All language subtitles for Billy.the.Kid.Versus.Dracula.1966

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,587 --> 00:00:45,025 Franz. Franz! Ik heb het opnieuw gehoord. 2 00:00:45,049 --> 00:00:47,402 Ik werd er wakker van. Het is hier. 3 00:00:47,426 --> 00:00:49,863 Oh, het was waarschijnlijk een droom, Mama. 4 00:00:49,887 --> 00:00:53,783 Gewoon 'n nachtmerrie. Maak je daar niet zo druk over. 5 00:00:53,807 --> 00:00:56,660 Ik maak me geen zorgen om mezelf. 6 00:00:57,144 --> 00:01:00,538 Ga slapen, ga slapen. 7 00:02:23,730 --> 00:02:25,331 Mama! 8 00:02:30,195 --> 00:02:31,838 Lisa. 9 00:02:32,948 --> 00:02:34,632 Lisa? 10 00:02:35,409 --> 00:02:38,720 Oh, in God's naam. Kijk, Franz! 11 00:02:39,204 --> 00:02:42,267 Mijn hemel, Eva, het was een vampier! 12 00:02:42,291 --> 00:02:46,062 Lisa, Lisa! - Oh, mijn Lisa, mijn lieve Lisa. 13 00:02:46,086 --> 00:02:49,773 Mama. - Nee, papa, nee, nee! 14 00:04:49,418 --> 00:04:52,647 Weet je, dit is een beetje beangstigend, dit 's nachts reizen. 15 00:04:52,671 --> 00:04:55,483 En wanneer we stopte om u op te pikken,... 16 00:04:55,507 --> 00:04:58,985 ...helemaal in het midden van een donker gat... 17 00:04:59,553 --> 00:05:01,905 ...stierf ik bijna aan 'n hartaanval. 18 00:05:06,435 --> 00:05:08,788 Zijn gezicht staat me niet aan, Sandy. 19 00:05:08,812 --> 00:05:12,667 We z'n al 5 mijl verder, sinds we hem oppikte aan de rand van die wagentrein. 20 00:05:12,691 --> 00:05:15,420 Als hij problemen zou veroorzaken, hij had het nu al gedaan. 21 00:05:15,444 --> 00:05:17,630 Trouwens, wat voor problemen verwacht je? 22 00:05:17,654 --> 00:05:19,590 Nou, dat is het juist. Ik weet het niet. 23 00:05:19,614 --> 00:05:22,802 Maar zelfs de paarden schrokken, toen we stopten voor hem. 24 00:05:22,826 --> 00:05:24,512 Duffy, als we in Wilksburg aankomen,... 25 00:05:24,536 --> 00:05:27,056 ...kun je misschien beter één van die bureautaken nemen. 26 00:05:27,080 --> 00:05:28,808 Je bent veel te gespannen voor dit. 27 00:05:28,832 --> 00:05:30,975 Wel..... 28 00:05:31,543 --> 00:05:33,896 Ik ben mevrouw Mary Bentley. 29 00:05:33,920 --> 00:05:37,734 En dit is mijn broer, James Underhill. 30 00:05:37,758 --> 00:05:40,486 Hij is een bankier uit Boston. 31 00:05:40,510 --> 00:05:43,404 De naam is Joe Flake. Whisky verkoper. 32 00:05:44,681 --> 00:05:47,825 Hier. Neem een slokje! 33 00:05:52,439 --> 00:05:55,833 En jij? Het is van het huis. Het is een sample. 34 00:06:01,698 --> 00:06:03,383 Oké. 35 00:06:03,700 --> 00:06:05,885 Ik zal er zelf één nemen. 36 00:06:09,081 --> 00:06:11,809 Mijn hart is slecht, weet je. 37 00:06:11,833 --> 00:06:15,605 En omdat er geen familie meer was om voor ons eigendom te zorgen. 38 00:06:15,629 --> 00:06:20,109 Bracht ik arme James ertoe zijn vrijgezellenleven op te geven,... 39 00:06:20,133 --> 00:06:22,270 ...en zijn grote bank in Boston. 40 00:06:22,294 --> 00:06:24,947 Om hierheen te komen, en voor onze eigendom te zorgen. 41 00:06:24,971 --> 00:06:28,326 Het is James eerste reis ten westen van St. Louis. 42 00:06:28,350 --> 00:06:33,414 Hij heeft mijn dochter nog nooit gezien. Ze is 18 en zo mooi. 43 00:06:33,438 --> 00:06:38,543 Ik heb haar foto hier. Het is een prachtige. 44 00:06:39,444 --> 00:06:40,838 Wil je hem zien? 45 00:06:40,862 --> 00:06:46,092 Achttien en mooi. Ja, ik zou haar graag willen zien. 46 00:06:55,961 --> 00:06:59,399 Zoals u zegt, mevrouw Benson, ze is jong en mooi. 47 00:06:59,423 --> 00:07:02,735 Bentley. De naam is Bentley. 48 00:07:02,759 --> 00:07:06,738 Oh ja, mevrouw Bentley. 49 00:07:07,139 --> 00:07:09,575 Ze is heel mooi. 50 00:07:09,599 --> 00:07:13,162 Misschien kan u ons eens bezoeken wanneer u in Wilksburg bent. 51 00:07:13,186 --> 00:07:16,205 Met plezier, mevrouw Bentley. Zeker. 52 00:07:18,108 --> 00:07:20,378 Weet je, onze plaats is 20 mijl buiten de stad. 53 00:07:20,402 --> 00:07:22,338 Het wordt de Double Bar-B genoemd. 54 00:07:22,362 --> 00:07:26,551 Het is vernoemd naar mijn lieve, overleden man, Ben Bentley. 55 00:07:26,575 --> 00:07:28,636 Het is nu een veeboerderij. 56 00:07:28,660 --> 00:07:31,097 Maar ooit was het bekend om zijn zilvermijn. 57 00:07:31,121 --> 00:07:35,391 Aanvankelijk dachten we dat het gewoon een enorme grot was. 58 00:07:36,042 --> 00:07:38,062 Grot? - Ja. 59 00:07:38,086 --> 00:07:40,064 En ik was doodsbang om er in te gaan. 60 00:07:40,088 --> 00:07:43,693 Maar mijn man ging ze verkennen en vond de zilverader. 61 00:07:43,717 --> 00:07:46,946 Natuurlijk is de mijn nu uitgeput en verlaten. 62 00:07:46,970 --> 00:07:49,740 Maar niet voordat wij er rijk van werden. 63 00:07:49,764 --> 00:07:54,120 Mary Ann, waarom rust je niet wat? Je hart, weet je wel? 64 00:07:54,144 --> 00:07:57,039 Ja, ik ben bang dat ik te veel praat. 65 00:07:57,063 --> 00:08:00,333 Maar het wordt soms zo eenzaam. Het spijt me. 66 00:08:00,609 --> 00:08:03,212 Mag ik de foto nog een keer zien? 67 00:08:03,236 --> 00:08:05,505 Oh, zeker. 68 00:08:30,805 --> 00:08:32,698 Whoa. 69 00:08:35,101 --> 00:08:38,579 Waar bleef je? - Ik moest stoppen en 'n lijn repareren. 70 00:08:39,481 --> 00:08:43,334 Welkom mensen. Jullie blijven hier overnachten. 71 00:08:44,402 --> 00:08:47,798 Jullie zijn laat, maar het eten is warm en wacht binnen op jullie. 72 00:08:47,822 --> 00:08:50,800 Nou, bedankt, heren. 73 00:08:51,284 --> 00:08:53,553 Kom op, James. 74 00:08:58,083 --> 00:09:01,062 Nou nou. Wat hebben we hier, mijn goede man? 75 00:09:01,086 --> 00:09:03,940 Gewoon een groep indianen die hier passeren. 76 00:09:03,964 --> 00:09:06,609 Wel, goed. Misschien kan ik ze wat brandwater verkopen? 77 00:09:06,633 --> 00:09:08,819 Doe je beter niet! - Nee? 78 00:09:08,843 --> 00:09:11,696 Nee. - Oh. 79 00:09:14,307 --> 00:09:16,492 Ga maar binnen, meneer. 80 00:10:22,375 --> 00:10:26,188 Ik kan niet langer wachten, Tom, of ik zal Yermo niet bereiken voor het donker wordt. 81 00:10:26,212 --> 00:10:28,899 En ik rij 's nachts niet meer, en dat is zeker. 82 00:10:28,923 --> 00:10:30,901 Wat denk je dat er met hem is gebeurd? 83 00:10:30,925 --> 00:10:35,948 Hij is misschien een professor, die op vlinders of hagedissen jaagt. 84 00:10:35,972 --> 00:10:38,576 Net als die kerel die we een paar jaar geleden aan boord hadden. 85 00:10:38,600 --> 00:10:41,287 Als je het mij vraagt, zijn het die wilden daar. 86 00:10:41,311 --> 00:10:46,334 Onwaarschijnlijk, we hebben al meer dan 10 jaar geen problemen met die indianen. 87 00:10:46,358 --> 00:10:48,223 Je kunt maar beter gaan. Hij zal wel opdagen... 88 00:10:48,248 --> 00:10:50,171 ...en dan zet ik hem in de volgende postkoets. 89 00:10:50,195 --> 00:10:53,798 Ik denk nog steeds dat het die wilden daar zijn die jij... 90 00:11:28,942 --> 00:11:32,586 James... James, wat is er? 91 00:11:32,862 --> 00:11:34,463 James! 92 00:12:57,071 --> 00:12:58,672 Klaar? 93 00:12:59,407 --> 00:13:01,008 Ga! 94 00:13:15,548 --> 00:13:17,234 Goed geschoten, Billy. 95 00:13:17,258 --> 00:13:20,863 Oké, nu ben jij aan de beurt. - Oh nee. Ik ben niet zo goed. 96 00:13:20,887 --> 00:13:22,613 Oh, je moet het proberen. 