All language subtitles for Capitao.Falcao.2015.NL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,250 --> 00:00:33,417 Individeos presents: 2 00:00:35,583 --> 00:00:37,542 Een waargebeurd verhaal. 3 00:00:38,708 --> 00:00:41,458 Portugal! Het juweel van de Atlantische Oceaan! 4 00:00:43,708 --> 00:00:46,583 Een land van avonturiers en ontdekkingsreizigers, 5 00:00:47,542 --> 00:00:50,625 opgericht door de dappere Afonso Henriques, 6 00:00:52,208 --> 00:00:56,333 de machtigste koning die west- Europa ooit gezien heeft. 7 00:00:57,958 --> 00:01:02,833 Deze majesteuze natie overleefde barbaarse invasies, zowel khalif als, 8 00:01:03,125 --> 00:01:07,292 de Spaanse troepen en buitenlandse bedreigingen voor duizenden jaren. 9 00:01:07,583 --> 00:01:11,250 Een onstopbare natie vol dappere padvinders. 10 00:01:11,417 --> 00:01:14,208 Wiens domein eens over de hele wereld was verspreid. 11 00:01:15,667 --> 00:01:18,708 Maar het verdedigen van het vaderland kost veel moeite, 12 00:01:20,708 --> 00:01:23,333 welke de Portugezen niet vrezen. 13 00:01:23,917 --> 00:01:28,958 Want in elke Portugees klopt het toegewijde hart van een nationale held. 14 00:01:29,958 --> 00:01:32,875 Echter, dit paradijs regeert zichzelf niet. 15 00:01:33,333 --> 00:01:37,583 We danken alles aan één man: Anténio de Oliveira Salazar! 16 00:01:38,042 --> 00:01:40,625 Grondlegger van het Estado Novo regime, 17 00:01:40,833 --> 00:01:43,792 en Portugal's leider sinds 40 jaar nu. 18 00:01:44,750 --> 00:01:47,042 Maar wie verdedigt de verdediger? 19 00:01:47,500 --> 00:01:51,958 Wanneer gevaar op de loer ligt, en boosdoeners onze leider's veiligheid bedreigen, 20 00:01:52,250 --> 00:01:56,083 hebben we een held nodig. Meer dan een man: een ideaal. 21 00:01:58,208 --> 00:02:02,125 Het schild van de natie. 22 00:02:12,708 --> 00:02:15,208 Portugal, April 1958 23 00:03:03,000 --> 00:03:05,083 Mijn naam... 24 00:03:05,333 --> 00:03:07,333 ...is Generaal Zeemeeuw. 25 00:03:10,083 --> 00:03:13,875 jullie zijn hier want jullie zijn de crème de la crème van ons leger. 26 00:03:15,583 --> 00:03:17,750 De sterkste, 27 00:03:19,167 --> 00:03:21,167 de snelste, 28 00:03:22,417 --> 00:03:25,333 de meest intelligente rekruten die het Portugese leger tot zijn beschikking heeft. 29 00:03:29,583 --> 00:03:31,667 Maar wie van jullie... 30 00:03:34,083 --> 00:03:36,125 is... 31 00:03:37,792 --> 00:03:39,917 het meest Portuguees? 32 00:04:06,500 --> 00:04:08,833 Rekruut zes, wat was dat? 33 00:04:09,000 --> 00:04:11,208 Waarom viel je je collega's aan? 34 00:04:12,167 --> 00:04:14,917 Want Portugees zijn is de beste zijn, Generaal. 35 00:04:15,083 --> 00:04:17,667 Het is doen wanneer anderen tijd verspillen met denken. 36 00:04:23,958 --> 00:04:28,417 - Wat is je naam, rekruut? - Valk, Generaal. 37 00:04:31,542 --> 00:04:33,792 Nee, mijn jonge leerling. 38 00:04:35,375 --> 00:04:38,458 Vanaf vandaag zal je bekend staan als... 39 00:04:39,083 --> 00:04:41,583 Kapitéin Valk. 40 00:07:00,917 --> 00:07:03,375 President Salazar's geheime kantoor 41 00:07:11,375 --> 00:07:13,958 Is deze informatie bevestigd? 42 00:07:14,750 --> 00:07:16,750 Ik ben het zelf nagegaan, Mr. President. 43 00:07:17,583 --> 00:07:21,167 - En het gebeurt nu? - Op dit moment. 44 00:07:21,333 --> 00:07:23,917 Verdomde ketters. 45 00:07:24,792 --> 00:07:27,708 Ehm... Mr. President, het zijn communisten. 46 00:07:28,083 --> 00:07:31,208 Je kan geen liberaal en een socialist tegelijk zijn. 47 00:07:31,708 --> 00:07:34,833 Je kan niet monarchisch en een republikein zijn. 48 00:07:35,417 --> 00:07:38,458 En je kan al helemaal geen communist en katholiek zijn! 49 00:07:38,750 --> 00:07:40,833 Ja, Mr. President. 50 00:07:41,167 --> 00:07:44,583 We moeten iets doen aan deze bedreiging. 51 00:07:45,250 --> 00:07:47,958 Mr. President, we moeten onmiddelijk handelen. 52 00:07:48,208 --> 00:07:50,583 - Ik denk dat ik de meeste geschikte... - Nonsens! 53 00:07:51,458 --> 00:07:54,708 Wat wij nodig hebben is een man van actie! 54 00:07:55,958 --> 00:07:58,333 Maar, je bedoelt toch niet...? 55 00:07:58,792 --> 00:08:01,750 Ja, Agent. Geef me Kapitein Val... 56 00:08:05,667 --> 00:08:07,667 U riep mij, Mr. President? 57 00:08:08,750 --> 00:08:11,833 Kapitein Valk, komt u binnen. 58 00:08:15,875 --> 00:08:17,875 Hallo, Kapitein... 59 00:08:20,667 --> 00:08:22,792 Wat... waar was dat voor? 60 00:08:24,083 --> 00:08:27,208 Kapitein, het lijkt erop dat u Agent Roos nog niet hebt ontmoet, 61 00:08:28,125 --> 00:08:31,833 van de Internationale Veiligheids-politie. 62 00:08:32,792 --> 00:08:34,792 Ik weet precies wie hij is. 63 00:08:35,167 --> 00:08:37,458 U moet begrijpen, Mr. Agent, 64 00:08:37,792 --> 00:08:40,417 bij mijn werk moet ik extra voorzichtig zijn. 65 00:08:43,333 --> 00:08:47,292 Maakt u zich geen zorgen, Kapitein Valk. 66 00:08:47,667 --> 00:08:52,625 Ik zie dat je alleen bent, Kapitein. Waar is uw partner? 67 00:08:53,583 --> 00:08:57,958 Patrijs Jongen is een expert in de kunst der subtiliteit en vermomming. 68 00:08:58,125 --> 00:09:02,125 Hij is dichterbij dan u denkt, Mr. President. 69 00:09:13,667 --> 00:09:16,000 Indrukwekkend. 70 00:09:16,792 --> 00:09:18,792 En de echte Agent Roos? 71 00:09:19,667 --> 00:09:23,417 Hij is veilig en wel, maakt u zich geen zorgen. 72 00:09:29,833 --> 00:09:32,792 Ik stel uw toewijding op prijs, Patrijs Jongen. 73 00:09:33,750 --> 00:09:39,042 Ik zal goed slapen, wetend dat jullie mij beschermen. 74 00:09:40,417 --> 00:09:43,458 Hij praat bijna nooit, Mr. President. 75 00:09:43,875 --> 00:09:48,583 Een meester der vermomming moet nooit zijn echte stem onthullen. 76 00:09:49,458 --> 00:09:55,667 Ik begrijp het. Vijanden van de staat zijn waar we hen het minst verwachten. 77 00:09:56,375 --> 00:09:59,042 En dat is precies waarom ik u nodig heb. 78 00:09:59,833 --> 00:10:02,958 We hebben bevestigde informatie dat de communisten 79 00:10:03,083 --> 00:10:06,000 de Nationale Portugeese Bank aan het beroven zijn. 80 00:10:06,708 --> 00:10:09,333 Verdomde ketters. 81 00:10:09,667 --> 00:10:13,000 We weten niet zeker waar deze barbaren naar zoeken. 82 00:10:14,708 --> 00:10:17,667 Interessant, meestal zijn communisten niet slim genoeg 83 00:10:17,833 --> 00:10:20,375 om financiële misdaden te plegen. 84 00:10:21,167 --> 00:10:24,917 Het is aan ons om opkomend communisme te bestrijden, 85 00:10:25,083 --> 00:10:27,792 en de internationale proletarische bedreiging. 86 00:10:28,917 --> 00:10:32,000 Dan zullen we nu naar Nationale Bank gaan. 87 00:10:32,167 --> 00:10:37,167 En maakt u zich geen zorgen, Mr. President... Ik eet communisten als ontbijt. 88 00:10:37,792 --> 00:10:41,458 - Kapitein? - Ja, Mr. President? 89 00:10:41,917 --> 00:10:45,792 Als u al wist dat uw partner zich had vermomd als Agent Roos, 90 00:10:47,000 --> 00:10:49,125 waarom sloeg u hem in het gezicht? 91 00:10:51,000 --> 00:10:55,750 Mr. President, ik wordt liever beschuldigd van overdreven ijverig zijn, 92 00:10:56,708 --> 00:10:59,292 dan van niet-vaderlandslievend zijn. 93 00:11:08,000 --> 00:11:11,250 Dit zal een ingewikkelde missie zijn, Patrijs Jongen. 94 00:11:11,917 --> 00:11:16,750 Er zullen een hoop burgers zijn, dus een complete 95 00:11:17,083 --> 00:11:19,792 diplomatie is noodzakelijk. 96 00:11:29,333 --> 00:11:31,833 Nationale Portugeese Bank 97 00:11:34,875 --> 00:11:37,000 Let op, Patrijs Jongen. Het kan zijn dat sommige 98 00:11:37,167 --> 00:11:39,833 communisten geïnfiltreerd zijn in deze groep burgers. 