanto a usted, Sam Brassfield, 1170 01:23:08,280 --> 01:23:11,280 no ten�a derecho a llevar all� a sus hombres y pisotearme la hierba. 1171 01:23:11,760 --> 01:23:13,840 Quiera o no tendr� que volver a levantar aquello. 1172 01:23:13,880 --> 01:23:16,840 - Maldito viejo desagradable... - Cuidado con tus modales, chico. 1173 01:23:16,880 --> 01:23:18,480 Vivir�s y crecer�s. 1174 01:23:18,520 --> 01:23:21,520 Y cuando seas mayor ver�s c�mo gracias a hombres como tu t�o y yo... 1175 01:23:23,160 --> 01:23:26,160 quedar� hierba para apacentar tus reses. 1176 01:23:32,840 --> 01:23:34,240 Vamos, tenemos un rancho que cuidar.95897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.