97 00:13:25,767 --> 00:13:28,078 Die kerel Bonney kan er wat van. 98 00:13:28,102 --> 00:13:30,748 Eerst je baan als voorman en nu je vriendin. 99 00:13:30,772 --> 00:13:33,457 Klaar? - Ja. 100 00:13:41,407 --> 00:13:46,220 Ik heb belangrijkere dingen te doen. - Ja, zoals die twee bespioneren? 101 00:13:47,205 --> 00:13:50,684 Het lijkt erop dat er maar één goede schutter in deze familie zit. 102 00:13:50,708 --> 00:13:54,230 Ja, ik vraag me af wat je moeder zal zeggen als je haar vertelt dat we gaan trouwen. 103 00:13:54,254 --> 00:13:57,900 Nou, je weet dat ze je leuk vindt. - Ja, maar je oom Jim uit Boston,... 104 00:13:57,924 --> 00:14:01,277 ...vindt het misschien niet leuk als hij erachter komt dat ik Billy the Kid ben. 105 00:14:01,344 --> 00:14:03,906 Luister, je bent Billy the Kid niet meer. 106 00:14:03,930 --> 00:14:07,450 Sinds je hier komt, ben je William H. Bonney. 107 00:14:07,767 --> 00:14:10,035 En ik ben zo gelukkig. 108 00:14:10,520 --> 00:14:12,580 Betty Bonney. 109 00:14:12,897 --> 00:14:14,083 Betty Bonney. 110 00:14:14,107 --> 00:14:17,293 Weet je, ik vind dat best wel leuk. - Ik ook. 111 00:14:19,821 --> 00:14:22,508 Trouwens, hoe is je oom? 112 00:14:22,532 --> 00:14:25,427 Ik weet het niet. Ik heb oom James nog nooit ontmoet, maar... 113 00:14:25,451 --> 00:14:28,722 ...als hij je leert kennen en ziet hoe knap je bent, weet ik... 114 00:14:28,746 --> 00:14:31,542 O mijn god! Moeder en oom James! We moeten de koets gaan opwachten. 115 00:14:31,566 --> 00:14:33,894 Luister, ik ga opruimen en zie je in de stad. 116 00:14:33,918 --> 00:14:35,811 Oke. 117 00:15:00,845 --> 00:15:02,615 Wat zal het zijn, vreemdeling? 118 00:15:02,639 --> 00:15:05,284 Op je bord staat dat je zowel 'n hotel als een salon runt. 119 00:15:05,308 --> 00:15:07,410 Ik wil graag een kamer. 120 00:15:08,019 --> 00:15:10,204 Jawel, meneer. 121 00:15:14,734 --> 00:15:18,339 Hier meneer. Kamer tien, boven links. 122 00:15:18,363 --> 00:15:21,715 Dank je. Mijn naam is, James Underhill. 123 00:15:21,950 --> 00:15:25,304 Mijn zus, mevrouw Bentley, is de eigenaar van de Double Bar-B Ranch... 124 00:15:25,328 --> 00:15:28,974 ...en zal hier weldra aankomen in de koets, die vanuit Papago Wells komt. 125 00:15:28,998 --> 00:15:33,229 Laat me weten wanneer ze aankomt. Verder wil ik niet gestoord worden. 126 00:15:33,253 --> 00:15:35,229 Ja, meneer. 127 00:15:43,930 --> 00:15:46,408 Dus dat is oom Jim, hè? 128 00:15:46,432 --> 00:15:49,702 Ik dacht dat hij in de zelfde koets zat met de oude vrouw. 129 00:16:03,992 --> 00:16:05,386 Geef me een biertje, Pete. 130 00:16:05,410 --> 00:16:09,890 Oh, zeg, Billy, er is een heer boven, noemt zichzelf James Underhill. 131 00:16:09,914 --> 00:16:11,809 Hij zegt dat hij de broer van je baas is. 132 00:16:11,833 --> 00:16:15,396 Is de koets er al? - Nee, nog niet. 133 00:16:15,420 --> 00:16:18,065 Hij zou met mevrouw Bentley, in de koets komen. 134 00:16:18,089 --> 00:16:19,608 Daar weet ik niets van, 135 00:16:19,632 --> 00:16:21,944 ...maar als je het hem wilt vragen, hij is boven in kamer tien. 136 00:16:21,968 --> 00:16:24,153 Ja, bedankt. 137 00:16:25,471 --> 00:16:27,114 Hé, Billy. 138 00:16:27,682 --> 00:16:31,160 Laat maar, vergeet het. Je zal het zelf zien. 139 00:16:47,076 --> 00:16:51,724 Mr. Underhill? - Ja. Wilt u binnenkomen, meneer... 140 00:16:51,748 --> 00:16:54,602 Bonney. De meeste mensen noemen me Billy. 141 00:16:54,626 --> 00:16:56,604 Ik ben de voorman van de Double Bar-B Ranch. 142 00:16:56,628 --> 00:16:58,896 Nou, kom binnen. 143 00:17:05,678 --> 00:17:09,074 Je nicht verwachtte je in de koets met haar moeder. 144 00:17:09,098 --> 00:17:12,326 De koets ging te langzaam voor mij. Ik kwam vooruit. 145 00:17:13,436 --> 00:17:16,957 Ik wil graag mijn nichtje ontmoeten. Ik heb haar nog nooit gezien, weet je. 146 00:17:16,981 --> 00:17:19,667 Denk je dat dit haar recht doet? 147 00:17:20,526 --> 00:17:23,045 Nou, ik zou zeggen dat Betty veel mooier is dan dat. 148 00:17:23,237 --> 00:17:27,091 Betty? Is dat niet 'n beetje te persoonlijk? 149 00:17:27,659 --> 00:17:29,677 Nou, euh... 150 00:17:30,620 --> 00:17:32,513 Weet je, Betty en ik gaan... 151 00:17:33,539 --> 00:17:36,183 Billy, de postkoets werd aangevallen. 152 00:17:36,376 --> 00:17:38,812 Aangevallen? Waar? 153 00:17:38,836 --> 00:17:41,482 Weet ik niet. Dat moet je vragen aan de mensen die het hebben gezien. 154 00:17:41,506 --> 00:17:43,274 Ze zijn beneden. 155 00:17:44,592 --> 00:17:48,195 Het kan 'n vergissing zijn, Mr. Underhill. Het kan een ander koets zijn. 156 00:17:48,221 --> 00:17:50,489 Ik zal het uitzoeken. 157 00:18:01,567 --> 00:18:03,170 Hoe is het gebeurd, Ben? 158 00:18:03,194 --> 00:18:05,005 Het lijkt erop dat ze nooit 'n kans hebben gehad. 159 00:18:05,029 --> 00:18:06,340 Dat moeten indianen geweest zijn. 160 00:18:06,364 --> 00:18:08,384 Weet je zeker dat het de Wilksburg-koets was? 161 00:18:08,408 --> 00:18:11,220 Geen twijfel over. Ik heb zelf ooit voor de lijn gewerkt. 162 00:18:11,244 --> 00:18:15,432 Kende zelfs de bestuurder, Sandy Noonan. - Het was de vampier. Ik wist het. 163 00:18:15,456 --> 00:18:18,435 Ik wist dat er problemen zouden zijn. - Nee, mama. 164 00:18:18,459 --> 00:18:20,270 Wat bedoelt ze, de vampier? 165 00:18:20,294 --> 00:18:22,690 We hebben deze mensen opgehaald in de buurt van Council Bluff. 166 00:18:22,714 --> 00:18:26,151 En zwegen maar niet over vleermuizen en vampiers. 167 00:18:26,175 --> 00:18:29,069 Ze beweren dat er hen één volgt. Zelfs nu. 168 00:18:29,554 --> 00:18:31,407 Ik heb net het nieuws gehoord, Dewey. 169 00:18:31,431 --> 00:18:35,034 Ik zou het waarderen als je bleef, en me meenam naar waar 't gebeurde. 170 00:18:36,102 --> 00:18:37,287 Nou ja, goed. 171 00:18:37,311 --> 00:18:39,538 Ik kan het beter aan Mr. Underhill vertellen. 172 00:18:40,189 --> 00:18:43,877 Ik begrijp dat mevrouw Bentley in die koets zat? 173 00:18:43,901 --> 00:18:46,296 Als ze dood is, kunnen de dingen een beetje veranderen, eh, Thorpe? 174 00:18:46,320 --> 00:18:49,383 Hou je mond, Yancey. - Ga nu geen voorman spelen. 175 00:18:49,407 --> 00:18:51,010 Je bent niet op de ranch. 176 00:18:51,034 --> 00:18:54,013 Misschien heb je niet zoveel meer te zeggen, als haar broer het overneemt. 177 00:18:54,037 --> 00:18:56,598 Wat bedoel je daarmee? - Het is misschien moeilijker... 178 00:18:56,622 --> 00:18:59,475 ...om een man voor de gek te houden, dan die oude dame. 179 00:19:05,465 --> 00:19:08,776 Trek nooit meer 'n pistool tegen me, of ik dood je. 180 00:19:09,260 --> 00:19:12,656 Weet je, sinds ik voorman ben, heb je iets tegen me. 181 00:19:12,680 --> 00:19:16,075 Als dit ding voorbij is, gaan jij en ik het uitvechten. 182 00:19:16,225 --> 00:19:17,828 Eens en voor altijd. 183 00:19:17,852 --> 00:19:19,912 Hoe eerder hoe beter. 184 00:19:35,119 --> 00:19:38,515 Het spijt me slecht nieuws te moeten brengen, Mr. Underhill, maar... 185 00:19:38,539 --> 00:19:41,268 Ik ben bang dat... - Ja, ik heb het gehoord. 186 00:19:41,292 --> 00:19:44,520 Ze noemden reizigers die het bloedbad zagen. 187 00:19:44,712 --> 00:19:47,439 Eén ervan sprak over een... vampier. 