99 00:11:40,625 --> 00:11:43,292 Denk aan je training. 100 00:11:43,500 --> 00:11:47,167 De communist heeft uiterlijke kenmerken die hem anders maken dan ander burgers. 101 00:11:47,667 --> 00:11:49,875 Met wat oefening en concentratie, 102 00:11:50,000 --> 00:11:55,000 is het mogelijk om een communist op eerste gezicht te herkennen. 103 00:12:50,917 --> 00:12:52,917 Verdomde communisten! 104 00:14:08,792 --> 00:14:11,792 Dit is het grote probleem met communisten, Patrijs Jongen. 105 00:14:11,958 --> 00:14:14,125 Ze zijn misschien sterk in getale, 106 00:14:14,375 --> 00:14:17,417 maar het is het individu die er uiteindelijk onder lijdt. 107 00:14:20,750 --> 00:14:24,208 Kapitein, dank u voor het ons beschermen tegen deze monsters. 108 00:14:24,375 --> 00:14:26,375 Ik was zo bang. 109 00:14:45,458 --> 00:14:47,458 Kapitein? 110 00:14:48,583 --> 00:14:51,333 Mr. President, de overval op de Nationale Bank was 111 00:14:51,667 --> 00:14:53,833 gestopt met success. 112 00:14:54,208 --> 00:14:57,708 Goed gedaan. Ik wist dat ik op je kon rekenen. 113 00:14:58,875 --> 00:15:01,875 Ik neem aan dat er niks vreemds is gebeurd. 114 00:15:03,083 --> 00:15:05,417 Enige slachtoffers? 115 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Een vrouwelijke burger was aangevallen. 116 00:15:08,500 --> 00:15:10,500 Onvermijdelijke bijkomende schade. 117 00:15:11,167 --> 00:15:13,167 Heeft u me nog nodig voor iets anders? 118 00:15:13,333 --> 00:15:17,958 Dat is alles voor vandaag, Kapitein. U heeft uw plicht vervuld. 119 00:15:19,000 --> 00:15:21,875 Dan zal ik nu terugkeren naar mijn huis 120 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 - Mijn familie wacht op me. - Natuurlijk, Kapitein. 121 00:15:26,167 --> 00:15:29,042 Uw familie kan vast niet wachten u weer te zien. 122 00:16:00,667 --> 00:16:04,000 Kameraden, het gebeurde zoals verwacht. 123 00:16:05,667 --> 00:16:07,667 Precies zoals u zei. 124 00:16:08,583 --> 00:16:13,583 Kapitein Valk verscheen net op tijd om onze overval te stoppen. 125 00:16:17,000 --> 00:16:20,458 Perfect, kameraad. Begin fase twee. 126 00:16:21,792 --> 00:16:25,750 Binnenkort kunnen we wraak nemen op die... 127 00:16:26,958 --> 00:16:29,583 ...fascist. 128 00:16:31,625 --> 00:16:33,917 Binnenkort zal het land onze naam vrezen. 129 00:16:34,292 --> 00:16:37,000 Binnenkort zullen ze ons kennen:... 130 00:16:38,000 --> 00:16:40,208 ...de April Kapiteins! 131 00:17:57,875 --> 00:18:00,833 Hoe was uw dag, echtgenoot? 132 00:18:23,167 --> 00:18:25,167 Goed. 133 00:18:30,000 --> 00:18:32,292 Het was goed. 134 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Ik was vandaag in de tuin aan het werken. 135 00:19:04,958 --> 00:19:07,500 De hortensias zijn begonnen met bloeien. 136 00:19:23,958 --> 00:19:28,208 Jacobus! Hoe vaak heb ik je verteld dat het gevaarlijk is om met bestek te spelen? 137 00:19:28,583 --> 00:19:30,958 Het spijt me vader, ik schrok. 138 00:19:31,750 --> 00:19:36,167 Het is maar een communinja, Jacobus. Je hoeft niet zo brutaal te zijn. 139 00:19:36,667 --> 00:19:39,417 Een correcte houding tijdens het avondmaal is een van de belangrijkste 140 00:19:39,792 --> 00:19:42,333 dingen die een man kan leren. 141 00:19:42,667 --> 00:19:44,792 Ja, vader. 142 00:19:45,083 --> 00:19:47,292 Kijk naar je broers. 143 00:19:47,583 --> 00:19:50,833 Zij begrijpen het belang van etiquette wanneer ze met hun gezin eten. 144 00:19:51,750 --> 00:19:53,917 Het is wat ons onderscheidt van de dieren. 145 00:19:54,167 --> 00:19:56,292 Het is wat ons beschaafde mensen maakt. 146 00:19:57,875 --> 00:20:00,875 Ja, vader. Het spijt me, vader. 147 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 Ehm... goedenavond, Kapitein Val... 148 00:20:05,000 --> 00:20:08,667 Rustig. Kun je niet zien dat ik mijn zoon iets aan het leren ben? 149 00:20:10,042 --> 00:20:13,583 Jacobus, naar je kamer. 150 00:20:14,208 --> 00:20:17,458 Ik hoop dat je, door het missen van je avondmaal, 151 00:20:17,917 --> 00:20:21,417 je beter zal gedragen bij het avondmaal morgen. 152 00:20:21,875 --> 00:20:23,958 Ja, vader. 153 00:20:28,292 --> 00:20:31,958 Goedenacht, vader. Goedenacht, moeder. 154 00:20:41,667 --> 00:20:44,250 Mijn excuses voor mijn zoon Jacobus. 155 00:20:44,500 --> 00:20:47,208 Hij gedraagt zich normaal beter wanneer we gasten hebben. 156 00:20:47,750 --> 00:20:50,000 Ik heb ook twee kinderen, maakt u zich geen zorgen. 157 00:20:50,167 --> 00:20:52,250 Ah, dus u begrijpt mijn onverbiddelijkheid. 158 00:20:52,667 --> 00:20:56,583 Het werk van een ouder vereist een constante aandacht en waakzaamheid. 159 00:20:58,083 --> 00:21:00,917 Maar wat brengt u hier vanavond? 160 00:21:02,250 --> 00:21:04,250 Ehm... 161 00:21:05,625 --> 00:21:12,417 Ik kwam om uw familie te bedreigen en neem uw weerloze vrouw gegijzeld. 162 00:21:14,458 --> 00:21:17,125 Klinkt als een goed plan, maar... 163 00:21:18,958 --> 00:21:21,667 Ik zou mijn vrouw niet echt weerloos noemen. 164 00:21:29,125 --> 00:21:31,625 Uw vrouw kent martial arts? 165 00:21:32,333 --> 00:21:36,000 Doe niet belachelijk. Het tedere en primitieve brein van een vrouw, 166 00:21:36,292 --> 00:21:38,958 zou nooit zelf-verdediging kunnen begrijpen. 167 00:21:53,292 --> 00:21:55,583 Waar is uw echte vrouw? 168 00:21:56,208 --> 00:21:59,583 Maakt u zich geen zorgen. Ze is veilig en wel. 169 00:22:07,583 --> 00:22:10,000 Verdomme, Kapitein Valk. 170 00:22:13,625 --> 00:22:18,000 Alleen een kapitalist zou zijn vrouw zo als aas gebruiken 171 00:22:19,250 --> 00:22:21,250 Wacht eens even. 172 00:22:28,708 --> 00:22:32,000 Patrijs Jongen, laat mijn vrouw gaan. 173 00:22:33,250 --> 00:22:36,708 Deze communistische aanvallen kunnen niet toevallig zijn. 174 00:22:37,917 --> 00:22:41,208 Ik vermoed een komplot 175 00:22:44,750 --> 00:22:47,625 Dit wordt steeds sinisterder 176 00:22:47,833 --> 00:22:50,125 We hebben een expert nodig. 177 00:22:50,875 --> 00:22:56,000 Professor V. Derig is een meester van politicologie en occulte kunsten. 178 00:22:56,500 --> 00:22:59,042 Hij heeft me in vele missies geholpen, 179 00:22:59,208 --> 00:23:02,167 maar ik moet je waarschuwen, hij is vrij excentriek. 180 00:23:03,500 --> 00:23:05,708 Ik weet niet hoe deze ontmoeting zal gaan, 181 00:23:06,125 --> 00:23:10,000 maar als we bij zijn bazaar zijn, is het verstandiger niets te zeggen. 182 00:23:36,833 --> 00:23:39,792 Oh nee! We zijn te laat! 183 00:23:41,167 --> 00:23:47,208 Arme Professor, alles wat ze hebben overgelaten is zijn skelet. 184 00:23:47,625 --> 00:23:50,083 De wereld van politicologie is gevaarlijk, 185 00:23:50,292 --> 00:23:54,875 Vol dodelijke vallen en gevaarlijke dreigingen. 186 00:23:55,792 --> 00:23:58,083 Wat doen jullie in mijn kantoor? 187 00:24:00,083 --> 00:24:03,083 Goedenavond, Professor. Mijn excuses voor het binnenvallen. 188 00:24:03,250 --> 00:24:05,375 Maar we dachten dat u binnen aan het werk was. 189 00:24:06,500 --> 00:24:07,917 Ik ging koffie halen. 190 00:24:09,000 --> 00:24:11,042 We schrokken van u. 191 00:24:11,167 --> 00:24:13,875 Ik dacht dat u dood was, slachtoffer van... 192 00:24:14,042 --> 00:24:17,375 ceremoniële opoffering of een politieke samenzwering. 193 00:24:18,458 --> 00:24:23,208 Maakt u zich geen zorgen. Dit is Victor, mijn jonge assistent. 194 00:24:24,458 --> 00:24:29,417 Hij ziet er misschien niet zo levendig uit, maar hij is een uitstekende typer. 