Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:29,040
PISTOLAS EN LA FRONTERA.
2
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
TERRITORIO DE WYOMING.
1883.
3
00:02:03,680 --> 00:02:06,680
- Hobie, �me toma el pelo otra vez?
- No, Srta. June.
4
00:02:06,840 --> 00:02:09,800
Todas las estacas de la cerca
arraigaron y crecieron.
5
00:02:10,720 --> 00:02:13,720
Y el hombre dej� el negocio del
ganado y se dedic� a la madera.
6
00:02:14,080 --> 00:02:16,320
Lo bueno es que hizo una fortuna,
7
00:02:16,360 --> 00:02:19,360
le vendi� a su t�o
aquellas mismas estacas.
8
00:02:19,640 --> 00:02:21,920
Bueno, hay que reconocer
que es una se�ora cerca...
9
00:02:21,960 --> 00:02:23,960
- la del rancho Teton.
- Una excelent�sima...
10
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
se�ora cerca,
no se acaba nunca.
11
00:02:30,360 --> 00:02:33,360
El que invent� este alambre
deber�a haberse ahorcado con �l.
12
00:02:34,240 --> 00:02:36,200
No le gustan los cercados,
�verdad, Hobie?
13
00:02:36,240 --> 00:02:38,400
No puedo decir que me gusten,
14
00:02:38,440 --> 00:02:41,440
pero a su t�o s�,
y el rancho es suyo.
15
00:02:41,800 --> 00:02:43,520
Me gano el jornal
arreglando la alambrada,.
16
00:02:43,560 --> 00:02:46,560
as� que quiz� est� equivocado.
17
00:03:05,560 --> 00:03:06,840
�V�yase!
18
00:03:06,880 --> 00:03:09,880
�L�rguese de aqu�!
�Deprisa, huya!
19
00:03:39,080 --> 00:03:40,840
Los alicates.
20
00:03:40,880 --> 00:03:43,080
Si hubieras dado caza a la chica...
21
00:03:43,120 --> 00:03:45,880
Es nada menos que la
sobrina de Brassfield.
22
00:03:45,920 --> 00:03:48,000
Le das mucha importancia
a Sam Brassfield.
23
00:03:48,040 --> 00:03:49,720
La tiene.
24
00:03:49,760 --> 00:03:52,640
Nos conviene largarnos,
a�n estamos lejos de Cheyenne.
25
00:03:52,680 --> 00:03:54,360
Quieto.
26
00:03:54,400 --> 00:03:56,840
Cuando empiezo un trabajo lo termino.
27
00:03:56,880 --> 00:03:59,880
Espera aqu�.
28
00:04:21,960 --> 00:04:24,960
�Anda con �l, Webb!
29
00:04:28,440 --> 00:04:30,280
- Cruza los dedos, Johnny.
- Ya los he cruzado.
30
00:04:30,320 --> 00:04:33,320
�Pues all� voy!
31
00:04:34,560 --> 00:04:36,160
�Tranquilo, muchacho!
32
00:04:36,200 --> 00:04:37,360
�Mantente firme!
33
00:04:37,400 --> 00:04:40,400
��nimo, Webb!
34
00:04:41,120 --> 00:04:43,040
- �Mira c�mo va!
- �Vamos, chico!
35
00:04:43,080 --> 00:04:44,880
�Vamos, Webb!
�Ya es tuyo!
36
00:04:44,920 --> 00:04:46,040
�Dom�nalo, vaquero!
37
00:04:46,080 --> 00:04:49,080
�Vamos!
�Adelante!
38
00:04:49,360 --> 00:04:51,640
�Cuidado, as� no!
39
00:04:51,680 --> 00:04:53,840
�Aguanta, Webb!
40
00:04:53,880 --> 00:04:56,880
- �As� no, Webb!
- �Vamos, vamos!
41
00:05:02,320 --> 00:05:03,280
No te apures, Webb.
42
00:05:03,320 --> 00:05:06,320
A pesar de todo,
haremos de ti un vaquero.
43
00:05:19,680 --> 00:05:22,680
T�o, el pobre Hobie iba conmigo
cuando unos hombres enmascarados...
44
00:05:23,000 --> 00:05:25,200
- a caballo...
-Hermana, �qu� te ha ocurrido?
45
00:05:25,240 --> 00:05:26,840
Llama a Ruth, corre.
46
00:05:26,880 --> 00:05:28,320
C�lmate.
Ven...
47
00:05:28,360 --> 00:05:31,360
Ven aqu�.
48
00:05:41,600 --> 00:05:43,600
June, �qu� te pasa?
�Qu� te han hecho?
49
00:05:43,640 --> 00:05:46,640
Esta criatura est� al borde
de un ataque de nervios.
50
00:05:46,880 --> 00:05:49,880
Vamos, c�lmate y no te preocupes,
que ahora cuido de ti.
51
00:05:51,160 --> 00:05:54,000
Pobrecita criatura.
Anda, ven conmigo.
52
00:05:54,040 --> 00:05:57,040
No llores m�s.
53
00:05:57,480 --> 00:06:00,400
- Conque empieza esto otra vez.
- No creo que nunca haya cesado.
54
00:06:00,440 --> 00:06:02,760
Llama a Johnny Quattro
y empezad a ensillar.
55
00:06:02,800 --> 00:06:04,320
Y �yeme,
56
00:06:04,360 --> 00:06:07,360
no necesitas ese rev�lver
que tanto deseas llevar.
57
00:06:10,280 --> 00:06:13,280
Johnny lo tomar�a con coraje,
Hobie era su mejor amigo.
58
00:06:13,880 --> 00:06:14,920
Lo s�.
59
00:06:14,960 --> 00:06:17,320
Si estos fueran los tiempos
en que Johnny, t� y yo...
60
00:06:17,360 --> 00:06:19,320
- cabalg�bamos...
- No lo son.
61
00:06:19,360 --> 00:06:22,360
Ve a ensillar.
62
00:06:31,840 --> 00:06:33,800
Lo siento, Johnny.
63
00:06:33,840 --> 00:06:36,840
Lo s�, Sr. Sam, lo s�.
64
00:06:53,800 --> 00:06:55,880
Sin duda,
Abe Clevenger y su gente.
65
00:06:55,920 --> 00:06:57,480
- Ten�a que ocurrir.
- No s� si ha sido Abe,
66
00:06:57,520 --> 00:06:59,840
- ni t� tampoco.
- Ya has visto la alambrada.
67
00:06:59,880 --> 00:07:01,480
Es la sexta vez que la cortan.
68
00:07:01,520 --> 00:07:03,560
Y uno de nuestros hombres ha muerto.
69
00:07:03,600 --> 00:07:05,280
�Vas a dejar que se salgan con la suya?
70
00:07:05,320 --> 00:07:08,320
No permitir� que metan al rancho
Teton en una guerra de lindes.
71
00:07:12,400 --> 00:07:15,400
Johnny, te llevan m�s
de una hora de ventaja.
72
00:07:15,520 --> 00:07:17,640
Tardar�as d�as en
conseguir dar con ellos.
73
00:07:17,680 --> 00:07:20,680
Hobie era mi amigo.
74
00:07:43,920 --> 00:07:46,920
Johnny.
75
00:07:48,240 --> 00:07:51,240
Me alegro de que lo pensaras mejor.
76
00:07:51,320 --> 00:07:52,880
Si hubiese existido alguna probabilidad,
77
00:07:52,920 --> 00:07:55,040
�no crees que hubiera ido contigo?
78
00:07:55,080 --> 00:07:56,640
En los viejos tiempos
hubiera cabalgado hasta ...
79
00:07:56,680 --> 00:07:59,680
el infierno si fuera preciso,
hasta atraparlos.
80
00:08:02,200 --> 00:08:04,280
Pero ahora creo que mi puesto est� aqu�.
81
00:08:04,320 --> 00:08:06,960
Compartes conmigo las dificultades.
82
00:08:07,000 --> 00:08:09,880
T� y Ed deb�is compartir
tambi�n lo dem�s.
83
00:08:09,920 --> 00:08:12,920
�Socios de usted?
No har�a buen negocio.
84
00:08:13,880 --> 00:08:16,200
Lo merec�is los dos.
85
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
Eso no es para Ed,
le gusta ser capataz.
86
00:08:18,760 --> 00:08:20,960
�Y a ti?
87
00:08:21,000 --> 00:08:23,840
�A Johnny Quattro?
88
00:08:23,880 --> 00:08:26,880
Le gusta tenerlas alas libres
para volar adonde quiera ir.
89
00:08:29,280 --> 00:08:32,280
�Y ad�nde querr�as ir, Johnny?
90
00:08:33,360 --> 00:08:36,360
S�lo aqu�.
91
00:08:48,480 --> 00:08:51,480
- �C�mo est� June?
- Creo que durmiendo.
92
00:08:51,800 --> 00:08:54,800
Pobre criatura, haber sido testigo
de una escena tan horrorosa.
93
00:08:56,280 --> 00:08:57,960
Ojal� no hubiese tenido
que venir a estas...
94
00:08:57,960 --> 00:09:00,960
- tierras dejadas de la mano de Dios.
-No ten�a donde elegir.
95
00:09:02,200 --> 00:09:05,200
No, Sam, no me refer�a ahora a eso.
96
00:09:05,800 --> 00:09:08,760
Has sido como un padre
para esos dos chicos.
97
00:09:08,800 --> 00:09:11,280
M�s les has servido de
padre que el suyo propio.
98
00:09:11,320 --> 00:09:14,320
T� y Ed encargaos de preparar
el entierro de Hobie,
99
00:09:14,480 --> 00:09:17,480
tengo que salir para Cheyenne
ma�ana a primera hora.
100
00:09:31,640 --> 00:09:33,560
Bueno,
101
00:09:33,600 --> 00:09:36,600
he puesto jam�n, caf� y
galletas en las alforjas, Sam.
102
00:09:36,920 --> 00:09:39,120
Me detendr� un momento a
charlar con Harry Travers.
103
00:09:39,160 --> 00:09:40,480
Saluda a su hermana Sharleen.
104
00:09:40,520 --> 00:09:42,400
�Cu�nto tiempo piensas estar fuera?
105
00:09:42,440 --> 00:09:44,480
No creo que pase en
Cheyenne m�s de una noche.
106
00:09:44,520 --> 00:09:46,640
Como el tren del Presidente
Arthur se detendr� all�,
107
00:09:46,680 --> 00:09:49,680
- estar� de bote en bote.
- Tendr�s cuidado, �verdad?
108
00:09:49,720 --> 00:09:52,720
�Con el presidente de la naci�n?
No le molestar�.
109
00:09:52,840 --> 00:09:55,840
Te traer� un regalo de Cheyenne.
110
00:10:07,720 --> 00:10:10,720
Ha dicho que acampar�a
esta noche en Green River.
111
00:10:12,560 --> 00:10:15,560
No logro comprender qu� sensaci�n
tan extra�a es la que tengo.
112
00:10:16,720 --> 00:10:18,760
Flota en el ambiente.
113
00:10:18,800 --> 00:10:21,800
La he notado en los aullidos
de un coyote esta noche.
114
00:11:20,760 --> 00:11:22,720
Idiota.
115
00:11:22,760 --> 00:11:24,400
Supongo que no ser� a m�.
116
00:11:24,440 --> 00:11:26,320
�No te averg�enza decir esas cosas?
117
00:11:26,360 --> 00:11:28,320
�Y a ti te parece decente tu conducta?
118
00:11:28,360 --> 00:11:31,040
�Venir hasta m� por una puerta falsa?
119
00:11:31,080 --> 00:11:33,760
�No puedes llegar ni una sola
vez cuando est� presentable?
120
00:11:33,800 --> 00:11:36,800
Siempre lo est�s para m�.
121
00:11:38,520 --> 00:11:40,200
�Por qu� no dejas que Harry desensille?
122
00:11:40,240 --> 00:11:43,240
Eres demasiado guapa
para hacer tareas de hombre.
123
00:11:43,720 --> 00:11:46,400
Pero Sam, nunca me has
dicho nada tan bonito.
124
00:11:46,440 --> 00:11:49,440
�No? Creo que te he alabado
una vez como cocinera.
125
00:11:50,280 --> 00:11:52,360
�Sabes qu� es lo que
m�s me gusta de ti?
126
00:11:52,400 --> 00:11:54,640
Espero impaciente que me lo digas.
127
00:11:54,680 --> 00:11:56,240
Que de todos los vaqueros
que he conocido,
128
00:11:56,280 --> 00:11:59,280
eres el �nico que huele
bien aun en los corrales.
129
00:11:59,640 --> 00:12:02,440
�Y t� sabes qu� es lo
que m�s me gusta de ti?
130
00:12:02,480 --> 00:12:05,480
Que siempre dices esas
cosas tan rom�nticas.
131
00:12:07,640 --> 00:12:10,640
Y ahora dime, �qu� te trae
en este d�a tan precioso?
132
00:12:11,200 --> 00:12:14,200
Ha ocurrido una desgracia.
133
00:12:14,400 --> 00:12:17,240
- �A Harry?
- No.
134
00:12:17,280 --> 00:12:20,000
A Hobie Renton,
lo mataron ayer.
135
00:12:20,040 --> 00:12:21,760
�Qu� horror!
136
00:12:21,800 --> 00:12:23,720
- �A Hobie?
- De un tiro.
137
00:12:23,760 --> 00:12:26,560
Cortadores de alambradas.
138
00:12:26,600 --> 00:12:29,240
Sam, �qu� quiere esa gente?
�Qu� es lo que pretende?
139
00:12:29,280 --> 00:12:32,200
No puedo asegurarlo, pero s�
que les interesa una cosa.
140
00:12:32,240 --> 00:12:35,000
Un paso vallado de 10 � 15
millas de anchura que...
141
00:12:35,040 --> 00:12:37,680
viniendo desde Texas,
pase por esta regi�n.
142
00:12:37,720 --> 00:12:40,720
Servir�a para un mill�n de reses
y necesitan nuestros pastos.
143
00:12:41,240 --> 00:12:42,640
Puede que sea buena idea,
144
00:12:42,680 --> 00:12:45,640
ellos solicitaron arrendar
peque�os ranchos como los nuestros.
145
00:12:45,680 --> 00:12:47,760
�Y crees que acotar esa
larga franja de terreno y...
146
00:12:47,800 --> 00:12:50,800
llenarlo del escu�lido ganado
de Texas, conduce a algo?
147
00:12:55,960 --> 00:12:58,960
- �D�nde est� Harry?
- Se march� anteayer a Cheyenne.
148
00:12:59,720 --> 00:13:02,720
- A ver a Clay Mathews, �no?
- �Tiene eso algo de malo?
149
00:13:04,240 --> 00:13:07,240
Clay Mathews convence a cualquiera,
y me gustar�a poder hablar con Harry...
150
00:13:07,520 --> 00:13:10,160
antes de que Mathews decida por �l.
151
00:13:10,200 --> 00:13:13,200
�No crees que Harry
tenga su propio criterio?
