Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,587 --> 00:00:45,025
Franz. Franz!
Ik heb het opnieuw gehoord.
2
00:00:45,049 --> 00:00:47,402
Ik werd er wakker van.
Het is hier.
3
00:00:47,426 --> 00:00:49,863
Oh, het was waarschijnlijk
een droom, Mama.
4
00:00:49,887 --> 00:00:53,783
Gewoon 'n nachtmerrie.
Maak je daar niet zo druk over.
5
00:00:53,807 --> 00:00:56,660
Ik maak me geen zorgen
om mezelf.
6
00:00:57,144 --> 00:01:00,538
Ga slapen, ga slapen.
7
00:02:23,730 --> 00:02:25,331
Mama!
8
00:02:30,195 --> 00:02:31,838
Lisa.
9
00:02:32,948 --> 00:02:34,632
Lisa?
10
00:02:35,409 --> 00:02:38,720
Oh, in God's naam.
Kijk, Franz!
11
00:02:39,204 --> 00:02:42,267
Mijn hemel, Eva,
het was een vampier!
12
00:02:42,291 --> 00:02:46,062
Lisa, Lisa!
- Oh, mijn Lisa, mijn lieve Lisa.
13
00:02:46,086 --> 00:02:49,773
Mama.
- Nee, papa, nee, nee!
14
00:04:49,418 --> 00:04:52,647
Weet je, dit is een beetje
beangstigend, dit 's nachts reizen.
15
00:04:52,671 --> 00:04:55,483
En wanneer we stopte
om u op te pikken,...
16
00:04:55,507 --> 00:04:58,985
...helemaal in het midden van
een donker gat...
17
00:04:59,553 --> 00:05:01,905
...stierf ik bijna aan 'n hartaanval.
18
00:05:06,435 --> 00:05:08,788
Zijn gezicht staat me
niet aan, Sandy.
19
00:05:08,812 --> 00:05:12,667
We z'n al 5 mijl verder, sinds we hem
oppikte aan de rand van die wagentrein.
20
00:05:12,691 --> 00:05:15,420
Als hij problemen zou veroorzaken,
hij had het nu al gedaan.
21
00:05:15,444 --> 00:05:17,630
Trouwens,
wat voor problemen verwacht je?
22
00:05:17,654 --> 00:05:19,590
Nou, dat is het juist.
Ik weet het niet.
23
00:05:19,614 --> 00:05:22,802
Maar zelfs de paarden schrokken,
toen we stopten voor hem.
24
00:05:22,826 --> 00:05:24,512
Duffy, als we in Wilksburg
aankomen,...
25
00:05:24,536 --> 00:05:27,056
...kun je misschien beter één
van die bureautaken nemen.
26
00:05:27,080 --> 00:05:28,808
Je bent veel te gespannen voor dit.
27
00:05:28,832 --> 00:05:30,975
Wel.....
28
00:05:31,543 --> 00:05:33,896
Ik ben mevrouw Mary Bentley.
29
00:05:33,920 --> 00:05:37,734
En dit is mijn broer,
James Underhill.
30
00:05:37,758 --> 00:05:40,486
Hij is een bankier uit Boston.
31
00:05:40,510 --> 00:05:43,404
De naam is Joe Flake.
Whisky verkoper.
32
00:05:44,681 --> 00:05:47,825
Hier. Neem een slokje!
33
00:05:52,439 --> 00:05:55,833
En jij? Het is van het huis.
Het is een sample.
34
00:06:01,698 --> 00:06:03,383
Oké.
35
00:06:03,700 --> 00:06:05,885
Ik zal er zelf één nemen.
36
00:06:09,081 --> 00:06:11,809
Mijn hart is slecht, weet je.
37
00:06:11,833 --> 00:06:15,605
En omdat er geen familie meer
was om voor ons eigendom te zorgen.
38
00:06:15,629 --> 00:06:20,109
Bracht ik arme James ertoe zijn
vrijgezellenleven op te geven,...
39
00:06:20,133 --> 00:06:22,270
...en zijn grote bank in Boston.
40
00:06:22,294 --> 00:06:24,947
Om hierheen te komen,
en voor onze eigendom te zorgen.
41
00:06:24,971 --> 00:06:28,326
Het is James eerste reis
ten westen van St. Louis.
42
00:06:28,350 --> 00:06:33,414
Hij heeft mijn dochter nog nooit gezien.
Ze is 18 en zo mooi.
43
00:06:33,438 --> 00:06:38,543
Ik heb haar foto hier.