195 00:24:31,708 --> 00:24:33,875 Precies. Ehm... 196 00:24:34,208 --> 00:24:37,958 Professor, ik ben bang dat dit bezoek niet zonder reden is. 197 00:24:38,708 --> 00:24:41,875 We hebben uw hulp nodig bij een zaak die we onderzoeken 198 00:24:42,125 --> 00:24:45,125 Goed, goed. Wat is het deze keer? 199 00:24:46,875 --> 00:24:50,000 Duivelse atheisten? Monarchische vampiren? 200 00:24:50,750 --> 00:24:54,125 Liberale weerwolven? Wat is het probleem? 201 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 Alles wat u noemde klinkt als een probleem, Professor. 202 00:24:58,000 --> 00:25:00,625 Maar deze keer is het probleem... 203 00:25:04,208 --> 00:25:06,375 ...communisten! 204 00:25:07,625 --> 00:25:11,292 Mijn God, het is nog erger dan ik dacht. 205 00:25:12,667 --> 00:25:16,833 Met name, communistische ninjas: 206 00:25:18,250 --> 00:25:20,792 Communinjas! 207 00:25:21,917 --> 00:25:25,667 Dat zijn de gevaarlijkste communisten! 208 00:25:26,292 --> 00:25:29,417 Dat is waarom we uw hulp nodig hebben. 209 00:25:29,875 --> 00:25:35,583 Dan is er geen tijd te verliezen! Naar de projectiezaal! 210 00:25:38,000 --> 00:25:41,333 Vroeger was het makkelijk de communisten te bestrijden. 211 00:25:42,250 --> 00:25:47,292 Ze kwammen allemaal uit Moeder Rusland en waren herkenbaar aan de stank, 212 00:25:47,583 --> 00:25:49,625 en gebrek aan fatsoen. 213 00:25:50,583 --> 00:25:52,583 Victor, volgende slide! 214 00:25:55,792 --> 00:26:01,042 Karl Marx en Friedrich Engels. Dat is waar het allemaal begon. 215 00:26:01,958 --> 00:26:06,917 Let op de baarden en criminele blik. 216 00:26:07,292 --> 00:26:12,250 Zij zijn de originele communisten, overduidelijk slechterikken.. 217 00:26:14,792 --> 00:26:19,917 Toen kwam Lenin, verantwoordelijk voor de Russische Revolutie van 1917. 218 00:26:20,417 --> 00:26:26,667 Let op hoe de grote leider zijn baard heeft getrimd. 219 00:26:28,208 --> 00:26:30,500 Josef Stalin. 220 00:26:30,958 --> 00:26:36,000 De grote leider achter de Rode Angst, tot zijn dood in 1953. 221 00:26:36,375 --> 00:26:40,375 Let op hoe de communist evolueert. 222 00:26:40,583 --> 00:26:42,792 Verbergen in open veld. 223 00:26:42,958 --> 00:26:44,833 Deze heeft alleen een snor. 224 00:26:45,125 --> 00:26:48,208 Ze kunnen onder ons zijn en we weten het niet eens. 225 00:26:51,833 --> 00:26:53,917 Mao Tse-tung. 226 00:26:54,833 --> 00:26:57,625 Mijn God, deze heeft niet eens een baard! 227 00:26:57,792 --> 00:27:00,083 Wat voor een communist is dit? 228 00:27:00,917 --> 00:27:06,042 Het is een nieuwe wereld, beste Kapitein. Een wereld vol onverwachts gevaar. 229 00:27:07,792 --> 00:27:11,375 We moeten een plan bedenken. Dit socialistische gespuis mag 230 00:27:11,583 --> 00:27:13,750 niet vrij in ons land rondlopen! 231 00:27:14,417 --> 00:27:17,958 Was Generaal Zeemeeuw nog maar in leven! 232 00:27:33,875 --> 00:27:36,750 Schaakmat, jonge Valk. 233 00:27:43,875 --> 00:27:48,958 Dit is een stom spel, Generaal. Moeten we niet trainen? 234 00:27:49,583 --> 00:27:55,167 Schaak helpt de concentratie, jonge Valk. 235 00:27:56,375 --> 00:27:58,958 Het ontwikkelt je idee van logica. 236 00:28:00,000 --> 00:28:05,125 Het leert je commando's opvolgen en verantwoordelijkheid nemen voor je daden. 237 00:28:09,458 --> 00:28:11,500 Kapitein? 238 00:28:13,042 --> 00:28:18,125 Mijn oude meester, hij zou weten wat te doen in een situatie als deze. 239 00:28:20,000 --> 00:28:22,167 Het is vele jaren geleden, 240 00:28:23,833 --> 00:28:27,042 maar de Generaal was de slimste persoon die ik ooit heb ontmoet. 241 00:28:28,792 --> 00:28:31,208 Behalve President Salazar, natuurlijk. 242 00:28:32,875 --> 00:28:35,083 Hij heeft me alles geleerd wat ik weet, Patrijs Jongen. 243 00:28:35,708 --> 00:28:37,708 Zelfs wat dingen die ik nooit begrepen heb. 244 00:28:39,958 --> 00:28:43,500 Hij is gestorven in dienst, zoals een held zou moeten sterven. 245 00:28:46,167 --> 00:28:49,167 Hoe verslaan we de Rode Angst, Professor? 246 00:28:50,375 --> 00:28:55,458 Om een crimineel te verslaan moet je denken als een crimineel. 247 00:28:56,333 --> 00:28:58,792 Je moet doen als een crimineel. 248 00:28:59,583 --> 00:29:01,750 Je moet een crimineel zijn! 249 00:29:02,333 --> 00:29:04,333 U wil toch niet zeggen...? 250 00:29:05,583 --> 00:29:10,292 Jij en je partner zullen diep moeten duiken... 251 00:29:12,833 --> 00:29:16,125 ...in de criminele onderwereld! 252 00:29:59,500 --> 00:30:03,708 Onthoud, Patrijs Jongen, vanaf nu zijn we twee gewone criminelen. 253 00:30:03,958 --> 00:30:09,000 Gedraag je natuurlijk en denk als een boef. 254 00:30:20,458 --> 00:30:23,042 Goedenavond, Kameraad. Hoe gaat het? 255 00:30:24,167 --> 00:30:27,375 We komen net terug van het terroriseren van onschuldige burgers. 256 00:30:28,750 --> 00:30:31,042 Het was geweldig! 257 00:30:34,625 --> 00:30:36,833 Ze hebben niks door, Patrijs Jongen. 258 00:30:37,083 --> 00:30:39,417 Met deze criminele vermomming die Professor V. Derig ons gaf, 259 00:30:39,750 --> 00:30:43,250 passen we perfect tussen deze bandieten. 260 00:30:45,625 --> 00:30:47,625 Barman! 261 00:30:49,000 --> 00:30:51,250 Twee glazen melk, alstublieft. 262 00:30:52,458 --> 00:30:59,667 Zei ik melk? Ik bedoelde absint. Twee mokken absint: grote. 263 00:31:04,333 --> 00:31:07,875 Patrijs Jongen, Ik ga zitten. Zorg voor de rekening. 264 00:31:41,167 --> 00:31:46,750 Kijk, Patrijs Jongen. Communists, liberalen, dieven, 265 00:31:47,083 --> 00:31:51,917 bedrieger, en vrouwen met slechte levenskeuzes. 266 00:31:52,042 --> 00:31:54,042 Al het uitschot in een plek. 267 00:31:54,458 --> 00:31:57,292 Als dit geen geheime missie was, 268 00:31:57,583 --> 00:32:01,375 Zou dit het perfecte moment ze allen op te blazen! 269 00:32:02,958 --> 00:32:05,250 Goedenavond, Kameraden! 270 00:32:05,458 --> 00:32:09,250 Het is geweldig hier zoveel slechte gezichten te zien vanavond! 271 00:32:10,042 --> 00:32:14,667 Kameraden, we zijn het levende bewijs dat de criminele onderwereld er is... 272 00:32:16,958 --> 00:32:19,000 ...om te blijven! 273 00:32:24,833 --> 00:32:26,833 Dank u, en nu hebben we voor u een magische, 274 00:32:27,000 --> 00:32:30,208 wonderbaarlijke, mythische goochelshow! 275 00:32:30,958 --> 00:32:34,000 Zonder verder omhaal is hier... 276 00:32:35,125 --> 00:32:40,208 ...Lenin, de communist transformator! 277 00:32:44,458 --> 00:32:46,458 Dit gaat leuk worden, Patrijs Jongen. 278 00:32:46,875 --> 00:32:50,750 Mijn zeelieden-vrienden vertelden me veel over deze trans shows. 279 00:33:49,750 --> 00:33:53,375 Dit is de communist die we nodig hebben. We moeten hem ondervragen, 280 00:33:53,583 --> 00:33:56,833 hij is duidelijk de leider. 281 00:34:01,417 --> 00:34:04,875 Alsjeblieft haal me hier uit, help! Help! 282 00:34:05,917 --> 00:34:08,917 Nee, Patrijs Jongen, vergeet niet dat we undercover zijn. 283 00:34:09,375 --> 00:34:13,000 We moeten koste wat kost onze identiteit verbergen. 284 00:34:15,375 --> 00:34:18,000 Help! 285 00:34:42,125 --> 00:34:44,250 Ik moet... 286 00:34:44,417 --> 00:34:46,625 een einde maken aan... 287 00:34:46,875 --> 00:34:48,875 ...privé eigendommen! 288 00:34:57,792 --> 00:35:01,833 Proletariërs van de wereld, verenigt u! 289 00:35:08,167 --> 00:35:10,167 Lafaards. 290 00:35:11,667 --> 00:35:16,250 Ja, ik ben het, Kapitein Valk. Ik was hier de hele tijd, 291 00:35:16,417 --> 00:35:20,042 Ik hoorde alles wat u zei. Ik ken al uw plannen! 