152
00:13:14,040 --> 00:13:17,040
No querr�s que responda a eso, �verdad?
153
00:13:17,640 --> 00:13:20,240
Harry se esfuerza en portarse bien.
Hace cerca de dos meses...
154
00:13:20,280 --> 00:13:23,280
que no prueba el alcohol.
No har� nada que perturbe su proceder.
155
00:13:25,160 --> 00:13:28,040
- Tiene ya 40 a�os.
- Pero sigue siendo mi hermano.
156
00:13:28,080 --> 00:13:31,080
�Y tienes que estar ampar�ndolo
durante toda tu vida?
157
00:13:31,720 --> 00:13:34,400
Oye, Sharleen, a Mathews
le importa un comino tu hermano...
158
00:13:34,440 --> 00:13:36,360
y toda nuestra regi�n.
Lo �nico que persigue es...
159
00:13:36,400 --> 00:13:39,320
vender ganado, dejar limpia
de pastos la comarca y largarse.
160
00:13:39,360 --> 00:13:41,840
Y t�, Sam Brassfield, que tienes
un rancho, �qu� persigues...
161
00:13:41,880 --> 00:13:44,360
sino vender tu ganado?
162
00:13:44,400 --> 00:13:47,400
Cre� que sab�as lo que persigo,
hemos hablado de ello a menudo.
163
00:13:48,760 --> 00:13:51,760
Yo considero el rancho Teton
como el porvenir para ti,
164
00:13:52,680 --> 00:13:55,120
para m� y para June y Webb.
165
00:13:55,160 --> 00:13:58,160
�Y no crees que mi hermano debe
labrarse tambi�n un porvenir?
166
00:13:58,320 --> 00:14:00,840
�C�mo sabes que
Mathews no tiene raz�n?
167
00:14:00,880 --> 00:14:03,880
Considera las cosas
desde su punto de vista.
168
00:14:04,200 --> 00:14:07,200
Lo que no veo es que Harry
tenga puntos de vista.
169
00:14:09,560 --> 00:14:12,560
No cambiar�s nunca.
170
00:14:12,600 --> 00:14:15,600
�De veras quieres que cambie?
171
00:14:16,160 --> 00:14:19,160
No, Sam, no quiero que cambies ni
lo m�s m�nimo en tu modo de ser.
172
00:14:20,160 --> 00:14:23,160
No, nunca.
173
00:14:40,160 --> 00:14:42,880
- �Ad�nde te propones ir?
- Voy con usted.
174
00:14:42,920 --> 00:14:45,920
- �Qui�n te ha invitado?
- Yo solo.
175
00:14:46,440 --> 00:14:48,240
Oye, Johnny, voy s�lo a hablar con...
176
00:14:48,280 --> 00:14:51,280
la Asociaci�n de Ganaderos,
s�lo estar� en Cheyenne una noche.
177
00:14:51,600 --> 00:14:52,960
Sr. Sam,
178
00:14:53,000 --> 00:14:55,880
me dijo que no fuera a
buscar al que mat� a Hobie.
179
00:14:55,920 --> 00:14:58,720
Usted es el patr�n,
hago lo que usted dice.
180
00:14:58,760 --> 00:15:01,680
Pero tiene que seguir dici�ndomelo,
porque si no...
181
00:15:01,720 --> 00:15:04,360
al quedarme solo se me puede olvidar.
182
00:15:04,400 --> 00:15:07,160
Adem�s, hace ya tiempo que
estuvimos los dos en Cheyenne.
183
00:15:07,200 --> 00:15:09,680
En una gran ciudad conviene
tener amigos cerca,
184
00:15:09,720 --> 00:15:11,960
puede meterse usted en un jaleo.
185
00:15:12,000 --> 00:15:14,800
�Te preocupa que me meta en un jaleo?
Eso s� que es nuevo.
186
00:15:14,840 --> 00:15:16,520
�Quiere decir que debo acompa�arle?
187
00:15:16,560 --> 00:15:18,600
Digo que no tengo tiempo de discutir.
188
00:15:18,640 --> 00:15:21,640
Vamos.
189
00:16:17,400 --> 00:16:20,400
Si estuviera Ed,
ser�a como en los viejos tiempos.
190
00:16:20,960 --> 00:16:23,800
Bueno, conf�o en que note
meter�s en tantos l�os...
191
00:16:23,840 --> 00:16:26,240
como en aquellos viejos tiempos.
192
00:16:26,280 --> 00:16:28,480
�Por qu� me pincha siempre?
193
00:16:28,520 --> 00:16:31,520
Nunca le vi desperdiciar ninguna ocasi�n.
194
00:16:34,440 --> 00:16:37,440
Ser� bueno volver a Cheyenne...
195
00:16:45,240 --> 00:16:48,240
�Se acuerda de aquella
chiquita de Dodge City?
196
00:16:48,800 --> 00:16:51,800
Me gustar�a saber d�nde la pescaste.
197
00:16:51,840 --> 00:16:54,840
Yo no la pesqu�, era prima m�a.
198
00:16:55,720 --> 00:16:58,720
Debes detenerlas a montones.
199
00:16:59,560 --> 00:17:02,560
�Chihuahua!
Cu�ntas primitas lindas.
200
00:17:04,520 --> 00:17:07,320
- Oiga, Sr. Sam.
- �Qu� quieres ahora?
201
00:17:07,360 --> 00:17:08,880
�Cree que podremos ver en Cheyenne...
202
00:17:08,920 --> 00:17:11,800
al presidente de los Estados Unidos?
203
00:17:11,840 --> 00:17:14,840
Oye, si no te callas y te echas
a dormir no vas a ver a nadie,
204
00:17:15,160 --> 00:17:17,400
�porque te partir�
la cabeza de un garrotazo!
205
00:17:17,440 --> 00:17:20,440
No se enfade.
206
00:17:27,120 --> 00:17:28,920
�Chihuahua!
207
00:17:28,960 --> 00:17:31,960
Chester A. Arthur,
208
00:17:32,280 --> 00:17:35,280
presidente de nuestros Estados Unidos.
209
00:17:50,080 --> 00:17:53,080
Podemos atar aqu� los caballos,
el Club Cheyenne cuidar� de ellos.
210
00:17:56,920 --> 00:17:58,720
�No quieres alojarte en el club conmigo?
211
00:17:58,760 --> 00:18:00,240
Te proporcionar� habitaci�n.
212
00:18:00,280 --> 00:18:02,640
No, eso es demasiado
fino para Johnny Quattro.
213
00:18:02,680 --> 00:18:05,680
�Demasiado fino?
�O es que no hay mujeres?
214
00:18:05,960 --> 00:18:08,960
Bueno, es que tal vez vaya
a ver a una chica que conozco.
215
00:18:09,600 --> 00:18:12,600
- �Prima tuya?
- S�, prima m�a.
216
00:18:14,000 --> 00:18:17,000
Adem�s, tengo sed y voy a
que me den un poco de tequila.
217
00:18:17,760 --> 00:18:20,160
D�melo.
218
00:18:20,200 --> 00:18:23,200
- Sr. Sam...
- Que me lo des.
219
00:18:23,240 --> 00:18:25,440
�S�lo porque una vez tom�
tres dedos de tequila?
220
00:18:25,480 --> 00:18:28,480
Tres dedos, s�, pero de un tonel.
Vamos, d�melo.
221
00:18:28,520 --> 00:18:31,520
Y aquella de Dodge City,
fue el otro el que la empez�.
222
00:18:32,080 --> 00:18:34,440
Todav�a est� enfadado
por lo de Abby Lane.
223
00:18:34,480 --> 00:18:36,720
No hice m�s que divertirme,
todos apagaban las luces a tiros.
224
00:18:36,760 --> 00:18:39,760
S�, d�melo.
225
00:18:39,960 --> 00:18:42,960
�Sr. Sam!
226
00:18:43,240 --> 00:18:46,240
- Usted nunca quiere que me divierta.
- Lo que quiero es que sigas con vida.
227
00:18:46,960 --> 00:18:49,960
�Tienes dinero?
228
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Como dice usted,
"�D�melo!".
229
00:18:58,520 --> 00:19:00,560
Oye...
230
00:19:00,600 --> 00:19:03,200
�Qu� demonios es lo que estoy viendo?
231
00:19:03,240 --> 00:19:05,520
�Qu� hace eso en el Club Cheyenne?
232
00:19:05,520 --> 00:19:08,520
Es un toro de Holstein, se�or.
Pintado por un famoso artista holand�s.
233
00:19:10,920 --> 00:19:12,960
�Eso es un toro?
234
00:19:13,000 --> 00:19:15,120
No he visto nunca un animal
manchado como ese...
235
00:19:15,160 --> 00:19:17,200
en ninguno de los ranchos que conozco.
236
00:19:17,240 --> 00:19:19,480
Las vacas de Holstein
son de raza lechera.
237
00:19:19,520 --> 00:19:22,520
�Lechera?
238
00:19:33,360 --> 00:19:35,760
Bueno, ahora ya est� listo.
239
00:19:35,760 --> 00:19:38,760
Un animal de esa clase suelto
podr�a echar a perder todo...
240
00:19:38,840 --> 00:19:41,840
el ganado de Wyoming.
Lechera, bah.
241
00:19:43,200 --> 00:19:46,200
- El pa�s se va al diablo.
- Muy bien dicho, John.
242
00:19:47,520 --> 00:19:50,520
Lo que queremos en esta
tierra es ganado de Texas.
243
00:19:52,920 --> 00:19:54,320
Y vamos a tenerlo.
244
00:19:54,360 --> 00:19:57,360
Todos los Senadores y Diputados
del sur me apoyan firmemente.
245
00:19:58,080 --> 00:20:00,640
Si el Gobierno ha cedido un mill�n
de acres de terreno a los ferrocarriles,
246
00:20:00,680 --> 00:20:03,120
�c�mo va a negarnos
una peque�a franja de tierra...
247
00:20:03,160 --> 00:20:06,080
para conducir vacas
desde Texas al Canad�?
248
00:20:06,120 --> 00:20:09,120
Eso traer� gran cantidad de
ganado a la regi�n, no hay duda.
249
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
Es lo que me gusta
de usted, Travers,
250
00:20:11,000 --> 00:20:13,800
que sabe ver d�nde
hay una oportunidad.
251
00:20:13,840 --> 00:20:16,840
- �Ha hablado con Abe Clevenger?
- Bueno,
252
00:20:18,120 --> 00:20:19,800
no es hombre a quien
se pueda meter...
253
00:20:19,840 --> 00:20:21,760
- de un empuj�n en un negocio.
- Por supuesto que no.
254
00:20:21,760 --> 00:20:24,280
Como a ning�n hombre
que realmente valga algo.
255
00:20:24,280 --> 00:20:26,800
Bueno, Sr. Mathews...
256
00:20:26,840 --> 00:20:28,400
Clay,
257
00:20:28,440 --> 00:20:29,960
tengo que decirte otra cosa.
258
00:20:30,000 --> 00:20:32,920
A los peque�os rancheros
les preocupa Sam Brassfield.
259
00:20:32,960 --> 00:20:35,960
Y no digamos Clevenger,
odia a Sam Brassfield y a toda...
260
00:20:36,160 --> 00:20:39,160
la Asociaci�n de Ganaderos, pero si
de ello ha de resultar una pelea...
261
00:20:39,600 --> 00:20:41,880
Es que ha de resultar una pelea...
262
00:20:41,920 --> 00:20:44,640
si Sam Brassfield sigue
cortando sus propias cercas...
263
00:20:44,680 --> 00:20:46,920
y culpando a sus vecinos.
264
00:20:46,960 --> 00:20:49,960
Yo estoy de tu parte,
Clay, t� lo sabes.
265
00:20:51,840 --> 00:20:54,840
Dime, Harry, �qu� opina
tu hermana de todo esto?
266
00:20:55,440 --> 00:20:58,440
Mi hermana no gobierna
mi rancho, sino yo.
267
00:20:59,280 --> 00:21:01,520
Lo supon�a as�.
268
00:21:01,520 --> 00:21:04,520
Ten en cuenta, Harry, que cuando
hablo de que nos den tierras...
269
00:21:04,880 --> 00:21:07,360
quiero decir pag�ndolas.
270
00:21:07,400 --> 00:21:09,200
Sois t�, tus amigos...
271
00:21:09,240 --> 00:21:11,840
y colonos como Clevenger
los socios que deseo tener.
272
00:21:11,880 --> 00:21:13,600
No los grandes usurpadores de tierras.
273
00:21:13,640 --> 00:21:16,040
�Como yo, por ejemplo?
274
00:21:16,080 --> 00:21:18,200
�Sam!
275
00:21:18,240 --> 00:21:20,640
�C�mo est�s, grand�simo bandido?
276
00:21:20,680 --> 00:21:23,680
�Qu� tal este aguarr�s de Texas
para quitarte las telara�as?
277
00:21:23,840 --> 00:21:26,560
No lo rechazo.
Harry...
278
00:21:26,600 --> 00:21:29,600
Hola, Sam.
279
00:21:29,920 --> 00:21:32,920
Pas� por tu casa, Sharleen me dijo
que estabas aqu� en Cheyenne.
280
00:21:33,720 --> 00:21:36,520
S�, ten�a que resolver
un negocio urgente.
281
00:21:36,520 --> 00:21:38,000
S�, claro.
282
00:21:38,000 --> 00:21:40,120
Gracias por la copa,
Clay, como anta�o.
283
00:21:40,160 --> 00:21:43,160
Exacto.
284
00:21:44,200 --> 00:21:47,120
Hace mucho tiempo que conozco a Sam.
285
00:21:47,160 --> 00:21:50,160
Tened cuidado t� y los dem�s
de no dejaros manejar por �l.
286
00:21:50,600 --> 00:21:53,600
Es que a m� no me maneja �se.
Ni �l ni nadie.
287
00:21:54,960 --> 00:21:56,880
T� llegaras a ser muy importante, Harry.
288
00:21:56,920 --> 00:21:59,920
Muy importante.
289
00:22:16,760 --> 00:22:19,760
�Est� abierto!
290
00:22:21,520 --> 00:22:24,520
Sam,.
291
00:22:25,880 --> 00:22:28,880
- Vas siendo hombre influyente.
- Tengo algunas tierras.
292
00:22:29,360 --> 00:22:32,360
- S�, rodeadas por una cerca.
- As� es.
293
00:22:33,920 --> 00:22:36,600
Ya van siendo demasiadas cercas para m�,
294
00:22:36,640 --> 00:22:39,360
mis negocios son de campo abierto.
295
00:22:39,400 --> 00:22:42,400
Entonces te convendr�a
cambiar de negocios.
296
00:22:42,920 --> 00:22:45,880
No, Sam, veo las cosas de otro modo.
297
00:22:45,920 --> 00:22:48,920
En cuanto se apruebe la creaci�n de
la ca�ada nacional para el ganado...