188 00:19:47,632 --> 00:19:50,027 Ja, de wagenmeester zegt dat ze hem erover plagen... 189 00:19:50,051 --> 00:19:51,735 ...sinds ze zich hebben aangesloten. 190 00:19:53,638 --> 00:19:56,532 Misschien moet ik naar beneden gaan en ze ontmoeten. 191 00:20:17,870 --> 00:20:21,223 Mama! Het is hem! 192 00:20:29,465 --> 00:20:31,442 Wat is er mis, schat? 193 00:20:31,676 --> 00:20:34,737 Ik dacht dat je-- 194 00:20:34,929 --> 00:20:36,365 Wie dacht je dat ik was? 195 00:20:36,389 --> 00:20:39,199 Ik dacht dat je... 196 00:20:39,433 --> 00:20:41,034 ...de vampier. 197 00:20:41,310 --> 00:20:43,872 Ik, een vampier? 198 00:20:43,896 --> 00:20:47,242 Waar heb je het over? Ik heb nog nooit zoiets belachelijks gehoord. 199 00:20:47,266 --> 00:20:50,911 Oh, ze zijn bezeten door vampiers. Ze praten over niets anders. 200 00:20:51,696 --> 00:20:53,340 Vertel ze wie ik ben, Billy. 201 00:20:53,364 --> 00:20:55,634 Dit is Mr. James Underhill, de oom van Betty. 202 00:20:55,658 --> 00:20:58,594 Misschien zal dit u allen tevredenstellen. 203 00:20:58,744 --> 00:21:01,722 Mag ik dat alsjeblieft zien? 204 00:21:05,251 --> 00:21:07,980 Het lijkt me in orde, Mr. Underhill. 205 00:21:08,004 --> 00:21:10,023 Zou je met me mee willen gaan naar waar het gebeurde? 206 00:21:10,047 --> 00:21:14,528 Oh, nee, ik zou het niet aankunnen. Mijn hart, weet je. 207 00:21:14,552 --> 00:21:17,654 Nou ja, goed. Ik breng je op de hoogte, als ik terug ben. 208 00:21:18,222 --> 00:21:19,741 We moeten het Betty vertellen. 209 00:21:19,765 --> 00:21:23,162 Oh nee, ga jij maar. Ik ben te overstuur. 210 00:21:23,186 --> 00:21:25,496 Zeg haar, dat ik haar later zal zien. 211 00:21:31,110 --> 00:21:34,131 Ik begrijp dat je hier in Wilksburg zult overnachten. 212 00:21:34,155 --> 00:21:36,199 Sinds ik de laatste overgebleven kamer heb,... 213 00:21:36,224 --> 00:21:40,594 ...sta ik erop deze aan jou te geven. Ik vind dat ik u dat verschuldigd ben. 214 00:21:40,745 --> 00:21:42,848 Dank je. 215 00:21:42,872 --> 00:21:47,392 Er is vanavond zoveel gebeurd, ik ben bang dat ik niet zal kunnen slapen. 216 00:21:47,585 --> 00:21:50,105 Misschien... Ja, ik... 217 00:21:50,129 --> 00:21:53,357 Ik ga vanavond naar de Double Bar-B Ranch. 218 00:22:11,734 --> 00:22:14,044 Ben ik te laat? Is de koets er al? 219 00:22:23,037 --> 00:22:25,180 Betty, ik... 220 00:22:26,249 --> 00:22:29,603 Kijk, Betty. Ik weet niet hoe ik je dit moet vertellen, maar... 221 00:22:29,627 --> 00:22:32,771 ...de koets werd aangevallen. 222 00:22:33,506 --> 00:22:35,107 Billy. 223 00:22:35,508 --> 00:22:37,319 Tussen hier en Papago Wells. 224 00:22:37,343 --> 00:22:39,736 Indianen. 225 00:22:39,887 --> 00:22:41,697 Mama? 226 00:22:44,433 --> 00:22:47,160 Oh, Billy! 227 00:22:49,689 --> 00:22:51,583 Maak je geen zorgen, liefje. 228 00:22:51,607 --> 00:22:57,129 Mama is hier, en ik zal de hele nacht voor de deur zitten daarbuiten. 229 00:22:57,238 --> 00:22:58,715 Goedenacht. 230 00:22:58,739 --> 00:23:00,384 Goedenacht, mama. - Goedenacht. 231 00:23:00,408 --> 00:23:02,342 Goedenacht, papa. 232 00:23:13,296 --> 00:23:17,149 Goedenacht. - Goedenacht. 233 00:24:23,824 --> 00:24:25,510 Wat scheelt er, mama? 234 00:24:25,534 --> 00:24:28,303 Franz, kijk! 235 00:24:33,125 --> 00:24:37,562 Lisa! Lisa! 236 00:24:37,880 --> 00:24:42,442 Nee, nee ! 237 00:24:43,119 --> 00:24:45,804 Kom op schat. Het komt allemaal goed. 238 00:24:53,604 --> 00:24:56,039 Oh, Betty. 239 00:25:04,281 --> 00:25:06,510 Nou, Mr. Underhill. 240 00:25:06,534 --> 00:25:09,970 Ik besloot om m'n nichtje te ontmoeten en haar proberen te troosten. 241 00:25:11,372 --> 00:25:13,058 Hoe ben je hier gekomen? We hebben niets gehoord... 242 00:25:13,082 --> 00:25:16,561 Oh, één van de mannen uit de stad heeft me hier gebracht. 243 00:25:16,585 --> 00:25:21,066 Ik heb hem weggestuurd. Ik zie dat mijn nicht nog wakker is. 244 00:25:21,090 --> 00:25:24,568 Ja. Betty, dit is je oom James. 245 00:25:32,518 --> 00:25:35,203 Mijn arm kind. 246 00:25:35,271 --> 00:25:36,957 Oh, oom James! 247 00:25:36,981 --> 00:25:39,167 Nou, nou. - Wat moet ik nu? 248 00:25:39,191 --> 00:25:41,169 Nou, nou, nou.. 249 00:25:41,193 --> 00:25:45,132 We moeten dapper zijn. Je bent niet alleen. 250 00:25:45,156 --> 00:25:49,509 Ik ben hier om voor je te zorgen. Kom, kom, droog je tranen. 251 00:25:49,577 --> 00:25:51,720 Het spijt me. 252 00:25:52,705 --> 00:25:55,891 Je bent veel mooier dan je foto. 253 00:25:56,542 --> 00:25:59,102 Veel mooier. 254 00:26:05,509 --> 00:26:08,947 Hé, Pete, weet je wie Betty's oom gisteravond naar de ranch heeft gereden? 255 00:26:08,971 --> 00:26:12,492 Na alle opwinding gisteravond, ben ik gelukkig dat ik m'n eigen naam noch ken. 256 00:26:12,516 --> 00:26:14,786 Opwinding? Wat bedoelt u? 257 00:26:14,810 --> 00:26:17,497 Heb je het niet gehoord? We hadden hier gisteravond 'n moord. 258 00:26:17,521 --> 00:26:19,623 Moord? Wie? 259 00:26:20,441 --> 00:26:22,584 Hun dochter. 260 00:26:31,202 --> 00:26:35,097 Het spijt me vreselijk te horen over uw dochter. 261 00:26:35,414 --> 00:26:37,099 Hoe is het gebeurd? 262 00:26:38,083 --> 00:26:40,644 Mijn Lisa is dood. 263 00:26:41,378 --> 00:26:44,397 De tekens van een vampier op haar keel. 264 00:26:44,507 --> 00:26:47,400 Vampier? - Ja. 265 00:26:47,927 --> 00:26:49,946 En ik denk dat ik weet, wie het is. 266 00:26:49,970 --> 00:26:53,698 Mama, nee. Dat moet je niet doen. 267 00:26:53,724 --> 00:26:56,620 Ze is verdrietig. Ze weet niet wat ze zegt. 268 00:26:56,644 --> 00:26:59,037 Dat is niet waar. 269 00:26:59,563 --> 00:27:02,374 Ik denk dat het Mr. Underhill is. 270 00:27:03,342 --> 00:27:06,947 Mr. Underhill? Maar hij is op de Double Bar-B Ranch met Betty. 271 00:27:07,071 --> 00:27:10,884 Kwam gisteravond laat aan. Dat is ver van hier. 272 00:27:10,908 --> 00:27:13,720 Je moet er meteen heen. 273 00:27:13,744 --> 00:27:16,181 Je mag je Betty niet alleen laten met hem. 274 00:27:16,205 --> 00:27:18,141 Maar hij is haar oom. 275 00:27:18,165 --> 00:27:21,518 Alstublieft, ik smeek je. Luister naar mij. 276 00:27:21,794 --> 00:27:24,648 Hij is een vampier. Geloof me. 277 00:27:24,672 --> 00:27:27,626 We moeten hier weg. Ver weg. 278 00:27:27,650 --> 00:27:31,780 Nee. We blijven hier en vechten, omwille van Lisa. 279 00:27:31,804 --> 00:27:34,449 En dan zal niemand anders hoeven te lijden zoals wij deden. 280 00:27:34,473 --> 00:27:38,495 Maar hoe? Hoe vecht je tegen een bovennatuurlijk... 281 00:27:38,519 --> 00:27:42,040 iets dat dood is en nog leeft? 282 00:27:42,064 --> 00:27:45,792 We zullen hem hiermee verslaan. 283 00:27:47,903 --> 00:27:49,796 Ik, uh-- 284 00:27:50,447 --> 00:27:52,175 Ik geloof niet wat jullie vertellen. 285 00:27:52,199 --> 00:27:54,135 Maar misschien kunnen jullie beter naar de ranch komen. 286 00:27:54,159 --> 00:27:57,222 Nee, nee. - Het is oké. Ik zal 't Betty uitleggen. 287 00:27:57,246 --> 00:27:59,516 Ze heeft toch iemand nodig om haar te helpen, nu haar moeder dood is. 288 00:27:59,540 --> 00:28:01,643 Oké, we zullen komen. Maar jij moet opschieten. 289 00:28:01,667 --> 00:28:05,146 Er is geen tijd meer te verliezen. We volgen wel, we zullen de ranch vinden. 