292 00:35:20,917 --> 00:35:23,250 Hoe durft u weerloze Portugeese burgers aan te vallen en, 293 00:35:23,417 --> 00:35:25,792 ze in socialisten te veranderen? 294 00:35:26,125 --> 00:35:29,417 U denkt dat ik alleen ben? Fout! 295 00:35:29,875 --> 00:35:35,125 Ik heb mijn trouwe partner meegenomen in de strijd tegen criminaliteit! 296 00:35:35,500 --> 00:35:39,167 Patrijs Jongen, laat jezelf zien. 297 00:35:42,292 --> 00:35:44,292 Patrijs Jongen! 298 00:35:48,083 --> 00:35:53,125 Als u eraan dacht uzelf op te geven: daar is het nu te laat voor! 299 00:36:03,417 --> 00:36:06,375 Laten we dit doen, Kameraden. 300 00:36:58,167 --> 00:37:00,792 Pas op, Patrijs Jongen. Dat zijn feministen. 301 00:37:01,125 --> 00:37:04,917 Er is niets gevaarlijkers dan een vrouw die denkt dat ze een man is. 302 00:38:12,500 --> 00:38:18,250 Verdomd! Uw communistische stralen mogen dan de zwakgeestigen transformeren, 303 00:38:18,417 --> 00:38:23,458 maar het zal geen effect hebben op twee echte Portugeese mannen. 304 00:38:46,125 --> 00:38:49,833 Geen zorgen, Patrijs Jongen. Hij is verdoofd. 305 00:38:50,000 --> 00:38:54,750 Niemand kan tegen zoveel communisme. 306 00:39:08,500 --> 00:39:13,333 Fascinerend. Ik heb er nog nooit een van zo dichtbij gezien. 307 00:39:28,042 --> 00:39:35,083 Goed gedaan, Kapitein. Niemand heeft ooit een levende communist gevangen. 308 00:39:38,000 --> 00:39:41,125 Heeft u bedacht wat we van hem kunnen leren? 309 00:39:41,750 --> 00:39:43,750 Ik vind dat hij vernietigd moet worden, Mr. President. 310 00:39:43,917 --> 00:39:46,625 Hij is een bedreigin voor de openbare veiligheid. 311 00:39:47,333 --> 00:39:51,333 Nonsens, Agent Roos. Ik heb hem gevangen zodat we informatie kunnen vergaren. 312 00:39:52,750 --> 00:39:55,167 We moeten te weten zien te komen wat hun meesterplan is. 313 00:39:55,750 --> 00:39:58,750 Laat mij proberen, Kapitein. 314 00:39:59,083 --> 00:40:03,167 Mijn training bij de Staats Politie was gebaseerd 315 00:40:03,333 --> 00:40:05,417 op de kunst der ondervraging en onderhandeling. 316 00:40:06,750 --> 00:40:10,125 Uw training is gebaseerd op stil zijn en mij mijn taak te laten doen. 317 00:40:11,125 --> 00:40:16,167 Mr. President, Ik heb een feilloze ondervragingsmethode ontwikkeld. 318 00:40:16,333 --> 00:40:21,250 Met uw toestemming wil ik die op deze crimineel uitvoeren. 319 00:41:34,958 --> 00:41:37,250 Sigaret? 320 00:41:56,000 --> 00:41:58,042 Vuur? 321 00:42:11,292 --> 00:42:13,417 Ik weet dat dit erg frustrerend is. 322 00:42:16,500 --> 00:42:18,500 Geloof me, ik wil ook naar huis. 323 00:42:23,667 --> 00:42:26,333 Mijn baas zit me op mijn rug door deze zaak. 324 00:42:33,875 --> 00:42:37,083 Daarom heb ik je hulp nodig. 325 00:42:42,583 --> 00:42:46,042 Jij bent niet degene die we zoeken. 326 00:42:54,833 --> 00:42:56,833 Rijsttaart? 327 00:43:11,958 --> 00:43:13,958 Vertel me waar je communistische vrienden zijn! 328 00:43:14,708 --> 00:43:16,750 Waar slaan jullie volgende keer toe?! 329 00:43:17,000 --> 00:43:19,250 Ik vermoord je! 330 00:43:20,167 --> 00:43:23,792 Ik ben gevaarlijk! 331 00:43:32,667 --> 00:43:34,667 Luister... 332 00:43:35,000 --> 00:43:40,583 Het hoeft niet zo te zijn. We zijn hier om te helpen. 333 00:43:46,042 --> 00:43:49,792 We staan aan jouw kant. 334 00:43:50,375 --> 00:43:53,208 Ik beloof je dat niemand je pijn zal doen als je meewerkt. 335 00:43:54,667 --> 00:43:59,000 We zijn hier niet om je pijn te doen. 336 00:44:08,583 --> 00:44:11,000 Custardcakeje? 337 00:44:11,708 --> 00:44:15,250 Kom op, je moet toch iets eten. 338 00:44:32,542 --> 00:44:34,875 Vertel me de namen van je communistische vrienden! 339 00:44:35,833 --> 00:44:38,625 Ik weet waar je familie woont, hoor je me?! 340 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 Ik ga naar je huis en verbrand je kinderen voor de ogen van je vrouw. 341 00:44:44,333 --> 00:44:49,208 Ik vermoord je! Vermoord je! Ik ben gevaarlijk! 342 00:44:57,167 --> 00:44:59,542 Luister... 343 00:45:03,917 --> 00:45:08,625 We zijn allemaal erg moe. Stress enzo. 344 00:45:15,292 --> 00:45:18,875 Ik weet dat je je zorgen maakt, maar we zullen je berschermen. 345 00:45:19,958 --> 00:45:25,667 We staan aan jouw kant. Het helpt ons niet je pijn te doen. 346 00:45:36,375 --> 00:45:39,167 Jam donut? 347 00:45:51,375 --> 00:45:55,667 Kameraden, opnieuw is het gebeurd, zoals verwacht. 348 00:45:56,500 --> 00:45:58,958 Precies zoals u zei. 349 00:45:59,500 --> 00:46:03,208 Valk heeft Kameraad Lenin gekidnapped. 350 00:46:07,333 --> 00:46:11,750 Perfect, Kameraad. Alles gaat volgens plan. 351 00:46:12,333 --> 00:46:15,625 Nu is het wij die weten waar Valk is, 352 00:46:16,000 --> 00:46:18,833 en deze keer is het gevecht op onze voorwaarden. 353 00:46:19,292 --> 00:46:22,292 De April Kapiteins zullen zegevieren! 354 00:46:39,042 --> 00:46:41,333 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 355 00:46:42,500 --> 00:46:44,542 Zoveel toewijding. 356 00:46:50,250 --> 00:46:52,417 Hoe komt hij aan zoveel cakejes? 357 00:46:57,583 --> 00:46:59,917 Het was niet makkelijk, maar we hebben de informatie die we nodig hadden. 358 00:47:00,042 --> 00:47:03,375 Ik weet waar ze volgende keer aan zullen vallen. 359 00:47:09,917 --> 00:47:14,000 Juwelen Expo 68, de grootste sieradenbeurs ter wereld. 360 00:47:14,250 --> 00:47:17,625 Precies hier in Lissabon. 361 00:47:18,333 --> 00:47:20,333 U denkt dat dat hun volgende doelwit is? 362 00:47:20,833 --> 00:47:22,875 Hoe bent u daar zo zeker van? 363 00:47:23,250 --> 00:47:28,042 Mijn ondervragingsmethode faalt nooit, Agent. De slechterik heeft toegegeven. 364 00:47:28,500 --> 00:47:31,833 De communisten vallen aan bij de inhuldiging van de beurs. 365 00:47:32,833 --> 00:47:35,500 Waarom heeft dit tuig zoveel geld nodig? 366 00:47:36,250 --> 00:47:38,850 Ze proberen onze financiële macht omver te duwen, zowel als... 367 00:47:38,917 --> 00:47:40,958 de onschuldigheid van onze burgers. 368 00:47:41,292 --> 00:47:46,042 En ik denk niet dat de aanval op mijn huis toeval was. 369 00:47:46,750 --> 00:47:49,042 Mijn God, Kapitein. U heeft misschien gelijk! 370 00:47:49,750 --> 00:47:55,042 Heeft u meer informatie verkregen? Wat is het uiteindelijke plan? 371 00:47:55,958 --> 00:47:58,833 Helaas is de arme klootzak omgekomen vóór... 372 00:47:59,167 --> 00:48:01,542 ik hem meer gebakjes kon aanbieden. 373 00:48:04,292 --> 00:48:06,708 Dan zit er maar één ding op. 374 00:48:17,833 --> 00:48:20,625 Jewel Expo 68 375 00:48:41,375 --> 00:48:44,375 Ik voel een lichte deja vu. 376 00:48:49,792 --> 00:48:52,333 Patrijs Jongen, het is belangrijk om kalm te blijven... 377 00:48:52,625 --> 00:48:54,667 in situaties met burgers. 378 00:48:55,167 --> 00:48:57,875 We mogen ze niet bang maken, want de burger, in tegenstelling tot de militair, 379 00:48:58,542 --> 00:49:03,750 heeft niet de nodige beheersing om om te gaan met hoge druk. 380 00:49:08,708 --> 00:49:11,333 Attentie, burgers. Mijn naam is Kapitein Valk, 381 00:49:11,542 --> 00:49:14,542 en ik ben hier om u te evacueren. 382 00:49:16,417 --> 00:49:19,583 Raak alstublieft niet in paniek, maar we hebben bevestiging dat er een dodelijke... 383 00:49:19,958 --> 00:49:26,875 terroristische aanval zal plaatsvinden, op deze locatie. 384 00:49:29,208 --> 00:49:32,583 Ja, een hoop onschuldige mensen zullen sterven, maar dat is waarom ik u vraag 385 00:49:32,917 --> 00:49:37,917 uzelf kalm naar de Expo's uitgangen te begeven. 