298
00:22:49,640 --> 00:22:52,560
empezar� mi gran negocio.
299
00:22:52,600 --> 00:22:54,600
Conf�o en que no se aprobar�.
300
00:22:54,640 --> 00:22:57,640
Har� todo lo que pueda
para que no se apruebe.
301
00:22:57,720 --> 00:22:59,880
Bueno, seg�n parece eso
nos sit�a a los dos...
302
00:22:59,920 --> 00:23:02,200
a ambos lados de la cerca, �verdad?
303
00:23:02,240 --> 00:23:04,960
Bien puedes decirlo.
304
00:23:05,000 --> 00:23:07,480
Sam, no quiero luchar contigo.
305
00:23:07,520 --> 00:23:09,920
Yo te aprecio.
306
00:23:09,960 --> 00:23:12,960
�Recuerdas cuando trabajaste
para m� en aquellos matorrales?
307
00:23:13,000 --> 00:23:14,920
Lo recuerdo.
308
00:23:14,960 --> 00:23:17,640
Volv�as de la guerra,
hab�as perdido tus tierras,
309
00:23:17,680 --> 00:23:19,880
hab�an muerto tus padres.
310
00:23:19,920 --> 00:23:22,920
Eras un muchacho inexperto,
pero aprendiste r�pidamente.
311
00:23:23,680 --> 00:23:26,680
�Qu� te propones decirme, Clay?
312
00:23:26,760 --> 00:23:29,760
Que todav�a podr�as seguir aprendiendo.
313
00:23:31,080 --> 00:23:33,800
Tienes ocasi�n de asociarte conmigo.
314
00:23:33,840 --> 00:23:36,840
- Creo que sabes mi respuesta.
- �Pero t� eres tonto?
315
00:23:38,080 --> 00:23:41,080
Es posible.
316
00:23:41,800 --> 00:23:44,160
Sam, somos amigos.
317
00:23:44,200 --> 00:23:46,360
Te ense�� mucho en asuntos de ganado.
318
00:23:46,400 --> 00:23:49,040
�Crees que yo me meter�a en
esto si no supiera lo que hago?
319
00:23:49,080 --> 00:23:52,080
Estoy respaldado por
un mill�n de d�lares.
320
00:23:52,280 --> 00:23:55,280
Tienes exceso de
ganado en Texas, Clay.
321
00:23:55,600 --> 00:23:58,600
Wyoming es el �nico sitio
que te queda para venderlo.
322
00:24:00,040 --> 00:24:02,200
Eres un hombre que se
encuentra entre la espada...
323
00:24:02,240 --> 00:24:05,240
y la pared y busca una salida.
324
00:24:08,520 --> 00:24:11,520
Est� bien, Sam,
supongamos que eso fuera verdad.
325
00:24:12,560 --> 00:24:15,000
A�n tengo ese mill�n de d�lares,
326
00:24:15,040 --> 00:24:17,000
�hay alguna raz�n
para que no colabores?
327
00:24:17,040 --> 00:24:19,840
Hay muchas razones,
pero dudo que las comprendas.
328
00:24:19,880 --> 00:24:22,080
S� a qu� has venido aqu�, Sam.
329
00:24:22,120 --> 00:24:24,800
Como lo saben muchos peque�os
rancheros de esta comarca.
330
00:24:24,840 --> 00:24:27,720
Has venido a soliviantar a
vuestra Asociaci�n de Ganaderos.
331
00:24:27,760 --> 00:24:29,880
Ya han enviado a cuadrillas
de pistoleros a los que...
332
00:24:29,920 --> 00:24:32,000
llaman guardias rurales.
333
00:24:32,040 --> 00:24:34,200
Te equivocas en todo, Clay.
334
00:24:34,240 --> 00:24:36,400
He venido a decir a la
Asociaci�n de Ganaderos...
335
00:24:36,440 --> 00:24:38,520
que no haga nada en esta cuesti�n,
336
00:24:38,560 --> 00:24:41,320
que si alguien quiere armar jaleo,
lo tendr� conmigo.
337
00:24:41,360 --> 00:24:42,880
Sam,
338
00:24:42,920 --> 00:24:45,480
cu�nto siento que te ocurra esto.
339
00:24:45,520 --> 00:24:47,840
A muchos de tus vecinos
no les gusta tu actitud,
340
00:24:47,880 --> 00:24:50,440
creen que eres un obst�culo
para sus intereses.
341
00:24:50,480 --> 00:24:53,480
�Y por eso se cortan m�s cercas
y matan a uno de mis hombres?
342
00:24:54,760 --> 00:24:56,880
No lo s�.
343
00:24:56,920 --> 00:24:59,920
Pero Harry Travers y Abe Clevenger
tienen la idea de que en...
344
00:25:00,040 --> 00:25:02,720
cuesti�n de cortar cercas,
sabes t� m�s que nadie.
345
00:25:02,760 --> 00:25:05,760
�No habr� brotado de ti esa idea?
346
00:25:06,080 --> 00:25:07,880
�Quieres decir que soy yo?
347
00:25:07,920 --> 00:25:10,920
Si tuviera la certeza,
no estar�a aqu� hablando y nada m�s.
348
00:25:12,760 --> 00:25:15,760
Creo que los dos sabemos
cu�l es nuestro terreno.
349
00:25:16,440 --> 00:25:19,440
En efecto, lo sabemos.
350
00:25:20,960 --> 00:25:23,680
Debe ser el tren del presidente.
351
00:25:23,720 --> 00:25:26,720
Es probable.
352
00:25:35,680 --> 00:25:38,680
�Mis buenos compatriotas!
353
00:25:38,960 --> 00:25:40,200
�Gracias!
354
00:25:40,240 --> 00:25:43,240
�Muchas gracias por esta aut�ntica
y reconocida hospitalidad del Oeste!
355
00:25:45,240 --> 00:25:47,440
Con ocasi�n de mi visita...
356
00:25:47,480 --> 00:25:50,120
al magno y esplendoroso
escenario natural...
357
00:25:50,160 --> 00:25:52,880
que es el Parque
Nacional de Yellowstone,
358
00:25:52,920 --> 00:25:55,560
he sentido mi
peque�ez y humildad...
359
00:25:55,600 --> 00:25:58,600
al descubrir la inmensa
vastedad de esta tierra.
360
00:26:13,120 --> 00:26:16,120
�El presidente de los Estados Unidos!
361
00:26:47,920 --> 00:26:50,920
Caballeros, el presidente
de los Estados Unidos.
362
00:26:59,520 --> 00:27:01,080
Clay Mathews, Sr. Presidente.
363
00:27:01,120 --> 00:27:02,800
Es un placer conocerle, Sr. Mathews.
364
00:27:02,840 --> 00:27:05,840
Gracias, se�or.
365
00:27:08,560 --> 00:27:09,960
Caballeros,
366
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
no debiera atreverme a
discutir sobre el tema del...
367
00:27:13,320 --> 00:27:16,000
g�nero bovino en una reuni�n
donde se hallan los mejores...
368
00:27:16,040 --> 00:27:17,720
ganaderos de los Estados Unidos.
369
00:27:17,760 --> 00:27:20,360
Pero a fin de que no me supongan
completamente ignorante de tal tema,
370
00:27:20,400 --> 00:27:23,400
perm�tanme hacerles
observar que ese es...
371
00:27:23,680 --> 00:27:26,680
el primer toro con ventilaci�n
que he tenido el privilegio de ver.
372
00:27:30,360 --> 00:27:33,360
Sr. Presidente, me llamo Clancy,
periodista del Diario de Cheyenne.
373
00:27:34,760 --> 00:27:37,280
�Podr�a exponernos su opini�n
respecto al proyecto...
374
00:27:37,320 --> 00:27:39,960
de la Ca�ada Ganadera Nacional?
375
00:27:40,000 --> 00:27:43,000
He venido a Wyoming a visitar
el Parque de Yellowstone.
376
00:27:43,240 --> 00:27:45,800
Esta reuni�n es puramente social,
377
00:27:45,840 --> 00:27:48,840
sin significado pol�tico
de ninguna clase.
378
00:27:48,880 --> 00:27:50,040
Y...
379
00:27:50,080 --> 00:27:53,080
le autorizo a decirlo.
380
00:27:53,160 --> 00:27:55,240
S�, Sr. Presidente.
381
00:27:55,280 --> 00:27:56,960
Sr. Presidente,
382
00:27:57,000 --> 00:27:59,760
aqu� en Wyoming hacemos
las cosas igual que en Texas.
383
00:27:59,800 --> 00:28:01,280
Por todo lo alto.
384
00:28:01,320 --> 00:28:03,800
No quer�amos que se formase
la idea de que por estas tierras...
385
00:28:03,840 --> 00:28:05,440
somos unos salvajes.
386
00:28:05,480 --> 00:28:07,800
Sr. Mathews, admitiendo que
alguna vez haya tenido...
387
00:28:07,840 --> 00:28:10,840
esa idea preconcebida, le aseguro
que est� disip�ndose r�pidamente.
388
00:28:12,280 --> 00:28:14,360
En nuestra cena no habr� cumplidos.
389
00:28:14,400 --> 00:28:17,080
No le pediremos discursos,
ni que conceda favores.
390
00:28:17,120 --> 00:28:18,160
Bien, bien.
391
00:28:18,200 --> 00:28:20,480
S�lo queremos darle ocasi�n
de sentarse en la mesa para...
392
00:28:20,520 --> 00:28:23,520
embaularse unos buenos trozos
del excelente buey de Texas.
393
00:28:23,840 --> 00:28:26,840
- Pues cr�ame, ser� una satisfacci�n.
- Venga por aqu�, se�or.
394
00:28:28,480 --> 00:28:31,480
Gracias, se�ores.
395
00:28:35,760 --> 00:28:38,760
Y as�, a la ma�ana siguiente,
cuando �bamos a caballo,
396
00:28:39,120 --> 00:28:42,120
el profesor me dijo,
"Sr. Mathews, �por qu� mi caballo...
397
00:28:42,600 --> 00:28:45,600
es el �nico que tiene cuernos?".
398
00:28:51,400 --> 00:28:53,960
Tal como usted lo presenta,
Sr. Mathews,
399
00:28:54,000 --> 00:28:55,760
tomar�a parte sin ning�n
inconveniente en...
400
00:28:55,800 --> 00:28:58,280
una de esas conducciones de reses.
401
00:28:58,320 --> 00:29:01,080
�Y dice usted que el a�o pasado
se transportaron de Texas...
402
00:29:01,120 --> 00:29:03,720
265.000 cabezas de ganado?
403
00:29:03,760 --> 00:29:05,080
As� es, se�or.
404
00:29:05,120 --> 00:29:07,760
Y ser�an tres veces
m�s el a�o que viene.
405
00:29:07,800 --> 00:29:10,200
Y otras tres veces
m�s al a�o siguiente,
406
00:29:10,240 --> 00:29:12,800
si se aprueba el proyecto
de esa ca�ada ganadera.
407
00:29:12,840 --> 00:29:15,600
Todo eso es muy interesante,
Sr. Mathews, pero...
408
00:29:15,640 --> 00:29:18,360
�en qu� situaci�n deja ese gran
proyecto a los peque�os granjeros?
409
00:29:18,400 --> 00:29:20,080
�A los colonos?
410
00:29:20,120 --> 00:29:23,120
Me alegro de que haga esa
pregunta, Sr. Presidente.
411
00:29:23,600 --> 00:29:26,600
Lo que desean los colonos es ganado
barato que ellos puedan adquirir.
412
00:29:26,840 --> 00:29:29,840
Y Texas est� llena de ganado barato.
S�lo necesitan la garant�a...
413
00:29:30,160 --> 00:29:32,080
de que podr�n traerlo de all�.
414
00:29:32,120 --> 00:29:34,600
Es por los colonos por
quienes me preocupo m�s.
415
00:29:34,640 --> 00:29:36,800
Una reuni�n particular,
Sr. Brassfield,
416
00:29:36,840 --> 00:29:39,840
A pesar de ser socio del club,
necesita usted una invitaci�n.
417
00:29:41,960 --> 00:29:43,920
Pregunte al Sr. Travers, por ejemplo.
418
00:29:43,960 --> 00:29:46,960
Representa a todos los
colonos de Jackson Hole.
419
00:29:47,800 --> 00:29:49,840
Acaban de darme la invitaci�n.
420
00:29:49,880 --> 00:29:52,800
Todos los rancheros quieren
la ca�ada, sin excepci�n.
421
00:29:52,840 --> 00:29:55,840
No creo que eso sea totalmente
exacto, Sr. Presidente.
422
00:29:56,200 --> 00:29:58,560
Nadie te ha invitado
a entrar, Brassfield.
423
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
Pues por lo que acabo de o�r,
alguien debiera haberlo hecho.
424
00:30:01,840 --> 00:30:03,560
Perd�n, Sr. Mathews,
425
00:30:03,600 --> 00:30:06,600
quisiera o�r lo que tenga
que exponer este caballero.
426
00:30:07,200 --> 00:30:08,720
Seg�n deduzco no est�
usted de acuerdo con...
427
00:30:08,760 --> 00:30:09,800
lo que se ha dicho aqu�.
428
00:30:09,840 --> 00:30:12,640
M�s bien con lo que no
se dice, Sr. Presidente.
429
00:30:12,680 --> 00:30:15,240
No he o�do mencionar aqu�
la feroz especulaci�n.
430
00:30:15,280 --> 00:30:17,240
Ni el exceso de animales en las dehesas.
431
00:30:17,280 --> 00:30:20,000
Ni la garrapata, ni la fiebre de
Texas, ni las escu�lidas reses...
432
00:30:20,040 --> 00:30:21,600
que han hecho que baje el mercado.
433
00:30:21,640 --> 00:30:24,040
- �Eso es mentira!
- �Caballeros!
434
00:30:24,080 --> 00:30:25,920
Tengan la bondad.
435
00:30:25,960 --> 00:30:27,840
Lo siento, se�or,
pero como ganadero de Wyoming...
436
00:30:27,880 --> 00:30:30,480
esto es asunto de vida o muerte para m�.
437
00:30:30,520 --> 00:30:33,480
Y sobre esta base luchar�
si me veo obligado a ello.
438
00:30:33,520 --> 00:30:35,400
�Lo har�a usted, literalmente?
439
00:30:35,440 --> 00:30:37,120
Con todas las armas y
todos los hombres...
440
00:30:37,160 --> 00:30:38,760
que haya en el rancho Teton.
441
00:30:38,800 --> 00:30:41,680
Son palabras demasiado fuertes, se�or.
442
00:30:41,720 --> 00:30:44,720
Lamento tener que usarlas.
Y perdonen mi intromisi�n.
443
00:31:16,040 --> 00:31:17,280
Hola, Harry.
444
00:31:17,320 --> 00:31:19,360
George, el camarero,
me ha dicho que quer�as verme...
445
00:31:19,400 --> 00:31:20,920
S�, es cierto.
Anda, pasa.
446
00:31:20,960 --> 00:31:23,800
Pasa.