Het is een prachtige.
44
00:06:39,444 --> 00:06:40,838
Wil je hem zien?
45
00:06:40,862 --> 00:06:46,092
Achttien en mooi.
Ja, ik zou haar graag willen zien.
46
00:06:55,961 --> 00:06:59,399
Zoals u zegt, mevrouw Benson,
ze is jong en mooi.
47
00:06:59,423 --> 00:07:02,735
Bentley. De naam is Bentley.
48
00:07:02,759 --> 00:07:06,738
Oh ja, mevrouw Bentley.
49
00:07:07,139 --> 00:07:09,575
Ze is heel mooi.
50
00:07:09,599 --> 00:07:13,162
Misschien kan u ons eens bezoeken
wanneer u in Wilksburg bent.
51
00:07:13,186 --> 00:07:16,205
Met plezier, mevrouw Bentley. Zeker.
52
00:07:18,108 --> 00:07:20,378
Weet je, onze plaats is
20 mijl buiten de stad.
53
00:07:20,402 --> 00:07:22,338
Het wordt de Double Bar-B genoemd.
54
00:07:22,362 --> 00:07:26,551
Het is vernoemd naar mijn lieve,
overleden man, Ben Bentley.
55
00:07:26,575 --> 00:07:28,636
Het is nu een veeboerderij.
56
00:07:28,660 --> 00:07:31,097
Maar ooit was het bekend
om zijn zilvermijn.
57
00:07:31,121 --> 00:07:35,391
Aanvankelijk dachten we dat
het gewoon een enorme grot was.
58
00:07:36,042 --> 00:07:38,062
Grot?
- Ja.
59
00:07:38,086 --> 00:07:40,064
En ik was doodsbang om er in te gaan.
60
00:07:40,088 --> 00:07:43,693
Maar mijn man ging ze verkennen
en vond de zilverader.
61
00:07:43,717 --> 00:07:46,946
Natuurlijk is de mijn nu
uitgeput en verlaten.
62
00:07:46,970 --> 00:07:49,740
Maar niet voordat wij
er rijk van werden.
63
00:07:49,764 --> 00:07:54,120
Mary Ann, waarom rust je niet wat?
Je hart, weet je wel?
64
00:07:54,144 --> 00:07:57,039
Ja, ik ben bang dat ik te veel praat.
65
00:07:57,063 --> 00:08:00,333
Maar het wordt soms zo eenzaam.
Het spijt me.
66
00:08:00,609 --> 00:08:03,212
Mag ik de foto nog een keer zien?
67
00:08:03,236 --> 00:08:05,505
Oh, zeker.
68
00:08:30,805 --> 00:08:32,698
Whoa.
69
00:08:35,101 --> 00:08:38,579
Waar bleef je?
- Ik moest stoppen en 'n lijn repareren.
70
00:08:39,481 --> 00:08:43,334
Welkom mensen.
Jullie blijven hier overnachten.
71
00:08:44,402 --> 00:08:47,798
Jullie zijn laat, maar het eten
is warm en wacht binnen op jullie.
72
00:08:47,822 --> 00:08:50,800
Nou, bedankt, heren.
73
00:08:51,284 --> 00:08:53,553
Kom op, James.
74
00:08:58,083 --> 00:09:01,062
Nou nou. Wat hebben we
hier, mijn goede man?
75
00:09:01,086 --> 00:09:03,940
Gewoon een groep indianen
die hier passeren.
76
00:09:03,964 --> 00:09:06,609
Wel, goed. Misschien kan ik
ze wat brandwater verkopen?
77
00:09:06,633 --> 00:09:08,819
Doe je beter niet!
- Nee?
78
00:09:08,843 --> 00:09:11,696
Nee.
- Oh.
79
00:09:14,307 --> 00:09:16,492
Ga maar binnen, meneer.
80
00:10:22,375 --> 00:10:26,188
Ik kan niet langer wachten, Tom, of ik zal
Yermo niet bereiken voor het donker wordt.
81
00:10:26,212 --> 00:10:28,899
En ik rij 's nachts niet meer,
en dat is zeker.
82
00:10:28,923 --> 00:10:30,901
Wat denk je dat er
met hem is gebeurd?
83
00:10:30,925 --> 00:10:35,948
Hij is misschien een professor,
die op vlinders of hagedissen jaagt.
84
00:10:35,972 --> 00:10:38,576
Net als die kerel die we een paar
jaar geleden aan boord hadden.
