Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,250 --> 00:00:33,417
Individeos presents:
2
00:00:35,583 --> 00:00:37,542
Een waargebeurd verhaal.
3
00:00:38,708 --> 00:00:41,458
Portugal! Het juweel van de
Atlantische Oceaan!
4
00:00:43,708 --> 00:00:46,583
Een land van avonturiers en
ontdekkingsreizigers,
5
00:00:47,542 --> 00:00:50,625
opgericht door de dappere
Afonso Henriques,
6
00:00:52,208 --> 00:00:56,333
de machtigste koning die west-
Europa ooit gezien heeft.
7
00:00:57,958 --> 00:01:02,833
Deze majesteuze natie overleefde
barbaarse invasies, zowel khalif als,
8
00:01:03,125 --> 00:01:07,292
de Spaanse troepen en buitenlandse
bedreigingen voor duizenden jaren.
9
00:01:07,583 --> 00:01:11,250
Een onstopbare natie
vol dappere padvinders.
10
00:01:11,417 --> 00:01:14,208
Wiens domein eens
over de hele wereld was verspreid.
11
00:01:15,667 --> 00:01:18,708
Maar het verdedigen van het vaderland
kost veel moeite,
12
00:01:20,708 --> 00:01:23,333
welke de Portugezen
niet vrezen.
13
00:01:23,917 --> 00:01:28,958
Want in elke Portugees klopt
het toegewijde hart van een nationale held.
14
00:01:29,958 --> 00:01:32,875
Echter, dit paradijs
regeert zichzelf niet.
15
00:01:33,333 --> 00:01:37,583
We danken alles aan één man:
Anténio de Oliveira Salazar!
16
00:01:38,042 --> 00:01:40,625
Grondlegger van het Estado Novo regime,
17
00:01:40,833 --> 00:01:43,792
en Portugal's leider
sinds 40 jaar nu.
18
00:01:44,750 --> 00:01:47,042
Maar wie verdedigt de verdediger?
19
00:01:47,500 --> 00:01:51,958
Wanneer gevaar op de loer ligt, en boosdoeners
onze leider's veiligheid bedreigen,
20
00:01:52,250 --> 00:01:56,083
hebben we een held nodig.
Meer dan een man: een ideaal.
21
00:01:58,208 --> 00:02:02,125
Het schild van de natie.
22
00:02:12,708 --> 00:02:15,208
Portugal, April 1958
23
00:03:03,000 --> 00:03:05,083
Mijn naam...
24
00:03:05,333 --> 00:03:07,333
...is Generaal Zeemeeuw.
25
00:03:10,083 --> 00:03:13,875
jullie zijn hier want jullie zijn de
crème de la crème van ons leger.
26
00:03:15,583 --> 00:03:17,750
De sterkste,
27
00:03:19,167 --> 00:03:21,167
de snelste,
28
00:03:22,417 --> 00:03:25,333
de meest intelligente rekruten die het
Portugese leger tot zijn beschikking heeft.
29
00:03:29,583 --> 00:03:31,667
Maar wie van jullie...
30
00:03:34,083 --> 00:03:36,125
is...
31
00:03:37,792 --> 00:03:39,917
het meest Portuguees?
32
00:04:06,500 --> 00:04:08,833
Rekruut zes, wat was dat?
33
00:04:09,000 --> 00:04:11,208
Waarom viel je je collega's aan?
34
00:04:12,167 --> 00:04:14,917
Want Portugees zijn is
de beste zijn, Generaal.
35
00:04:15,083 --> 00:04:17,667
Het is doen wanneer anderen
tijd verspillen met denken.
36
00:04:23,958 --> 00:04:28,417
- Wat is je naam, rekruut?
- Valk, Generaal.
37
00:04:31,542 --> 00:04:33,792
Nee, mijn jonge leerling.
38
00:04:35,375 --> 00:04:38,458
Vanaf vandaag zal je bekend staan als...
39
00:04:39,083 --> 00:04:41,583
Kapitéin Valk.
40
00:07:00,917 --> 00:07:03,375
President Salazar's geheime kantoor
41
00:07:11,375 --> 00:07:13,958
Is deze informatie bevestigd?
42
00:07:14,750 --> 00:07:16,750
Ik ben het zelf nagegaan, Mr. President.
43
00:07:17,583 --> 00:07:21,167
- En het gebeurt nu?
- Op dit moment.
44
00:07:21,333 --> 00:07:23,917
Verdomde ketters.
45
00:07:24,792 --> 00:07:27,708
Ehm...
Mr. President, het zijn communisten.
46
00:07:28,083 --> 00:07:31,208
Je kan geen liberaal en een
socialist tegelijk zijn.
47
00:07:31,708 --> 00:07:34,833
Je kan niet monarchisch en
een republikein zijn.
48
00:07:35,417 --> 00:07:38,458
En je kan al helemaal geen
communist en katholiek zijn!
49
00:07:38,750 --> 00:07:40,833
Ja, Mr. President.
50
00:07:41,167 --> 00:07:44,583
We moeten iets doen aan
deze bedreiging.
51
00:07:45,250 --> 00:07:47,958
Mr. President, we moeten
onmiddelijk handelen.
52
00:07:48,208 --> 00:07:50,583
- Ik denk dat ik de meeste geschikte...
- Nonsens!
53
00:07:51,458 --> 00:07:54,708
Wat wij nodig hebben is een man van actie!
54
00:07:55,958 --> 00:07:58,333
Maar, je bedoelt toch niet...?
55
00:07:58,792 --> 00:08:01,750
Ja, Agent. Geef me Kapitein Val...
56
00:08:05,667 --> 00:08:07,667
U riep mij, Mr. President?
57
00:08:08,750 --> 00:08:11,833
Kapitein Valk, komt u binnen.
58
00:08:15,875 --> 00:08:17,875
Hallo, Kapitein...
59
00:08:20,667 --> 00:08:22,792
Wat... waar was dat voor?
60
00:08:24,083 --> 00:08:27,208
Kapitein, het lijkt erop dat u
Agent Roos nog niet hebt ontmoet,
61
00:08:28,125 --> 00:08:31,833
van de Internationale Veiligheids-politie.
62
00:08:32,792 --> 00:08:34,792
Ik weet precies wie hij is.
63
00:08:35,167 --> 00:08:37,458
U moet begrijpen, Mr. Agent,
64
00:08:37,792 --> 00:08:40,417
bij mijn werk moet ik
extra voorzichtig zijn.
65
00:08:43,333 --> 00:08:47,292
Maakt u zich geen zorgen, Kapitein Valk.
66
00:08:47,667 --> 00:08:52,625
Ik zie dat je alleen bent, Kapitein.
Waar is uw partner?
67
00:08:53,583 --> 00:08:57,958
Patrijs Jongen is een expert in de kunst
der subtiliteit en vermomming.
68
00:08:58,125 --> 00:09:02,125
Hij is dichterbij dan u denkt, Mr.
President.
69
00:09:13,667 --> 00:09:16,000
Indrukwekkend.
70
00:09:16,792 --> 00:09:18,792
En de echte Agent Roos?
71
00:09:19,667 --> 00:09:23,417
Hij is veilig en wel, maakt u zich
geen zorgen.
72
00:09:29,833 --> 00:09:32,792
Ik stel uw toewijding op prijs,
Patrijs Jongen.
73
00:09:33,750 --> 00:09:39,042
Ik zal goed slapen, wetend dat
jullie mij beschermen.
74
00:09:40,417 --> 00:09:43,458
Hij praat bijna nooit, Mr. President.
75
00:09:43,875 --> 00:09:48,583
Een meester der vermomming moet
nooit zijn echte stem onthullen.
76
00:09:49,458 --> 00:09:55,667
Ik begrijp het. Vijanden van de staat
zijn waar we hen het minst verwachten.
77
00:09:56,375 --> 00:09:59,042
En dat is precies waarom ik
u nodig heb.
78
00:09:59,833 --> 00:10:02,958
We hebben bevestigde informatie
dat de communisten
79
00:10:03,083 --> 00:10:06,000
de Nationale Portugeese Bank
aan het beroven zijn.
80
00:10:06,708 --> 00:10:09,333
Verdomde ketters.
81
00:10:09,667 --> 00:10:13,000
We weten niet zeker waar deze
barbaren naar zoeken.
82
00:10:14,708 --> 00:10:17,667
Interessant, meestal zijn communisten
niet slim genoeg
83
00:10:17,833 --> 00:10:20,375
om financiële misdaden te plegen.
84
00:10:21,167 --> 00:10:24,917
Het is aan ons om opkomend
communisme te bestrijden,
85
00:10:25,083 --> 00:10:27,792
en de internationale
proletarische bedreiging.
86
00:10:28,917 --> 00:10:32,000
Dan zullen we nu naar
Nationale Bank gaan.
87
00:10:32,167 --> 00:10:37,167
En maakt u zich geen zorgen, Mr. President...
Ik eet communisten als ontbijt.
88
00:10:37,792 --> 00:10:41,458
- Kapitein?
- Ja, Mr. President?
89
00:10:41,917 --> 00:10:45,792
Als u al wist dat uw partner zich had
vermomd als Agent Roos,
90
00:10:47,000 --> 00:10:49,125
waarom sloeg u hem in het gezicht?
91
00:10:51,000 --> 00:10:55,750
Mr. President, ik wordt liever beschuldigd
van overdreven ijverig zijn,
92
00:10:56,708 --> 00:10:59,292
dan van niet-vaderlandslievend zijn.
93
00:11:08,000 --> 00:11:11,250
Dit zal een ingewikkelde missie zijn,
Patrijs Jongen.
94
00:11:11,917 --> 00:11:16,750
Er zullen een hoop burgers zijn, dus een
complete
95
00:11:17,083 --> 00:11:19,792
diplomatie is noodzakelijk.
96
00:11:29,333 --> 00:11:31,833
Nationale Portugeese Bank
97
00:11:34,875 --> 00:11:37,000
Let op, Patrijs Jongen.
Het kan zijn dat sommige
98
00:11:37,167 --> 00:11:39,833
communisten geïnfiltreerd zijn
in deze groep burgers.