290 00:28:05,170 --> 00:28:07,649 Maar alsjeblieft, schiet nu in godsnaam op. 291 00:28:07,673 --> 00:28:09,858 Ga! 292 00:28:15,639 --> 00:28:19,075 En ik ben-- Ik ben zo dankbaar dat je hier bent... 293 00:28:19,893 --> 00:28:22,078 ...nu dat mama... 294 00:28:23,939 --> 00:28:28,211 Elizabeth, je hebt het me beloofd. Geen tranen meer. 295 00:28:28,235 --> 00:28:32,172 Je arme, lieve moeder wil niet dat je ziek wordt van 't treuren om haar. 296 00:28:34,199 --> 00:28:36,468 Het spijt me. 297 00:28:37,369 --> 00:28:39,055 Ik... 298 00:28:39,079 --> 00:28:40,847 Ik zal me herpakken. 299 00:28:44,168 --> 00:28:46,271 Dat is beter. 300 00:28:46,295 --> 00:28:49,547 Nu lijk je meer op het mooie meisje in het medaillon. 301 00:28:51,508 --> 00:28:53,526 Nee. 302 00:28:54,803 --> 00:28:58,073 Je bent mooier dan ik je ooit had voorgesteld. 303 00:29:15,532 --> 00:29:18,885 Het spijt me, ik dacht dat... 304 00:29:21,955 --> 00:29:23,682 Wat is er, Billy? 305 00:29:25,668 --> 00:29:26,770 Niks'. 306 00:29:26,794 --> 00:29:29,646 Ik zal je vertellen wat er mis is, Elizabeth. 307 00:29:29,922 --> 00:29:33,568 Deze jonge man heeft geluisterd naar enkele bijgelovige immigranten. 308 00:29:33,592 --> 00:29:37,906 Hij heeft zich hierheen gehaast, om je te redden. - Mij redden? 309 00:29:37,930 --> 00:29:42,035 Van wat? -Van mij, zonder twijfel, m'n lieve nicht. 310 00:29:42,059 --> 00:29:44,204 Deze jonge man denkt dat ik een soort monster ben. 311 00:29:44,228 --> 00:29:45,996 Nietwaar, Mr. Bonney? 312 00:29:46,230 --> 00:29:48,208 Nou, ik... 313 00:29:48,232 --> 00:29:50,377 Billy, hoe durf je. 314 00:29:50,401 --> 00:29:54,070 Ik wil dat je je excuses aanbiedt aan oom James. 315 00:29:55,064 --> 00:29:58,752 Het spijt me, Mr. Underhill, maar er is zoveel gebeurd dat ik 't niet begrijp. 316 00:29:59,076 --> 00:30:01,137 Zoals wat er gisteravond in de stad gebeurde, en... 317 00:30:01,161 --> 00:30:03,054 Wat is er gebeurd, Billy? 318 00:30:03,330 --> 00:30:07,310 Er is een meisje vermoord. - Door wie? 319 00:30:07,434 --> 00:30:09,679 Dat is het juist. Niemand lijkt het te weten. 320 00:30:09,703 --> 00:30:13,415 Haar moeder zweert dat... dat 'n vampier het heeft gedaan. 321 00:30:13,424 --> 00:30:17,596 Een vampier? Hoe dom. - Dat dacht ik ook eerst, maar... 322 00:30:17,620 --> 00:30:19,681 Heb je ooit zo iets fantastisch gehoord, oom James? 323 00:30:19,805 --> 00:30:23,051 Belachelijk. Vijftiende-eeuwse hekserijpraat. 324 00:30:23,075 --> 00:30:25,203 Natuurlijk. Ik heb nog nooit zoiets gehoord. 325 00:30:25,227 --> 00:30:26,996 Nou, mijn schat. 326 00:30:27,020 --> 00:30:29,290 Jullie willen waarschijnlijk met rust gelaten worden. 327 00:30:29,314 --> 00:30:32,085 Ik ben zeer moe. Ik zal misschien de hele dag slapen. 328 00:30:32,109 --> 00:30:34,504 Zie alstublieft dat niemand mij stoort. 329 00:30:34,528 --> 00:30:36,421 Natuurlijk, oom James. 330 00:30:41,034 --> 00:30:43,304 Oh, Billy, ik heb je nu zo hard nodig. Alsjeblieft niet-- 331 00:30:43,328 --> 00:30:45,722 Schat... ik maak me zorgen. 332 00:30:46,123 --> 00:30:47,642 Waarover? 333 00:30:47,666 --> 00:30:50,228 Ik weet het niet. Ik weet het gewoon niet. 334 00:30:50,252 --> 00:30:53,398 Dat is wat mij dwarszit. Eerst je moeder en... 335 00:30:53,422 --> 00:30:56,985 ...nu dit meisje bij de Gouden Ster. - Welk meisje bij de Gouden Ster? 336 00:30:57,009 --> 00:30:59,154 Degene die is vermoord. 337 00:30:59,178 --> 00:31:02,574 Ik vertelde haar ouders dat ze hier konden komen wonen. 338 00:31:02,598 --> 00:31:05,452 Om te werken. Is dat, oke? 339 00:31:05,476 --> 00:31:08,955 Natuurlijk is dat oké. - Hun naam is Oster. 340 00:31:08,979 --> 00:31:12,000 Ze hebben een paar vreemde ideeën, maar... 341 00:31:12,024 --> 00:31:15,026 Maar alstublieft, schat, beloof me dat je naar hen zal luisteren. 342 00:31:15,319 --> 00:31:17,712 Natuurlijk zal ik naar hen luisteren. 343 00:31:33,337 --> 00:31:35,313 Kom binnen. 344 00:31:36,715 --> 00:31:40,069 Hoe is ze? Is er iets gebeurd? - Nee, ze is in orde. 345 00:31:40,093 --> 00:31:42,197 Maar ik ben blij dat je hier bij haar zult zijn. 346 00:31:42,221 --> 00:31:44,616 Waar is ze? - Ze is naar bed gegaan. 347 00:31:44,640 --> 00:31:46,950 Mag ik haar spreken? 348 00:31:54,233 --> 00:31:56,836 Wie is daar? - Eva Oster. 349 00:31:56,860 --> 00:31:59,170 Mag ik binnenkomen? 350 00:32:01,073 --> 00:32:02,674 Zeker. 351 00:32:04,868 --> 00:32:07,933 Ik ben Eva Oster. Billy zei, dat hij je over mij vertelde. 352 00:32:07,958 --> 00:32:10,266 Het spijt me dat ik je wakker heb gemaakt. 353 00:32:10,290 --> 00:32:12,811 Oh, geen probleem. Wat wou u? 354 00:32:12,835 --> 00:32:15,186 Ik heb wat monnikskap meegebracht. 355 00:32:16,505 --> 00:32:18,650 Monnikskap? - Ja. 356 00:32:18,674 --> 00:32:21,861 In mijn land zetten we het 's nachts rond de ramen. 357 00:32:21,885 --> 00:32:25,740 Het houdt slechte dingen weg, zoals vleermuizen en vampiers. 358 00:32:25,764 --> 00:32:28,825 Oh, je maakt een grapje. - Nee. 359 00:32:29,268 --> 00:32:32,162 Ik meen het. Ik meen het echt. 360 00:32:53,417 --> 00:32:56,354 Alstublieft, verwijder deze niet en open uw venster niet. 361 00:32:56,378 --> 00:32:58,314 Oh, nu echt, Eva. 362 00:32:58,338 --> 00:33:02,484 Ik smeek je, luister naar me.. Heeft Billy het je niet verteld? 363 00:33:02,759 --> 00:33:05,613 Wel, ja, maar... het lijkt zo onecht. 364 00:33:05,637 --> 00:33:09,576 En omdat het onecht lijkt beschermen de mensen zichzelf niet,... 365 00:33:09,600 --> 00:33:11,868 ...en zo sterven ze! 366 00:33:12,102 --> 00:33:13,995 En nog erger. 367 00:33:14,229 --> 00:33:16,581 Nog erger? - Ja. 368 00:33:16,940 --> 00:33:19,085 Wanneer de vampier een gezel kiest,... 369 00:33:19,109 --> 00:33:23,630 ...verandert hij degene die hij kiest in één van de levende doden, zoals hijzelf. 370 00:33:24,114 --> 00:33:26,674 Wat een vreselijke gedachte. 371 00:33:27,743 --> 00:33:31,055 Nou, ik zal waarschijnlijk vanavond niet kunnen slapen. 372 00:33:31,079 --> 00:33:34,432 Alstublieft, doe wat ik zeg. 373 00:33:41,173 --> 00:33:43,691 Goedenacht. - Goedenacht. 374 00:34:55,163 --> 00:34:59,352 Je had gelijk. Franz en Eva hebben zeker rare ideeën. 375 00:34:59,376 --> 00:35:01,437 Is het goed als ze blijven? - O, zeker. 376 00:35:01,461 --> 00:35:04,272 Ik heb iemand nodig die me kan helpen. 377 00:35:05,882 --> 00:35:08,611 Weet je wat dit is? - Nee, wat? 378 00:35:08,635 --> 00:35:10,320 Monnikskap. 379 00:35:11,054 --> 00:35:12,989 Monnikskap? 380 00:35:13,724 --> 00:35:17,870 Het houdt gegarandeerd vampiers en vleermuizen uit je kamer. 381 00:35:17,894 --> 00:35:19,247 Je maakt een grapje. - Nee. 382 00:35:19,271 --> 00:35:20,748 Wie heeft je dat verteld? - Eva. 383 00:35:20,772 --> 00:35:23,041 Maar ik denk dat ze 'n beetje dwaas. is. 384 00:35:23,608 --> 00:35:26,838 En, um... Billy... 385 00:35:26,862 --> 00:35:29,173 Je lijkt zo vastberaden om... 386 00:35:29,197 --> 00:35:32,051 ...oom James, de schuld te geven van alles wat er gebeurd is. 387 00:35:32,075 --> 00:35:33,386 Nou... 388 00:35:33,410 --> 00:35:35,930 Luister, Billy. Ik wil dat je weet 389 00:35:35,954 --> 00:35:38,099 ...dat hij helemaal uit het oosten kwam... 390 00:35:38,123 --> 00:35:41,394 ...en alles op gaf, zodat hij moeder en mij kon helpen. 