85
00:10:38,600 --> 00:10:41,287
Als je het mij vraagt,
zijn het die wilden daar.
86
00:10:41,311 --> 00:10:46,334
Onwaarschijnlijk, we hebben al meer dan
10 jaar geen problemen met die indianen.
87
00:10:46,358 --> 00:10:48,223
Je kunt maar beter gaan.
Hij zal wel opdagen...
88
00:10:48,248 --> 00:10:50,171
...en dan zet ik hem in de
volgende postkoets.
89
00:10:50,195 --> 00:10:53,798
Ik denk nog steeds dat het
die wilden daar zijn die jij...
90
00:11:28,942 --> 00:11:32,586
James... James, wat is er?
91
00:11:32,862 --> 00:11:34,463
James!
92
00:12:57,071 --> 00:12:58,672
Klaar?
93
00:12:59,407 --> 00:13:01,008
Ga!
94
00:13:15,548 --> 00:13:17,234
Goed geschoten, Billy.
95
00:13:17,258 --> 00:13:20,863
Oké, nu ben jij aan de beurt.
- Oh nee. Ik ben niet zo goed.
96
00:13:20,887 --> 00:13:22,613
Oh, je moet het proberen.
97
00:13:25,767 --> 00:13:28,078
Die kerel Bonney kan er wat van.
98
00:13:28,102 --> 00:13:30,748
Eerst je baan als voorman
en nu je vriendin.
99
00:13:30,772 --> 00:13:33,457
Klaar?
- Ja.
100
00:13:41,407 --> 00:13:46,220
Ik heb belangrijkere dingen te doen.
- Ja, zoals die twee bespioneren?
101
00:13:47,205 --> 00:13:50,684
Het lijkt erop dat er maar één
goede schutter in deze familie zit.
102
00:13:50,708 --> 00:13:54,230
Ja, ik vraag me af wat je moeder zal zeggen
als je haar vertelt dat we gaan trouwen.
103
00:13:54,254 --> 00:13:57,900
Nou, je weet dat ze je leuk vindt.
- Ja, maar je oom Jim uit Boston,...
104
00:13:57,924 --> 00:14:01,277
...vindt het misschien niet leuk als hij
erachter komt dat ik Billy the Kid ben.
105
00:14:01,344 --> 00:14:03,906
Luister, je bent Billy the Kid
niet meer.
106
00:14:03,930 --> 00:14:07,450
Sinds je hier komt,
ben je William H. Bonney.
107
00:14:07,767 --> 00:14:10,035
En ik ben zo gelukkig.
108
00:14:10,520 --> 00:14:12,580
Betty Bonney.
109
00:14:12,897 --> 00:14:14,083
Betty Bonney.
110
00:14:14,107 --> 00:14:17,293
Weet je, ik vind dat best wel leuk.
- Ik ook.
111
00:14:19,821 --> 00:14:22,508
Trouwens, hoe is je oom?
112
00:14:22,532 --> 00:14:25,427
Ik weet het niet. Ik heb oom
James nog nooit ontmoet, maar...
113
00:14:25,451 --> 00:14:28,722
...als hij je leert kennen en ziet
hoe knap je bent, weet ik...
114
00:14:28,746 --> 00:14:31,542
O mijn god! Moeder en oom James!
We moeten de koets gaan opwachten.
115
00:14:31,566 --> 00:14:33,894
Luister, ik ga opruimen
en zie je in de stad.
116
00:14:33,918 --> 00:14:35,811
Oke.
117
00:15:00,845 --> 00:15:02,615
Wat zal het zijn, vreemdeling?
118
00:15:02,639 --> 00:15:05,284
Op je bord staat dat je zowel 'n
hotel als een salon runt.
119
00:15:05,308 --> 00:15:07,410
Ik wil graag een kamer.
120
00:15:08,019 --> 00:15:10,204
Jawel, meneer.
121
00:15:14,734 --> 00:15:18,339
Hier meneer.
Kamer tien, boven links.
122
00:15:18,363 --> 00:15:21,715
Dank je.
Mijn naam is, James Underhill.
123
00:15:21,950 --> 00:15:25,304
Mijn zus, mevrouw Bentley, is de
eigenaar van de Double Bar-B Ranch...
124
00:15:25,328 --> 00:15:28,974
...en zal hier weldra aankomen in de
koets, die vanuit Papago Wells komt.
125
00:15:28,998 --> 00:15:33,229
Laat me weten wanneer ze aankomt.
Verder wil ik niet gestoord worden.