447
00:31:23,840 --> 00:31:26,520
Iba ahora a recoger a
Johnny Quattro y he pensado...
448
00:31:26,560 --> 00:31:29,040
si querr�as regresar con nosotros.
449
00:31:29,080 --> 00:31:32,080
Pues no puedo, Sam,
tengo asuntos urgentes que resolver.
450
00:31:33,160 --> 00:31:35,040
En fin, que no puedo.
Al menos hoy.
451
00:31:35,080 --> 00:31:38,080
�Asuntos con Clay Mathews?
452
00:31:38,320 --> 00:31:40,800
Escucha, Sam, tambi�n
tengo un rancho como t�.
453
00:31:40,840 --> 00:31:43,840
15 veces m�s peque�o, tal vez.
Pero un rancho que gobierno yo.
454
00:31:44,840 --> 00:31:47,200
Tengo derecho a tomar
mis propias decisiones.
455
00:31:47,240 --> 00:31:50,240
Eso es todo lo que te pido,
que decidas t� mismo.
456
00:31:50,360 --> 00:31:52,880
Yo he tomado ya mi decisi�n.
457
00:31:52,920 --> 00:31:55,440
Sharleen y yo vamos a casarnos.
458
00:31:55,480 --> 00:31:58,480
No quisiera tener que acabar
luchando con mi propio cu�ado.
459
00:32:25,760 --> 00:32:28,480
Bien, ha sido el mejor
pastel de manzana...
460
00:32:28,520 --> 00:32:31,520
que he comido en mi vida.
461
00:32:49,160 --> 00:32:50,080
Whisky.
462
00:32:50,120 --> 00:32:53,080
�Oiga, se�or!
Yo le conozco,
463
00:32:53,120 --> 00:32:56,120
nos hab�amos visto antes
en Jackson, �no se acuerda?
464
00:32:56,520 --> 00:32:59,520
- Saluda a este amigo, primita.
- �Por qu�? Prefiero saludarte a ti.
465
00:33:05,640 --> 00:33:07,080
�Qui�n es tu amigo mexicano?
466
00:33:07,120 --> 00:33:10,120
Es la mano derecha de Sam Brassfield.
467
00:33:13,120 --> 00:33:15,680
�Es �se?
468
00:33:15,720 --> 00:33:17,920
Entonces ya puede empezar
el baile, �no crees?
469
00:33:17,960 --> 00:33:20,960
Es mejor dejarlo en paz,
hasta ver al jefe.
470
00:33:21,200 --> 00:33:24,200
�Vas a imped�rmelo t�?
471
00:33:27,760 --> 00:33:29,680
�Oye, t�!
472
00:33:29,720 --> 00:33:32,720
Chica, ven a beber conmigo.
473
00:33:33,680 --> 00:33:36,680
Est� muy ocupada, se�or.
474
00:33:38,360 --> 00:33:40,720
He dicho que vengas.
475
00:33:40,760 --> 00:33:43,440
Y adem�s, enseguida.
476
00:33:43,480 --> 00:33:45,560
T� te quedas aqu�.
477
00:33:45,600 --> 00:33:48,600
�Es que no me has o�do, preciosa?
478
00:33:51,480 --> 00:33:54,000
�Te he dicho que vengas!
479
00:33:54,040 --> 00:33:56,800
Caramba, se�or.
480
00:33:56,840 --> 00:33:59,200
Haga el favor de soltarla.
481
00:33:59,240 --> 00:34:02,240
�Y si no me da la gana, pela�to?
482
00:34:02,400 --> 00:34:05,400
�Qu� har�s entonces?
483
00:34:05,720 --> 00:34:08,720
Le matar�.
484
00:34:25,720 --> 00:34:28,720
�Sabes una cosa, maldito pelao?
485
00:34:28,960 --> 00:34:31,960
No me gustan los t�os que
dicen que van a matarme.
486
00:35:11,200 --> 00:35:14,200
No has sido muy amable.
487
00:35:15,760 --> 00:35:17,440
�Te has asustado, primita?
488
00:35:17,480 --> 00:35:19,800
El fuego le ha rendido,
necesita una siesta.
489
00:35:19,840 --> 00:35:22,840
Vamos, Romeo,
hay que irse de aqu�.
490
00:35:31,960 --> 00:35:33,440
- Oye, t�...
- �Sabes lo que dicen?
491
00:35:33,480 --> 00:35:36,480
Si uno se mete en jaleos,
es bueno tener un amigo cerca.
492
00:35:45,120 --> 00:35:46,760
�No quer�as conocer a Sam Brassfield?
493
00:35:46,800 --> 00:35:49,800
Pues ya le has conocido.
494
00:35:49,960 --> 00:35:52,960
No se me olvidar�.
495
00:35:59,120 --> 00:36:00,720
- Sam. Johnny.
- Hola, Ed.
496
00:36:00,760 --> 00:36:03,760
�Me alegro de vuestra vuelta!
�June! �Ruth!
497
00:36:03,800 --> 00:36:06,800
Venid, ya han vuelto!
498
00:36:08,280 --> 00:36:09,920
Sam.
499
00:36:09,960 --> 00:36:11,480
- �Qu� hay, Ed?
- Johnny.
500
00:36:11,520 --> 00:36:13,400
Caramba, se ve que te has divertido.
501
00:36:13,400 --> 00:36:15,560
S�, ha vuelto a sus travesuras el nene.
502
00:36:15,600 --> 00:36:17,560
Si hubieras visto qu� pelea...
Como en los buenos tiempos.
503
00:36:17,600 --> 00:36:19,800
Ya.
�Has descubierto algo?
504
00:36:19,840 --> 00:36:22,840
No estoy seguro, dije a la
Asociaci�n que no se moviera.
505
00:36:23,680 --> 00:36:25,720
- Luego hablaremos.
- S�, voy a guardar los caballos.
506
00:36:25,760 --> 00:36:28,760
-�Hola, Johnny! Bienvenido, t�o.
-�Estupendo!
507
00:36:28,800 --> 00:36:30,640
- Sam, bienvenido.
- Hola, Sam.
508
00:36:30,680 --> 00:36:32,440
�Me echan de menos
las chicas de Cheyenne?
509
00:36:32,480 --> 00:36:35,000
S�, ya lo creo.
Las vi a montones muri�ndose de pena.
510
00:36:35,040 --> 00:36:36,960
Yo las consol� en tu nombre.
511
00:36:37,000 --> 00:36:38,400
- Gracias, gracias.
- De nada.
512
00:36:38,400 --> 00:36:40,160
�No tendr�is algo de comer?
Vengo hambriento.
513
00:36:40,200 --> 00:36:41,720
T� lo est�s siempre.
Vamos, tengo...
514
00:36:41,760 --> 00:36:44,760
un buen pedazo de carne de venado.
515
00:36:45,520 --> 00:36:47,320
- Johnny, �jugamos al p�quer?
- No puedo,
516
00:36:47,360 --> 00:36:49,320
me he gastado todo el dinero.
517
00:36:49,360 --> 00:36:51,200
Compr�ndeme, en Cheyenne
tengo tantas...
518
00:36:51,240 --> 00:36:54,240
- primas a las que he de cuidar.
- "Primas a las que he de cuidar".
519
00:36:57,640 --> 00:36:59,640
Ahora os toca a vosotros,
fuera los dos de aqu�.
520
00:36:59,680 --> 00:37:01,560
June y yo tenemos que fregar los platos.
521
00:37:01,600 --> 00:37:03,160
Haz lo que quieras, Sam,
yo no espero a que me...
522
00:37:03,200 --> 00:37:06,200
me rompan una escoba en la cabeza.
523
00:37:10,520 --> 00:37:13,040
Est� casada con el hombre
m�s amable del mundo, Ruth.
524
00:37:13,080 --> 00:37:15,280
No debiera pincharle siempre.
525
00:37:15,320 --> 00:37:18,320
No es necesario que me digas
lo amable que es mi marido.
526
00:37:18,840 --> 00:37:21,320
Hab�a 50 retratos de mujeres
en aquel cat�logo...
527
00:37:21,360 --> 00:37:24,360
de corazones solitarios y me eligi�
a m� de entre todo el mont�n.
528
00:37:25,800 --> 00:37:27,960
Ya era bastante para m�.
529
00:37:28,000 --> 00:37:30,440
Nunca he sabido si debo
creer esa historia o no.
530
00:37:30,480 --> 00:37:33,000
Puedes creerla,
porque es la verdad.
531
00:37:33,040 --> 00:37:36,040
Y si t� no encuentras un buen
chico dentro de poco tiempo,
532
00:37:36,680 --> 00:37:39,680
har� publicar tu retrato
en uno de esos cat�logos.
533
00:37:40,400 --> 00:37:43,400
Y ahora a fregar los platos.
534
00:37:48,360 --> 00:37:51,360
- �C�mo ha ido todo en mi ausencia?
- Bien, exceptuando que Webb...
535
00:37:51,360 --> 00:37:54,360
tuvo otro altercado con Clevenger.
536
00:37:54,360 --> 00:37:56,000
Webb tendr� que aprender a dominarse.
537
00:37:56,040 --> 00:37:58,080
S�, pero tiene madera de buen vaquero.
538
00:37:58,120 --> 00:37:59,600
Todav�a se exalta y pelea demasiado,
539
00:37:59,640 --> 00:38:01,480
pero eso no es ning�n defecto.
540
00:38:01,520 --> 00:38:03,160
No quiero tener
conflictos con Clevenger,
541
00:38:03,200 --> 00:38:04,960
tiene influencia sobre
los peque�os rancheros.
542
00:38:05,000 --> 00:38:08,000
Eso es cierto, pero es la mula m�s
testaruda que he visto en mi vida.
543
00:38:08,600 --> 00:38:11,080
Lo necesitamos.
544
00:38:11,120 --> 00:38:13,400
Pastor de ovejas,
no es m�s que un pastor de ovejas.
545
00:38:13,400 --> 00:38:16,400
Y a m� nunca me han gustado
las ovejas, ni me gustar�n.
546
00:38:17,320 --> 00:38:18,320
Bueno, Sam,
547
00:38:18,360 --> 00:38:21,320
�no tienes ganas de decirme
qu� ha pasado en Cheyenne?
548
00:38:21,360 --> 00:38:23,120
Mathews quiere acaparar todo,
549
00:38:23,160 --> 00:38:26,160
arrendar todas las tierras del valle.
Y me ofreci� asociarme con �l.
550
00:38:26,200 --> 00:38:29,200
�De veras? Debe de estar
respaldado por un gran capital.
551
00:38:29,680 --> 00:38:32,440
Bueno, mintiendo y ama�ando cifras
puede parecer muy atractivo...
552
00:38:32,480 --> 00:38:34,520
el negocio del ganado a
los ojos de quien est�...
553
00:38:34,560 --> 00:38:37,560
- dispuesto a invertir dinero.
- �Hasta d�nde crees que ir�?
554
00:38:37,800 --> 00:38:39,760
Hasta el final.
555
00:38:39,800 --> 00:38:42,800
Y lo peor es que se lleva
a Harry Travers con �l.
556
00:38:42,880 --> 00:38:45,880
Ahora tienes que escucharme,
Travers, pero con mucha atenci�n.
557
00:38:46,520 --> 00:38:49,240
He ido ya muy lejos para volverme atr�s.
558
00:38:49,280 --> 00:38:52,280
Quiero el campo abierto,
pero abierto del todo, �entiendes?
559
00:38:52,840 --> 00:38:55,760
Conque ve a decir a tus
vecinos lo que ya te he dicho.
560
00:38:55,800 --> 00:38:58,560
S�... S�, Clay.
Estoy contigo.
561
00:38:58,600 --> 00:39:01,600
- S�lo que...
- �S�lo qu�, Travers?
562
00:39:01,840 --> 00:39:04,840
Pues... No, nada.
Qu� s� yo...
563
00:39:07,040 --> 00:39:08,880
Se cortar�n algunas cercas.
564
00:39:08,880 --> 00:39:10,840
Puede que se perjudique a alguien,
565
00:39:10,840 --> 00:39:13,160
s�lo tendr�s que recordar que
viste a Sam Brassfield cortando...
566
00:39:13,200 --> 00:39:16,200
- su propia alambrada, �entendido?
- S�, s�, Clay. Entendido.
567
00:39:17,720 --> 00:39:20,200
No cometas ning�n error.
568
00:39:20,240 --> 00:39:23,240
Siempre te he apreciado, Harry.
569
00:39:28,200 --> 00:39:31,200
No me fiar�a de un sujeto
tan indeciso como �l.
570
00:39:32,360 --> 00:39:35,360
Re�ne a tus muchachos, Bodine.
Vamos a salir.
571
00:39:36,280 --> 00:39:39,280
Iremos a tratar de buscarle las
cosquillas al Sr. Brassfield.
572
00:39:40,360 --> 00:39:43,040
Es una idea que
encuentro muy atractiva,
573
00:39:43,080 --> 00:39:46,080
personalmente.
574
00:40:30,760 --> 00:40:33,760
Si no te conociera a fondo,
jurar�a que ibas de conquista.
575
00:40:34,320 --> 00:40:37,320
No, no.
S�lo voy a dar un paseo.
576
00:40:37,960 --> 00:40:40,960
�Querr�s decirle a Sharleen
que ya tengo la receta...
577
00:40:41,160 --> 00:40:44,160
para el bizcocho que quer�a?
578
00:41:02,800 --> 00:41:05,200
- Sam, qu� alegr�a me da verte.
- �Es que no te ha dicho...
579
00:41:05,240 --> 00:41:07,720
Webb que iba a venir?
580
00:41:07,760 --> 00:41:09,840
No necesitas ir pregon�ndolo.
581
00:41:09,840 --> 00:41:12,840
No me importa que sepa mi
sobrino que me gustan las chicas.
582
00:41:13,040 --> 00:41:15,520
�Te alegras de ver a
un solter�n que tiene dos chicos?
583
00:41:15,560 --> 00:41:17,360
�Qu� crees que pensar�n
de ti los que no sepan...
584
00:41:17,360 --> 00:41:19,200
que June y Webb son tus sobrinos?
585
00:41:19,240 --> 00:41:22,040
Seguramente, me creer�n
un libertino, digo yo.
586
00:41:22,080 --> 00:41:24,720
- �Quieres dar un paseo?
- Con mucho gusto, �ad�nde?
587
00:41:24,760 --> 00:41:27,760
Pues por la orilla del r�o,
se me descarriaron dos reses.
588
00:41:28,160 --> 00:41:30,680
Ya dec�a yo,
siempre tan rom�ntico.
589
00:41:30,720 --> 00:41:33,720
Vamos.
590
00:41:55,760 --> 00:41:58,760
�No quieres sentarte?
591
00:41:59,200 --> 00:42:02,080
Me gusta haber venido aqu�.
592
00:42:02,120 --> 00:42:03,720
�D�nde est�n las reses?