391 00:35:41,418 --> 00:35:44,937 Het spijt me, schat. Misschien moeten de Osters maar vertrekken. 392 00:35:45,047 --> 00:35:47,900 Oh, nee, ik... ik zal Eva gewoon moeten vertellen 393 00:35:47,924 --> 00:35:51,612 dat ze moet stoppen met praten over vampiers en vleermuizen, meer niet. 394 00:35:51,636 --> 00:35:56,075 Het is allemaal zo eng. - Ja, maar schat, weet je... 395 00:35:56,099 --> 00:36:00,578 ...als jou ooit iets zou overkomen, ik... - Waarom zou mij iets overkomen? 396 00:36:00,937 --> 00:36:02,665 Ik weet het niet. Maar... 397 00:36:02,689 --> 00:36:05,249 Ik weet alleen dat ik bang voor je ben. 398 00:36:06,401 --> 00:36:11,089 Nou, ik had nooit gedacht dat Billy the Kid ergens bang voor was. 399 00:36:21,541 --> 00:36:23,333 Yancey en ik vonden 'n lam met zijn keel 400 00:36:23,358 --> 00:36:25,563 ...doorgesneden. Het leek erop dat 'n wolf het deed. 401 00:36:25,587 --> 00:36:28,483 De oude Indiaan Jim zegt dat het gisteravond is gebeurd. 402 00:36:28,507 --> 00:36:31,308 Beweert dat hij iets hoorde, en toen hij ging kijken,... 403 00:36:31,333 --> 00:36:33,437 vloog er 'n grote vleermuis weg. 404 00:36:33,461 --> 00:36:37,398 Die vleermuis vloog waarschijnlijk uit de fles vuurwater die hij net had opgemaakt. 405 00:36:37,432 --> 00:36:40,912 Waar is het karkas? - Ik gaf het aan Indiaan Jim. 406 00:36:40,936 --> 00:36:43,956 Geef geen kadavers meer weg, tenzij je het aan mij hebt gevraagd. 407 00:36:43,980 --> 00:36:47,085 Ik run deze ranch. - Niet voor lang meer. 408 00:36:47,109 --> 00:36:49,170 Je hebt geluk dat ik niet meteen naar Mr. Underhill ben gegaan. 409 00:36:49,194 --> 00:36:53,631 Nou, als jij recht Mr. Underhill ga, ontsla ik je! Begrepen? 410 00:37:26,148 --> 00:37:27,999 Kom op jongen. 411 00:39:00,116 --> 00:39:01,717 Wat scheelt er? 412 00:39:02,202 --> 00:39:04,262 Het zijn mijn zenuwen. 413 00:39:05,330 --> 00:39:09,936 Ik weet. Maar Eva, je moet jezelf proberen te herpakken. 414 00:39:09,960 --> 00:39:12,019 Ja, juffrouw Betty. 415 00:39:15,298 --> 00:39:17,401 Nee, mevrouw Betty, alsjeblieft! 416 00:39:17,425 --> 00:39:19,862 Ik wil dat je deze heksen-magie hier weghaalt. 417 00:39:19,886 --> 00:39:23,407 Ik smeek je, luister naar me. - Eva... 418 00:39:23,431 --> 00:39:28,120 Eva, luister, je moet stoppen met die onzin over vleermuizen en vampiers. 419 00:39:28,144 --> 00:39:30,957 Ik bedoel, het is de negentiende eeuw, niet de middeleeuwen. 420 00:39:30,981 --> 00:39:33,417 Maar, mevrouw Betty... - Eva. 421 00:39:33,441 --> 00:39:35,918 Zelfs Billy is gespannen. 422 00:39:36,695 --> 00:39:38,296 Alstublieft. 423 00:39:39,155 --> 00:39:41,132 Nee. 424 00:40:05,598 --> 00:40:07,783 Rustig aan, Doc. 425 00:40:08,268 --> 00:40:11,287 Er is niets gebroken. Het komt wel goed met je. 426 00:40:13,523 --> 00:40:15,668 Billy, wanneer ga je leren hoe je uit de problemen moet blijven? 427 00:40:15,692 --> 00:40:18,836 Geloof me, Doc, ik ben niet op zoek gegaan naar problemen. 428 00:40:19,404 --> 00:40:22,341 Oh, je bent net als mijn geliefde, overleden man. 429 00:40:22,365 --> 00:40:26,218 Hij hoefde niet te zoeken. Problemen hebben hem altijd gevonden. 430 00:40:28,163 --> 00:40:29,807 Hier. 431 00:40:29,831 --> 00:40:32,600 Een beetje om de pijn weg te nemen. 432 00:40:36,004 --> 00:40:39,065 Denk dat ik met je mee zal doen. Ik voel me zelf niet zo goed. 433 00:40:40,967 --> 00:40:42,778 Weet je nog dat lam waar ik je over vertelde? 434 00:40:42,802 --> 00:40:46,607 Zijn keel was wijd open gescheurd. Dat zeiden de jongens toch. 435 00:40:46,631 --> 00:40:50,151 Denk je dat het het werk van een vampier is? Bedoel je dat? 436 00:40:51,019 --> 00:40:54,081 Ik haat het om te denken dat het waar kan zijn, maar... nou... 437 00:40:54,105 --> 00:40:56,707 Ik weet niets van dat soort dingen, Doc. 438 00:40:56,983 --> 00:40:58,834 Weet je ik... 439 00:40:59,402 --> 00:41:01,512 Ik ben niet veel naar school geweest. 440 00:41:02,030 --> 00:41:04,091 Noch ik, Billy, noch ik. 441 00:41:04,115 --> 00:41:07,134 Jaren geleden kwamen mijn man en ik hierheen. 442 00:41:07,327 --> 00:41:09,305 Hij was een echte dokter. 443 00:41:09,329 --> 00:41:12,224 Ik wist dat ik hem een beetje kon helpen. 444 00:41:12,248 --> 00:41:15,935 Ik kon een pistoolwond verbinden, handelen als een verloskundige. 445 00:41:16,127 --> 00:41:17,813 Maar ik ben niet opgeleid, Billy. 446 00:41:17,837 --> 00:41:20,314 Ik probeer alleen de mensen hier een beetje te helpen. 447 00:41:21,591 --> 00:41:23,651 Wacht even. 448 00:41:28,890 --> 00:41:30,741 Dat is het. 449 00:41:37,148 --> 00:41:39,377 Luister. 450 00:41:39,401 --> 00:41:43,756 "Volgens een oud Europees bijgeloof is een vampier een geest 451 00:41:43,780 --> 00:41:45,966 ...die zijn rustplaats 's nachts verlaat ,... 452 00:41:45,991 --> 00:41:48,152 ...om 't bloed van levende slachtoffers op te zuigen. 453 00:41:48,176 --> 00:41:52,014 Mensen, wanneer mogelijk. Soms doodt het zijn slachtoffers. 454 00:41:52,038 --> 00:41:53,933 Andere keren houdt het hen in leven. 455 00:41:53,957 --> 00:41:57,186 Soms neemt een vampier een van zijn slachtoffers als partner... 456 00:41:57,210 --> 00:42:00,521 ...en verandert haar uiteindelijk in een vampier. 457 00:42:01,256 --> 00:42:03,691 Nu weet je er net zoveel van als ik. 458 00:42:03,842 --> 00:42:05,568 Jeetje. 459 00:42:06,052 --> 00:42:09,864 Hoe weet je of iemand 'n vampier is? Hoe kan je dat zien? 460 00:42:10,390 --> 00:42:12,868 Nou, er staan hier enkele aantekeningen in het Duits. 461 00:42:12,892 --> 00:42:14,662 Mijn Duits is behoorlijk slecht. 462 00:42:14,686 --> 00:42:17,081 Maar één ding kan ik onderscheiden. 463 00:42:17,105 --> 00:42:23,252 "Een vampier heeft geen spiegelbeeld." 464 00:42:23,570 --> 00:42:25,421 Oh! Ja? 465 00:42:30,076 --> 00:42:31,969 Bedankt, doc. 466 00:42:32,495 --> 00:42:34,598 Bedankt. - Hé, Billy. 467 00:42:34,622 --> 00:42:39,145 Probeer 't niet uit op Mr. Underhill. Je zou je baan verliezen. 468 00:42:39,169 --> 00:42:40,770 Oke. 469 00:42:50,346 --> 00:42:52,116 Oom James? 470 00:42:52,140 --> 00:42:54,325 Ik wilde met je praten. 471 00:42:54,934 --> 00:42:59,623 Ik was weg. - Ja, dat weet ik. Ik heb je gemist. 472 00:42:59,647 --> 00:43:04,545 Je hebt nog niets gegeten. Je zou iets moeten eten. 473 00:43:04,569 --> 00:43:08,047 Er is iemand vandaag in m'n kamer geweest, ondanks m'n orders. 474 00:43:08,072 --> 00:43:09,758 Was jij het? 475 00:43:09,782 --> 00:43:11,135 Nee. 476 00:43:11,159 --> 00:43:13,260 Roep Eva. 477 00:43:13,661 --> 00:43:15,304 Eva, kom eens hier. 478 00:43:27,258 --> 00:43:29,026 Ben jij in m'n kamer geweest? 479 00:43:31,513 --> 00:43:34,283 Ja, ik... ik wilde opruimen. 480 00:43:34,307 --> 00:43:38,536 Ik eis privacy. Ik gaf orders dat niemand er mocht binnengaan. 481 00:43:39,771 --> 00:43:44,083 Het spijt me. - Zie dat het niet meer gebeurt. 482 00:43:44,817 --> 00:43:46,418 Ja, meneer. 