126
00:15:33,253 --> 00:15:35,229
Ja, meneer.
127
00:15:43,930 --> 00:15:46,408
Dus dat is oom Jim, hè?
128
00:15:46,432 --> 00:15:49,702
Ik dacht dat hij in de zelfde
koets zat met de oude vrouw.
129
00:16:03,992 --> 00:16:05,386
Geef me een biertje, Pete.
130
00:16:05,410 --> 00:16:09,890
Oh, zeg, Billy, er is een heer boven,
noemt zichzelf James Underhill.
131
00:16:09,914 --> 00:16:11,809
Hij zegt dat hij de broer
van je baas is.
132
00:16:11,833 --> 00:16:15,396
Is de koets er al?
- Nee, nog niet.
133
00:16:15,420 --> 00:16:18,065
Hij zou met mevrouw Bentley,
in de koets komen.
134
00:16:18,089 --> 00:16:19,608
Daar weet ik niets van,
135
00:16:19,632 --> 00:16:21,944
...maar als je het hem wilt vragen,
hij is boven in kamer tien.
136
00:16:21,968 --> 00:16:24,153
Ja, bedankt.
137
00:16:25,471 --> 00:16:27,114
Hé, Billy.
138
00:16:27,682 --> 00:16:31,160
Laat maar, vergeet het.
Je zal het zelf zien.
139
00:16:47,076 --> 00:16:51,724
Mr. Underhill?
- Ja. Wilt u binnenkomen, meneer...
140
00:16:51,748 --> 00:16:54,602
Bonney. De meeste mensen
noemen me Billy.
141
00:16:54,626 --> 00:16:56,604
Ik ben de voorman van de
Double Bar-B Ranch.
142
00:16:56,628 --> 00:16:58,896
Nou, kom binnen.
143
00:17:05,678 --> 00:17:09,074
Je nicht verwachtte je in
de koets met haar moeder.
144
00:17:09,098 --> 00:17:12,326
De koets ging te langzaam voor mij.
Ik kwam vooruit.
145
00:17:13,436 --> 00:17:16,957
Ik wil graag mijn nichtje ontmoeten.
Ik heb haar nog nooit gezien, weet je.
146
00:17:16,981 --> 00:17:19,667
Denk je dat dit haar recht doet?
147
00:17:20,526 --> 00:17:23,045
Nou, ik zou zeggen dat Betty
veel mooier is dan dat.
148
00:17:23,237 --> 00:17:27,091
Betty?
Is dat niet 'n beetje te persoonlijk?
149
00:17:27,659 --> 00:17:29,677
Nou, euh...
150
00:17:30,620 --> 00:17:32,513
Weet je, Betty en ik gaan...
151
00:17:33,539 --> 00:17:36,183
Billy, de postkoets werd aangevallen.
152
00:17:36,376 --> 00:17:38,812
Aangevallen? Waar?
153
00:17:38,836 --> 00:17:41,482
Weet ik niet. Dat moet je vragen aan
de mensen die het hebben gezien.
154
00:17:41,506 --> 00:17:43,274
Ze zijn beneden.
155
00:17:44,592 --> 00:17:48,195
Het kan 'n vergissing zijn, Mr. Underhill.
Het kan een ander koets zijn.
156
00:17:48,221 --> 00:17:50,489
Ik zal het uitzoeken.
157
00:18:01,567 --> 00:18:03,170
Hoe is het gebeurd, Ben?
158
00:18:03,194 --> 00:18:05,005
Het lijkt erop dat ze
nooit 'n kans hebben gehad.
159
00:18:05,029 --> 00:18:06,340
Dat moeten indianen geweest zijn.
160
00:18:06,364 --> 00:18:08,384
Weet je zeker dat het
de Wilksburg-koets was?
161
00:18:08,408 --> 00:18:11,220
Geen twijfel over.
Ik heb zelf ooit voor de lijn gewerkt.
162
00:18:11,244 --> 00:18:15,432
Kende zelfs de bestuurder, Sandy Noonan.
- Het was de vampier. Ik wist het.
163
00:18:15,456 --> 00:18:18,435
Ik wist dat er problemen zouden zijn.
- Nee, mama.
164
00:18:18,459 --> 00:18:20,270
Wat bedoelt ze, de vampier?
165
00:18:20,294 --> 00:18:22,690
We hebben deze mensen opgehaald
in de buurt van Council Bluff.
166
00:18:22,714 --> 00:18:26,151
En zwegen maar niet
over vleermuizen en vampiers.