99
00:11:40,625 --> 00:11:43,292
Denk aan je training.
100
00:11:43,500 --> 00:11:47,167
De communist heeft uiterlijke kenmerken die
hem anders maken dan ander burgers.
101
00:11:47,667 --> 00:11:49,875
Met wat oefening en concentratie,
102
00:11:50,000 --> 00:11:55,000
is het mogelijk om een communist
op eerste gezicht te herkennen.
103
00:12:50,917 --> 00:12:52,917
Verdomde communisten!
104
00:14:08,792 --> 00:14:11,792
Dit is het grote probleem met
communisten, Patrijs Jongen.
105
00:14:11,958 --> 00:14:14,125
Ze zijn misschien sterk in getale,
106
00:14:14,375 --> 00:14:17,417
maar het is het individu
die er uiteindelijk onder lijdt.
107
00:14:20,750 --> 00:14:24,208
Kapitein, dank u voor het ons
beschermen tegen deze monsters.
108
00:14:24,375 --> 00:14:26,375
Ik was zo bang.
109
00:14:45,458 --> 00:14:47,458
Kapitein?
110
00:14:48,583 --> 00:14:51,333
Mr. President, de overval op de
Nationale Bank was
111
00:14:51,667 --> 00:14:53,833
gestopt met success.
112
00:14:54,208 --> 00:14:57,708
Goed gedaan. Ik wist dat ik op je kon rekenen.
113
00:14:58,875 --> 00:15:01,875
Ik neem aan dat er niks
vreemds is gebeurd.
114
00:15:03,083 --> 00:15:05,417
Enige slachtoffers?
115
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
Een vrouwelijke burger was aangevallen.
116
00:15:08,500 --> 00:15:10,500
Onvermijdelijke bijkomende schade.
117
00:15:11,167 --> 00:15:13,167
Heeft u me nog nodig voor iets anders?
118
00:15:13,333 --> 00:15:17,958
Dat is alles voor vandaag, Kapitein.
U heeft uw plicht vervuld.
119
00:15:19,000 --> 00:15:21,875
Dan zal ik nu terugkeren naar mijn huis
120
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
- Mijn familie wacht op me.
- Natuurlijk, Kapitein.
121
00:15:26,167 --> 00:15:29,042
Uw familie kan vast niet wachten u weer te zien.
122
00:16:00,667 --> 00:16:04,000
Kameraden, het gebeurde zoals verwacht.
123
00:16:05,667 --> 00:16:07,667
Precies zoals u zei.
124
00:16:08,583 --> 00:16:13,583
Kapitein Valk verscheen net op tijd
om onze overval te stoppen.
125
00:16:17,000 --> 00:16:20,458
Perfect, kameraad. Begin fase twee.
126
00:16:21,792 --> 00:16:25,750
Binnenkort kunnen we wraak nemen op die...
127
00:16:26,958 --> 00:16:29,583
...fascist.
128
00:16:31,625 --> 00:16:33,917
Binnenkort zal het land onze naam vrezen.
129
00:16:34,292 --> 00:16:37,000
Binnenkort zullen ze ons kennen:...
130
00:16:38,000 --> 00:16:40,208
...de April Kapiteins!
131
00:17:57,875 --> 00:18:00,833
Hoe was uw dag, echtgenoot?
132
00:18:23,167 --> 00:18:25,167
Goed.
133
00:18:30,000 --> 00:18:32,292
Het was goed.
134
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Ik was vandaag in de tuin aan het werken.
135
00:19:04,958 --> 00:19:07,500
De hortensias zijn
begonnen met bloeien.
136
00:19:23,958 --> 00:19:28,208
Jacobus! Hoe vaak heb ik je verteld dat
het gevaarlijk is om met bestek te spelen?
137
00:19:28,583 --> 00:19:30,958
Het spijt me vader, ik schrok.
138
00:19:31,750 --> 00:19:36,167
Het is maar een communinja, Jacobus.
Je hoeft niet zo brutaal te zijn.
139
00:19:36,667 --> 00:19:39,417
Een correcte houding tijdens het avondmaal
is een van de belangrijkste
140
00:19:39,792 --> 00:19:42,333
dingen die een man kan leren.
141
00:19:42,667 --> 00:19:44,792
Ja, vader.
142
00:19:45,083 --> 00:19:47,292
Kijk naar je broers.
143
00:19:47,583 --> 00:19:50,833
Zij begrijpen het belang van etiquette
wanneer ze met hun gezin eten.
144
00:19:51,750 --> 00:19:53,917
Het is wat ons onderscheidt
van de dieren.
145
00:19:54,167 --> 00:19:56,292
Het is wat ons beschaafde mensen maakt.
146
00:19:57,875 --> 00:20:00,875
Ja, vader. Het spijt me, vader.
147
00:20:01,500 --> 00:20:04,000
Ehm... goedenavond, Kapitein Val...
148
00:20:05,000 --> 00:20:08,667
Rustig. Kun je niet zien dat ik
mijn zoon iets aan het leren ben?
149
00:20:10,042 --> 00:20:13,583
Jacobus, naar je kamer.
150
00:20:14,208 --> 00:20:17,458
Ik hoop dat je, door het missen
van je avondmaal,
151
00:20:17,917 --> 00:20:21,417
je beter zal gedragen bij
het avondmaal morgen.
152
00:20:21,875 --> 00:20:23,958
Ja, vader.
153
00:20:28,292 --> 00:20:31,958
Goedenacht, vader.
Goedenacht, moeder.
154
00:20:41,667 --> 00:20:44,250
Mijn excuses voor mijn zoon Jacobus.
155
00:20:44,500 --> 00:20:47,208
Hij gedraagt zich normaal beter
wanneer we gasten hebben.
156
00:20:47,750 --> 00:20:50,000
Ik heb ook twee kinderen,
maakt u zich geen zorgen.
157
00:20:50,167 --> 00:20:52,250
Ah, dus u begrijpt mijn onverbiddelijkheid.
158
00:20:52,667 --> 00:20:56,583
Het werk van een ouder vereist een constante
aandacht en waakzaamheid.
159
00:20:58,083 --> 00:21:00,917
Maar wat brengt u hier vanavond?
160
00:21:02,250 --> 00:21:04,250
Ehm...
161
00:21:05,625 --> 00:21:12,417
Ik kwam om uw familie te bedreigen en
neem uw weerloze vrouw gegijzeld.
162
00:21:14,458 --> 00:21:17,125
Klinkt als een goed plan, maar...
163
00:21:18,958 --> 00:21:21,667
Ik zou mijn vrouw niet echt
weerloos noemen.
164
00:21:29,125 --> 00:21:31,625
Uw vrouw kent martial arts?
165
00:21:32,333 --> 00:21:36,000
Doe niet belachelijk. Het tedere en
primitieve brein van een vrouw,
166
00:21:36,292 --> 00:21:38,958
zou nooit zelf-verdediging
kunnen begrijpen.
167
00:21:53,292 --> 00:21:55,583
Waar is uw echte vrouw?
168
00:21:56,208 --> 00:21:59,583
Maakt u zich geen zorgen. Ze is veilig en wel.
169
00:22:07,583 --> 00:22:10,000
Verdomme, Kapitein Valk.
170
00:22:13,625 --> 00:22:18,000
Alleen een kapitalist zou zijn
vrouw zo als aas gebruiken
171
00:22:19,250 --> 00:22:21,250
Wacht eens even.
172
00:22:28,708 --> 00:22:32,000
Patrijs Jongen, laat mijn vrouw gaan.
173
00:22:33,250 --> 00:22:36,708
Deze communistische aanvallen kunnen
niet toevallig zijn.
174
00:22:37,917 --> 00:22:41,208
Ik vermoed een komplot
175
00:22:44,750 --> 00:22:47,625
Dit wordt steeds sinisterder
176
00:22:47,833 --> 00:22:50,125
We hebben een expert nodig.
177
00:22:50,875 --> 00:22:56,000
Professor V. Derig is een meester van
politicologie en occulte kunsten.
178
00:22:56,500 --> 00:22:59,042
Hij heeft me in vele missies geholpen,
179
00:22:59,208 --> 00:23:02,167
maar ik moet je waarschuwen, hij is vrij excentriek.
180
00:23:03,500 --> 00:23:05,708
Ik weet niet hoe deze ontmoeting zal gaan,
181
00:23:06,125 --> 00:23:10,000
maar als we bij zijn bazaar zijn,
is het verstandiger niets te zeggen.
182
00:23:36,833 --> 00:23:39,792
Oh nee! We zijn te laat!
183
00:23:41,167 --> 00:23:47,208
Arme Professor, alles wat ze hebben
overgelaten is zijn skelet.
184
00:23:47,625 --> 00:23:50,083
De wereld van politicologie is gevaarlijk,
185
00:23:50,292 --> 00:23:54,875
Vol dodelijke vallen en
gevaarlijke dreigingen.
186
00:23:55,792 --> 00:23:58,083
Wat doen jullie in mijn kantoor?
187
00:24:00,083 --> 00:24:03,083
Goedenavond, Professor.
Mijn excuses voor het binnenvallen.
188
00:24:03,250 --> 00:24:05,375
Maar we dachten dat u binnen aan het werk was.
189
00:24:06,500 --> 00:24:07,917
Ik ging koffie halen.
190
00:24:09,000 --> 00:24:11,042
We schrokken van u.
191
00:24:11,167 --> 00:24:13,875
Ik dacht dat u dood was,
slachtoffer van...
192
00:24:14,042 --> 00:24:17,375
ceremoniële opoffering of een
politieke samenzwering.
193
00:24:18,458 --> 00:24:23,208
Maakt u zich geen zorgen. Dit is Victor,
mijn jonge assistent.
194
00:24:24,458 --> 00:24:29,417
Hij ziet er misschien niet zo levendig
uit, maar hij is een uitstekende typer.
195
00:24:31,708 --> 00:24:33,875
Precies. Ehm...
196
00:24:34,208 --> 00:24:37,958
Professor, ik ben bang dat dit
bezoek niet zonder reden is.