483 00:43:49,364 --> 00:43:53,219 Nu, mijn beste, zou ik graag de grot willen zien waar je moeder me over vertelde. 484 00:43:53,243 --> 00:43:55,095 Grot? 485 00:43:55,119 --> 00:43:57,515 O, je bedoelt de verlaten zilvermijn. 486 00:43:57,539 --> 00:44:01,058 Er is niets anders dan een stel schorpioenen en vleermuizen. 487 00:44:03,169 --> 00:44:05,229 Jij onhandige idioot! 488 00:44:07,507 --> 00:44:10,069 Vergeef me, mijn zenuwen staan gespannen. 489 00:44:10,093 --> 00:44:12,238 Ik begrijp het. 490 00:44:12,262 --> 00:44:14,823 Wil je me de grot laten zien? - Natuurlijk. 491 00:44:14,847 --> 00:44:19,036 Nee! Nee, niet doen. - Hoe durf je je ermee te bemoeien! 492 00:44:19,060 --> 00:44:21,038 Ze bedoelt het goed, oom James. 493 00:44:21,062 --> 00:44:24,665 Ik zal... Ik ga me omkleden. 494 00:44:38,121 --> 00:44:41,932 Daar is het. De beroemde verlaten zilvermijn. 495 00:44:48,548 --> 00:44:52,987 Sinds mijn komst hier heb ik veel aan je gedacht, mijn liefste. 496 00:44:53,011 --> 00:44:55,072 Je dromen, je verwachtingen. 497 00:44:55,096 --> 00:44:57,491 Nou, ik ben bang dat ik niet zo interessant ben... 498 00:44:57,515 --> 00:44:59,868 ...zoals die meisjes in Boston, oom James. 499 00:44:59,892 --> 00:45:02,371 Mijn dromen en verwachtingen zijn echt vrij eenvoudig. 500 00:45:02,395 --> 00:45:06,850 Ik wil alleen maar hier blijven, waar ik ben geboren,... 501 00:45:06,874 --> 00:45:09,684 ...trouwen, en kinderen krijgen. 502 00:45:25,001 --> 00:45:26,769 Je wilde de mijn zien. 503 00:45:28,379 --> 00:45:33,986 Oh ja. Zullen we naar binnen gaan? -Oh nee. Nou, het is behoorlijk eng. 504 00:45:34,010 --> 00:45:36,695 Ik denk dat ik hier op je zal wachten. 505 00:45:37,305 --> 00:45:39,573 Heel goed, liefje. 506 00:47:07,770 --> 00:47:10,874 Waar is je oom? - Binnen. 507 00:47:10,898 --> 00:47:14,460 Wat doet hij in een verlaten mijn? - Dat is zijn zaak. 508 00:47:14,694 --> 00:47:16,837 Misschien is het ook mijn zaak. 509 00:47:17,613 --> 00:47:19,383 Oh, Billy, wat gebeurt er met ons? 510 00:47:19,407 --> 00:47:22,134 We hebben nog nooit eerder zo ruzie gemaakt. 511 00:47:22,243 --> 00:47:26,388 Nou, ik heb vandaag nog een lam gevonden met z'n keel doorgesneden. 512 00:47:26,539 --> 00:47:28,934 Nou, onze dieren zijn al eerder aangevallen. 513 00:47:28,958 --> 00:47:31,429 Niet zoals dit. Indiaan Jim stond op wacht. 514 00:47:31,454 --> 00:47:33,630 Hij zegt dat hij een grote vleermuis het zag doen. 515 00:47:33,654 --> 00:47:37,000 Geen tekenen van een worsteling. Geen voetafdrukken te zien. 516 00:47:37,024 --> 00:47:39,695 Hier is iets engs aan. 517 00:47:39,719 --> 00:47:42,946 Iets wat ik niet begrijp. Maar ik ga het uitzoeken. 518 00:47:43,556 --> 00:47:45,492 Billy, ik wil dat je me belooft dat je stopt 519 00:47:45,516 --> 00:47:48,494 ...met mijn oom hierbij te betrekken. 520 00:47:49,437 --> 00:47:50,697 Nou? 521 00:47:50,721 --> 00:47:54,084 Kan ik niet Maar jij kunt iets voor me doen. 522 00:47:54,108 --> 00:47:56,403 Vraag aan je oom om voor een spiegel te gaan staan. 523 00:47:56,427 --> 00:47:59,271 Waarvoor? - Gewoon om te zien wat je ziet. 524 00:47:59,322 --> 00:48:04,468 Nou, ik heb nog nooit zoiets gek gehoord. - Misschien niet. Doe je het? 525 00:48:04,577 --> 00:48:07,381 Ja, als je belooft nu te vertrekken... 526 00:48:07,405 --> 00:48:11,842 ...voordat oom James naar buiten komt en je nog meer problemen krijgt. - Oké. 527 00:48:24,597 --> 00:48:26,992 Nou, ik heb Mr. Billy the Kid goed te grazen genomen. 528 00:48:27,016 --> 00:48:28,911 Ik sloeg hem neer met de eerste slag. 529 00:48:28,935 --> 00:48:31,830 Ik pakte hem weer op, en gaf hem nog een slag. 530 00:48:31,854 --> 00:48:34,458 En toen pakte ik hem weer op en hield hem tegen de muur. 531 00:48:34,482 --> 00:48:38,045 Doe geen moeite om 't ons te vertellen, Thorpe. Je kunt het ons laten zien. 532 00:48:38,069 --> 00:48:40,654 Sheriff, kan ik u even spreken? 533 00:48:41,280 --> 00:48:45,634 Als wat je zegt half waar is, kun je beter hier blijven en je mond houden. 534 00:48:51,749 --> 00:48:54,394 Sheriff, ik... ik wil graag wat informatie. 535 00:48:54,418 --> 00:48:56,496 Oké. - Luister, ik heb gehoord… 536 00:48:56,520 --> 00:48:59,357 ...dat één van de slachtoffers op de koets, een man was,... 537 00:48:59,381 --> 00:49:01,235 ...zonder identificatie op hem. 538 00:49:01,259 --> 00:49:04,153 Dat klopt. - Enig idee wie hij was? 539 00:49:04,220 --> 00:49:05,697 Wat wil je zeggen, Billy? 540 00:49:05,721 --> 00:49:09,835 Hoe weten we dat de man die hier is, Betty's echte oom is, James Underhill? 541 00:49:09,859 --> 00:49:14,463 Nou, ik keek zijn papieren na en ze leken me goed. 542 00:49:14,605 --> 00:49:16,792 Een dode man kan van zijn papieren worden beroofd. 543 00:49:16,816 --> 00:49:20,963 Hij had de echte oom kunnen zijn, niet? - Oh, Billy. 544 00:49:20,987 --> 00:49:23,832 Het lijkt erop dat die buitenlandse vrouw je te pakken heeft. 545 00:49:23,856 --> 00:49:27,219 Straks ga je me nog zeggen dat er echt... 546 00:49:27,243 --> 00:49:28,887 Hoe noemde ze hen? 547 00:49:28,911 --> 00:49:32,516 Vampiers. - O ja. Vampiers. 548 00:49:32,540 --> 00:49:36,094 Ik lijk me te herinner dat zij zei, dat zij de moorden hebben begaan. 549 00:49:36,118 --> 00:49:38,647 Kom naar het kantoor en ik geef je... 550 00:49:38,671 --> 00:49:41,899 ...een goed drankje en dan kun je beter terug naar de ranch gaan, hè? 551 00:50:14,332 --> 00:50:17,728 Ik wil Mr. Underhill spreken. - Mr. Underhill, is aan 't eten. 552 00:50:17,752 --> 00:50:20,312 Het is heel belangrijk, zeg het hem. 553 00:50:25,551 --> 00:50:27,779 Baas, kan ik je even spreken? 554 00:50:27,803 --> 00:50:29,780 Zeker. 555 00:50:50,351 --> 00:50:52,746 Is er iets, juffrouw Betty? 556 00:50:52,870 --> 00:50:57,809 Oh, het is Billy. Hij gedraagt zich de laatste tijd zo vreemd. 557 00:50:57,833 --> 00:51:01,855 Nu wil hij dat ik een experiment op oom James probeer. 558 00:51:01,879 --> 00:51:04,856 Wat voor soort experiment? 559 00:51:05,383 --> 00:51:08,236 Ik weet het niet. Het heeft te maken met 'n spiegel. 560 00:51:08,260 --> 00:51:12,491 Oh god, de vampiertest. - Wat bedoelt u? 561 00:51:12,515 --> 00:51:15,993 Nou, de spiegel is 'n zekere test... 562 00:51:38,749 --> 00:51:41,059 Hier is hij, Mr. Underhill. 563 00:51:41,961 --> 00:51:45,691 U wilde me zien, Mr. Underhill? - Ja. 564 00:51:45,715 --> 00:51:49,026 Ik ben helemaal niet tevreden met hoe het hier gaat. 565 00:51:49,552 --> 00:51:51,238 Als het gaat om de vee dat wordt gedood, dan... 566 00:51:51,262 --> 00:51:54,574 Nee. Wat ik te zeggen heb, heeft met jou en mij te maken. 567 00:51:54,598 --> 00:51:56,952 Ik kom meteen ter zake. 568 00:51:56,976 --> 00:52:00,287 Sinds ik hier ben, doe je niets dan problemen veroorzaken voor me. 569 00:52:00,813 --> 00:52:03,286 Je bracht de Osters hier om mij te bespioneren… 570 00:52:03,311 --> 00:52:05,327 ...en stelt vragen over mij aan, Sheriff Griffin. 571 00:52:05,351 --> 00:52:09,046 Ik zal geen werknemer behouden die mijn integriteit in twijfel trekt. 572 00:52:09,363 --> 00:52:13,342 Probeer je me te ontslaan? - Dat klopt. 