167
00:18:26,175 --> 00:18:29,069
Ze beweren dat er hen één volgt.
Zelfs nu.
168
00:18:29,554 --> 00:18:31,407
Ik heb net het nieuws gehoord, Dewey.
169
00:18:31,431 --> 00:18:35,034
Ik zou het waarderen als je bleef,
en me meenam naar waar 't gebeurde.
170
00:18:36,102 --> 00:18:37,287
Nou ja, goed.
171
00:18:37,311 --> 00:18:39,538
Ik kan het beter aan
Mr. Underhill vertellen.
172
00:18:40,189 --> 00:18:43,877
Ik begrijp dat mevrouw Bentley
in die koets zat?
173
00:18:43,901 --> 00:18:46,296
Als ze dood is, kunnen de dingen
een beetje veranderen, eh, Thorpe?
174
00:18:46,320 --> 00:18:49,383
Hou je mond, Yancey.
- Ga nu geen voorman spelen.
175
00:18:49,407 --> 00:18:51,010
Je bent niet op de ranch.
176
00:18:51,034 --> 00:18:54,013
Misschien heb je niet zoveel meer te
zeggen, als haar broer het overneemt.
177
00:18:54,037 --> 00:18:56,598
Wat bedoel je daarmee?
- Het is misschien moeilijker...
178
00:18:56,622 --> 00:18:59,475
...om een man voor de gek te
houden, dan die oude dame.
179
00:19:05,465 --> 00:19:08,776
Trek nooit meer 'n pistool tegen me,
of ik dood je.
180
00:19:09,260 --> 00:19:12,656
Weet je, sinds ik voorman ben,
heb je iets tegen me.
181
00:19:12,680 --> 00:19:16,075
Als dit ding voorbij is,
gaan jij en ik het uitvechten.
182
00:19:16,225 --> 00:19:17,828
Eens en voor altijd.
183
00:19:17,852 --> 00:19:19,912
Hoe eerder hoe beter.
184
00:19:35,119 --> 00:19:38,515
Het spijt me slecht nieuws te
moeten brengen, Mr. Underhill, maar...
185
00:19:38,539 --> 00:19:41,268
Ik ben bang dat...
- Ja, ik heb het gehoord.
186
00:19:41,292 --> 00:19:44,520
Ze noemden reizigers
die het bloedbad zagen.
187
00:19:44,712 --> 00:19:47,439
Eén ervan sprak over een... vampier.
188
00:19:47,632 --> 00:19:50,027
Ja, de wagenmeester zegt
dat ze hem erover plagen...
189
00:19:50,051 --> 00:19:51,735
...sinds ze zich hebben aangesloten.
190
00:19:53,638 --> 00:19:56,532
Misschien moet ik naar
beneden gaan en ze ontmoeten.
191
00:20:17,870 --> 00:20:21,223
Mama! Het is hem!
192
00:20:29,465 --> 00:20:31,442
Wat is er mis, schat?
193
00:20:31,676 --> 00:20:34,737
Ik dacht dat je--
194
00:20:34,929 --> 00:20:36,365
Wie dacht je dat ik was?
195
00:20:36,389 --> 00:20:39,199
Ik dacht dat je...
196
00:20:39,433 --> 00:20:41,034
...de vampier.
197
00:20:41,310 --> 00:20:43,872
Ik, een vampier?
198
00:20:43,896 --> 00:20:47,242
Waar heb je het over? Ik heb
nog nooit zoiets belachelijks gehoord.
199
00:20:47,266 --> 00:20:50,911
Oh, ze zijn bezeten door vampiers.
Ze praten over niets anders.
200
00:20:51,696 --> 00:20:53,340
Vertel ze wie ik ben, Billy.
201
00:20:53,364 --> 00:20:55,634
Dit is Mr. James Underhill,
de oom van Betty.
202
00:20:55,658 --> 00:20:58,594
Misschien zal dit u allen tevredenstellen.
203
00:20:58,744 --> 00:21:01,722
Mag ik dat alsjeblieft zien?
204
00:21:05,251 --> 00:21:07,980
Het lijkt me in orde, Mr. Underhill.
205
00:21:08,004 --> 00:21:10,023
Zou je met me mee willen
gaan naar waar het gebeurde?
206
00:21:10,047 --> 00:21:14,528
Oh, nee, ik zou het niet aankunnen.
Mijn hart, weet je.
207
00:21:14,552 --> 00:21:17,654
Nou ja, goed. Ik breng je
op de hoogte, als ik terug ben.