593
00:42:03,760 --> 00:42:06,760
Ya se cuidar�n de s� mismas.
594
00:42:07,160 --> 00:42:09,440
- �Sabes una cosa?
- �Qu�?
595
00:42:09,480 --> 00:42:11,240
Que te quiero.
596
00:42:11,280 --> 00:42:14,280
Lo he comprado para ti en Cheyenne.
597
00:42:14,320 --> 00:42:17,320
�Sr. Brassfield, imag�nese!
Traerlas desde Cheyenne.
598
00:42:31,520 --> 00:42:33,080
�Sam!
599
00:42:33,120 --> 00:42:36,120
�No te gusta?
600
00:42:39,160 --> 00:42:42,160
Claro que me gusta.
601
00:42:43,400 --> 00:42:46,400
Sam.
602
00:42:56,880 --> 00:42:59,760
Si este momento pudiera ser eterno.
603
00:42:59,800 --> 00:43:02,560
�No puede serlo?
604
00:43:02,600 --> 00:43:05,040
El mundo existe todav�a.
605
00:43:05,080 --> 00:43:08,080
S�, naturalmente.
Siempre ha existido.
606
00:43:08,240 --> 00:43:11,240
Y lo bueno es que siempre existir�.
607
00:43:12,400 --> 00:43:15,400
Cu�ntame Sam, �c�mo ser�
el mundo de ma�ana?
608
00:43:16,520 --> 00:43:19,520
Ojal� pudiera, Sharleen.
609
00:43:20,720 --> 00:43:23,720
Nunca me preocup� eso hasta que
June y Webb vinieron a vivir conmigo.
610
00:43:25,840 --> 00:43:28,840
Nunca me has hablado
mucho de sus padres.
611
00:43:29,360 --> 00:43:32,360
Su madre era mi hermana menor.
612
00:43:32,400 --> 00:43:35,320
Nadie hubiera podido mimarla m�s
de lo que la mimamos nosotros.
613
00:43:35,360 --> 00:43:38,360
La culpa fue de todos.
Todo cuanto ella quer�a lo ten�a.
614
00:43:39,840 --> 00:43:42,880
Y ocurri� que mientras
yo estaba en la guerra,
615
00:43:43,200 --> 00:43:45,320
quiso a un hombre.
Un tal Fremont Carter.
616
00:43:45,360 --> 00:43:48,360
Si prefieres no hablar de eso.
617
00:43:49,840 --> 00:43:52,840
�Sabes qu� he decidido que es el amor?
618
00:43:53,720 --> 00:43:56,720
Tener un ser con quien se
pueda hablar sin necesidad...
619
00:43:56,840 --> 00:43:59,840
de escoger ni medir las palabras.
620
00:44:00,360 --> 00:44:01,960
No hab�a vuelto a hablar de aquello.
621
00:44:02,000 --> 00:44:04,480
Pues no hables ahora.
622
00:44:04,520 --> 00:44:07,280
S�, Fremont Carter.
623
00:44:07,320 --> 00:44:10,320
La abandon� y ella muri�.
624
00:44:11,800 --> 00:44:14,800
Yo tengo a sus hijos.
625
00:44:15,480 --> 00:44:20,400
�Qu� tal le sentar� tener dos hijos
de casi su misma edad, Sr. Brassfield?
626
00:44:20,440 --> 00:44:23,440
Estar� encantada con ellos,
Sr. Brassfield.
627
00:44:45,040 --> 00:44:48,040
- Es precioso, Sam.
- Como t�.
628
00:44:49,200 --> 00:44:52,200
Vaya, qu� cuadro tan enternecedor.
629
00:44:57,520 --> 00:45:00,520
Bueno, seguid, no os preocup�is por m�.
630
00:45:01,520 --> 00:45:04,520
Los dos sois ya
bastante creciditos.
631
00:45:06,160 --> 00:45:07,800
�Harry!
632
00:45:07,840 --> 00:45:10,760
No sab�a que estuvieras en casa.
633
00:45:10,800 --> 00:45:12,280
Eso no me sorprende.
634
00:45:12,320 --> 00:45:15,320
�Cu�ndo se ha preocupado nadie
de si Harry est� en casa?
635
00:45:15,640 --> 00:45:17,120
C�llate, Harry.
636
00:45:17,160 --> 00:45:20,160
No debes hacerle caso,
est� borracho.
637
00:45:20,560 --> 00:45:23,240
Todo el mundo lo est�, �t� no, Sam?
638
00:45:23,280 --> 00:45:25,440
T� has dicho algo y
crees que yo no oigo.
639
00:45:25,480 --> 00:45:28,280
Pues lo oigo, �te enteras?
Lo oigo y lo veo adem�s.
640
00:45:28,320 --> 00:45:31,320
- Lo mismo que t� y que cualquiera.
- S�, Harry, ya lo s�.
641
00:45:31,880 --> 00:45:34,680
"S�, Harry, ya lo s�".
T� lo sabes todo, �verdad?
642
00:45:34,720 --> 00:45:36,280
- No he dicho eso.
643
00:45:36,320 --> 00:45:38,000
Harry, haz el favor de
entrar y d�janos tranquilos.
644
00:45:38,040 --> 00:45:41,040
Poco a poco, hermana,
que tengo mis obligaciones.
645
00:45:41,200 --> 00:45:43,600
�No dijo mam� que velase por ti?
646
00:45:43,640 --> 00:45:45,200
Claro que lo dijo.
647
00:45:45,240 --> 00:45:47,160
No puedo entrar en casa
y dejarte aqu�...
648
00:45:47,200 --> 00:45:48,720
en el porche con un desconocido.
649
00:45:48,760 --> 00:45:51,560
Harry, por favor, entra
en casa y d�janos solos.
650
00:45:51,600 --> 00:45:54,600
No, no, precisamente
voy a sentarme aqu�.
651
00:45:55,680 --> 00:45:58,680
Bueno, anda, seguid.
Como si yo no estuviera.
652
00:46:00,880 --> 00:46:02,160
D�jalo.
653
00:46:02,200 --> 00:46:05,200
Terminar� con esa botella
y luego se le pasar�.
654
00:46:05,480 --> 00:46:08,200
No, ya lo conoces.
No la soltar� durante un mes.
655
00:46:08,240 --> 00:46:11,240
Pues d�jalo entonces, al fin y
al cabo t� haces todo el trabajo.
656
00:46:11,480 --> 00:46:14,200
No estamos hablando de m�,
sino de mi hermano.
657
00:46:14,240 --> 00:46:16,600
�Qu� quieres que haga?
�Compadecerlo?
658
00:46:16,640 --> 00:46:18,320
Has dicho que mimasteis a tu hermana,
659
00:46:18,360 --> 00:46:20,640
�crees que nadie m�s
tiene problemas familiares?
660
00:46:20,680 --> 00:46:23,680
S�, claro.
Siento que lo tomes as�.
661
00:46:24,880 --> 00:46:27,840
Ahora se da aires de hombre.
662
00:46:27,880 --> 00:46:29,800
�Has o�do eso?
663
00:46:29,840 --> 00:46:32,840
Te tiene compasi�n.
664
00:46:33,840 --> 00:46:35,840
As� que eres un gran hombre,
�verdad, Brassfield?
665
00:46:35,880 --> 00:46:37,520
�Por qu� no dejamos esta cuesti�n?
666
00:46:37,560 --> 00:46:39,600
S�, un gran hombre.
�Sabes una cosa, Brassfield?
667
00:46:39,640 --> 00:46:42,480
T� no eres el �nico gran
hombre en esta regi�n.
668
00:46:42,520 --> 00:46:45,400
�Y sabes por qu�? Porque yo voy
a ser tambi�n un gran hombre.
669
00:46:46,280 --> 00:46:48,360
Clay Mathews va a tener
el rancho m�s grande que...
670
00:46:48,400 --> 00:46:50,000
ha habido hasta hoy
en estas tierras.
671
00:46:50,040 --> 00:46:52,160
Y el gobierno de ese rancho,
�a qui�n se lo da?
672
00:46:52,200 --> 00:46:55,120
A m�, �comprendes?
A m�.
673
00:46:55,160 --> 00:46:57,120
- Estupendo.
- Desde luego que es estupendo.
674
00:46:57,160 --> 00:46:58,880
Estupendo para m�.
675
00:46:58,920 --> 00:47:01,920
Pero no lo es tanto
para ti, Brassfield.
676
00:47:01,960 --> 00:47:04,960
�Sabes qu� har� contigo, Brassfield?
Te echar� inmediatamente...
677
00:47:05,520 --> 00:47:08,040
de la regi�n.
�Est� bastante claro?
678
00:47:08,080 --> 00:47:10,000
S�, bastante.
Ya hablaremos de eso ma�ana.
679
00:47:10,040 --> 00:47:12,320
- Harry, por favor.
- T� no te metas en esto.
680
00:47:12,360 --> 00:47:14,880
�l sabe muy bien porqu� lo digo.
681
00:47:14,920 --> 00:47:17,920
Corta sus propias alambradas
y luego corre a la Asociaci�n...
682
00:47:18,160 --> 00:47:20,680
a pedir que manden m�s
agentes de lindes para que...
683
00:47:20,720 --> 00:47:23,720
- ahorquen a unos cuantos colonos.
- Eso no tiene gracia, Harry.
684
00:47:23,960 --> 00:47:26,360
Claro que la tiene.
685
00:47:26,400 --> 00:47:29,400
�Para qu� crees que fue a Cheyenne?
�Para ver al presidente?
686
00:47:30,440 --> 00:47:33,440
Yo s� que he visto al presidente,
ha estado conmigo.
687
00:47:33,520 --> 00:47:36,520
Yo, Harry Travers, he cenado con
el presidente de los Estados Unidos.
688
00:47:37,320 --> 00:47:39,040
Nos veremos ma�ana.
689
00:47:39,080 --> 00:47:41,120
Hac�a dos meses que no beb�a una copa.
690
00:47:41,160 --> 00:47:44,080
Pues hoy se ha desquitado.
691
00:47:44,120 --> 00:47:47,120
No pierdes detalle, Brassfield.
692
00:47:47,200 --> 00:47:50,200
Incluso quieres casarte con ella,
s�lo para quitarme mis tierras.
693
00:48:00,160 --> 00:48:03,160
As� por lo menos se
le pasar� la borrachera.
694
00:48:23,880 --> 00:48:26,720
Le he dicho lo que pensaba, �verdad?
695
00:48:26,760 --> 00:48:29,760
Harry, �por qu� has hecho eso?
696
00:48:30,040 --> 00:48:33,040
No ha habido da�o, hermana.
No te asustes.
697
00:48:33,360 --> 00:48:35,960
Tienes raz�n, no ha habido da�o.
698
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
El da�o viene de hace mucho tiempo.
699
00:48:39,200 --> 00:48:41,800
No seas as�, Sharleen.
700
00:48:41,840 --> 00:48:44,320
Te digo que lo siento,
pero compr�ndelo,
701
00:48:44,360 --> 00:48:47,160
estaba cansado de un viaje tan largo.
702
00:48:47,200 --> 00:48:49,800
Estar hablando de negocios
durante cuatro d�as...
703
00:48:49,840 --> 00:48:52,840
- agota a un hombre.
- �Qui�n es el hombre?
704
00:48:55,040 --> 00:48:58,040
- Pues yo.
- T� no eres un hombre.
705
00:48:58,440 --> 00:49:00,280
No lo has sido nunca,
ni nunca sabr�s serlo.
706
00:49:00,320 --> 00:49:01,960
Pero, Sharleen, no digas eso.
707
00:49:02,000 --> 00:49:03,720
�Y por qu� no?
708
00:49:03,760 --> 00:49:06,760
He esperado durante
10 a�os para dec�rtelo.
709
00:49:07,160 --> 00:49:10,160
Estoy harta de ver c�mo te arrastras,
c�mo te humillas y...
710
00:49:10,360 --> 00:49:12,240
mendigas compasi�n.
711
00:49:12,280 --> 00:49:14,880
Nuestra madre siempre estaba
dispuesta a d�rtela, �recuerdas?
712
00:49:14,920 --> 00:49:16,680
Su �nico hijo var�n,
su primog�nito.
713
00:49:18,360 --> 00:49:19,280
- Est�s exalt�ndote demasiado.
- Tienes raz�n,
714
00:49:19,320 --> 00:49:21,080
estoy exalt�ndome.
715
00:49:21,120 --> 00:49:23,600
Estoy harta de sacrificar
mi vida a ti,
716
00:49:23,640 --> 00:49:26,120
harta de pedir excusas por ti.
717
00:49:26,160 --> 00:49:28,600
Tengo mi vida y voy a vivirla.
718
00:49:28,640 --> 00:49:30,600
S�, voy a casarme.
719
00:49:30,640 --> 00:49:32,800
Y no habr� nada ni nadie
en este mundo...
720
00:49:32,840 --> 00:49:34,680
que se interponga entre Sam y yo.
721
00:49:34,720 --> 00:49:37,600
Y t� menos que nadie.
722
00:49:37,640 --> 00:49:40,520
Has terminado para m�.
723
00:49:40,560 --> 00:49:43,560
�Has o�do?
�Como si no existieras!
724
00:49:46,000 --> 00:49:48,200
Y ahora, vete.
725
00:49:48,240 --> 00:49:51,240
�Vete de aqu�!
726
00:50:37,200 --> 00:50:39,440
�Vamos, Johnny, que a�n
queda mucho que hacer!
727
00:50:39,480 --> 00:50:42,480
�Date prisa!
728
00:50:46,360 --> 00:50:48,880
�Maldito seas, Johnny Quattro!
�Basta ya!
729
00:50:48,920 --> 00:50:51,080
�Baja de esa carreta y
ver�s c�mo te desuello!
730
00:50:51,120 --> 00:50:54,120
No, eso no me gustar�a. Por lo
tanto, ser� mejor que me quede aqu�.
731
00:50:54,960 --> 00:50:57,960
�Muy bien!
Entonces, subir� yo.
732
00:51:08,040 --> 00:51:11,040
�Oye, patroncito!
�Hay mucho que hacer por aqu�!
733
00:51:26,800 --> 00:51:29,600
Johnny, te voy a asesinar.
734
00:51:29,640 --> 00:51:32,640
No lo har�as delante
de testigos, �verdad?
735
00:51:34,560 --> 00:51:36,200
�Harry!
736
00:51:36,240 --> 00:51:39,240
- �Cu�ndo ha vuelto de Cheyenne?
- Hace dos d�as.
737
00:51:40,440 --> 00:51:43,400
- �No est� Sam?
- �Qu� pasa?
738
00:51:43,440 --> 00:51:46,440
- �Ocurre algo malo?
- No, quiero hablar con Sam.
739
00:51:48,200 --> 00:51:50,040
�Ha dicho Sam ad�nde iba, Johnny?
740
00:51:50,080 --> 00:51:51,840
Creo que est� en la casa
trabajando en los libros.
741
00:51:51,880 --> 00:51:53,960
Si no est� all�,
June sabr� d�nde est�.