197
00:24:38,708 --> 00:24:41,875
We hebben uw hulp nodig bij een
zaak die we onderzoeken
198
00:24:42,125 --> 00:24:45,125
Goed, goed. Wat is het deze keer?
199
00:24:46,875 --> 00:24:50,000
Duivelse atheisten?
Monarchische vampiren?
200
00:24:50,750 --> 00:24:54,125
Liberale weerwolven?
Wat is het probleem?
201
00:24:54,500 --> 00:24:57,500
Alles wat u noemde klinkt als een
probleem, Professor.
202
00:24:58,000 --> 00:25:00,625
Maar deze keer is het probleem...
203
00:25:04,208 --> 00:25:06,375
...communisten!
204
00:25:07,625 --> 00:25:11,292
Mijn God, het is nog erger
dan ik dacht.
205
00:25:12,667 --> 00:25:16,833
Met name, communistische ninjas:
206
00:25:18,250 --> 00:25:20,792
Communinjas!
207
00:25:21,917 --> 00:25:25,667
Dat zijn de gevaarlijkste communisten!
208
00:25:26,292 --> 00:25:29,417
Dat is waarom we uw hulp nodig hebben.
209
00:25:29,875 --> 00:25:35,583
Dan is er geen tijd te verliezen!
Naar de projectiezaal!
210
00:25:38,000 --> 00:25:41,333
Vroeger was het makkelijk de
communisten te bestrijden.
211
00:25:42,250 --> 00:25:47,292
Ze kwammen allemaal uit Moeder Rusland
en waren herkenbaar aan de stank,
212
00:25:47,583 --> 00:25:49,625
en gebrek aan fatsoen.
213
00:25:50,583 --> 00:25:52,583
Victor, volgende slide!
214
00:25:55,792 --> 00:26:01,042
Karl Marx en Friedrich Engels.
Dat is waar het allemaal begon.
215
00:26:01,958 --> 00:26:06,917
Let op de baarden en criminele blik.
216
00:26:07,292 --> 00:26:12,250
Zij zijn de originele communisten,
overduidelijk slechterikken..
217
00:26:14,792 --> 00:26:19,917
Toen kwam Lenin, verantwoordelijk voor
de Russische Revolutie van 1917.
218
00:26:20,417 --> 00:26:26,667
Let op hoe de grote leider zijn baard
heeft getrimd.
219
00:26:28,208 --> 00:26:30,500
Josef Stalin.
220
00:26:30,958 --> 00:26:36,000
De grote leider achter de Rode Angst,
tot zijn dood in 1953.
221
00:26:36,375 --> 00:26:40,375
Let op hoe de communist evolueert.
222
00:26:40,583 --> 00:26:42,792
Verbergen in open veld.
223
00:26:42,958 --> 00:26:44,833
Deze heeft alleen een snor.
224
00:26:45,125 --> 00:26:48,208
Ze kunnen onder ons zijn en we
weten het niet eens.
225
00:26:51,833 --> 00:26:53,917
Mao Tse-tung.
226
00:26:54,833 --> 00:26:57,625
Mijn God, deze heeft niet eens
een baard!
227
00:26:57,792 --> 00:27:00,083
Wat voor een communist is dit?
228
00:27:00,917 --> 00:27:06,042
Het is een nieuwe wereld, beste Kapitein.
Een wereld vol onverwachts gevaar.
229
00:27:07,792 --> 00:27:11,375
We moeten een plan bedenken.
Dit socialistische gespuis mag
230
00:27:11,583 --> 00:27:13,750
niet vrij in ons land rondlopen!
231
00:27:14,417 --> 00:27:17,958
Was Generaal Zeemeeuw nog maar
in leven!
232
00:27:33,875 --> 00:27:36,750
Schaakmat, jonge Valk.
233
00:27:43,875 --> 00:27:48,958
Dit is een stom spel, Generaal.
Moeten we niet trainen?
234
00:27:49,583 --> 00:27:55,167
Schaak helpt de concentratie,
jonge Valk.
235
00:27:56,375 --> 00:27:58,958
Het ontwikkelt je idee van logica.
236
00:28:00,000 --> 00:28:05,125
Het leert je commando's opvolgen en
verantwoordelijkheid nemen voor je daden.
237
00:28:09,458 --> 00:28:11,500
Kapitein?
238
00:28:13,042 --> 00:28:18,125
Mijn oude meester, hij zou weten
wat te doen in een situatie als deze.
239
00:28:20,000 --> 00:28:22,167
Het is vele jaren geleden,
240
00:28:23,833 --> 00:28:27,042
maar de Generaal was de slimste
persoon die ik ooit heb ontmoet.
241
00:28:28,792 --> 00:28:31,208
Behalve President Salazar, natuurlijk.
242
00:28:32,875 --> 00:28:35,083
Hij heeft me alles geleerd wat
ik weet, Patrijs Jongen.
243
00:28:35,708 --> 00:28:37,708
Zelfs wat dingen die ik nooit
begrepen heb.
244
00:28:39,958 --> 00:28:43,500
Hij is gestorven in dienst, zoals
een held zou moeten sterven.
245
00:28:46,167 --> 00:28:49,167
Hoe verslaan we de Rode Angst,
Professor?
246
00:28:50,375 --> 00:28:55,458
Om een crimineel te verslaan moet
je denken als een crimineel.
247
00:28:56,333 --> 00:28:58,792
Je moet doen als een crimineel.
248
00:28:59,583 --> 00:29:01,750
Je moet een crimineel zijn!
249
00:29:02,333 --> 00:29:04,333
U wil toch niet zeggen...?
250
00:29:05,583 --> 00:29:10,292
Jij en je partner zullen diep
moeten duiken...
251
00:29:12,833 --> 00:29:16,125
...in de criminele onderwereld!
252
00:29:59,500 --> 00:30:03,708
Onthoud, Patrijs Jongen, vanaf nu
zijn we twee gewone criminelen.
253
00:30:03,958 --> 00:30:09,000
Gedraag je natuurlijk en denk als
een boef.
254
00:30:20,458 --> 00:30:23,042
Goedenavond, Kameraad.
Hoe gaat het?
255
00:30:24,167 --> 00:30:27,375
We komen net terug van het terroriseren
van onschuldige burgers.
256
00:30:28,750 --> 00:30:31,042
Het was geweldig!
257
00:30:34,625 --> 00:30:36,833
Ze hebben niks door, Patrijs Jongen.
258
00:30:37,083 --> 00:30:39,417
Met deze criminele vermomming die
Professor V. Derig ons gaf,
259
00:30:39,750 --> 00:30:43,250
passen we perfect tussen deze bandieten.
260
00:30:45,625 --> 00:30:47,625
Barman!
261
00:30:49,000 --> 00:30:51,250
Twee glazen melk, alstublieft.
262
00:30:52,458 --> 00:30:59,667
Zei ik melk? Ik bedoelde absint.
Twee mokken absint: grote.
263
00:31:04,333 --> 00:31:07,875
Patrijs Jongen, Ik ga zitten.
Zorg voor de rekening.
264
00:31:41,167 --> 00:31:46,750
Kijk, Patrijs Jongen.
Communists, liberalen, dieven,
265
00:31:47,083 --> 00:31:51,917
bedrieger, en vrouwen met
slechte levenskeuzes.
266
00:31:52,042 --> 00:31:54,042
Al het uitschot in een plek.
267
00:31:54,458 --> 00:31:57,292
Als dit geen geheime missie was,
268
00:31:57,583 --> 00:32:01,375
Zou dit het perfecte moment ze
allen op te blazen!
269
00:32:02,958 --> 00:32:05,250
Goedenavond, Kameraden!
270
00:32:05,458 --> 00:32:09,250
Het is geweldig hier zoveel slechte
gezichten te zien vanavond!
271
00:32:10,042 --> 00:32:14,667
Kameraden, we zijn het levende bewijs
dat de criminele onderwereld er is...
272
00:32:16,958 --> 00:32:19,000
...om te blijven!
273
00:32:24,833 --> 00:32:26,833
Dank u, en nu hebben we
voor u een magische,
274
00:32:27,000 --> 00:32:30,208
wonderbaarlijke, mythische goochelshow!
275
00:32:30,958 --> 00:32:34,000
Zonder verder omhaal is hier...
276
00:32:35,125 --> 00:32:40,208
...Lenin, de communist transformator!
277
00:32:44,458 --> 00:32:46,458
Dit gaat leuk worden, Patrijs Jongen.
278
00:32:46,875 --> 00:32:50,750
Mijn zeelieden-vrienden vertelden me
veel over deze trans shows.
279
00:33:49,750 --> 00:33:53,375
Dit is de communist die we nodig hebben.
We moeten hem ondervragen,
280
00:33:53,583 --> 00:33:56,833
hij is duidelijk de leider.
281
00:34:01,417 --> 00:34:04,875
Alsjeblieft haal me hier uit, help!
Help!
282
00:34:05,917 --> 00:34:08,917
Nee, Patrijs Jongen, vergeet niet
dat we undercover zijn.
283
00:34:09,375 --> 00:34:13,000
We moeten koste wat kost onze
identiteit verbergen.
284
00:34:15,375 --> 00:34:18,000
Help!
285
00:34:42,125 --> 00:34:44,250
Ik moet...
286
00:34:44,417 --> 00:34:46,625
een einde maken aan...
287
00:34:46,875 --> 00:34:48,875
...privé eigendommen!
288
00:34:57,792 --> 00:35:01,833
Proletariërs van de wereld, verenigt u!
289
00:35:08,167 --> 00:35:10,167
Lafaards.
290
00:35:11,667 --> 00:35:16,250
Ja, ik ben het, Kapitein Valk.
Ik was hier de hele tijd,
291
00:35:16,417 --> 00:35:20,042
Ik hoorde alles wat u zei.
Ik ken al uw plannen!
292
00:35:20,917 --> 00:35:23,250
Hoe durft u weerloze Portugeese
burgers aan te vallen en,
293
00:35:23,417 --> 00:35:25,792
ze in socialisten te veranderen?