386 00:49:38,958 --> 00:49:42,792 Vergeet uw spullen niet, en probeer niet om te komen 387 00:49:43,000 --> 00:49:46,375 in de wilde vlucht die plaats zal vinden. 388 00:49:50,125 --> 00:49:52,208 Dank u. 389 00:50:05,000 --> 00:50:10,208 Patrijs Jongen, open je kleine spleetogen. Laten we op onderzoek uit gaan. 390 00:50:36,583 --> 00:50:39,833 Patrijs Jongen, ik voel een hinderlaag. 391 00:50:56,292 --> 00:50:59,208 Leuk u weer te zien, Kapitein Valk. 392 00:51:01,833 --> 00:51:04,208 Maar... Wie bent u? 393 00:51:04,417 --> 00:51:07,833 Herinnert u zich uw oude collega's niet... 394 00:51:09,208 --> 00:51:11,208 ...rekruut zes? 395 00:51:32,792 --> 00:51:36,208 Wat doet u hier? Waarom bent u zo gekleed? 396 00:51:36,833 --> 00:51:39,750 We zijn hier om ons land te verdedigen. Tegen zijn grootste vijand... 397 00:51:40,167 --> 00:51:42,292 U! 398 00:51:43,500 --> 00:51:47,625 Maar jullie zijn Portugeese soldaten. Portugeese krijgsmannen! 399 00:51:47,875 --> 00:51:50,583 Jullie kunnen geen communisten zijn. 400 00:51:50,833 --> 00:51:52,833 We werden vernederd, Valk. 401 00:51:54,542 --> 00:51:56,583 Je verpestte onze reputatie voor de grootste held... 402 00:51:56,833 --> 00:51:59,625 die dit land ooit zag. 403 00:51:59,958 --> 00:52:01,958 De grote Generaal Zeemeeuw. 404 00:52:02,208 --> 00:52:07,333 Het krijgen van wraak voor die schande is de enige motivatie die we nodig hebben. 405 00:52:07,917 --> 00:52:11,583 En als we communisten moeten gebruiken als onze bondgenoten, het zij zo. 406 00:52:11,792 --> 00:52:16,792 Nu zal iedereen onze naam kennen. We zullen niet meer belachelijk worden gemaakt. 407 00:52:19,083 --> 00:52:21,875 April Kapiteins, activeer! 408 00:52:25,917 --> 00:52:27,917 Rode Kapitein! 409 00:52:32,625 --> 00:52:34,625 Gele Kapitein! 410 00:52:38,125 --> 00:52:40,125 Blauwe Kapitein! 411 00:52:44,917 --> 00:52:46,917 Roze Kapitein! 412 00:52:52,792 --> 00:52:54,792 Zwarte Kapitein! 413 00:52:58,125 --> 00:53:00,125 Echt? 414 00:53:00,417 --> 00:53:05,292 Zwarte Kapitein? Je koos zwart als kleur? 415 00:53:06,625 --> 00:53:09,333 Pak ze! 416 00:53:23,500 --> 00:53:25,500 Verdomd! 417 00:53:25,833 --> 00:53:29,667 Ik ben alleen verslagen door de lafheid van uw numerieke superioriteit! 418 00:53:31,292 --> 00:53:36,125 Kom op, dood mij dan. Verraders! 419 00:53:37,125 --> 00:53:40,333 Jou vermoorden? Dat zou te gemakkelijk zijn. 420 00:53:41,542 --> 00:53:46,500 We willen dat je lijdt net als wij op die bewuste ochtend in april. 421 00:53:47,167 --> 00:53:49,583 We gaan je veranderen in hetgeen je heet meest minacht. 422 00:53:50,958 --> 00:53:53,833 Een vrouw? Alsjeblieft, nee! 423 00:53:54,042 --> 00:53:56,833 Nee, jij idioot! 424 00:53:59,292 --> 00:54:01,292 Een communist. 425 00:54:01,792 --> 00:54:03,792 Nee, alles behalve dat! 426 00:54:50,750 --> 00:54:52,750 Hoe is dit gebeurd? 427 00:54:53,250 --> 00:54:58,125 We weten het niet, Mr. President. Maar hij is nu een communist. 428 00:54:58,333 --> 00:55:00,333 We moeten hem afmaken als een dolle hond. 429 00:55:00,583 --> 00:55:05,250 Onmogelijk, hij verdient beter. Hij is onze grootste held. 430 00:55:05,625 --> 00:55:08,042 Wij zijn hem meer verontschuldigd dan dat. 431 00:55:08,708 --> 00:55:11,750 Dat maakt hem alleen maar nog meer gevaarlijk, Mr. President. 432 00:55:12,083 --> 00:55:14,708 We moeten hem behandelen net als een andere gevangene. 433 00:55:18,292 --> 00:55:24,208 Kan zijn. Maar we moeten hem een laatste kans geven. 434 00:55:25,083 --> 00:55:27,667 Waar denkt u aan, Mr. President? 435 00:55:27,958 --> 00:55:35,292 Ik denk dat het eindelijk tijd is om je ondervragingsvaardigheden te laten zien. 436 00:56:59,875 --> 00:57:02,875 Hoe voel je je, Kapitein? 437 00:57:03,083 --> 00:57:05,208 Functionerend, Agent. 438 00:57:05,792 --> 00:57:11,167 Het ging even slecht, maar nu ik voel me veel beter. 439 00:57:11,333 --> 00:57:15,875 Goed. Maar we willen je toch onder observatie houden. 440 00:57:17,292 --> 00:57:19,500 Natuurlijk, dat klinkt eerlijk. 441 00:57:24,667 --> 00:57:26,667 Kunt u mij vertellen hoe lang? 442 00:57:27,125 --> 00:57:32,500 Een paar weken, zeker. Genoeg om bepalen of de Kapitein al dan niet, 443 00:57:32,833 --> 00:57:34,833 ...een communist is! 444 00:57:35,167 --> 00:57:37,375 Communist? Echt niet! 445 00:57:38,833 --> 00:57:41,792 Ik hou van een maatschappij gedeeld door klassen. 446 00:57:42,792 --> 00:57:45,917 En je weet zeker dat je in staat bent te werken, Kapitein? 447 00:57:46,500 --> 00:57:51,583 Natuurlijk ben ik dat, je hoeft me alleen te bevrijden van deze handboeien. 448 00:57:53,167 --> 00:57:55,875 Ik weet niet of dat een goed idee is, Kapitein. 449 00:57:56,625 --> 00:58:02,292 Agent Roos, vertrouw je me niet? Ik ben het, Kapitein Valk! 450 00:58:02,750 --> 00:58:05,583 Portugal's grootste held! 451 00:58:14,500 --> 00:58:16,500 Beloof je me dat je je zal gedragen? 452 00:58:17,208 --> 00:58:22,250 Agent, u hebt mijn erewoord. 453 00:58:44,792 --> 00:58:47,167 Sterf, capitalistisch varken! 454 00:58:47,333 --> 00:58:52,708 De revolutie is hier om je geliefde Estado Novo te vernietigen! 455 00:58:53,417 --> 00:58:57,917 Religie is de opium van het volk en ik ben gek! 456 00:58:58,417 --> 00:59:03,542 Ik ga je vermoorden! Ik ben gevaarlijk! 457 01:00:17,500 --> 01:00:20,625 Schaakmat, jonge Valk. 458 01:00:24,125 --> 01:00:28,083 We spelen altijd spelletjes, Generaal. Moeten we niet trainen? 459 01:00:29,375 --> 01:00:33,833 Schaak helpt je strategische inzicht, jonge Valk. 460 01:00:35,250 --> 01:00:38,875 Een enkel stuk, ongeacht hoe eenzaam, 461 01:00:40,833 --> 01:00:44,417 kan het verschil zijn tussen winst en verlies. 462 01:01:10,083 --> 01:01:12,750 Ik heb chocoladetaart voor je gemaakt. 463 01:01:17,792 --> 01:01:20,000 Dat zie ik. 464 01:01:25,667 --> 01:01:31,292 Jacobus. Je bent nu de man in huis. 465 01:01:32,750 --> 01:01:35,708 Het zal moeilijk worden op te groeien zonder mijn aanwezigheid, 466 01:01:36,292 --> 01:01:39,000 maar ik ben ervan overtuigd dat je mijn naam zal eren, 467 01:01:40,542 --> 01:01:43,542 en voor je moeder en broers zal zorgen. 468 01:01:46,500 --> 01:01:50,208 Jacobus. ik wilde ook nog dat je wist, 469 01:01:50,625 --> 01:01:57,167 dat er een mogelijkheid is dat je moeder een andere vader voor je zal vinden, 470 01:01:58,125 --> 01:02:00,458 nu dat ik ben opgesloten voor het leven. 471 01:02:00,667 --> 01:02:04,500 Wees dan niet bang, het is volkomen normaal. 472 01:02:08,667 --> 01:02:12,875 In mijn kantoor, in de tweede lade aan de rechterkant, 473 01:02:13,125 --> 01:02:15,208 ligt mijn dienst revolver. 474 01:02:16,542 --> 01:02:22,750 Wanneer dit gebeurt, vergeet niet: de eerste kogel is voor je moeder! 475 01:02:23,417 --> 01:02:27,125 De tweede is voor de indringer die mijn plaats innam! 476 01:02:28,500 --> 01:02:30,833 Hoor je me?! 477 01:02:32,750 --> 01:02:35,917 Je doodt je moeder eerst!! 478 01:02:37,333 --> 01:02:39,333 Jacobus! 479 01:02:41,792 --> 01:02:44,167 Jacobus! 480 01:02:53,000 --> 01:02:57,958 Maar ... waarom scheert u niet gewoon uw baard af? 481 01:03:01,000 --> 01:03:03,292 Dat heeft geen zin, Mr. President. 482 01:03:03,625 --> 01:03:06,125 Nu ben ik niets meer dan een verachtelijke communist. 483 01:03:07,292 --> 01:03:09,667 Als deze glazen muur er niet zat, 484 01:03:09,958 --> 01:03:12,250 zou ik u wurgen met mijn blote handen. 