742
00:51:54,000 --> 00:51:56,160
�Necesita que le
ayudemos en algo, Harry?
743
00:51:56,200 --> 00:51:59,200
No, no es necesario.
Hablar� con Sam.
744
00:52:03,240 --> 00:52:05,400
�Qu� mosca le habr� picado?
745
00:52:05,440 --> 00:52:07,840
La misma que les ha picado
a los dem�s, creo yo.
746
00:52:07,880 --> 00:52:09,520
- Cabalgar de noche y cortar cercas.
747
00:52:09,560 --> 00:52:13,400
S�, si yo gobernara aqu� las cosas,
le colgar�a un fusil a cada hombre...
748
00:52:13,440 --> 00:52:16,160
del rancho Teton y
les dir�a que disparasen...
749
00:52:16,200 --> 00:52:18,040
primero y preguntasen despu�s.
750
00:52:18,080 --> 00:52:20,200
Entonces ser� mejor que
siga gobern�ndonos Sam.
751
00:52:20,240 --> 00:52:22,480
- Lo que yo quiero decir...
- Que podr�amos ponernos a remojo.
752
00:52:22,520 --> 00:52:25,320
Aunque a tiros nos
dejar�an secos enseguida.
753
00:52:33,240 --> 00:52:35,720
Yo quer�a ir a ver a
Sharleen uno de estos d�as.
754
00:52:35,760 --> 00:52:38,520
- Pero con lo ocurrido...
- �Qu� ha pasado?
755
00:52:38,560 --> 00:52:40,720
S�, lo comprendo.
756
00:52:40,760 --> 00:52:43,760
Visita, t�o.
757
00:52:45,000 --> 00:52:47,840
Hola, Harry.
758
00:52:47,880 --> 00:52:50,880
- Oye, June, ve a prepararnos caf�.
- Enseguida.
759
00:52:55,600 --> 00:52:57,000
He venido...
760
00:52:57,040 --> 00:53:00,040
He venido a presentarte mis disculpas.
761
00:53:00,320 --> 00:53:01,480
Perd�name.
762
00:53:01,520 --> 00:53:04,520
�Es lo que te ha dicho
Sharleen que dijeras?
763
00:53:05,040 --> 00:53:07,760
�No crees que eso es
ensa�arte con un hombre ca�do?
764
00:53:07,800 --> 00:53:10,800
Si�ntate.
765
00:53:14,240 --> 00:53:17,240
No intentemos enga�arnos, Harry.
T� y yo nunca hemos simpatizado.
766
00:53:18,240 --> 00:53:20,760
T� has decidido tomar
un camino y yo otro.
767
00:53:20,800 --> 00:53:23,800
Esa es la cuesti�n, Sam,
que yo no he decidido nada.
768
00:53:24,880 --> 00:53:27,880
Pareces estar muy seguro de
ti mismo desde que nos vimos.
769
00:53:28,120 --> 00:53:31,120
Nunca he estado seguro de nada a lo
largo de toda mi vida, t� lo sabes.
770
00:53:33,280 --> 00:53:36,280
Sin duda te costar� trabajo
comprender eso, �verdad?
771
00:53:36,400 --> 00:53:39,400
T� sabes de antemano ad�nde vas
y cada movimiento que vas a hacer.
772
00:53:40,120 --> 00:53:42,200
Pues bien, yo no.
773
00:53:42,240 --> 00:53:44,080
Me despierto cada ma�ana...
774
00:53:44,120 --> 00:53:45,960
asustado.
775
00:53:46,000 --> 00:53:48,320
Y si no emprendo cosas, es porque...
776
00:53:48,360 --> 00:53:51,360
as�, al menos, s� que no
fallar� al rematarlas.
777
00:53:51,840 --> 00:53:54,240
Bien.
Oye, Harry,
778
00:53:54,280 --> 00:53:56,120
si necesitas ayuda o lo que sea...
779
00:53:56,160 --> 00:53:58,360
Si quieres que te preste
algunos de los hombres...
780
00:53:58,400 --> 00:53:59,960
No.
781
00:54:00,000 --> 00:54:02,440
No es un caso...
782
00:54:02,480 --> 00:54:04,120
tan f�cil de resolver.
783
00:54:04,160 --> 00:54:06,360
Pero gracias de todos modos.
784
00:54:06,400 --> 00:54:09,400
Bueno, como te he dicho...
785
00:54:10,720 --> 00:54:13,720
perdona lo ocurrido.
786
00:54:18,560 --> 00:54:20,720
Aunque s� que me matar�an
si supieran que lo descubro,
787
00:54:20,760 --> 00:54:22,400
voy a revel�rtelo.
788
00:54:22,440 --> 00:54:24,480
Clay Mathews se est�
moviendo contra ti.
789
00:54:24,520 --> 00:54:27,440
Ha contratado a un pistolero
de Texas que se llama Bodine.
790
00:54:27,480 --> 00:54:30,480
Es el que ha cortado tus alambradas
y tambi�n el que mat� a Hobie.
791
00:54:31,480 --> 00:54:33,720
Mathews quer�a que les
dijera a Clevenger y...
792
00:54:33,760 --> 00:54:36,000
a los otros que tratas de
apoderarte de muchas tierras.
793
00:54:36,040 --> 00:54:38,520
Le promet� que lo har�a.
794
00:54:38,560 --> 00:54:40,440
�Sabes por qu� acced� a ello?
795
00:54:40,480 --> 00:54:43,480
- S�lo por miedo.
- �Has cambiado de idea?
796
00:54:44,840 --> 00:54:47,760
No lo s�.
797
00:54:47,800 --> 00:54:50,800
Lo �nico que quiero es no tener
siempre a Sharleen atada de manos.
798
00:54:51,280 --> 00:54:54,280
No puedes quedarte en medio, Harry.
799
00:54:55,280 --> 00:54:58,280
Es lo que he hecho durante
toda mi vida, �no es verdad?
800
00:54:58,840 --> 00:55:01,160
Harry,
801
00:55:01,200 --> 00:55:04,200
gracias por haber venido.
802
00:55:07,880 --> 00:55:10,880
- �No se queda a tomar caf�?
- No, June.
803
00:55:12,840 --> 00:55:15,840
Ahora no puedo.
804
00:55:48,680 --> 00:55:51,120
�Sabes qui�n mueve todo esto?
�A qu� esperamos?
805
00:55:51,160 --> 00:55:53,160
- Si quiere guerra, vamos a d�rsela.
- C�lmate, Webb,
806
00:55:53,200 --> 00:55:54,640
todav�a manejo las cosas aqu�.
807
00:55:54,680 --> 00:55:56,520
De un modo que parece
que desees perderlas.
808
00:55:56,560 --> 00:55:59,200
- Calma, amigo.
-�No seas insolente, chico!
809
00:55:59,240 --> 00:56:01,360
Sam, �cu�l ha de ser
nuestro primer paso?
810
00:56:01,400 --> 00:56:04,080
Hablar con Abe Clevenger
para hacerle comprender esto.
811
00:56:04,120 --> 00:56:06,640
Tiene m�s influencia que
nadie sobre los otros colonos.
812
00:56:06,680 --> 00:56:09,040
�Vas a arrastrarte ante ese hombre?
813
00:56:09,080 --> 00:56:11,640
�Qu� vas a conseguir yendo
a hablar con Abe Clevenger?
814
00:56:11,680 --> 00:56:14,200
Yo intent� hablar con �l y
me ech� de su casa a tiros.
815
00:56:14,240 --> 00:56:16,560
Se comprende, si le acusaste de
una muerte y de cortar alambradas,
816
00:56:16,600 --> 00:56:18,200
no le censuro que disparase.
817
00:56:18,240 --> 00:56:19,600
Webb, a veces creo
que hablas demasiado.
818
00:56:19,640 --> 00:56:21,560
Te f�as de las palabras
de Harry Travers.
819
00:56:21,600 --> 00:56:23,720
�Y no pudo hab�rselas dicho
Clevenger para que Harry...
820
00:56:23,760 --> 00:56:24,840
te las dijera a ti?
821
00:56:24,880 --> 00:56:26,240
Demostremos a los colonos...
822
00:56:26,280 --> 00:56:27,640
- que sabemos actuar.
- Webb,
823
00:56:27,680 --> 00:56:29,480
vendr�s con nosotros
si obedeces mis �rdenes,
824
00:56:29,520 --> 00:56:32,520
si no te quedar�s aqu�,
as� que elige.
825
00:56:38,800 --> 00:56:41,800
S�lo me faltaba este potro desbocado.
826
00:56:42,520 --> 00:56:45,520
Por encima de todo no quiero jaleos,
al menos por ahora.
827
00:56:45,920 --> 00:56:48,640
El presidente y su s�quito salieron
de Green River hace unos d�as,
828
00:56:48,680 --> 00:56:51,680
no deben de andar muy lejos
de esta parte de la comarca.
829
00:56:51,920 --> 00:56:54,080
Si un solo hombre cayese muerto,
todos los peri�dicos...
830
00:56:54,120 --> 00:56:56,560
- del mundo lo sabr�an enseguida.
- Tiene raz�n.
831
00:56:56,600 --> 00:56:58,640
�Crees que podr�s hablar con Clevenger?
832
00:56:58,680 --> 00:57:00,240
No lo s�.
833
00:57:00,280 --> 00:57:02,760
S�lo s� que es un hombre honrado.
834
00:57:02,800 --> 00:57:05,000
Si consigue anteponer
el sentido com�n y la decencia...
835
00:57:05,040 --> 00:57:07,680
al odio que siente por
la Asociaci�n de Ganaderos,
836
00:57:07,720 --> 00:57:09,720
tal vez pueda hablar con �l.
837
00:57:09,760 --> 00:57:11,560
Vamos a intentarlo.
838
00:57:11,600 --> 00:57:14,520
Creo que hoy es un d�a tan
bueno como cualquier otro.
839
00:57:14,560 --> 00:57:17,560
Ir� por los caballos.
840
00:57:24,160 --> 00:57:27,120
S� lo que te pasa, chico.
Y creo que a m� me pasa lo mismo.
841
00:57:27,160 --> 00:57:30,160
No puedo ver a nadie
arrastrarse y mendigar favores.
842
00:57:31,240 --> 00:57:34,240
Yo me consumo esperando ver
al hombre que mat� a mi amigo,
843
00:57:34,560 --> 00:57:36,080
- pero he de esperar.
- �Cu�nto tiempo?
844
00:57:36,120 --> 00:57:38,000
Es lo que quisiera saber.
845
00:57:38,040 --> 00:57:40,520
No gobierno este rancho,
ni creo que supiera.
846
00:57:40,520 --> 00:57:43,040
Muchas veces pelear�a
en vez de esperar.
847
00:57:44,080 --> 00:57:46,960
Una vez habl� con Ed de esto,
�y sabes qu� me dijo?
848
00:57:47,000 --> 00:57:49,960
"Johnny, la diferencia entre
Sam, t� y yo es que Sam...
849
00:57:50,000 --> 00:57:52,640
sabe que cualquier tonto puede pelear."
850
00:57:52,680 --> 00:57:54,200
�Un hombre listo?
851
00:57:54,240 --> 00:57:56,360
S�lo pelea cuando sabe
que no hay otro camino.
852
00:57:56,400 --> 00:57:59,400
Pues bien, ahora no lo hay.
Creo que lo tienen asustado.
853
00:58:05,520 --> 00:58:08,520
Que no vuelva a o�rte decir eso de �l.
854
00:58:09,280 --> 00:58:12,280
Sam no le consentir�a
a nadie que lo dijera.
855
00:58:13,680 --> 00:58:16,680
�No has visto a nadie muerto a tiros?
856
00:58:17,240 --> 00:58:20,240
Si alg�n d�a lo ves no te gustar�.
857
00:58:58,560 --> 00:59:00,680
No hay duda de que va a ver a Clevenger.
858
00:59:00,720 --> 00:59:02,000
Calcul� que lo har�a.
859
00:59:02,040 --> 00:59:05,040
Est� cayendo en nuestras manos.
860
00:59:05,360 --> 00:59:08,120
Sigue sin gustarme
el modo de actuar de Travers.
861
00:59:08,160 --> 00:59:09,480
�Por qu�?
862
00:59:09,520 --> 00:59:10,680
A pesar de lo que haya dicho,
863
00:59:10,720 --> 00:59:13,720
ha hecho salir a
Brassfield de sus tierras.
864
00:59:38,200 --> 00:59:40,760
�Clevenger!
�Soy Sam Brassfield!
865
00:59:40,800 --> 00:59:42,880
�No hay nadie aqu�?
866
00:59:42,920 --> 00:59:45,920
Aqu� estoy, Brassfield.
867
00:59:47,680 --> 00:59:50,560
�Qu� le pasa, Brassfield?
�Le da miedo venir solo?
868
00:59:50,600 --> 00:59:52,080
�Y a usted qu� le pasa?
869
00:59:52,120 --> 00:59:54,720
�Teme hablar conmigo sin
una escopeta en las manos?
870
00:59:54,760 --> 00:59:57,760
�Qu� quiere?
No tengo tiempo para visitas.
871
00:59:58,120 --> 00:59:59,880
Harry Travers me ha facilitado
una informaci�n que...
872
00:59:59,920 --> 01:00:02,920
he cre�do que podr�a interesarle.
873
01:00:03,360 --> 01:00:06,160
Lo que Harry tenga que
decirme que sea directamente.
874
01:00:06,200 --> 01:00:09,200
- �Ahora l�rguese!
- Venimos en son de paz, Abe.
875
01:00:09,520 --> 01:00:11,920
No quiero conflictos con usted,
ni con los dem�s vecinos.
876
01:00:11,960 --> 01:00:14,480
No es ese el modo de hablar
de ese sobrino suyo.
877
01:00:14,520 --> 01:00:17,400
Me ha acusado de cortar alambradas
y de matar a uno de sus hombres.
878
01:00:17,440 --> 01:00:19,600
Bueno, usted nos ha acusado
de intentar cercar sus tierras...
879
01:00:19,640 --> 01:00:21,160
y de ahuyentar a sus ovejas.
880
01:00:21,200 --> 01:00:24,200
No me gusta c�mo se
apropia el terreno.
881
01:00:24,440 --> 01:00:27,440
Si asegura que he cercado un solo
acre que no sea m�o, es un embustero.
882
01:00:30,880 --> 01:00:33,080
Usted no tiene pelos
en la lengua, Brassfield.
883
01:00:33,120 --> 01:00:36,120
Creo que es el �nico modo
de hablar que usted atiende.
884
01:00:36,240 --> 01:00:39,240
�Qu� es lo que Harry ten�a que decir?
885
01:00:40,120 --> 01:00:42,040
Clay Mathews ha contratado a
unos pistoleros de Texas...
886
01:00:42,080 --> 01:00:44,200
para provocar conflictos
en el rancho Teton.
887
01:00:44,240 --> 01:00:47,240
Son ellos los que cortan las cercas,
no usted ni sus amigos.