294
00:35:26,125 --> 00:35:29,417
U denkt dat ik alleen ben?
Fout!
295
00:35:29,875 --> 00:35:35,125
Ik heb mijn trouwe partner meegenomen
in de strijd tegen criminaliteit!
296
00:35:35,500 --> 00:35:39,167
Patrijs Jongen, laat jezelf zien.
297
00:35:42,292 --> 00:35:44,292
Patrijs Jongen!
298
00:35:48,083 --> 00:35:53,125
Als u eraan dacht uzelf op te geven:
daar is het nu te laat voor!
299
00:36:03,417 --> 00:36:06,375
Laten we dit doen, Kameraden.
300
00:36:58,167 --> 00:37:00,792
Pas op, Patrijs Jongen.
Dat zijn feministen.
301
00:37:01,125 --> 00:37:04,917
Er is niets gevaarlijkers dan een
vrouw die denkt dat ze een man is.
302
00:38:12,500 --> 00:38:18,250
Verdomd! Uw communistische stralen mogen
dan de zwakgeestigen transformeren,
303
00:38:18,417 --> 00:38:23,458
maar het zal geen effect hebben op
twee echte Portugeese mannen.
304
00:38:46,125 --> 00:38:49,833
Geen zorgen, Patrijs Jongen.
Hij is verdoofd.
305
00:38:50,000 --> 00:38:54,750
Niemand kan tegen zoveel communisme.
306
00:39:08,500 --> 00:39:13,333
Fascinerend. Ik heb er nog nooit een
van zo dichtbij gezien.
307
00:39:28,042 --> 00:39:35,083
Goed gedaan, Kapitein. Niemand heeft
ooit een levende communist gevangen.
308
00:39:38,000 --> 00:39:41,125
Heeft u bedacht wat we van hem kunnen
leren?
309
00:39:41,750 --> 00:39:43,750
Ik vind dat hij vernietigd moet worden,
Mr. President.
310
00:39:43,917 --> 00:39:46,625
Hij is een bedreigin voor de openbare veiligheid.
311
00:39:47,333 --> 00:39:51,333
Nonsens, Agent Roos. Ik heb hem gevangen
zodat we informatie kunnen vergaren.
312
00:39:52,750 --> 00:39:55,167
We moeten te weten zien te komen
wat hun meesterplan is.
313
00:39:55,750 --> 00:39:58,750
Laat mij proberen, Kapitein.
314
00:39:59,083 --> 00:40:03,167
Mijn training bij de Staats
Politie was gebaseerd
315
00:40:03,333 --> 00:40:05,417
op de kunst der ondervraging
en onderhandeling.
316
00:40:06,750 --> 00:40:10,125
Uw training is gebaseerd op stil
zijn en mij mijn taak te laten doen.
317
00:40:11,125 --> 00:40:16,167
Mr. President, Ik heb een feilloze
ondervragingsmethode ontwikkeld.
318
00:40:16,333 --> 00:40:21,250
Met uw toestemming wil ik die op
deze crimineel uitvoeren.
319
00:41:34,958 --> 00:41:37,250
Sigaret?
320
00:41:56,000 --> 00:41:58,042
Vuur?
321
00:42:11,292 --> 00:42:13,417
Ik weet dat dit erg frustrerend is.
322
00:42:16,500 --> 00:42:18,500
Geloof me, ik wil ook naar huis.
323
00:42:23,667 --> 00:42:26,333
Mijn baas zit me op mijn
rug door deze zaak.
324
00:42:33,875 --> 00:42:37,083
Daarom heb ik je hulp nodig.
325
00:42:42,583 --> 00:42:46,042
Jij bent niet degene die we zoeken.
326
00:42:54,833 --> 00:42:56,833
Rijsttaart?
327
00:43:11,958 --> 00:43:13,958
Vertel me waar je communistische vrienden zijn!
328
00:43:14,708 --> 00:43:16,750
Waar slaan jullie volgende keer toe?!
329
00:43:17,000 --> 00:43:19,250
Ik vermoord je!
330
00:43:20,167 --> 00:43:23,792
Ik ben gevaarlijk!
331
00:43:32,667 --> 00:43:34,667
Luister...
332
00:43:35,000 --> 00:43:40,583
Het hoeft niet zo te zijn.
We zijn hier om te helpen.
333
00:43:46,042 --> 00:43:49,792
We staan aan jouw kant.
334
00:43:50,375 --> 00:43:53,208
Ik beloof je dat niemand je pijn
zal doen als je meewerkt.
335
00:43:54,667 --> 00:43:59,000
We zijn hier niet om je pijn te doen.
336
00:44:08,583 --> 00:44:11,000
Custardcakeje?
337
00:44:11,708 --> 00:44:15,250
Kom op, je moet toch iets eten.
338
00:44:32,542 --> 00:44:34,875
Vertel me de namen van je communistische
vrienden!
339
00:44:35,833 --> 00:44:38,625
Ik weet waar je familie woont, hoor je me?!
340
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
Ik ga naar je huis en verbrand je
kinderen voor de ogen van je vrouw.
341
00:44:44,333 --> 00:44:49,208
Ik vermoord je! Vermoord je!
Ik ben gevaarlijk!
342
00:44:57,167 --> 00:44:59,542
Luister...
343
00:45:03,917 --> 00:45:08,625
We zijn allemaal erg moe.
Stress enzo.
344
00:45:15,292 --> 00:45:18,875
Ik weet dat je je zorgen maakt,
maar we zullen je berschermen.
345
00:45:19,958 --> 00:45:25,667
We staan aan jouw kant.
Het helpt ons niet je pijn te doen.
346
00:45:36,375 --> 00:45:39,167
Jam donut?
347
00:45:51,375 --> 00:45:55,667
Kameraden, opnieuw is het gebeurd,
zoals verwacht.
348
00:45:56,500 --> 00:45:58,958
Precies zoals u zei.
349
00:45:59,500 --> 00:46:03,208
Valk heeft Kameraad Lenin gekidnapped.
350
00:46:07,333 --> 00:46:11,750
Perfect, Kameraad. Alles gaat
volgens plan.
351
00:46:12,333 --> 00:46:15,625
Nu is het wij die weten waar
Valk is,
352
00:46:16,000 --> 00:46:18,833
en deze keer is het gevecht
op onze voorwaarden.
353
00:46:19,292 --> 00:46:22,292
De April Kapiteins zullen zegevieren!
354
00:46:39,042 --> 00:46:41,333
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
355
00:46:42,500 --> 00:46:44,542
Zoveel toewijding.
356
00:46:50,250 --> 00:46:52,417
Hoe komt hij aan zoveel cakejes?
357
00:46:57,583 --> 00:46:59,917
Het was niet makkelijk, maar we hebben
de informatie die we nodig hadden.
358
00:47:00,042 --> 00:47:03,375
Ik weet waar ze volgende keer
aan zullen vallen.
359
00:47:09,917 --> 00:47:14,000
Juwelen Expo 68, de grootste
sieradenbeurs ter wereld.
360
00:47:14,250 --> 00:47:17,625
Precies hier in Lissabon.
361
00:47:18,333 --> 00:47:20,333
U denkt dat dat hun volgende doelwit is?
362
00:47:20,833 --> 00:47:22,875
Hoe bent u daar zo zeker van?
363
00:47:23,250 --> 00:47:28,042
Mijn ondervragingsmethode faalt nooit,
Agent. De slechterik heeft toegegeven.
364
00:47:28,500 --> 00:47:31,833
De communisten vallen aan bij
de inhuldiging van de beurs.
365
00:47:32,833 --> 00:47:35,500
Waarom heeft dit tuig
zoveel geld nodig?
366
00:47:36,250 --> 00:47:38,850
Ze proberen onze financiële macht
omver te duwen, zowel als...
367
00:47:38,917 --> 00:47:40,958
de onschuldigheid van onze burgers.
368
00:47:41,292 --> 00:47:46,042
En ik denk niet dat de aanval op
mijn huis toeval was.
369
00:47:46,750 --> 00:47:49,042
Mijn God, Kapitein. U heeft misschien gelijk!
370
00:47:49,750 --> 00:47:55,042
Heeft u meer informatie verkregen?
Wat is het uiteindelijke plan?
371
00:47:55,958 --> 00:47:58,833
Helaas is de arme klootzak
omgekomen vóór...
372
00:47:59,167 --> 00:48:01,542
ik hem meer gebakjes kon aanbieden.
373
00:48:04,292 --> 00:48:06,708
Dan zit er maar één ding op.
374
00:48:17,833 --> 00:48:20,625
Jewel Expo 68
375
00:48:41,375 --> 00:48:44,375
Ik voel een lichte deja vu.
376
00:48:49,792 --> 00:48:52,333
Patrijs Jongen, het is belangrijk om
kalm te blijven...
377
00:48:52,625 --> 00:48:54,667
in situaties met burgers.
378
00:48:55,167 --> 00:48:57,875
We mogen ze niet bang maken, want de
burger, in tegenstelling tot de militair,
379
00:48:58,542 --> 00:49:03,750
heeft niet de nodige beheersing om om
te gaan met hoge druk.
380
00:49:08,708 --> 00:49:11,333
Attentie, burgers. Mijn naam is
Kapitein Valk,
381
00:49:11,542 --> 00:49:14,542
en ik ben hier om u te evacueren.
382
00:49:16,417 --> 00:49:19,583
Raak alstublieft niet in paniek, maar we
hebben bevestiging dat er een dodelijke...
383
00:49:19,958 --> 00:49:26,875
terroristische aanval zal plaatsvinden,
op deze locatie.
384
00:49:29,208 --> 00:49:32,583
Ja, een hoop onschuldige mensen zullen
sterven, maar dat is waarom ik u vraag
385
00:49:32,917 --> 00:49:37,917
uzelf kalm naar de Expo's uitgangen
te begeven.
386
00:49:38,958 --> 00:49:42,792
Vergeet uw spullen niet, en probeer niet om te
komen
387
00:49:43,000 --> 00:49:46,375
in de wilde vlucht die plaats zal vinden.
388
00:49:50,125 --> 00:49:52,208
Dank u.