573 00:52:14,201 --> 00:52:17,554 Nou, dat hangt van Betty af. Je bent mijn baas niet. 574 00:52:17,997 --> 00:52:20,474 Dat zullen we nog wel eens zien. 575 00:52:24,295 --> 00:52:26,606 Elizabeth? - Ja, oom James? 576 00:52:26,630 --> 00:52:28,273 Kom alsjeblieft hierheen. 577 00:52:30,342 --> 00:52:33,488 Ik wil dat je hoort wat ik tegen Mr. Bonney te zeggen heb. 578 00:52:33,512 --> 00:52:36,658 Misschien wist je niet dat hij de beruchte Billy the Kid is. 579 00:52:36,682 --> 00:52:40,537 Natuurlijk weet ik wie Billy is. Maar dat is allemaal verleden tijd. 580 00:52:40,561 --> 00:52:42,704 Waarom werd mij dit niet verteld? 581 00:52:43,230 --> 00:52:45,083 Nou, ik was... 582 00:52:45,107 --> 00:52:49,294 Ik wachtte op een kans om je... te vertellen dat we gaan trouwen. 583 00:52:49,737 --> 00:52:51,423 Trouwen? 584 00:52:51,447 --> 00:52:54,800 Trouwen met 'n beruchte schutter? Ik zal het niet toestaan. 585 00:52:55,659 --> 00:52:59,464 Nou, ik denk niet dat het je aangaat. 586 00:52:59,588 --> 00:53:03,351 Mijn beste, tot je 21 jaar bent, ben ik je voogd. 587 00:53:03,375 --> 00:53:06,770 Ga nu terug naar je kamer. - Maar, oom James... 588 00:53:07,046 --> 00:53:09,606 Maar ik zie... 589 00:53:15,888 --> 00:53:18,525 Zie dat Mr. Bonney nu meteen de ranch verlaat. 590 00:53:18,649 --> 00:53:21,861 Als hij terugkeert, laat de mannen hem dan neerschieten. 591 00:53:21,885 --> 00:53:24,738 Ja, sir, Mr Underhill. 592 00:53:28,192 --> 00:53:30,460 Vooruit, Billy. 593 00:53:48,921 --> 00:53:52,482 Nu zullen we voor die immigranten zorgen. 594 00:54:00,015 --> 00:54:02,784 Jullie moeten vanaf nu in de barak gaan wonen. 595 00:54:03,394 --> 00:54:05,497 Dat kan ik niet doen. 596 00:54:05,521 --> 00:54:08,049 Ik moet in het huis blijven om voor Miss Betty te zorgen. 597 00:54:08,073 --> 00:54:12,796 U bedoelt zodat u mij kunt bespioneren. - Ik zal Miss Betty niet achterlaten. 598 00:54:12,820 --> 00:54:16,882 Ik weet het niet, mama. Misschien is het beter. 599 00:54:17,199 --> 00:54:19,427 Ik blijf. - Waar ga je naar toe? 600 00:54:19,451 --> 00:54:22,139 Ik moet Miss Betty zien. - Ze is naar bed gegaan. 601 00:54:22,163 --> 00:54:23,847 Je mag haar morgenochtend zien. 602 00:54:24,707 --> 00:54:26,935 Morgenochtend, dat is misschien te laat. 603 00:54:26,959 --> 00:54:28,486 Te laat voor wat? 604 00:54:28,510 --> 00:54:31,982 Het is goed, mama. Je zult haar morgenochtend zien. 605 00:54:32,006 --> 00:54:36,111 De barak, ik raad je aan om het 's nachts niet te verlaten. 606 00:54:36,135 --> 00:54:40,197 Mr. Thorpe heeft orders om iedereen neer te schieten die er ronddwaalt. 607 00:54:40,306 --> 00:54:42,783 Kom op, mama. Kom. 608 00:54:47,271 --> 00:54:49,374 Ik zorg voor alles, Mr Underhill. 609 00:54:49,398 --> 00:54:52,752 U hoeft zich geen zorgen meer te maken om Billy en die anderen. 610 00:54:52,776 --> 00:54:55,420 Ik denk dat we elkaar begrijpen. 611 00:54:58,073 --> 00:55:01,178 Ik vraag me af of we dat doen, Mr. Thorpe. 612 00:55:01,202 --> 00:55:04,054 Ik vraag me af of we dat doen. 613 00:55:07,166 --> 00:55:09,518 Ik ga afsluiten, Billy. 614 00:55:16,717 --> 00:55:19,694 Er is een kamer boven. Je mag ze hebben als je ze wilt. 615 00:55:29,855 --> 00:55:32,876 De Gold Star is gesloten voor de nacht, Thorpe. 616 00:55:32,900 --> 00:55:37,003 Nee, daar kom ik niet voor, Pete. Ik zie dat je nog een klant hebt. 617 00:55:41,367 --> 00:55:44,429 Mr Underhill, wil dat je de stad verlaat. 618 00:55:44,453 --> 00:55:46,721 Dus, vertrek! 619 00:55:48,791 --> 00:55:51,893 Hier heb ik lang op gewacht. 620 00:55:52,378 --> 00:55:54,022 Ik zou 'n held zijn als mensen het horen... 621 00:55:54,046 --> 00:55:57,649 ...hoe ik de beroemde Billy the Kid, neergeschoten heb. 622 00:55:57,841 --> 00:55:59,484 Vooruit, vertrek. 623 00:56:00,052 --> 00:56:02,405 Je bent dapper met dat pistool in je hand. 624 00:56:02,429 --> 00:56:05,659 Stop het terug in je holster, en laat zien dat je sneller trekt dan Billy. 625 00:56:05,683 --> 00:56:07,492 Hou je mond jij. 626 00:56:50,394 --> 00:56:52,914 Oké, oké, ik kom. 627 00:56:52,938 --> 00:56:55,498 Rustig aan. 628 00:57:05,242 --> 00:57:07,137 Wat is er aan de hand, Billy? 629 00:57:07,161 --> 00:57:09,556 Ik heb net, Dan Thorpe gedood. 630 00:57:09,580 --> 00:57:12,642 Je kunt beter meteen de stad uit. 631 00:57:12,666 --> 00:57:16,354 Nee, het was zelfverdediging. Thorpe probeerde me de stad uit te jagen. 632 00:57:16,378 --> 00:57:18,730 Van het een kwam het ander, en ik schoot hem neer. 633 00:57:18,964 --> 00:57:21,358 Pete zag alles. 634 00:57:22,801 --> 00:57:24,819 Betty's oom heeft me ontslagen. 635 00:57:25,763 --> 00:57:29,034 Hij zei dat ik Betty nooit meer zou zien en Wilksburg moest verlaten. 636 00:57:29,058 --> 00:57:32,911 Maar ik begrijp het niet. Wat zegt Betty hiervan? 637 00:57:33,562 --> 00:57:36,374 Ik denk niet dat 't van haar afhangt. 638 00:57:36,398 --> 00:57:39,502 Hij is haar wettelijke voogd. - Oh, voogd of niet, 639 00:57:39,526 --> 00:57:42,547 Billy Bonney, wil je me vertellen dat je het zonder gevecht opgeeft? 640 00:57:42,571 --> 00:57:45,507 Vechten? Dat heb ik net gedaan. 641 00:57:45,949 --> 00:57:48,385 Wat ga je dan doen? 642 00:57:49,244 --> 00:57:51,179 Ik weet het niet, Doc. 643 00:57:52,873 --> 00:57:54,849 Ik weet het niet. 644 00:58:24,238 --> 00:58:25,880 Oom James. 645 00:58:32,788 --> 00:58:35,140 Wees niet bang, mijn kind 646 00:58:39,378 --> 00:58:42,856 Vanaf het moment dat ik je foto zag, wilde ik je. 647 00:58:43,257 --> 00:58:45,608 Ik heb je gekozen als partner. 648 00:58:46,802 --> 00:58:51,031 Morgen word je een van de ondoden, zoals ik. 649 00:58:59,606 --> 00:59:02,042 Als je dat wenst. 650 00:59:59,249 --> 01:00:02,102 Miss Betty, ik heb ontbijt voor je meegebracht. 651 01:00:15,974 --> 01:00:18,244 Billy, God vergeef me. 652 01:00:18,268 --> 01:00:20,455 Ik heb gefaald. 653 01:00:20,479 --> 01:00:22,665 Gefaald? Wat bedoel je met gefaald? Wat is er mis? 654 01:00:22,689 --> 01:00:25,835 Er is geen tijd om het uit te leggen. Je zou me toch niet geloven. 655 01:00:25,859 --> 01:00:28,171 Je moet haar meteen naar een dokter brengen. 656 01:00:28,195 --> 01:00:30,924 Vertel de dokter om naar haar keel te kijken. 657 01:00:30,948 --> 01:00:34,219 Ik maak haar klaar. Schiet op, alsjeblieft, snel! Maak de wagen klaar. 658 01:00:34,243 --> 01:00:36,803 Schiet op, Billy, schiet op. 659 01:00:53,679 --> 01:00:57,031 Ik vind het niet leuk. Ik vind het helemaal niet leuk. 660 01:00:58,225 --> 01:01:03,164 Wat is er met haar, Doc? Wat zijn die littekens in haar nek? 661 01:01:03,188 --> 01:01:07,375 Nou, als ik niet beter wist, zou ik zeggen dat het het werk van een vampier was. 662 01:01:07,526 --> 01:01:10,505 Vampier? Haar oom? 663 01:01:10,529 --> 01:01:12,715 Ik heb zitten lezen over 't subject. 664 01:01:12,739 --> 01:01:15,300 Het is behoorlijk griezelig. 665 01:01:18,579 --> 01:01:20,467 Het spijt me, Billy, maar ik moet je... 666 01:01:20,492 --> 01:01:22,508 ...arresteren voor de moord op Dan Thorpe. 667 01:01:22,532 --> 01:01:26,563 Wacht even, het was zelfverdediging. Heeft Pete het je niet verteld? 