888
01:00:47,840 --> 01:00:50,840
�Cree que su arrogante y poderosa
Asociaci�n de Ganaderos lo va a creer?
889
01:00:51,360 --> 01:00:53,120
La Asociaci�n no tiene
nada que ver en eso,
890
01:00:53,160 --> 01:00:55,320
estoy hablando de usted y de m�.
891
01:00:55,360 --> 01:00:57,920
Y hablo lisa y llanamente, Abe.
892
01:00:57,960 --> 01:01:00,960
Ahora decida usted lo que ha de ser.
893
01:01:14,920 --> 01:01:17,920
Sam, �t� qu� crees?
894
01:01:18,520 --> 01:01:20,920
No se sabe con un
hombre como Clevenger.
895
01:01:20,960 --> 01:01:23,680
Es como casi todos el mundo
en este pa�s, detesta el �xito.
896
01:01:23,720 --> 01:01:26,280
Por lo visto, si uno lucha
por nada es un h�roe.
897
01:01:26,320 --> 01:01:29,320
Y si uno lucha por algo importante,
le llaman intruso y usurpador.
898
01:01:45,720 --> 01:01:48,240
Adelante, ya sab�is
lo que ten�is que hacer.
899
01:01:48,280 --> 01:01:51,280
No se preocupe,
quedar� usted satisfecho.
900
01:02:19,760 --> 01:02:21,760
No se mueva de ah�, viejo.
901
01:02:21,800 --> 01:02:24,760
Sam Brassfield nos ha dicho
que le cuesta a usted decidirse.
902
01:02:24,800 --> 01:02:27,520
As� que lo haremos por usted.
903
01:02:27,560 --> 01:02:30,360
Venga, muchachos, empezad a
derribar todo lo que encontr�is.
904
01:02:30,400 --> 01:02:32,160
Tabla por tabla.
905
01:02:32,200 --> 01:02:35,200
Cuando hay�is terminado,
empezad con las ovejas.
906
01:02:36,400 --> 01:02:38,240
Brassfield no quiere
que quede vivo ni uno...
907
01:02:38,280 --> 01:02:41,280
de esos bichos lanudos
cuando nos retiremos.
908
01:02:45,520 --> 01:02:48,520
�Pod�is empezar!
909
01:03:31,400 --> 01:03:34,400
Hola, Abe.
910
01:03:35,520 --> 01:03:38,200
Brassfield,
911
01:03:38,240 --> 01:03:41,240
he venido a verle morir.
912
01:04:04,240 --> 01:04:05,840
Guarda ese rev�lver, Webb.
913
01:04:05,880 --> 01:04:07,520
�Es que no ves que est� herido?
914
01:04:07,560 --> 01:04:09,080
�Y t� no has visto que quer�a matarte?
915
01:04:09,120 --> 01:04:11,000
Pero no lo ha hecho, �verdad?
916
01:04:11,040 --> 01:04:14,040
Llevadlo a la casa.
917
01:04:15,040 --> 01:04:18,040
Arriba.
Ay�dame, Webb.
918
01:04:27,680 --> 01:04:30,600
No quer�a que esto ocurriese.
919
01:04:30,640 --> 01:04:33,640
Debi� matarme cuando
tuvo ocasi�n, Brassfield.
920
01:04:34,240 --> 01:04:36,240
Ir� de nuevo a por usted.
921
01:04:36,280 --> 01:04:38,680
Y tendr� a mi lado a todos
los colonos del valle.
922
01:04:38,720 --> 01:04:40,760
No fueron mis hombres
quienes destruyeron su rancho.
923
01:04:40,800 --> 01:04:43,800
Es un farsante.
924
01:04:51,600 --> 01:04:54,600
Ap�rtese de m�.
Es tambi�n una Brassfield.
925
01:04:55,480 --> 01:04:58,160
No he de parar hasta que haya
conseguido echaros del valle.
926
01:04:58,200 --> 01:05:01,200
�A todos vosotros!
927
01:05:16,120 --> 01:05:17,440
T�o.
928
01:05:17,480 --> 01:05:18,960
�Ha ido Webb a buscar al m�dico?
929
01:05:19,000 --> 01:05:21,920
S�, pero no creo que un m�dico
pueda curar el mal de ese hombre.
930
01:05:21,960 --> 01:05:23,640
No he visto un odio
igual en toda mi vida.
931
01:05:23,680 --> 01:05:25,160
No es culpa suya.
932
01:05:25,200 --> 01:05:27,720
Ha visto con sus propios ojos
el duro trabajo de 10 a�os destruido.
933
01:05:27,760 --> 01:05:29,800
Sus ovejas dispersadas.
934
01:05:29,840 --> 01:05:32,840
�Pero es que no comprendes que lo
que ese granjero persigue es matarte?
935
01:05:33,800 --> 01:05:35,120
Puedes estar segura
de que har� todo...
936
01:05:35,160 --> 01:05:38,160
lo necesario para que eso no ocurra.
937
01:05:47,440 --> 01:05:50,440
�Quieres ver qui�n es, Ruth?
938
01:05:55,440 --> 01:05:58,440
Perdone, �est� el Sr. Brassfield en casa?
939
01:05:58,440 --> 01:05:59,040
Pase, por favor.
940
01:06:02,040 --> 01:06:03,880
- �Sr. Brassfield?
- S�.
941
01:06:04,080 --> 01:06:07,200
Yo le vi a usted hace
unos d�as en el Club Cheyenne.
942
01:06:07,240 --> 01:06:12,200
S�, se�or. Stafford, secretario
del Presidente Chester A. Arthur.
943
01:06:14,080 --> 01:06:17,200
Sr. Brassfield, la caravana
del presidente acampa...
944
01:06:17,200 --> 01:06:19,000
a unas cuantas millas al sur.
945
01:06:19,200 --> 01:06:21,480
El presidente ha manifestado
inter�s en visitar su rancho.
946
01:06:22,480 --> 01:06:24,600
�El presidente desea
venir aqu� a verme?
947
01:06:24,640 --> 01:06:25,880
�El presidente de los Estados Unidos?
948
01:06:27,320 --> 01:06:30,480
Yo... espero no haber elegido
un momento inoportuno,
949
01:06:30,480 --> 01:06:33,000
pero es que s�lo estaremos
en esta regi�n una noche m�s.
950
01:06:33,200 --> 01:06:34,800
Claro que no, Sr. Presidente.
951
01:06:35,200 --> 01:06:40,200
Es para m� un honor acogerle en mi casa.
Le presento a mi sobrina June Carter.
952
01:06:40,280 --> 01:06:42,280
- El Presidente Chester A. Arthur.
- Encantado.
953
01:06:42,320 --> 01:06:44,560
Y la esposa de mi
administrador, Ruth Winters.
954
01:06:44,600 --> 01:06:46,440
Tanto gusto.
955
01:06:46,480 --> 01:06:48,280
�Cielo Santo!
956
01:06:48,320 --> 01:06:51,320
Con la casa como est�...
�Tan revuelta!
957
01:06:53,280 --> 01:06:55,200
Recuerdo...
Recuerdo que mi difunta esposa...
958
01:06:55,240 --> 01:06:57,040
hab�a lanzado esa misma exclamaci�n...
959
01:06:57,080 --> 01:06:59,880
m�s de una vez en casos semejantes.
960
01:06:59,920 --> 01:07:01,720
Sr. Brassfield,
961
01:07:01,760 --> 01:07:04,680
ten�a deseos de ver un rancho
de ganado con mis propios ojos.
962
01:07:04,720 --> 01:07:07,160
Y me han dicho que este es uno
de los mejores de la comarca.
963
01:07:07,200 --> 01:07:10,200
Bueno, eso queremos nosotros.
Se lo mostrar� gustoso.
964
01:07:10,600 --> 01:07:13,040
Stafford, �har� el favor de
decirle al General Sheridan...
965
01:07:13,080 --> 01:07:15,200
que hemos decidido quedarnos
aqu� durante algunas horas?
966
01:07:15,240 --> 01:07:16,160
S�, se�or.
967
01:07:16,200 --> 01:07:19,200
- Si desea que empecemos.
- Por supuesto.
968
01:07:19,320 --> 01:07:22,320
- Usted primero.
- Gracias.
969
01:07:24,320 --> 01:07:27,320
Empec� a mejorar mi ganado
hace poco m�s de cinco a�os.
970
01:07:28,520 --> 01:07:31,520
Esos prados de heno proporcionan
un buen forraje para el invierno.
971
01:07:32,240 --> 01:07:35,240
Un rancho bien cuidado,
Sr. Brassfield.
972
01:07:35,480 --> 01:07:38,480
Quer�a que viese usted eso,
Sr. Presidente.
973
01:07:47,240 --> 01:07:48,720
Supongo que sabr�...
974
01:07:48,760 --> 01:07:51,040
que hay muchas quejas sobre
los grandes ganaderos que penetran...
975
01:07:51,080 --> 01:07:54,080
en tierras del Estado
y se apoderan de ellas.
976
01:07:54,160 --> 01:07:57,160
Se teme que las esquilmen
y luego se vayan.
977
01:07:57,760 --> 01:08:00,320
�Se vayan ad�nde, Sr. Presidente?
978
01:08:00,360 --> 01:08:02,880
Los d�as de los pastos
libres ya pasaron.
979
01:08:02,920 --> 01:08:04,680
El pa�s ha evolucionado
y comprend�...
980
01:08:04,720 --> 01:08:07,200
que ten�a que evolucionar con �l.
981
01:08:07,240 --> 01:08:09,200
S� que hay muchos que no
est�n de acuerdo conmigo.
982
01:08:09,240 --> 01:08:11,600
Aunque le parezca extra�o,
Sr. Brassfield, usted y yo...
983
01:08:11,640 --> 01:08:14,640
nos hallamos en situaciones an�logas.
984
01:08:14,880 --> 01:08:16,960
Tambi�n he comprobado que
cuando uno mantiene con...
985
01:08:17,000 --> 01:08:20,000
firmeza su responsabilidad,
se crea con ello numerosos enemigos.
986
01:08:21,880 --> 01:08:23,760
Y desgraciadamente,
es probable que pierda...
987
01:08:23,800 --> 01:08:26,800
a algunos de sus viejos amigos.
988
01:08:26,840 --> 01:08:28,720
Creo que ser� mejor regresar,
si no queremos...
989
01:08:28,760 --> 01:08:31,760
que el Ej�rcito salga a buscarme.
990
01:08:35,040 --> 01:08:37,120
Un poco de soledad,
991
01:08:37,160 --> 01:08:40,160
es algo tan precioso.
992
01:08:53,200 --> 01:08:56,200
Pon en su sitio el sof�.
993
01:08:58,120 --> 01:09:00,960
�Este Sam Brassfield!
994
01:09:01,000 --> 01:09:04,000
Invita a venir al presidente
sin hab�rmelo dicho antes.
995
01:09:04,800 --> 01:09:07,280
Te digo, Ed, que fue
francamente desdichado...
996
01:09:07,320 --> 01:09:08,240
el d�a que te uniste a ese hombre.
997
01:09:08,280 --> 01:09:10,520
Ruth, Sam es mi mejor amigo, lo sabes.
998
01:09:10,520 --> 01:09:13,520
Pues entonces, ve t� a limpiar
la plata y hacer la comida.
999
01:09:15,160 --> 01:09:16,920
Para �l es muy f�cil.
1000
01:09:16,960 --> 01:09:19,960
"Ande, venga usted a comer a mi casa."
1001
01:09:21,200 --> 01:09:22,440
Todos sois iguales.
1002
01:09:22,480 --> 01:09:24,440
�Cree que puedo convertirme
en buey asado y pastel...
1003
01:09:24,480 --> 01:09:27,200
de manzana para cuando
de la orden de servirlos?
1004
01:09:27,240 --> 01:09:29,440
Creo que estoy ocasion�ndole
muchas molestias,
1005
01:09:29,480 --> 01:09:31,920
�verdad, Sra. Winters?
1006
01:09:31,960 --> 01:09:34,960
No, estoy acostumbrada
a eso en esta casa.
1007
01:09:35,040 --> 01:09:37,880
El caso es que tendr�a mucho
gusto en que vinieran todos...
1008
01:09:37,920 --> 01:09:39,320
ustedes a nuestro campamento.
1009
01:09:39,360 --> 01:09:41,240
Tenemos seis cocineros
a nuestro servicio.
1010
01:09:41,280 --> 01:09:44,280
No, no. Usted se queda aqu�.
Tengo casi todo preparado.
1011
01:09:46,960 --> 01:09:49,960
- �Seis cocineros?
- S�.
1012
01:09:50,320 --> 01:09:53,320
Y claro, todos hombres, supongo.
1013
01:09:53,360 --> 01:09:55,600
Habr� que ver lo que le
estar�n dando de comer.
1014
01:09:55,600 --> 01:09:58,000
Francamente, Sra. Winters,
yo preferir�a...
1015
01:09:58,040 --> 01:10:00,880
cualquier cosa que usted guisase.
1016
01:10:00,920 --> 01:10:03,760
Bueno, da la casualidad
que de eso s� bastante.
1017
01:10:03,800 --> 01:10:05,200
Conque no se preocupe usted.
1018
01:10:05,240 --> 01:10:06,920
�Me da su sombrero, Sr. Presidente?
1019
01:10:06,960 --> 01:10:08,080
- Gracias.
- Y la pr�xima vez...
1020
01:10:08,120 --> 01:10:11,120
l�mpiese las suelas antes de entrar.
Acabamos de fregar June y yo.
1021
01:10:16,440 --> 01:10:19,440
Pero Ruth, es el Presidente
de los Estados Unidos.
1022
01:10:20,880 --> 01:10:22,960
Pero sus botas est�n tan
sucias como las de cualquier...
1023
01:10:23,000 --> 01:10:26,000
otra persona que haya
andado por el barro.
1024
01:10:30,360 --> 01:10:33,000
Confieso, Sr. Winters, que ha
sido la comida m�s sabrosa...
1025
01:10:33,040 --> 01:10:36,000
que he degustado en toda mi vida.
1026
01:10:36,040 --> 01:10:39,040
Es lo que se come
corrientemente en un rancho.
1027
01:10:41,120 --> 01:10:44,080
Puede llamarme Ruth,
Sr. Presidente, si as� lo desea.
1028
01:10:44,120 --> 01:10:47,120
Pues muchas gracias.
As� lo har�, Ruth.
1029
01:10:48,400 --> 01:10:50,520
Es usted un hombre
afortunado, Sr. Winters.
1030
01:10:50,520 --> 01:10:52,360
Eso creo.
1031
01:10:52,400 --> 01:10:54,880
Sr. Brassfield,
1032
01:10:54,920 --> 01:10:57,560
perdone si le parezco descort�s,
pero quisiera que habl�semos...
1033
01:10:57,560 --> 01:11:00,560
- a solas, si me lo permite.
- S�, por supuesto.