485 01:03:17,375 --> 01:03:20,375 Ik ben erg teleurgesteld in je. 486 01:03:22,542 --> 01:03:26,792 Ik weet het. Ik ook. 487 01:03:42,083 --> 01:03:44,083 Ik zou mijn excuses moeten aanbieden. 488 01:03:51,625 --> 01:03:53,958 Maar dat doe ik niet. 489 01:04:06,708 --> 01:04:08,708 Patrijs Jongen, 490 01:04:10,208 --> 01:04:12,875 ook al ben je niet een rasechte Portugees, 491 01:04:13,292 --> 01:04:16,000 Ik heb je altijd beschouwd als mijn zoon. 492 01:04:18,958 --> 01:04:20,958 Geen echte zoon natuurlijk, 493 01:04:21,750 --> 01:04:24,458 maar een soort geadopteerde zoon 494 01:04:24,667 --> 01:04:27,208 die mijn motor wast en mijn tassen draagt. 495 01:04:28,833 --> 01:04:33,833 Maar nu is het tijd dat je je oude meester vergeet. 496 01:04:37,792 --> 01:04:40,208 Ga terug naar je familie. 497 01:04:43,375 --> 01:04:46,917 Vlieg, mijn kleine oriëntaalse vogel. 498 01:04:49,667 --> 01:04:54,875 Vergeet mij en dit ondankbare sidekick leven. 499 01:04:57,042 --> 01:05:00,750 Nee. Zeg maar niets. 500 01:05:03,875 --> 01:05:06,458 Beloof me dat je niet omkijkt. 501 01:05:09,333 --> 01:05:11,875 Vlieg, mijn kleine patrijs. 502 01:05:15,625 --> 01:05:19,833 Vlieg terug naar het nest waar ik je uit stal. 503 01:05:20,917 --> 01:05:23,917 Vlieg, ben vrij! 504 01:05:24,833 --> 01:05:26,833 Vrij...! 505 01:07:00,625 --> 01:07:04,958 Het is mogelijk de beste taart ooit gebakken. 506 01:07:06,042 --> 01:07:08,042 Wat nu? 507 01:07:09,708 --> 01:07:13,792 Neem me niet kwalijk, wacht even, Ik kom zo! 508 01:07:15,083 --> 01:07:19,417 Ik ben net klaar met een zeer belangrijk rapport! 509 01:07:24,292 --> 01:07:26,667 Staats-zaken! 510 01:07:32,500 --> 01:07:34,500 Een moment! 511 01:07:40,708 --> 01:07:42,708 Ik kom zo bij je. 512 01:07:51,625 --> 01:07:53,625 Kom binnen. 513 01:08:01,458 --> 01:08:03,458 Wat is er aan de hand? 514 01:08:05,208 --> 01:08:11,292 Te sterk... halssteun... voorkomt bewegingen. 515 01:08:16,292 --> 01:08:19,875 U had mij nodig, Mr. President? 516 01:09:04,917 --> 01:09:06,917 Hey, mag ik je steen hebben? 517 01:09:07,292 --> 01:09:09,292 Ja, natuurlijk. Ga je gang. 518 01:09:30,708 --> 01:09:36,917 hey ben jij niet die Kapitein? Van TV? Kapitein Valk? 519 01:09:38,083 --> 01:09:40,500 Dat was lang geleden. Ik ben niet die persoon meer. 520 01:09:40,750 --> 01:09:42,917 Ik ken het gevoel. 521 01:09:43,167 --> 01:09:45,287 Dit land weet niet hoe je helden als ons moet behandelen. 522 01:09:46,000 --> 01:09:49,292 Als je in de schijnwerpers staat houdt iedereen van je, 523 01:09:49,542 --> 01:09:52,958 maar dan beschuldigen ze je van verraad en gooien ze je in de bak. 524 01:09:53,208 --> 01:09:57,500 Zodat u de rest van uw dagen God weet wat doet voor sigaretten. 525 01:10:00,792 --> 01:10:04,750 Je ziet er bekend uit. Zit je ook in het leger? 526 01:10:07,167 --> 01:10:10,167 Ik was een vlieger, lang voor jouw tijd. 527 01:10:11,208 --> 01:10:14,000 Vroeger toen dit land nog iets betekende. 528 01:10:19,917 --> 01:10:23,250 Portugal weet niet hoe ze mannen als ons respecteren moeten. 529 01:10:23,833 --> 01:10:26,833 Als dit een echt land was, als Engeland, 530 01:10:27,875 --> 01:10:30,500 werden we niet zo behandeld. 531 01:10:30,958 --> 01:10:34,625 Om succesvol te zijn moet je het in het buitenland maken enzo. 532 01:10:38,792 --> 01:10:41,083 Wat zal ik zeggen? 533 01:10:42,875 --> 01:10:45,125 Dit land is een schande! 534 01:10:48,708 --> 01:10:51,000 Ik moet gaan, ik heb een sigaret nodig. 535 01:10:55,417 --> 01:10:58,125 Wacht, vriend, wat is je naam? 536 01:10:59,708 --> 01:11:01,708 Vroeger was ik een Majoor. 537 01:11:02,042 --> 01:11:07,208 Ze noemden me Majoor Albatros. 538 01:11:36,958 --> 01:11:38,958 Dit is zielig. 539 01:11:41,125 --> 01:11:43,500 Er is niks op TV, niks! 540 01:11:46,292 --> 01:11:53,208 Variety shows met middelmatige zangers... game shows... 541 01:11:56,042 --> 01:11:58,042 En waarom is deze onzin nog steeds zwart en wit? 542 01:11:59,292 --> 01:12:03,667 Mijn neef woont in Amerika en ze hebben al 20 jaar kleuren TV! 543 01:12:06,250 --> 01:12:10,625 ”Onze excuses voor het onderbreken dit programma" 544 01:12:19,458 --> 01:12:23,375 We onderbreken dit programma om u het laatste nieuws te brengen. 545 01:12:24,542 --> 01:12:29,875 Het doet ons pijn te zeggen dat onze geliefde President 546 01:12:30,292 --> 01:12:36,042 Anténio de Oliveira Salazar, vermist is voor meer dan 24 uur. 547 01:12:37,250 --> 01:12:40,208 De verblijfplaats van de president is nog onduidelijk 548 01:12:40,333 --> 01:12:44,208 En leden van zijn regering zijn op zoek naar aanwijzingen. 549 01:12:48,042 --> 01:12:50,292 Excuseert u mij. 550 01:12:51,917 --> 01:12:55,333 We krijgen net weer het laatste nieuws binnen. 551 01:12:55,667 --> 01:12:59,708 Blijkbaar hebben zij die de President hebben laten verdwijnen 552 01:12:59,958 --> 01:13:03,750 zojuist verantwoordelijkheid geclaimed voor hun daden. 553 01:13:04,708 --> 01:13:08,708 Het lijkt erop dat ze een filmrol achter hebben gelaten in onze studio, 554 01:13:09,625 --> 01:13:12,958 en eisen dat deze wordt uitgezonden onder bedreiging met de dood 555 01:13:13,375 --> 01:13:16,375 van onze geliefde President als we het niet doen. 556 01:13:17,917 --> 01:13:21,542 We zijn niet verantwoordelijk voor wat u nu gaat zien. 557 01:13:23,417 --> 01:13:26,792 Moge God ons helpen. 558 01:13:35,875 --> 01:13:37,875 Goede morgen, Portugeese burgers. 559 01:13:38,208 --> 01:13:42,208 Wij zijn De April Kapiteins, militairen in dienst van het echte Portugal. 560 01:13:44,292 --> 01:13:48,208 Al veel te lang nu hebben we gezien hoe ons land wordt binnengevallen door fascistische gieren, 561 01:13:49,208 --> 01:13:53,542 die hun best doen u in het duister te houden. 562 01:13:55,000 --> 01:14:00,708 En de grootste crimineel is President Salazar. 563 01:14:02,083 --> 01:14:04,458 Salazar... 564 01:14:05,042 --> 01:14:08,750 Ja, we zullen beschuldigd worden van verraad. 565 01:14:09,125 --> 01:14:12,958 Maar alleen een militaire coup kan de democratie die van onst gestolen is terugbrengen. 566 01:14:14,250 --> 01:14:17,083 Vrees niet, mede-burgers. 567 01:14:17,292 --> 01:14:19,667 Deze oplichter zal worden veroordeeld voor zijn misdaden tegen de natie, 568 01:14:19,833 --> 01:14:24,333 en een nieuwe wereld van vrijheid, gelijkheid en broederschap zal op ons wachten. 569 01:14:24,792 --> 01:14:27,500 Lang leve Portugal! Lang leve freedom! 570 01:14:27,708 --> 01:14:30,125 Vrijheid! 571 01:14:32,167 --> 01:14:34,167 Eindelijk! 572 01:14:38,042 --> 01:14:40,042 Nee! 573 01:14:40,250 --> 01:14:42,250 Portugal! 574 01:14:42,542 --> 01:14:44,875 Vrijheid! 575 01:14:45,167 --> 01:14:47,167 Communisten. 576 01:14:47,458 --> 01:14:50,250 De toekomst van het land... Gevaar! 577 01:14:50,958 --> 01:14:54,792 God... Natie. 578 01:14:55,125 --> 01:14:58,417 Familie! Salazar! 579 01:15:09,000 --> 01:15:12,000 Vrijheid, gelijkheid broederschap! 580 01:15:12,708 --> 01:15:14,708 Het kan niet... 581 01:15:22,833 --> 01:15:25,875 Nee. Alsjeblieft, nee. 582 01:15:26,167 --> 01:15:29,250 - Schaakmat, jonge Valk. - Alsjeblieft, nee. 583 01:15:29,417 --> 01:15:32,500 Hoe komt hij aan zoveel cakejes? 584 01:15:33,250 --> 01:15:35,750 Cakejes, cakejes, cakejes! 585 01:15:36,125 --> 01:15:38,458 Nee, nee, geen cakejes alstublieft. 