389
00:50:05,000 --> 00:50:10,208
Patrijs Jongen, open je kleine spleetogen.
Laten we op onderzoek uit gaan.
390
00:50:36,583 --> 00:50:39,833
Patrijs Jongen, ik voel een hinderlaag.
391
00:50:56,292 --> 00:50:59,208
Leuk u weer te zien, Kapitein Valk.
392
00:51:01,833 --> 00:51:04,208
Maar... Wie bent u?
393
00:51:04,417 --> 00:51:07,833
Herinnert u zich uw oude collega's niet...
394
00:51:09,208 --> 00:51:11,208
...rekruut zes?
395
00:51:32,792 --> 00:51:36,208
Wat doet u hier?
Waarom bent u zo gekleed?
396
00:51:36,833 --> 00:51:39,750
We zijn hier om ons land te verdedigen.
Tegen zijn grootste vijand...
397
00:51:40,167 --> 00:51:42,292
U!
398
00:51:43,500 --> 00:51:47,625
Maar jullie zijn Portugeese soldaten.
Portugeese krijgsmannen!
399
00:51:47,875 --> 00:51:50,583
Jullie kunnen geen communisten zijn.
400
00:51:50,833 --> 00:51:52,833
We werden vernederd, Valk.
401
00:51:54,542 --> 00:51:56,583
Je verpestte onze reputatie voor
de grootste held...
402
00:51:56,833 --> 00:51:59,625
die dit land ooit zag.
403
00:51:59,958 --> 00:52:01,958
De grote Generaal Zeemeeuw.
404
00:52:02,208 --> 00:52:07,333
Het krijgen van wraak voor die schande
is de enige motivatie die we nodig hebben.
405
00:52:07,917 --> 00:52:11,583
En als we communisten moeten gebruiken
als onze bondgenoten, het zij zo.
406
00:52:11,792 --> 00:52:16,792
Nu zal iedereen onze naam kennen.
We zullen niet meer belachelijk worden gemaakt.
407
00:52:19,083 --> 00:52:21,875
April Kapiteins, activeer!
408
00:52:25,917 --> 00:52:27,917
Rode Kapitein!
409
00:52:32,625 --> 00:52:34,625
Gele Kapitein!
410
00:52:38,125 --> 00:52:40,125
Blauwe Kapitein!
411
00:52:44,917 --> 00:52:46,917
Roze Kapitein!
412
00:52:52,792 --> 00:52:54,792
Zwarte Kapitein!
413
00:52:58,125 --> 00:53:00,125
Echt?
414
00:53:00,417 --> 00:53:05,292
Zwarte Kapitein? Je koos zwart
als kleur?
415
00:53:06,625 --> 00:53:09,333
Pak ze!
416
00:53:23,500 --> 00:53:25,500
Verdomd!
417
00:53:25,833 --> 00:53:29,667
Ik ben alleen verslagen door de lafheid
van uw numerieke superioriteit!
418
00:53:31,292 --> 00:53:36,125
Kom op, dood mij dan.
Verraders!
419
00:53:37,125 --> 00:53:40,333
Jou vermoorden? Dat zou te gemakkelijk zijn.
420
00:53:41,542 --> 00:53:46,500
We willen dat je lijdt net als wij op die
bewuste ochtend in april.
421
00:53:47,167 --> 00:53:49,583
We gaan je veranderen in hetgeen je
heet meest minacht.
422
00:53:50,958 --> 00:53:53,833
Een vrouw? Alsjeblieft, nee!
423
00:53:54,042 --> 00:53:56,833
Nee, jij idioot!
424
00:53:59,292 --> 00:54:01,292
Een communist.
425
00:54:01,792 --> 00:54:03,792
Nee, alles behalve dat!
426
00:54:50,750 --> 00:54:52,750
Hoe is dit gebeurd?
427
00:54:53,250 --> 00:54:58,125
We weten het niet, Mr. President.
Maar hij is nu een communist.
428
00:54:58,333 --> 00:55:00,333
We moeten hem afmaken als een dolle hond.
429
00:55:00,583 --> 00:55:05,250
Onmogelijk, hij verdient beter.
Hij is onze grootste held.
430
00:55:05,625 --> 00:55:08,042
Wij zijn hem meer verontschuldigd dan dat.
431
00:55:08,708 --> 00:55:11,750
Dat maakt hem alleen maar nog meer
gevaarlijk, Mr. President.
432
00:55:12,083 --> 00:55:14,708
We moeten hem behandelen net als
een andere gevangene.
433
00:55:18,292 --> 00:55:24,208
Kan zijn. Maar we moeten
hem een laatste kans geven.
434
00:55:25,083 --> 00:55:27,667
Waar denkt u aan, Mr. President?
435
00:55:27,958 --> 00:55:35,292
Ik denk dat het eindelijk tijd is om je
ondervragingsvaardigheden te laten zien.
436
00:56:59,875 --> 00:57:02,875
Hoe voel je je, Kapitein?
437
00:57:03,083 --> 00:57:05,208
Functionerend, Agent.
438
00:57:05,792 --> 00:57:11,167
Het ging even slecht,
maar nu ik voel me veel beter.
439
00:57:11,333 --> 00:57:15,875
Goed. Maar we willen je toch
onder observatie houden.
440
00:57:17,292 --> 00:57:19,500
Natuurlijk, dat klinkt eerlijk.
441
00:57:24,667 --> 00:57:26,667
Kunt u mij vertellen hoe lang?
442
00:57:27,125 --> 00:57:32,500
Een paar weken, zeker. Genoeg om
bepalen of de Kapitein al dan niet,
443
00:57:32,833 --> 00:57:34,833
...een communist is!
444
00:57:35,167 --> 00:57:37,375
Communist? Echt niet!
445
00:57:38,833 --> 00:57:41,792
Ik hou van een maatschappij gedeeld door klassen.
446
00:57:42,792 --> 00:57:45,917
En je weet zeker dat je in staat
bent te werken, Kapitein?
447
00:57:46,500 --> 00:57:51,583
Natuurlijk ben ik dat, je hoeft me
alleen te bevrijden van deze handboeien.
448
00:57:53,167 --> 00:57:55,875
Ik weet niet of dat een goed idee is,
Kapitein.
449
00:57:56,625 --> 00:58:02,292
Agent Roos, vertrouw je me niet?
Ik ben het, Kapitein Valk!
450
00:58:02,750 --> 00:58:05,583
Portugal's grootste held!
451
00:58:14,500 --> 00:58:16,500
Beloof je me dat je je zal gedragen?
452
00:58:17,208 --> 00:58:22,250
Agent, u hebt mijn erewoord.
453
00:58:44,792 --> 00:58:47,167
Sterf, capitalistisch varken!
454
00:58:47,333 --> 00:58:52,708
De revolutie is hier om je geliefde
Estado Novo te vernietigen!
455
00:58:53,417 --> 00:58:57,917
Religie is de opium van het volk
en ik ben gek!
456
00:58:58,417 --> 00:59:03,542
Ik ga je vermoorden!
Ik ben gevaarlijk!
457
01:00:17,500 --> 01:00:20,625
Schaakmat, jonge Valk.
458
01:00:24,125 --> 01:00:28,083
We spelen altijd spelletjes, Generaal.
Moeten we niet trainen?
459
01:00:29,375 --> 01:00:33,833
Schaak helpt je strategische inzicht,
jonge Valk.
460
01:00:35,250 --> 01:00:38,875
Een enkel stuk, ongeacht
hoe eenzaam,
461
01:00:40,833 --> 01:00:44,417
kan het verschil zijn
tussen winst en verlies.
462
01:01:10,083 --> 01:01:12,750
Ik heb chocoladetaart
voor je gemaakt.
463
01:01:17,792 --> 01:01:20,000
Dat zie ik.
464
01:01:25,667 --> 01:01:31,292
Jacobus. Je bent nu de man in huis.
465
01:01:32,750 --> 01:01:35,708
Het zal moeilijk worden op te
groeien zonder mijn aanwezigheid,
466
01:01:36,292 --> 01:01:39,000
maar ik ben ervan overtuigd dat
je mijn naam zal eren,
467
01:01:40,542 --> 01:01:43,542
en voor je moeder en broers zal
zorgen.
468
01:01:46,500 --> 01:01:50,208
Jacobus. ik wilde ook nog dat je wist,
469
01:01:50,625 --> 01:01:57,167
dat er een mogelijkheid is dat je
moeder een andere vader voor je zal vinden,
470
01:01:58,125 --> 01:02:00,458
nu dat ik ben opgesloten voor het leven.
471
01:02:00,667 --> 01:02:04,500
Wees dan niet bang,
het is volkomen normaal.
472
01:02:08,667 --> 01:02:12,875
In mijn kantoor, in de tweede
lade aan de rechterkant,
473
01:02:13,125 --> 01:02:15,208
ligt mijn dienst revolver.
474
01:02:16,542 --> 01:02:22,750
Wanneer dit gebeurt, vergeet niet:
de eerste kogel is voor je moeder!
475
01:02:23,417 --> 01:02:27,125
De tweede is voor de indringer
die mijn plaats innam!
476
01:02:28,500 --> 01:02:30,833
Hoor je me?!
477
01:02:32,750 --> 01:02:35,917
Je doodt je moeder eerst!!
478
01:02:37,333 --> 01:02:39,333
Jacobus!
479
01:02:41,792 --> 01:02:44,167
Jacobus!
480
01:02:53,000 --> 01:02:57,958
Maar ... waarom scheert u niet
gewoon uw baard af?
481
01:03:01,000 --> 01:03:03,292
Dat heeft geen zin, Mr. President.
482
01:03:03,625 --> 01:03:06,125
Nu ben ik niets meer dan
een verachtelijke communist.
483
01:03:07,292 --> 01:03:09,667
Als deze glazen muur er niet zat,
484
01:03:09,958 --> 01:03:12,250
zou ik u wurgen met mijn blote handen.
485
01:03:17,375 --> 01:03:20,375
Ik ben erg teleurgesteld in je.
486
01:03:22,542 --> 01:03:26,792
Ik weet het. Ik ook.