668 01:01:26,587 --> 01:01:30,984 Ja, maar de wet is de wet, jongen, en je moet terechtstaan. 669 01:01:31,008 --> 01:01:33,401 Ik kan Betty hier niet laten. 670 01:01:33,468 --> 01:01:36,237 Ze is... Ze is ziek. 671 01:01:36,888 --> 01:01:38,366 Doc zal voor haar zorgen. 672 01:01:38,390 --> 01:01:41,659 Ik kan dit beter nemen. Kom op, jongen. 673 01:01:45,022 --> 01:01:47,667 Doc, laat haar oom niet in haar buurt komen. 674 01:01:47,691 --> 01:01:49,792 Maak je geen zorgen, dat zal niet gebeuren. 675 01:01:49,901 --> 01:01:51,753 Kom op, nou. 676 01:02:20,390 --> 01:02:24,118 Wat is er, mama? Wat doe je? 677 01:02:24,728 --> 01:02:26,996 Waar is mijn nichtje? 678 01:02:30,108 --> 01:02:32,794 Ik herhaal, waar is mijn nichtje? 679 01:02:33,445 --> 01:02:36,507 Ze is weg. - Dat weet ik, jij bemoeizuchtige, oude dwaas. 680 01:02:36,531 --> 01:02:38,549 Zeg op! 681 01:02:38,992 --> 01:02:42,262 Billy kwam en hij nam haar mee. 682 01:02:44,873 --> 01:02:49,310 Jij arm kind. Je hebt een vreselijke ervaring meegemaakt. 683 01:02:49,628 --> 01:02:53,815 Wil je me er iets over vertellen? Ik wil je helpen. 684 01:02:54,466 --> 01:02:56,484 Begrijp je mij? 685 01:03:02,641 --> 01:03:06,411 Het lijkt gewoon niet mogelijk, en toch... 686 01:03:06,895 --> 01:03:10,917 Het is verfrissend om een sheriff te ontmoeten die de wet echt toepast. 687 01:03:10,941 --> 01:03:14,752 Een district sheriff neemt zijn werk meestal serieus. 688 01:03:15,737 --> 01:03:17,714 Wat heeft hij met haar gedaan? 689 01:03:18,657 --> 01:03:21,801 Als je je nicht bedoelt, ze is bij... - Vertel het hem niet, sheriff! 690 01:03:22,411 --> 01:03:25,179 Waar is ze? - Ze is bij de dokter. 691 01:03:25,288 --> 01:03:26,766 Wat doet zij daar? 692 01:03:26,790 --> 01:03:29,644 Zij is ziek. - Onzin. 693 01:03:29,668 --> 01:03:31,771 Dat zult u met de dokter moeten bespreken. 694 01:03:31,795 --> 01:03:33,731 Dat is tenminste toch wat ze zegt. 695 01:03:33,755 --> 01:03:37,819 Waar vind ik deze vrouwelijke pillen-held? 696 01:03:37,843 --> 01:03:40,761 Aan het einde van de straat zal u het bord zien. 697 01:03:47,436 --> 01:03:49,620 Je had het hem niet mogen vertellen, sheriff. 698 01:04:02,743 --> 01:04:06,137 Het spijt me als ik je bang maakte. Vergeef me. 699 01:04:06,288 --> 01:04:08,473 Ik ben James Underhill. 700 01:04:13,837 --> 01:04:16,899 Bedankt dat je voor mijn nicht hebt gezorgd. 701 01:04:16,923 --> 01:04:19,902 Ik breng haar naar huis en je zal goed wordt betaald. 702 01:04:19,926 --> 01:04:22,864 Ze moet hier bij me blijven totdat ik erachter kom wat ze heeft. 703 01:04:22,888 --> 01:04:24,574 Ik sta niet toe dat ze wordt verplaatst. 704 01:04:24,598 --> 01:04:27,825 Jij wil 't niet toestaan? We zullen zien. 705 01:04:28,101 --> 01:04:30,953 Ik breng haar nu naar huis. 706 01:04:49,664 --> 01:04:51,724 Mooi. 707 01:05:08,850 --> 01:05:12,371 En ik kom je vertellen dat het bloed van dat kind aan je handen zal kleven 708 01:05:12,395 --> 01:05:14,373 ...als je niets doet om haar oom te stoppen. 709 01:05:14,397 --> 01:05:17,335 Oh, Doc, dit is belachelijk... - Hier. 710 01:05:17,359 --> 01:05:20,630 Je hebt deze scalpel nodig. - Waarvoor? 711 01:05:20,654 --> 01:05:22,840 Het boek zegt dat de enige manier om een vampier te doden,... 712 01:05:22,864 --> 01:05:25,051 ...is 'n staak door zijn hart te steken. 713 01:05:25,075 --> 01:05:27,136 Hier. - Oh, Henrietta,... 714 01:05:27,160 --> 01:05:30,181 ...als ik de jongens zou vragen om vampiers te achtervolgen,… 715 01:05:30,205 --> 01:05:33,392 ...ze zouden me opsluiten en de sleutel weggooien. 716 01:05:33,416 --> 01:05:35,269 En ik zou 't ze ook niet kwalijk nemen. 717 01:05:35,293 --> 01:05:37,146 Laat me hier uit, sheriff, en ik zal hem tegenhouden. 718 01:05:37,170 --> 01:05:38,689 Oh, dat kan niet. 719 01:05:38,713 --> 01:05:43,359 Iemand moet dat kind redden, als u 't niet doet, moet Billy 't doen. 720 01:05:45,345 --> 01:05:47,196 Wil je me er nu uitlaten, sheriff? 721 01:05:47,305 --> 01:05:49,532 Oh, nu, Billy. 722 01:05:51,142 --> 01:05:52,952 De sleutels. 723 01:06:06,032 --> 01:06:08,843 Billy, je zou dit niet moeten doen. 724 01:06:09,452 --> 01:06:11,554 Open de deur. 725 01:06:15,333 --> 01:06:17,852 En ga achteruit. 726 01:06:19,504 --> 01:06:22,108 Billy, neem dit. Dat pistool zal je niet helpen tegen hem. 727 01:06:22,132 --> 01:06:24,193 Ik heb nog nooit een man gezien, die een kogel kan tegenhouden. 728 01:06:24,217 --> 01:06:26,195 Maar hij is geen man! 729 01:06:26,219 --> 01:06:28,571 Dit is genoeg. 730 01:06:41,776 --> 01:06:43,254 Ik ga met je mee. 731 01:06:43,278 --> 01:06:45,631 Je zou me vertragen. Ik zou een wagen moeten nemen. 732 01:06:45,655 --> 01:06:47,383 Je moet toch een wagen nemen. 733 01:06:47,407 --> 01:06:49,635 Billy heeft je paard genomen. 734 01:06:49,659 --> 01:06:52,221 Oh oke. Je bent het hele ding begonnen, 735 01:06:52,245 --> 01:06:53,973 ...kun je net zo goed het einde meemaken. 736 01:06:53,997 --> 01:06:55,598 Laten we gaan. 737 01:07:37,791 --> 01:07:40,019 Waar is Betty? - Is ze niet bij de dokter? 738 01:07:40,043 --> 01:07:41,896 Nee, hij nam haar mee. Heeft hij haar hierheen gebracht? 739 01:07:41,920 --> 01:07:43,980 Nee, ze zijn hier niet. 740 01:07:44,839 --> 01:07:46,983 De mijn. 741 01:09:03,668 --> 01:09:06,103 Binnenkort zullen we als één zijn. 742 01:09:06,421 --> 01:09:09,191 Nu breng ik je in slaap. 743 01:09:09,215 --> 01:09:12,568 Wanneer je ontwaakt, zul je niet langer zoals de anderen zijn. 744 01:09:12,719 --> 01:09:14,864 Je zal zijn zoals ik... 745 01:09:14,888 --> 01:09:17,490 ...één van de ondoden. 746 01:09:36,785 --> 01:09:40,221 En nu, mijn liefste, zul je slapen. 747 01:09:41,081 --> 01:09:43,265 Slaap. 748 01:09:44,125 --> 01:09:46,143 Slaap. 749 01:10:04,896 --> 01:10:07,248 Slaap. 750 01:10:08,399 --> 01:10:10,793 Slaap. 751 01:10:13,655 --> 01:10:15,381 Betty? 752 01:10:22,747 --> 01:10:24,515 Betty? 753 01:10:28,378 --> 01:10:30,563 Betty. 754 01:10:32,757 --> 01:10:34,734 Betty, liefje. 755 01:10:36,386 --> 01:10:38,988 U bent te laat, Mr Bonney. 756 01:10:39,180 --> 01:10:41,073 Ze is van mij. 757 01:10:41,349 --> 01:10:43,075 Je hebt haar vermoord. 758 01:11:48,583 --> 01:11:50,726 Hou vast. 759 01:11:54,422 --> 01:11:57,233 Je kogels kunnen me geen pijn doen. 760 01:11:58,676 --> 01:12:00,154 Haar ook niet, nu. 761 01:12:00,178 --> 01:12:02,613 Oh nee? 762 01:12:10,188 --> 01:12:11,872 Zie je? 763 01:12:15,777 --> 01:12:17,670 Hij heeft haar vermoord. 764 01:12:17,820 --> 01:12:19,755 Geef dat aan mij. 765 01:12:20,448 --> 01:12:22,049 Ah! 766 01:12:55,775 --> 01:12:58,043 Ik heb tenminste Betty terugbetaald. 767 01:12:59,988 --> 01:13:02,339 Billy, kijk! Kijk! 768 01:13:23,428 --> 01:13:25,404 Betty. 769 01:13:27,223 --> 01:13:28,991 Billy. 770 01:13:30,685 --> 01:13:33,163 Billy, waar ben ik? 771 01:13:33,187 --> 01:13:38,083 O godzijdank. De vloek is verbroken. Het komt goed met haar. 772 01:13:38,860 --> 01:13:41,712 Oh, oh, Billy! 773 01:13:46,909 --> 01:13:49,929 Kom op schat. We gaan naar huis.61052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.