586 01:15:39,375 --> 01:15:42,083 - Ik heb chocoladetaart gemaakt. - Alsjeblieft, nee. 587 01:15:42,542 --> 01:15:45,917 Chocolade, chocolade, chocolade! 588 01:15:47,958 --> 01:15:50,333 Nee, nee, geen cakejes alstublieft! 589 01:15:54,500 --> 01:15:57,250 Ik ben erg teleurgesteld in je. 590 01:16:00,792 --> 01:16:03,167 Nee, nee, niet meer alstublieft! Nee! 591 01:16:26,500 --> 01:16:33,375 Mijn naam is Afonso Henriques, de eerste koning van Portugal. 592 01:16:35,333 --> 01:16:38,708 En ik kom in deze tijd van nood om je te vertellen, 593 01:16:39,000 --> 01:16:43,917 dat je land je nodig heeft, Kapitein Valk! 594 01:16:48,625 --> 01:16:52,583 Nee ik ben het niet waard. Het land verdient beter. 595 01:16:53,167 --> 01:16:55,833 Het maak tniet uit wat het land verdient, 596 01:16:56,208 --> 01:17:00,000 wat uit maakt is wat jij voor het land kan doen. 597 01:17:00,875 --> 01:17:05,042 Velen twijfelden of ik de moslims weg kon jagen, 598 01:17:05,375 --> 01:17:12,125 of een einde brengen aan de Spaanse overheersing, maar nu, kijk naar me mam! 599 01:17:13,375 --> 01:17:16,042 Ik heb mijn eigen land! 600 01:17:16,875 --> 01:17:19,792 Ik ben niet de held die ik ooit was. 601 01:17:20,667 --> 01:17:24,292 Ik ben een communist, ik haat al het goede in het leven. 602 01:17:36,625 --> 01:17:39,625 Onze daden laten zien wie we zijn, Kapitein. 603 01:17:41,333 --> 01:17:43,708 Mijn ouders waren Spaans, 604 01:17:43,917 --> 01:17:46,317 maar dat weerhield me niet de beste Portugees ooit te worden. 605 01:17:46,833 --> 01:17:50,458 Er is geen natie groter dan ons. 606 01:17:53,167 --> 01:17:57,167 We zijn krijgers, avonturiers, veroveraars! 607 01:17:58,250 --> 01:18:00,958 Een Portugees geeft nooit op! 608 01:18:03,208 --> 01:18:05,458 Bent je Portugees of ben je Spaans? 609 01:18:05,875 --> 01:18:08,208 Ik... ik ben Portugees? 610 01:18:08,333 --> 01:18:11,667 - Ik hoor je niet! - Ik ben Portugees. 611 01:18:12,083 --> 01:18:14,500 Bent je Portugees of ben je Spaans? Harder! 612 01:18:14,750 --> 01:18:17,500 - I'm Portugeese! - Louder! 613 01:18:18,125 --> 01:18:21,083 - Ik ben Portugees! - Ik hoor niks! 614 01:18:23,042 --> 01:18:25,708 Ik ben Portugees! 615 01:18:27,625 --> 01:18:29,625 Ik ben Portugees! 616 01:18:31,167 --> 01:18:33,167 Ik ben Portugees! 617 01:18:36,083 --> 01:18:39,458 Ik ben Portugees! Ik ben Portugees! 618 01:18:40,625 --> 01:18:43,333 Ik ben ook Portugees, hou je mond! 619 01:18:45,375 --> 01:18:47,375 Ik ben Portugees! 620 01:18:48,375 --> 01:18:51,583 Lang leve Portugal! Lang leve Salazar! 621 01:18:53,167 --> 01:18:55,167 Salazar? 622 01:19:04,833 --> 01:19:07,792 Ik heb geen boeren meer. Je kan de boom in, Victor. 623 01:19:11,208 --> 01:19:13,875 Kom op, Victor, ben niet zo een slechte verliezer. 624 01:19:25,875 --> 01:19:28,042 Wat doet u hier? 625 01:19:28,667 --> 01:19:31,667 Ik ben ontsnapt uit de gevangenis, Professor. Het land heeft me nodig. 626 01:19:33,292 --> 01:19:36,583 Ik hoop dat u het land niet gaat redden in die kleren? 627 01:19:37,000 --> 01:19:40,333 En ik hoop dat u mijn uniform nog heeft. 628 01:20:11,542 --> 01:20:14,708 Wat nu, Kapitein? Gaat u President Salazar redden? 629 01:20:15,083 --> 01:20:19,500 Nog niet. Eerst heb ik een partner nodig. 630 01:20:40,708 --> 01:20:43,000 Patrijs Jongen! 631 01:20:43,292 --> 01:20:45,667 Ik en terug, we hebben een nieuwe missie. 632 01:20:57,583 --> 01:21:02,958 Deze verdomde April Kapiteins hebben me bijna verslagen met hun propaganda. 633 01:21:04,375 --> 01:21:07,708 Ik zet ze deze ontering betaald! 634 01:21:08,500 --> 01:21:12,500 Ik kan alleen hopen dat het niet te laat is onze geliefde President te redden. 635 01:21:24,750 --> 01:21:29,125 Gelukkig heeft de Professor deze radar op onze motor geïnstalleerd. 636 01:21:30,625 --> 01:21:34,292 het geeft ons de exacte locatie van de President. 637 01:21:36,083 --> 01:21:38,792 Godzijdank voor de Portugeese technologie! 638 01:21:53,458 --> 01:21:55,458 Je slaat als een meisje. 639 01:21:58,083 --> 01:22:03,292 Je hebt meer nodig dan die lichte tikjes om me dat te laten tekenen. 640 01:22:06,583 --> 01:22:09,292 U zal deze bekentenis ondertekenen! 641 01:22:10,000 --> 01:22:12,583 En beken elke misdaad die u Portugal heeft aangedaan. 642 01:22:12,750 --> 01:22:16,458 Misdaden? Mijn enige misdaad is dat ik te bescheiden ben. 643 01:22:17,083 --> 01:22:21,083 Ik redde Portugal van een financiële crisis. Helemaal alleen! 644 01:22:21,625 --> 01:22:26,000 Met mijn eigen twee handen! En geen help van buitenaf! 645 01:22:26,750 --> 01:22:32,083 Ik redde het land van de Tweede Wereldoorlog en zette ons op de kaart. 646 01:22:32,583 --> 01:22:38,500 Er is geen werkloosheid dankzij mij, Anténio de Oliveira Salazar! 647 01:22:38,792 --> 01:22:42,458 Accepteer het, oude man. Niemand komt je redden. 648 01:22:45,125 --> 01:22:47,125 Wat was dat? 649 01:22:47,458 --> 01:22:49,583 Er is maar één dier dat dat geluid maakte. 650 01:22:49,750 --> 01:22:53,042 Nee... ...dat kan niet 651 01:22:55,542 --> 01:22:57,542 Het is showtime. 652 01:23:03,292 --> 01:23:06,125 U had mij nodig, Mr. President? 653 01:23:07,042 --> 01:23:09,042 Valk. 654 01:23:09,542 --> 01:23:13,958 Ja, ik ben het, Kapitein Valk. 655 01:23:14,417 --> 01:23:16,708 Ik kwam terug om jullie een les te leren, pestkoppen! 656 01:23:17,500 --> 01:23:20,833 Misschien wel de laatste les die je ooit zal krijgen. 657 01:23:22,542 --> 01:23:26,708 We versloegen je 1 keer, Valk. We zullen het weer doen. 658 01:23:26,875 --> 01:23:29,833 Communisten, pak hem! 659 01:23:35,208 --> 01:23:40,125 Blijf daar, Valk. Tenzij je dictator kebab wil als avondeten. 660 01:23:43,792 --> 01:23:47,083 Ik dacht dat je een militair was. 661 01:23:47,542 --> 01:23:49,875 Maar nu zie ik dat je niks bent dan een ellendige lafaard. 662 01:23:50,417 --> 01:23:54,917 Als je een echt man bent, dan durf je me aan. 663 01:28:02,750 --> 01:28:04,917 Maakt u zich geen zorgen, Mr. President. 664 01:28:05,333 --> 01:28:08,125 Ik creëer alleen een vals gevoel van veiligheid voor de vijand, 665 01:28:08,500 --> 01:28:11,083 het is allemaal deel van het plan. 666 01:29:26,292 --> 01:29:29,250 - Er zit iets in je oog. - Wat? 667 01:29:29,417 --> 01:29:31,417 Mijn vinger. 668 01:29:33,875 --> 01:29:35,875 Portugal! 669 01:29:46,125 --> 01:29:50,083 - Mr. President! - Ik ben oké, Kapitein. Maakt u zich geen zorgen. 670 01:29:50,500 --> 01:29:55,208 - U heeft vast medische hulp nodig. - Nonsens, het zijn maar een paar schaafwonden. 671 01:29:55,833 --> 01:30:00,125 Valk, u hebt het weer goed gedaan. Opnieuw staat het land bij u in het krijt. 672 01:30:01,583 --> 01:30:05,583 Ik ben zo trots op je. 673 01:30:06,833 --> 01:30:08,833 Dat is alles wat ik wilde horen. 674 01:30:10,458 --> 01:30:14,208 Niets kan dit moment verpesten. Het is de gelukkigste dag van mijn leven. 675 01:30:22,667 --> 01:30:26,667 Neeeeee! 676 01:30:50,792 --> 01:30:52,792 Schaakmat, jonge Valk. 677 01:30:55,292 --> 01:30:58,833 Ja, ik ben het, Generaal Zeemeeuw. Ik ben terug! 678 01:30:59,958 --> 01:31:02,292 Dit had je vast niet verwacht. 679 01:31:03,500 --> 01:31:08,250 Maar... u was dood. Ik ging naar de begrafenis! 680 01:31:10,083 --> 01:31:14,125 Ik vervalste mijn dood, zodat ik me kon wijden aan een grotere doel... 681 01:31:15,000 --> 01:31:19,333 ...Portugal redden van dit fascistische regime! 682 01:31:20,208 --> 01:31:22,708 Maar... De April Kapiteins? 683 01:31:23,083 --> 01:31:25,083 Mijn trouwe soldaten. 