487
01:03:42,083 --> 01:03:44,083
Ik zou mijn excuses moeten aanbieden.
488
01:03:51,625 --> 01:03:53,958
Maar dat doe ik niet.
489
01:04:06,708 --> 01:04:08,708
Patrijs Jongen,
490
01:04:10,208 --> 01:04:12,875
ook al ben je niet een
rasechte Portugees,
491
01:04:13,292 --> 01:04:16,000
Ik heb je altijd beschouwd als
mijn zoon.
492
01:04:18,958 --> 01:04:20,958
Geen echte zoon natuurlijk,
493
01:04:21,750 --> 01:04:24,458
maar een soort geadopteerde zoon
494
01:04:24,667 --> 01:04:27,208
die mijn motor wast en mijn
tassen draagt.
495
01:04:28,833 --> 01:04:33,833
Maar nu is het tijd dat je je
oude meester vergeet.
496
01:04:37,792 --> 01:04:40,208
Ga terug naar je familie.
497
01:04:43,375 --> 01:04:46,917
Vlieg, mijn kleine oriëntaalse vogel.
498
01:04:49,667 --> 01:04:54,875
Vergeet mij en dit
ondankbare sidekick leven.
499
01:04:57,042 --> 01:05:00,750
Nee. Zeg maar niets.
500
01:05:03,875 --> 01:05:06,458
Beloof me dat je niet omkijkt.
501
01:05:09,333 --> 01:05:11,875
Vlieg, mijn kleine patrijs.
502
01:05:15,625 --> 01:05:19,833
Vlieg terug naar het nest
waar ik je uit stal.
503
01:05:20,917 --> 01:05:23,917
Vlieg, ben vrij!
504
01:05:24,833 --> 01:05:26,833
Vrij...!
505
01:07:00,625 --> 01:07:04,958
Het is mogelijk de beste taart
ooit gebakken.
506
01:07:06,042 --> 01:07:08,042
Wat nu?
507
01:07:09,708 --> 01:07:13,792
Neem me niet kwalijk, wacht even,
Ik kom zo!
508
01:07:15,083 --> 01:07:19,417
Ik ben net klaar met een
zeer belangrijk rapport!
509
01:07:24,292 --> 01:07:26,667
Staats-zaken!
510
01:07:32,500 --> 01:07:34,500
Een moment!
511
01:07:40,708 --> 01:07:42,708
Ik kom zo bij je.
512
01:07:51,625 --> 01:07:53,625
Kom binnen.
513
01:08:01,458 --> 01:08:03,458
Wat is er aan de hand?
514
01:08:05,208 --> 01:08:11,292
Te sterk... halssteun...
voorkomt bewegingen.
515
01:08:16,292 --> 01:08:19,875
U had mij nodig, Mr. President?
516
01:09:04,917 --> 01:09:06,917
Hey, mag ik je steen hebben?
517
01:09:07,292 --> 01:09:09,292
Ja, natuurlijk. Ga je gang.
518
01:09:30,708 --> 01:09:36,917
hey ben jij niet die Kapitein?
Van TV? Kapitein Valk?
519
01:09:38,083 --> 01:09:40,500
Dat was lang geleden.
Ik ben niet die persoon meer.
520
01:09:40,750 --> 01:09:42,917
Ik ken het gevoel.
521
01:09:43,167 --> 01:09:45,287
Dit land weet niet hoe je
helden als ons moet behandelen.
522
01:09:46,000 --> 01:09:49,292
Als je in de schijnwerpers staat
houdt iedereen van je,
523
01:09:49,542 --> 01:09:52,958
maar dan beschuldigen ze je van
verraad en gooien ze je in de bak.
524
01:09:53,208 --> 01:09:57,500
Zodat u de rest van uw dagen
God weet wat doet voor sigaretten.
525
01:10:00,792 --> 01:10:04,750
Je ziet er bekend uit.
Zit je ook in het leger?
526
01:10:07,167 --> 01:10:10,167
Ik was een vlieger,
lang voor jouw tijd.
527
01:10:11,208 --> 01:10:14,000
Vroeger toen dit land
nog iets betekende.
528
01:10:19,917 --> 01:10:23,250
Portugal weet niet hoe ze mannen
als ons respecteren moeten.
529
01:10:23,833 --> 01:10:26,833
Als dit een echt land was,
als Engeland,
530
01:10:27,875 --> 01:10:30,500
werden we niet zo behandeld.
531
01:10:30,958 --> 01:10:34,625
Om succesvol te zijn moet je het
in het buitenland maken enzo.
532
01:10:38,792 --> 01:10:41,083
Wat zal ik zeggen?
533
01:10:42,875 --> 01:10:45,125
Dit land is een schande!
534
01:10:48,708 --> 01:10:51,000
Ik moet gaan, ik heb een sigaret nodig.
535
01:10:55,417 --> 01:10:58,125
Wacht, vriend, wat is je naam?
536
01:10:59,708 --> 01:11:01,708
Vroeger was ik een Majoor.
537
01:11:02,042 --> 01:11:07,208
Ze noemden me Majoor Albatros.
538
01:11:36,958 --> 01:11:38,958
Dit is zielig.
539
01:11:41,125 --> 01:11:43,500
Er is niks op TV, niks!
540
01:11:46,292 --> 01:11:53,208
Variety shows met middelmatige
zangers... game shows...
541
01:11:56,042 --> 01:11:58,042
En waarom is deze onzin
nog steeds zwart en wit?
542
01:11:59,292 --> 01:12:03,667
Mijn neef woont in Amerika en ze
hebben al 20 jaar kleuren TV!
543
01:12:06,250 --> 01:12:10,625
”Onze excuses voor het onderbreken
dit programma"
544
01:12:19,458 --> 01:12:23,375
We onderbreken dit programma
om u het laatste nieuws te brengen.
545
01:12:24,542 --> 01:12:29,875
Het doet ons pijn te zeggen dat
onze geliefde President
546
01:12:30,292 --> 01:12:36,042
Anténio de Oliveira Salazar,
vermist is voor meer dan 24 uur.
547
01:12:37,250 --> 01:12:40,208
De verblijfplaats van de president
is nog onduidelijk
548
01:12:40,333 --> 01:12:44,208
En leden van zijn regering zijn
op zoek naar aanwijzingen.
549
01:12:48,042 --> 01:12:50,292
Excuseert u mij.
550
01:12:51,917 --> 01:12:55,333
We krijgen net weer het laatste
nieuws binnen.
551
01:12:55,667 --> 01:12:59,708
Blijkbaar hebben zij die de
President hebben laten verdwijnen
552
01:12:59,958 --> 01:13:03,750
zojuist verantwoordelijkheid geclaimed
voor hun daden.
553
01:13:04,708 --> 01:13:08,708
Het lijkt erop dat ze een filmrol
achter hebben gelaten in onze studio,
554
01:13:09,625 --> 01:13:12,958
en eisen dat deze wordt uitgezonden
onder bedreiging met de dood
555
01:13:13,375 --> 01:13:16,375
van onze geliefde President als
we het niet doen.
556
01:13:17,917 --> 01:13:21,542
We zijn niet verantwoordelijk
voor wat u nu gaat zien.
557
01:13:23,417 --> 01:13:26,792
Moge God ons helpen.
558
01:13:35,875 --> 01:13:37,875
Goede morgen, Portugeese burgers.
559
01:13:38,208 --> 01:13:42,208
Wij zijn De April Kapiteins, militairen
in dienst van het echte Portugal.
560
01:13:44,292 --> 01:13:48,208
Al veel te lang nu hebben we gezien hoe ons
land wordt binnengevallen door fascistische gieren,
561
01:13:49,208 --> 01:13:53,542
die hun best doen u in het duister
te houden.
562
01:13:55,000 --> 01:14:00,708
En de grootste crimineel is
President Salazar.
563
01:14:02,083 --> 01:14:04,458
Salazar...
564
01:14:05,042 --> 01:14:08,750
Ja, we zullen beschuldigd worden
van verraad.
565
01:14:09,125 --> 01:14:12,958
Maar alleen een militaire coup kan de
democratie die van onst gestolen is terugbrengen.
566
01:14:14,250 --> 01:14:17,083
Vrees niet, mede-burgers.
567
01:14:17,292 --> 01:14:19,667
Deze oplichter zal worden veroordeeld voor
zijn misdaden tegen de natie,
568
01:14:19,833 --> 01:14:24,333
en een nieuwe wereld van vrijheid, gelijkheid
en broederschap zal op ons wachten.
569
01:14:24,792 --> 01:14:27,500
Lang leve Portugal!
Lang leve freedom!
570
01:14:27,708 --> 01:14:30,125
Vrijheid!
571
01:14:32,167 --> 01:14:34,167
Eindelijk!
572
01:14:38,042 --> 01:14:40,042
Nee!
573
01:14:40,250 --> 01:14:42,250
Portugal!
574
01:14:42,542 --> 01:14:44,875
Vrijheid!
575
01:14:45,167 --> 01:14:47,167
Communisten.
576
01:14:47,458 --> 01:14:50,250
De toekomst van het land...
Gevaar!
577
01:14:50,958 --> 01:14:54,792
God...
Natie.
578
01:14:55,125 --> 01:14:58,417
Familie!
Salazar!
579
01:15:09,000 --> 01:15:12,000
Vrijheid, gelijkheid broederschap!
580
01:15:12,708 --> 01:15:14,708
Het kan niet...
581
01:15:22,833 --> 01:15:25,875
Nee. Alsjeblieft, nee.
582
01:15:26,167 --> 01:15:29,250
- Schaakmat, jonge Valk.
- Alsjeblieft, nee.
583
01:15:29,417 --> 01:15:32,500
Hoe komt hij aan zoveel cakejes?
584
01:15:33,250 --> 01:15:35,750
Cakejes, cakejes, cakejes!
585
01:15:36,125 --> 01:15:38,458
Nee, nee, geen cakejes alstublieft.
586
01:15:39,375 --> 01:15:42,083
- Ik heb chocoladetaart gemaakt.
- Alsjeblieft, nee.