1034
01:11:00,600 --> 01:11:02,640
Si�ntense, si�ntense, por favor.
1035
01:11:02,640 --> 01:11:05,640
Afortunadamente, no tenemos
que observar el protocolo aqu�.
1036
01:11:10,160 --> 01:11:12,920
Es un hombre estupendo
nuestro presidente, �verdad?
1037
01:11:12,960 --> 01:11:15,960
He pasado un rato verdaderamente
agradable, Sr. Brassfield.
1038
01:11:16,120 --> 01:11:19,120
Y para m� ha sido un honor su presencia.
1039
01:11:24,320 --> 01:11:27,320
Creo que me molesta tener que
tocar un tema bastante ingrato.
1040
01:11:28,320 --> 01:11:31,320
Si puedo facilitarle alguna informaci�n.
1041
01:11:31,400 --> 01:11:33,520
Usted pareci� la otra noche
mostrarse contrario al...
1042
01:11:33,520 --> 01:11:35,280
proyecto de una ca�ada ganadera.
1043
01:11:35,320 --> 01:11:36,840
S�, porque llega con a�os de retraso.
1044
01:11:36,880 --> 01:11:39,880
Hoy s�lo lograr�a infestar nuestros
prados de reses de baja calidad.
1045
01:11:40,760 --> 01:11:43,760
�Usted estima que los cercados y
la cr�a regulada es la �nica soluci�n?
1046
01:11:44,200 --> 01:11:46,960
Lo creo positivamente, se�or.
1047
01:11:47,000 --> 01:11:50,000
He o�do quejarse de que
esa Asociaci�n de Ganaderos...
1048
01:11:50,040 --> 01:11:53,040
ha sido arbitraria y
autoritaria en sus tratos.
1049
01:11:53,600 --> 01:11:56,600
Cuando apenas existe una legislaci�n
a la que pueda recurrir,
1050
01:11:56,760 --> 01:11:59,760
el hombre procura formar
una corporaci�n que le defienda.
1051
01:12:00,560 --> 01:12:03,560
�Una corporaci�n de derecho
o un comit� punitivo?
1052
01:12:05,880 --> 01:12:08,880
Se me ha asegurado que existe
aqu� una guerra declarada.
1053
01:12:08,960 --> 01:12:11,960
- E incluso muertos.
- S�, se�or, es cierto.
1054
01:12:12,200 --> 01:12:14,880
Yo he perdido uno de mis
mejores hombres hace poco.
1055
01:12:14,920 --> 01:12:17,280
Y me han informado que se
ha destruido la hacienda...
1056
01:12:17,320 --> 01:12:20,320
de un hombre y se le
han dispersado sus ovejas.
1057
01:12:20,600 --> 01:12:23,080
�Est� usted implicado
en esto, Sr. Brassfield?
1058
01:12:23,120 --> 01:12:24,520
No, no estoy implicado.
1059
01:12:24,520 --> 01:12:27,520
Pero conozco al hombre al que se
refiere, se llama Abe Clevenger.
1060
01:12:28,520 --> 01:12:31,080
Est� aqu�, en esta casa,
1061
01:12:31,120 --> 01:12:34,120
herido de alg�n cuidado.
Y fui yo quien lo hiri�.
1062
01:12:37,320 --> 01:12:39,000
�Dispar� a un hombre?
1063
01:12:39,040 --> 01:12:41,800
No porque se opusiese a
ninguno de mis puntos de vista.
1064
01:12:41,840 --> 01:12:44,680
Es que si no le hubiera disparado,
me hubiese matado.
1065
01:12:44,720 --> 01:12:47,680
Caramba, �por qu� quer�a acabar con usted?
1066
01:12:47,720 --> 01:12:50,720
Abe Clevenger es un hombre
honrado, Sr. Presidente.
1067
01:12:50,960 --> 01:12:53,960
Cree sinceramente que estaba
dispuesto a aniquilarlo.
1068
01:12:54,760 --> 01:12:57,760
Y porque lo cree honradamente,
yo lo respeto.
1069
01:12:58,600 --> 01:13:01,240
Pero eso cae dentro de
la jurisdicci�n de la ley.
1070
01:13:01,280 --> 01:13:03,920
�O acaso en la de la
Asociaci�n de Ganaderos?
1071
01:13:03,960 --> 01:13:05,800
�Por qu�? �Porque un hombre
est� dispuesto a mantener...
1072
01:13:05,840 --> 01:13:07,440
lo que es de justicia?
1073
01:13:07,480 --> 01:13:10,480
�Protege usted a un hombre
que ha intentado matarle?
1074
01:13:10,640 --> 01:13:12,880
Si me da a elegir
entre esos depredadores,
1075
01:13:12,920 --> 01:13:15,040
esos partidarios de
la Ca�ada Nacional de Pastoreo,
1076
01:13:15,040 --> 01:13:18,040
verdaderos par�sitos,
y un hombre como Abe Clevenger,
1077
01:13:18,040 --> 01:13:21,000
que es propietario de terreno
y quiere conservarlos,
1078
01:13:21,480 --> 01:13:24,480
luchar� al lado de Abe Clevenger.
1079
01:13:29,520 --> 01:13:31,840
Se me ha recomendado, Sr. Brassfield,
que env�e tropas federales...
1080
01:13:31,880 --> 01:13:34,000
a este territorio en el caso de que...
1081
01:13:34,040 --> 01:13:35,880
la situaci�n empeorase.
1082
01:13:35,920 --> 01:13:38,920
Har� cuanto en mi mano
est� para que no empeore.
1083
01:13:40,760 --> 01:13:43,760
Entiendo.
1084
01:13:45,360 --> 01:13:47,680
Y aprecio todos sus puntos de vista.
1085
01:13:47,720 --> 01:13:50,720
Gracias, se�or.
1086
01:14:15,560 --> 01:14:17,520
Acabo de llevarle el desayuno
al Sr. Clevenger...
1087
01:14:17,520 --> 01:14:19,120
y me ha dado las gracias.
1088
01:14:19,160 --> 01:14:22,080
Debe de estar peor de lo que cre�.
1089
01:14:22,120 --> 01:14:24,160
�Cu�ndo vendr� Webb con el m�dico?
1090
01:14:24,200 --> 01:14:27,200
El camino es largo,
llegar� en cuanto pueda.
1091
01:14:28,360 --> 01:14:31,360
Mientras tanto no beneficias
a nadie paseando arriba y abajo.
1092
01:14:31,480 --> 01:14:34,280
- �Qu� demonios quieres que haga?
- Podr�as ir a ver...
1093
01:14:34,320 --> 01:14:37,000
a Sharleen y contarle
la visita del presidente.
1094
01:14:37,040 --> 01:14:39,040
Si yo fuera tu novia,
me gustar�a o�rlo.
1095
01:14:39,080 --> 01:14:42,080
- No se me hab�a ocurrido.
- �De veras?
1096
01:14:42,800 --> 01:14:45,800
Te est�s volviendo m�s pesada que Ruth.
1097
01:15:03,320 --> 01:15:05,440
Hola, Sr. Bodine.
1098
01:15:05,480 --> 01:15:08,200
Deber�as salir menos de casa.
1099
01:15:08,240 --> 01:15:10,560
No s� porqu� dice eso.
1100
01:15:10,560 --> 01:15:12,320
Creo que s� lo sabes.
1101
01:15:12,360 --> 01:15:14,080
Fuiste a ver a Sam Brassfield.
1102
01:15:14,120 --> 01:15:17,120
Bueno, s�, fui a su casa,
pero fue por asuntos del rancho.
1103
01:15:18,320 --> 01:15:21,320
- �Por eso?
- S�, nada m�s que por eso.
1104
01:15:21,520 --> 01:15:24,120
De veras.
Lo juro.
1105
01:15:24,160 --> 01:15:27,160
Creo que eres un embustero,
y creo que hablas demasiado.
1106
01:15:29,520 --> 01:15:32,520
- �Qu� ocurre?
- Entra en la casa, Sharleen.
1107
01:15:49,800 --> 01:15:52,800
�Sam!
1108
01:15:53,320 --> 01:15:56,320
�Sam! �Aqu�!
�En el corral!
1109
01:16:08,520 --> 01:16:11,120
Harry, �qu� ha ocurrido?
1110
01:16:11,160 --> 01:16:14,160
Bodine supo que te hab�a hablado.
1111
01:16:14,400 --> 01:16:16,680
- Iba a ir a dec�rtelo.
- �Y a Sharleen?
1112
01:16:16,720 --> 01:16:19,080
�Le ha ocurrido algo?
1113
01:16:19,120 --> 01:16:22,120
Est� muerta, Sam.
1114
01:16:22,520 --> 01:16:25,520
Sharleen ha muerto.
1115
01:17:07,160 --> 01:17:09,480
Ten�as raz�n, Sam.
1116
01:17:09,520 --> 01:17:11,880
No se puede vivir en el pasado.
1117
01:17:11,920 --> 01:17:14,920
Ni yo puedo quedarme
ahora al margen tampoco.
1118
01:17:17,480 --> 01:17:20,480
Continuar� aqu� y saldr� adelante.
1119
01:17:21,760 --> 01:17:24,760
Es lo que hubiera deseado ella.
1120
01:17:30,520 --> 01:17:32,680
Al principio creo
que necesitar� ayuda.
1121
01:17:32,720 --> 01:17:35,720
Nos tendr�s aqu� a todos.
1122
01:17:47,800 --> 01:17:50,440
Es asunto entre Mathews y yo.
1123
01:17:50,480 --> 01:17:53,400
Y tiene que continuar si�ndolo.
1124
01:17:53,440 --> 01:17:55,320
No ten�is nada que ver con �l.
1125
01:17:55,360 --> 01:17:58,360
Por lo tanto,
os proh�bo que interveng�is.
1126
01:18:17,040 --> 01:18:18,080
�Qu� te pasa?
1127
01:18:18,120 --> 01:18:20,200
�Cre�as que no estar�a a su lado?
1128
01:18:20,240 --> 01:18:23,240
Nunca he pensado eso ni por un momento.
1129
01:18:45,960 --> 01:18:47,680
Trabajan contigo, Sam.
1130
01:18:47,720 --> 01:18:50,720
Tus contratiempos son los de ellos.
1131
01:19:01,640 --> 01:19:03,080
�O�dme, rancheros!
1132
01:19:03,120 --> 01:19:06,000
�Visteis lo que ocurri�
con la finca de Clevenger!
1133
01:19:06,040 --> 01:19:08,400
Pues eso es lo que
os ocurrir� a todos...
1134
01:19:08,440 --> 01:19:11,400
si no damos cuenta de Sam
Brassfield inmediatamente.
1135
01:19:11,440 --> 01:19:14,440
�Vamos!
�En marcha!
1136
01:19:34,720 --> 01:19:37,720
Trae los alicates y corta la alambrada.
1137
01:20:02,080 --> 01:20:05,080
�Hasta ah� hab�is llegado!
1138
01:20:14,360 --> 01:20:17,360
�Qu� esper�is ah� quietos?
S�lo son cuatro hombres.
1139
01:20:17,720 --> 01:20:19,840
Recordad lo que le hizo a Clevenger.
1140
01:20:19,880 --> 01:20:22,440
Esto empez� como
una lucha personal, Clay.
1141
01:20:22,480 --> 01:20:25,240
Ha cambiado porque
t� has cambiado los m�todos.
1142
01:20:25,280 --> 01:20:28,280
- Arrasaste la finca de Clevenger.
- No mientas, Clay.
1143
01:20:29,200 --> 01:20:32,200
Quieres crearme complicaciones
entre mis vecinos.
1144
01:20:32,360 --> 01:20:34,760
Fulson, McCoy, Hardford,
1145
01:20:34,800 --> 01:20:37,800
Dennin, Farwell.
�Han tenido conflictos conmigo?
1146
01:20:37,920 --> 01:20:40,160
�Quer�is terminar como Clevenger?
1147
01:20:40,200 --> 01:20:43,200
Arroll�moslos.
1148
01:20:49,560 --> 01:20:50,560
�Y ahora qu� hacemos?
1149
01:20:50,560 --> 01:20:53,560
Son tantos como nosotros.
1150
01:20:57,560 --> 01:20:59,840
Esto no lo esper�bamos.
1151
01:20:59,880 --> 01:21:02,880
Nos dijo que nadie estar�a con �l.
1152
01:21:06,600 --> 01:21:09,520
T� empezaste esto y muchos
hombres morir�an por tu culpa.
1153
01:21:09,520 --> 01:21:12,520
Mantengamos esta cuesti�n como
asunto personal entre t� y yo.
1154
01:21:13,080 --> 01:21:16,080
Ten�a ganas de verte, Brassfield.
�Te acuerdas de m�? �En Cheyenne?
1155
01:21:18,600 --> 01:21:20,640
Desp�chelo ya.
1156
01:21:20,640 --> 01:21:23,640
Si no lo hace usted,
lo har� yo.
1157
01:21:34,320 --> 01:21:36,480
Aqu� estoy, Brassfield.
1158
01:21:36,520 --> 01:21:38,080
�Espere, Mathews!
1159
01:21:38,120 --> 01:21:41,120
F�jense todos en qui�n viene por ah�.
1160
01:21:48,800 --> 01:21:51,800
Si luchas contra Brassfield,
te las ver�s conmigo.
1161
01:21:57,120 --> 01:22:00,120
No me obligues a hacerlo, Clay.
1162
01:22:14,880 --> 01:22:17,880
Esto ha sido por Hobie.
1163
01:22:29,720 --> 01:22:32,720
No comprendiste que no pod�as
hacer andar hacia atr�s el reloj.
1164
01:22:38,080 --> 01:22:39,640
Y vosotros, decidme,
1165
01:22:39,640 --> 01:22:42,640
�vale esto la pena?
1166
01:22:57,520 --> 01:22:59,800
Les agradezco como me han cuidado.
1167
01:22:59,840 --> 01:23:01,840
Es usted buen paciente, Sr. Clevenger.
1168
01:23:01,880 --> 01:23:04,880
No mucho, y no me culpe por ello.
1169
01:23:05,720 --> 01:23:08,240
En cuanto a usted, Sam Brassfield,
1170
01:23:08,280 --> 01:23:11,280
no ten�a derecho a llevar all� a
sus hombres y pisotearme la hierba.
1171
01:23:11,760 --> 01:23:13,840
Quiera o no tendr� que
volver a levantar aquello.
1172
01:23:13,880 --> 01:23:16,840
- Maldito viejo desagradable...
- Cuidado con tus modales, chico.
1173
01:23:16,880 --> 01:23:18,480
Vivir�s y crecer�s.
1174
01:23:18,520 --> 01:23:21,520
Y cuando seas mayor ver�s c�mo
gracias a hombres como tu t�o y yo...
1175
01:23:23,160 --> 01:23:26,160
quedar� hierba para apacentar tus reses.
1176
01:23:32,840 --> 01:23:34,240
Vamos, tenemos un rancho que cuidar.95897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.