684 01:31:26,667 --> 01:31:30,625 Of moet ik zeggen... mijn partners. 685 01:31:33,625 --> 01:31:36,125 Partner... 686 01:31:36,875 --> 01:31:38,875 Patrijs Jongen! 687 01:31:39,042 --> 01:31:42,000 Patrijs Jongen, ik kom eraan! 688 01:31:45,333 --> 01:31:49,833 Patrijs Jongen, gaat het? Geef antwoord. 689 01:31:52,458 --> 01:31:56,125 Het is maar een schram, het komt goed. 690 01:31:58,542 --> 01:32:05,208 Ja? Ik ben hier vriend. Ik ben er voor je. 691 01:32:06,083 --> 01:32:08,458 Mijn kleine chinese vriend. 692 01:32:10,042 --> 01:32:14,458 Ik heb je altijd gehaat, fascistisch varken. 693 01:32:21,417 --> 01:32:24,958 - Interessant. - Kijk, Valk. 694 01:32:25,917 --> 01:32:28,292 Zelfs je sidekick haat waar jij voor staat 695 01:32:28,667 --> 01:32:31,000 Hij hallucineerde door bloedverlies. 696 01:32:31,375 --> 01:32:33,458 Wie weet wat hij daarmee bedoelde. 697 01:32:33,792 --> 01:32:37,375 Hij bedoelde dat dit land verpest wordt door fascistische gieren, 698 01:32:37,958 --> 01:32:40,042 en dat moet stoppen. 699 01:32:40,208 --> 01:32:45,792 But what is going on? You were a hero. The most patriotic I've ever known. 700 01:32:46,625 --> 01:32:50,792 Je was mijn mentor, je leerde me alles wat ik weet. 701 01:32:50,958 --> 01:32:53,125 Hoe ik een militair moest zijn! 702 01:32:53,458 --> 01:32:56,083 Voor ik een militair was, was ik een Portugees. 703 01:32:56,792 --> 01:32:59,458 En wat mijn land nu nodig heeft is vrijheid. 704 01:33:01,083 --> 01:33:08,000 Ik zette mijn dood in scène zodat ik een revolutie kon beginnen, in het geheim. 705 01:33:08,875 --> 01:33:15,000 Een revolutie die Portugal tot zijn echte lot brengt: democratie! 706 01:33:17,125 --> 01:33:19,458 Duivels! 707 01:33:20,125 --> 01:33:23,625 En waarom de communisten? Hoe passen zij in dit plaatje? 708 01:33:24,000 --> 01:33:28,958 Kanonnenvoer. De communist is een makkelijk manipuleerbaar wezen. 709 01:33:29,083 --> 01:33:33,500 Zij geloven alles. ik beloofde ze een klasse-vrije samenleving. 710 01:33:34,583 --> 01:33:36,958 Ze namen het aas direct. 711 01:33:37,083 --> 01:33:41,042 En waarom al de diefstal? Waarom geld stelen van de overheid? 712 01:33:43,917 --> 01:33:47,583 Een revolutie beginnen is duur, Mr. President. 713 01:33:47,750 --> 01:33:50,708 Daarbij, geld gaat nooit naar zij die het verdienen. 714 01:33:50,958 --> 01:33:54,292 en de April Kapiteins? Waren zijn ook al kanonnenvoer? 715 01:33:54,792 --> 01:33:57,000 Je collega's stierven als helden! 716 01:33:57,542 --> 01:33:59,708 De droom van iedere soldaat! 717 01:34:04,917 --> 01:34:08,083 Nu heb ik slechts een paar vieze vlekken weg te poetsen. 718 01:34:11,250 --> 01:34:16,833 Jij lafaard! Wat voor een militair doodt twee ongewapende mannen! 719 01:34:17,125 --> 01:34:19,958 Waar is uw eer, Generaal? 720 01:34:20,083 --> 01:34:22,583 Ik heb geen militaire lessen nodig van een kind. 721 01:34:23,792 --> 01:34:28,125 Wanneer jij nog in de luiers lag, bloedde en vocht ik al voor Portugal. 722 01:34:28,333 --> 01:34:32,583 Als je een echte man bent, vecht dan ook als een echte man. 723 01:34:32,917 --> 01:34:37,042 Een laatste gevecht. Meester en leerling. 724 01:34:37,833 --> 01:34:39,833 Tot de dood. 725 01:34:42,458 --> 01:34:48,458 Jonge Valk, ik zie dat je niets hebt geleerd van je vorige verliezen. 726 01:35:05,625 --> 01:35:10,792 De jaren waren niet goed voor je, Generaal. Je bent een beetje roestig. 727 01:35:29,083 --> 01:35:31,917 Vergeet niet: je bent een Kapitein, 728 01:35:36,917 --> 01:35:39,250 ...maar ik ben een Generaal. 729 01:35:48,500 --> 01:35:51,917 Er is nog tijd om uzelf over te geven, Generaal. 730 01:36:06,125 --> 01:36:08,125 Jij was mijn uitverkorene. 731 01:36:18,625 --> 01:36:22,333 Ja, maar ik koos voor Portugal. 732 01:37:15,792 --> 01:37:18,625 Kom op, doe met mij mee. 733 01:37:18,792 --> 01:37:22,125 Samen zullen we het land te redden zoals in de goede oude tijd. 734 01:37:22,375 --> 01:37:24,792 Het land is nog nooit zo goed geweest. 735 01:37:25,083 --> 01:37:29,042 We leven in de beste financiële periode sinds de Middeleeuwen! 736 01:37:29,750 --> 01:37:33,792 Kijk naar jezelf, Valk. Je bent alleen. 737 01:37:34,542 --> 01:37:38,250 Je sidekick is dood. Je president verstopt zich angstig. 738 01:37:38,708 --> 01:37:43,208 Zelfs de mensen die je zo vurig beschermt zijn tegen je. 739 01:37:44,125 --> 01:37:49,583 Ze feesten buiten, in spanning wachtend op de vrijheid die we ze beloofden. 740 01:37:51,083 --> 01:37:53,500 Dat is wat ze willen. 741 01:37:54,708 --> 01:37:56,708 Je bent helemaal alleen, Valk! 742 01:38:02,083 --> 01:38:05,333 Nee. Ik ben niet alleen. 743 01:38:06,792 --> 01:38:10,042 Ik heb nog 2 partners. 744 01:38:13,125 --> 01:38:18,708 Moed en Rechtvaardigheid. En je gaat zo nu ontmoeten! 745 01:38:54,000 --> 01:38:56,417 Angola is van ons! 746 01:39:28,792 --> 01:39:32,167 En vergeet niet: Jij bent een Zeemeeuw 747 01:39:32,708 --> 01:39:35,708 ...ik ben een Valk! 748 01:39:37,625 --> 01:39:39,625 Mr. President! 749 01:39:42,667 --> 01:39:45,208 Mr. President, gaat het? 750 01:39:45,542 --> 01:39:48,875 Niks dat een goede nachtrust niet oplost, Kapitein. 751 01:39:52,542 --> 01:39:54,667 En uw partner? 752 01:39:54,875 --> 01:39:57,125 Maakt u zich geen zorgen, ik vind wel een andere Chinees. 753 01:40:00,167 --> 01:40:03,875 De toewijding u liet zien vandaag was die van een ware held. 754 01:40:04,292 --> 01:40:08,000 Zij zullen gedichten over u schrijven. 755 01:40:08,458 --> 01:40:16,458 Valk zal een naam worden zo bekend als Viriato, Camées, and Eusébio. 756 01:40:17,542 --> 01:40:21,542 Dank u, Mr. President. 757 01:40:23,750 --> 01:40:27,167 Maar welke Portugees is uiteindelijk geen held? 758 01:40:29,417 --> 01:40:33,667 Zij die niet vaderlandslievend zijn, worden niet als Portugees beschouwd. 759 01:40:34,750 --> 01:40:39,958 Het is gemakkelijk om die boven ons te bekritiseren, maar we moeten ze niet veroordelen. 760 01:40:40,500 --> 01:40:43,833 We weten niet wat voor soort druk ze verduren. 761 01:40:44,000 --> 01:40:47,625 We weten niet met wat voor moeilijkheden zij worden geconfronteerd. 762 01:40:47,958 --> 01:40:51,292 Een patriot verdedigt zijn land koste wat kost, 763 01:40:51,958 --> 01:40:55,250 zelfs als ze het niet eens zijn met de overheid. 764 01:40:55,750 --> 01:40:59,708 Ongeacht sociale, politieke of culturele kwesties, 765 01:40:59,958 --> 01:41:03,792 een ware patriot zal zijn land altijd bijstaan! 766 01:41:04,958 --> 01:41:09,125 Zelfs militairen. 767 01:41:09,375 --> 01:41:14,542 Bij wie het vertrouwen rust het land te verdedigen. 768 01:41:15,000 --> 01:41:20,083 En hoe durven we te denken aan revolutie als we leven in deze hemel op aarde? 769 01:41:20,292 --> 01:41:26,958 Wie zijn zij om onze eeuwige zaligheid in twijfel te trekken? 770 01:41:27,458 --> 01:41:31,292 Het Estado Novo regime zal nooit worden verslagen! 771 01:41:31,833 --> 01:41:36,458 De erfenis zal worden geschreven in de geschiedenis van de mensheid! 772 01:41:37,375 --> 01:41:40,708 We zijn onoverwinnelijk! 773 01:41:41,125 --> 01:41:45,375 Lang leve Portugal! Lang leve Salazar! 774 01:45:16,125 --> 01:45:19,375 "Kapitein Valk." Generaal Zeemeeuw's opvolger" 775 01:45:19,792 --> 01:45:21,792 "Kapitein Valk" 776 01:45:42,250 --> 01:45:44,708 "Wie is Flamingo?" 777 01:45:48 Vertaling door Xornop 59840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.