587
01:15:42,542 --> 01:15:45,917
Chocolade, chocolade, chocolade!
588
01:15:47,958 --> 01:15:50,333
Nee, nee, geen cakejes alstublieft!
589
01:15:54,500 --> 01:15:57,250
Ik ben erg teleurgesteld in je.
590
01:16:00,792 --> 01:16:03,167
Nee, nee, niet meer alstublieft! Nee!
591
01:16:26,500 --> 01:16:33,375
Mijn naam is Afonso Henriques,
de eerste koning van Portugal.
592
01:16:35,333 --> 01:16:38,708
En ik kom in deze tijd van nood
om je te vertellen,
593
01:16:39,000 --> 01:16:43,917
dat je land je nodig heeft, Kapitein Valk!
594
01:16:48,625 --> 01:16:52,583
Nee ik ben het niet waard.
Het land verdient beter.
595
01:16:53,167 --> 01:16:55,833
Het maak tniet uit wat
het land verdient,
596
01:16:56,208 --> 01:17:00,000
wat uit maakt is wat jij voor
het land kan doen.
597
01:17:00,875 --> 01:17:05,042
Velen twijfelden of ik de moslims
weg kon jagen,
598
01:17:05,375 --> 01:17:12,125
of een einde brengen aan de Spaanse
overheersing, maar nu, kijk naar me mam!
599
01:17:13,375 --> 01:17:16,042
Ik heb mijn eigen land!
600
01:17:16,875 --> 01:17:19,792
Ik ben niet de held die ik ooit was.
601
01:17:20,667 --> 01:17:24,292
Ik ben een communist, ik haat al
het goede in het leven.
602
01:17:36,625 --> 01:17:39,625
Onze daden laten zien wie we zijn, Kapitein.
603
01:17:41,333 --> 01:17:43,708
Mijn ouders waren Spaans,
604
01:17:43,917 --> 01:17:46,317
maar dat weerhield me niet de beste
Portugees ooit te worden.
605
01:17:46,833 --> 01:17:50,458
Er is geen natie groter dan ons.
606
01:17:53,167 --> 01:17:57,167
We zijn krijgers,
avonturiers, veroveraars!
607
01:17:58,250 --> 01:18:00,958
Een Portugees geeft nooit op!
608
01:18:03,208 --> 01:18:05,458
Bent je Portugees
of ben je Spaans?
609
01:18:05,875 --> 01:18:08,208
Ik... ik ben Portugees?
610
01:18:08,333 --> 01:18:11,667
- Ik hoor je niet!
- Ik ben Portugees.
611
01:18:12,083 --> 01:18:14,500
Bent je Portugees of ben je Spaans?
Harder!
612
01:18:14,750 --> 01:18:17,500
- I'm Portugeese!
- Louder!
613
01:18:18,125 --> 01:18:21,083
- Ik ben Portugees!
- Ik hoor niks!
614
01:18:23,042 --> 01:18:25,708
Ik ben Portugees!
615
01:18:27,625 --> 01:18:29,625
Ik ben Portugees!
616
01:18:31,167 --> 01:18:33,167
Ik ben Portugees!
617
01:18:36,083 --> 01:18:39,458
Ik ben Portugees!
Ik ben Portugees!
618
01:18:40,625 --> 01:18:43,333
Ik ben ook Portugees, hou je mond!
619
01:18:45,375 --> 01:18:47,375
Ik ben Portugees!
620
01:18:48,375 --> 01:18:51,583
Lang leve Portugal!
Lang leve Salazar!
621
01:18:53,167 --> 01:18:55,167
Salazar?
622
01:19:04,833 --> 01:19:07,792
Ik heb geen boeren meer. Je kan de
boom in, Victor.
623
01:19:11,208 --> 01:19:13,875
Kom op, Victor, ben niet
zo een slechte verliezer.
624
01:19:25,875 --> 01:19:28,042
Wat doet u hier?
625
01:19:28,667 --> 01:19:31,667
Ik ben ontsnapt uit de gevangenis,
Professor. Het land heeft me nodig.
626
01:19:33,292 --> 01:19:36,583
Ik hoop dat u het land niet gaat
redden in die kleren?
627
01:19:37,000 --> 01:19:40,333
En ik hoop dat u mijn uniform
nog heeft.
628
01:20:11,542 --> 01:20:14,708
Wat nu, Kapitein?
Gaat u President Salazar redden?
629
01:20:15,083 --> 01:20:19,500
Nog niet. Eerst heb ik
een partner nodig.
630
01:20:40,708 --> 01:20:43,000
Patrijs Jongen!
631
01:20:43,292 --> 01:20:45,667
Ik en terug, we hebben
een nieuwe missie.
632
01:20:57,583 --> 01:21:02,958
Deze verdomde April Kapiteins hebben
me bijna verslagen met hun propaganda.
633
01:21:04,375 --> 01:21:07,708
Ik zet ze deze ontering betaald!
634
01:21:08,500 --> 01:21:12,500
Ik kan alleen hopen dat het niet te
laat is onze geliefde President te redden.
635
01:21:24,750 --> 01:21:29,125
Gelukkig heeft de Professor
deze radar op onze motor geïnstalleerd.
636
01:21:30,625 --> 01:21:34,292
het geeft ons de exacte
locatie van de President.
637
01:21:36,083 --> 01:21:38,792
Godzijdank voor de
Portugeese technologie!
638
01:21:53,458 --> 01:21:55,458
Je slaat als een meisje.
639
01:21:58,083 --> 01:22:03,292
Je hebt meer nodig dan die lichte tikjes
om me dat te laten tekenen.
640
01:22:06,583 --> 01:22:09,292
U zal deze bekentenis ondertekenen!
641
01:22:10,000 --> 01:22:12,583
En beken elke misdaad die u Portugal
heeft aangedaan.
642
01:22:12,750 --> 01:22:16,458
Misdaden? Mijn enige misdaad
is dat ik te bescheiden ben.
643
01:22:17,083 --> 01:22:21,083
Ik redde Portugal van een
financiële crisis. Helemaal alleen!
644
01:22:21,625 --> 01:22:26,000
Met mijn eigen twee handen!
En geen help van buitenaf!
645
01:22:26,750 --> 01:22:32,083
Ik redde het land van de Tweede
Wereldoorlog en zette ons op de kaart.
646
01:22:32,583 --> 01:22:38,500
Er is geen werkloosheid dankzij mij,
Anténio de Oliveira Salazar!
647
01:22:38,792 --> 01:22:42,458
Accepteer het, oude man.
Niemand komt je redden.
648
01:22:45,125 --> 01:22:47,125
Wat was dat?
649
01:22:47,458 --> 01:22:49,583
Er is maar één dier dat dat geluid maakte.
650
01:22:49,750 --> 01:22:53,042
Nee...
...dat kan niet
651
01:22:55,542 --> 01:22:57,542
Het is showtime.
652
01:23:03,292 --> 01:23:06,125
U had mij nodig, Mr. President?
653
01:23:07,042 --> 01:23:09,042
Valk.
654
01:23:09,542 --> 01:23:13,958
Ja, ik ben het, Kapitein Valk.
655
01:23:14,417 --> 01:23:16,708
Ik kwam terug om jullie een les
te leren, pestkoppen!
656
01:23:17,500 --> 01:23:20,833
Misschien wel de laatste les die
je ooit zal krijgen.
657
01:23:22,542 --> 01:23:26,708
We versloegen je 1 keer, Valk.
We zullen het weer doen.
658
01:23:26,875 --> 01:23:29,833
Communisten, pak hem!
659
01:23:35,208 --> 01:23:40,125
Blijf daar, Valk. Tenzij je
dictator kebab wil als avondeten.
660
01:23:43,792 --> 01:23:47,083
Ik dacht dat je een militair was.
661
01:23:47,542 --> 01:23:49,875
Maar nu zie ik dat je niks bent dan een ellendige lafaard.
662
01:23:50,417 --> 01:23:54,917
Als je een echt man bent,
dan durf je me aan.
663
01:28:02,750 --> 01:28:04,917
Maakt u zich geen zorgen, Mr. President.
664
01:28:05,333 --> 01:28:08,125
Ik creëer alleen een vals gevoel
van veiligheid voor de vijand,
665
01:28:08,500 --> 01:28:11,083
het is allemaal deel van het plan.
666
01:29:26,292 --> 01:29:29,250
- Er zit iets in je oog.
- Wat?
667
01:29:29,417 --> 01:29:31,417
Mijn vinger.
668
01:29:33,875 --> 01:29:35,875
Portugal!
669
01:29:46,125 --> 01:29:50,083
- Mr. President!
- Ik ben oké, Kapitein. Maakt u zich geen zorgen.
670
01:29:50,500 --> 01:29:55,208
- U heeft vast medische hulp nodig.
- Nonsens, het zijn maar een paar schaafwonden.
671
01:29:55,833 --> 01:30:00,125
Valk, u hebt het weer goed gedaan.
Opnieuw staat het land bij u in het krijt.
672
01:30:01,583 --> 01:30:05,583
Ik ben zo trots op je.
673
01:30:06,833 --> 01:30:08,833
Dat is alles wat ik wilde horen.
674
01:30:10,458 --> 01:30:14,208
Niets kan dit moment verpesten.
Het is de gelukkigste dag van mijn leven.
675
01:30:22,667 --> 01:30:26,667
Neeeeee!
676
01:30:50,792 --> 01:30:52,792
Schaakmat, jonge Valk.
677
01:30:55,292 --> 01:30:58,833
Ja, ik ben het, Generaal Zeemeeuw.
Ik ben terug!
678
01:30:59,958 --> 01:31:02,292
Dit had je vast niet verwacht.
679
01:31:03,500 --> 01:31:08,250
Maar... u was dood.
Ik ging naar de begrafenis!
680
01:31:10,083 --> 01:31:14,125
Ik vervalste mijn dood, zodat ik
me kon wijden aan een grotere doel...
681
01:31:15,000 --> 01:31:19,333
...Portugal redden van
dit fascistische regime!
682
01:31:20,208 --> 01:31:22,708
Maar... De April Kapiteins?
683
01:31:23,083 --> 01:31:25,083
Mijn trouwe soldaten.
684
01:31:26,667 --> 01:31:30,625
Of moet ik zeggen...
mijn partners.
685
01:31:33,625 --> 01:31:36,125
Partner...
686
01:31:36,875 --> 01:31:38,875
Patrijs Jongen!
687
01:31:39,042 --> 01:31:42,000
Patrijs Jongen, ik kom eraan!
688
01:31:45,333 --> 01:31:49,833
Patrijs Jongen, gaat het?
Geef antwoord.
689
01:31:52,458 --> 01:31:56,125
Het is maar een schram,
het komt goed.
690
01:31:58,542 --> 01:32:05,208
Ja? Ik ben hier vriend.
Ik ben er voor je.
691
01:32:06,083 --> 01:32:08,458
Mijn kleine chinese vriend.
692
01:32:10,042 --> 01:32:14,458
Ik heb je altijd gehaat, fascistisch varken.
693
01:32:21,417 --> 01:32:24,958
- Interessant.
- Kijk, Valk.
694
01:32:25,917 --> 01:32:28,292
Zelfs je sidekick haat waar
jij voor staat
695
01:32:28,667 --> 01:32:31,000
Hij hallucineerde door bloedverlies.
696
01:32:31,375 --> 01:32:33,458
Wie weet wat hij daarmee bedoelde.
697
01:32:33,792 --> 01:32:37,375
Hij bedoelde dat dit land
verpest wordt door fascistische gieren,
698
01:32:37,958 --> 01:32:40,042
en dat moet stoppen.
699
01:32:40,208 --> 01:32:45,792
But what is going on? You were a hero.
The most patriotic I've ever known.
700
01:32:46,625 --> 01:32:50,792
Je was mijn mentor, je leerde me
alles wat ik weet.
701
01:32:50,958 --> 01:32:53,125
Hoe ik een militair moest zijn!
702
01:32:53,458 --> 01:32:56,083
Voor ik een militair was,
was ik een Portugees.
703
01:32:56,792 --> 01:32:59,458
En wat mijn land nu nodig heeft
is vrijheid.
704
01:33:01,083 --> 01:33:08,000
Ik zette mijn dood in scène zodat ik
een revolutie kon beginnen, in het geheim.
705
01:33:08,875 --> 01:33:15,000
Een revolutie die Portugal tot
zijn echte lot brengt: democratie!
706
01:33:17,125 --> 01:33:19,458
Duivels!
707
01:33:20,125 --> 01:33:23,625
En waarom de communisten?
Hoe passen zij in dit plaatje?
708
01:33:24,000 --> 01:33:28,958
Kanonnenvoer. De communist is een
makkelijk manipuleerbaar wezen.
709
01:33:29,083 --> 01:33:33,500
Zij geloven alles. ik beloofde
ze een klasse-vrije samenleving.
710
01:33:34,583 --> 01:33:36,958
Ze namen het aas direct.
711
01:33:37,083 --> 01:33:41,042
En waarom al de diefstal? Waarom geld
stelen van de overheid?
712
01:33:43,917 --> 01:33:47,583
Een revolutie beginnen is duur,
Mr. President.
713
01:33:47,750 --> 01:33:50,708
Daarbij, geld gaat nooit naar
zij die het verdienen.
714
01:33:50,958 --> 01:33:54,292
en de April Kapiteins?
Waren zijn ook al kanonnenvoer?
715
01:33:54,792 --> 01:33:57,000
Je collega's stierven als helden!
716
01:33:57,542 --> 01:33:59,708
De droom van iedere soldaat!
717
01:34:04,917 --> 01:34:08,083
Nu heb ik slechts een paar
vieze vlekken weg te poetsen.
718
01:34:11,250 --> 01:34:16,833
Jij lafaard! Wat voor een militair
doodt twee ongewapende mannen!
719
01:34:17,125 --> 01:34:19,958
Waar is uw eer, Generaal?
720
01:34:20,083 --> 01:34:22,583
Ik heb geen militaire lessen nodig
van een kind.
721
01:34:23,792 --> 01:34:28,125
Wanneer jij nog in de luiers lag,
bloedde en vocht ik al voor Portugal.
722
01:34:28,333 --> 01:34:32,583
Als je een echte man bent, vecht
dan ook als een echte man.
723
01:34:32,917 --> 01:34:37,042
Een laatste gevecht.
Meester en leerling.
724
01:34:37,833 --> 01:34:39,833
Tot de dood.
725
01:34:42,458 --> 01:34:48,458
Jonge Valk, ik zie dat je niets
hebt geleerd van je vorige verliezen.
726
01:35:05,625 --> 01:35:10,792
De jaren waren niet goed voor je,
Generaal. Je bent een beetje roestig.
727
01:35:29,083 --> 01:35:31,917
Vergeet niet: je bent een Kapitein,
728
01:35:36,917 --> 01:35:39,250
...maar ik ben een Generaal.
729
01:35:48,500 --> 01:35:51,917
Er is nog tijd om uzelf
over te geven, Generaal.
730
01:36:06,125 --> 01:36:08,125
Jij was mijn uitverkorene.
731
01:36:18,625 --> 01:36:22,333
Ja, maar ik koos voor Portugal.
732
01:37:15,792 --> 01:37:18,625
Kom op, doe met mij mee.
733
01:37:18,792 --> 01:37:22,125
Samen zullen we het land te redden
zoals in de goede oude tijd.
734
01:37:22,375 --> 01:37:24,792
Het land is nog nooit zo goed geweest.
735
01:37:25,083 --> 01:37:29,042
We leven in de beste financiële
periode sinds de Middeleeuwen!
736
01:37:29,750 --> 01:37:33,792
Kijk naar jezelf, Valk. Je bent alleen.
737
01:37:34,542 --> 01:37:38,250
Je sidekick is dood.
Je president verstopt zich angstig.
738
01:37:38,708 --> 01:37:43,208
Zelfs de mensen die je zo
vurig beschermt zijn tegen je.
739
01:37:44,125 --> 01:37:49,583
Ze feesten buiten, in spanning wachtend
op de vrijheid die we ze beloofden.
740
01:37:51,083 --> 01:37:53,500
Dat is wat ze willen.
741
01:37:54,708 --> 01:37:56,708
Je bent helemaal alleen, Valk!
742
01:38:02,083 --> 01:38:05,333
Nee.
Ik ben niet alleen.
743
01:38:06,792 --> 01:38:10,042
Ik heb nog 2 partners.
744
01:38:13,125 --> 01:38:18,708
Moed en Rechtvaardigheid.
En je gaat zo nu ontmoeten!
745
01:38:54,000 --> 01:38:56,417
Angola is van ons!
746
01:39:28,792 --> 01:39:32,167
En vergeet niet:
Jij bent een Zeemeeuw
747
01:39:32,708 --> 01:39:35,708
...ik ben een Valk!
748
01:39:37,625 --> 01:39:39,625
Mr. President!
749
01:39:42,667 --> 01:39:45,208
Mr. President, gaat het?
750
01:39:45,542 --> 01:39:48,875
Niks dat een goede nachtrust
niet oplost, Kapitein.
751
01:39:52,542 --> 01:39:54,667
En uw partner?
752
01:39:54,875 --> 01:39:57,125
Maakt u zich geen zorgen, ik vind
wel een andere Chinees.
753
01:40:00,167 --> 01:40:03,875
De toewijding u liet zien
vandaag was die van een ware held.
754
01:40:04,292 --> 01:40:08,000
Zij zullen gedichten over u schrijven.
755
01:40:08,458 --> 01:40:16,458
Valk zal een naam worden zo bekend
als Viriato, Camées, and Eusébio.
756
01:40:17,542 --> 01:40:21,542
Dank u, Mr. President.
757
01:40:23,750 --> 01:40:27,167
Maar welke Portugees is
uiteindelijk geen held?
758
01:40:29,417 --> 01:40:33,667
Zij die niet vaderlandslievend zijn,
worden niet als Portugees beschouwd.
759
01:40:34,750 --> 01:40:39,958
Het is gemakkelijk om die boven ons te bekritiseren,
maar we moeten ze niet veroordelen.
760
01:40:40,500 --> 01:40:43,833
We weten niet wat voor soort
druk ze verduren.
761
01:40:44,000 --> 01:40:47,625
We weten niet met wat voor
moeilijkheden zij worden geconfronteerd.
762
01:40:47,958 --> 01:40:51,292
Een patriot verdedigt zijn land
koste wat kost,
763
01:40:51,958 --> 01:40:55,250
zelfs als ze het niet eens zijn
met de overheid.
764
01:40:55,750 --> 01:40:59,708
Ongeacht sociale, politieke
of culturele kwesties,
765
01:40:59,958 --> 01:41:03,792
een ware patriot zal zijn land
altijd bijstaan!
766
01:41:04,958 --> 01:41:09,125
Zelfs militairen.
767
01:41:09,375 --> 01:41:14,542
Bij wie het vertrouwen rust het
land te verdedigen.
768
01:41:15,000 --> 01:41:20,083
En hoe durven we te denken aan revolutie
als we leven in deze hemel op aarde?
769
01:41:20,292 --> 01:41:26,958
Wie zijn zij om onze eeuwige zaligheid
in twijfel te trekken?
770
01:41:27,458 --> 01:41:31,292
Het Estado Novo regime
zal nooit worden verslagen!
771
01:41:31,833 --> 01:41:36,458
De erfenis zal worden geschreven
in de geschiedenis van de mensheid!
772
01:41:37,375 --> 01:41:40,708
We zijn onoverwinnelijk!
773
01:41:41,125 --> 01:41:45,375
Lang leve Portugal!
Lang leve Salazar!
774
01:45:16,125 --> 01:45:19,375
"Kapitein Valk." Generaal
Zeemeeuw's opvolger"
775
01:45:19,792 --> 01:45:21,792
"Kapitein Valk"
776
01:45:42,250 --> 01:45:44,708
"Wie is Flamingo?"
777
01:45:48
Vertaling door Xornop
59840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.