208
00:21:18,222 --> 00:21:19,741
We moeten het Betty vertellen.
209
00:21:19,765 --> 00:21:23,162
Oh nee, ga jij maar.
Ik ben te overstuur.
210
00:21:23,186 --> 00:21:25,496
Zeg haar,
dat ik haar later zal zien.
211
00:21:31,110 --> 00:21:34,131
Ik begrijp dat je hier in
Wilksburg zult overnachten.
212
00:21:34,155 --> 00:21:36,199
Sinds ik de laatste
overgebleven kamer heb,...
213
00:21:36,224 --> 00:21:40,594
...sta ik erop deze aan jou te geven.
Ik vind dat ik u dat verschuldigd ben.
214
00:21:40,745 --> 00:21:42,848
Dank je.
215
00:21:42,872 --> 00:21:47,392
Er is vanavond zoveel gebeurd,
ik ben bang dat ik niet zal kunnen slapen.
216
00:21:47,585 --> 00:21:50,105
Misschien... Ja, ik...
217
00:21:50,129 --> 00:21:53,357
Ik ga vanavond naar
de Double Bar-B Ranch.
218
00:22:11,734 --> 00:22:14,044
Ben ik te laat?
Is de koets er al?
219
00:22:23,037 --> 00:22:25,180
Betty, ik...
220
00:22:26,249 --> 00:22:29,603
Kijk, Betty. Ik weet niet hoe ik
je dit moet vertellen, maar...
221
00:22:29,627 --> 00:22:32,771
...de koets werd aangevallen.
222
00:22:33,506 --> 00:22:35,107
Billy.
223
00:22:35,508 --> 00:22:37,319
Tussen hier en Papago Wells.
224
00:22:37,343 --> 00:22:39,736
Indianen.
225
00:22:39,887 --> 00:22:41,697
Mama?
226
00:22:44,433 --> 00:22:47,160
Oh, Billy!
227
00:22:49,689 --> 00:22:51,583
Maak je geen zorgen, liefje.
228
00:22:51,607 --> 00:22:57,129
Mama is hier, en ik zal de hele
nacht voor de deur zitten daarbuiten.
229
00:22:57,238 --> 00:22:58,715
Goedenacht.
230
00:22:58,739 --> 00:23:00,384
Goedenacht, mama.
- Goedenacht.
231
00:23:00,408 --> 00:23:02,342
Goedenacht, papa.
232
00:23:13,296 --> 00:23:17,149
Goedenacht.
- Goedenacht.
233
00:24:23,824 --> 00:24:25,510
Wat scheelt er, mama?
234
00:24:25,534 --> 00:24:28,303
Franz, kijk!
235
00:24:33,125 --> 00:24:37,562
Lisa! Lisa!
236
00:24:37,880 --> 00:24:42,442
Nee, nee !
237
00:24:43,119 --> 00:24:45,804
Kom op schat.
Het komt allemaal goed.
238
00:24:53,604 --> 00:24:56,039
Oh, Betty.
239
00:25:04,281 --> 00:25:06,510
Nou, Mr. Underhill.
240
00:25:06,534 --> 00:25:09,970
Ik besloot om m'n nichtje te ontmoeten
en haar proberen te troosten.
241
00:25:11,372 --> 00:25:13,058
Hoe ben je hier gekomen?
We hebben niets gehoord...
242
00:25:13,082 --> 00:25:16,561
Oh, één van de mannen
uit de stad heeft me hier gebracht.
243
00:25:16,585 --> 00:25:21,066
Ik heb hem weggestuurd.
Ik zie dat mijn nicht nog wakker is.
244
00:25:21,090 --> 00:25:24,568
Ja.
Betty, dit is je oom James.
245
00:25:32,518 --> 00:25:35,203
Mijn arm kind.
246
00:25:35,271 --> 00:25:36,957
Oh, oom James!
247
00:25:36,981 --> 00:25:39,167
Nou, nou.
- Wat moet ik nu?
248
00:25:39,191 --> 00:25:41,169
Nou, nou, nou..
249
00:25:41,193 --> 00:25:45,132
We moeten dapper zijn.
Je bent niet alleen.
250
00:25:45,156 --> 00:25:49,509
Ik ben hier om voor je te zorgen.
Kom, kom, droog je tranen.
251
00:25:49,577 --> 00:25:51,720
Het spijt me.
252
00:25:52,705 --> 00:25:55,891
Je bent veel mooier dan je foto.
253
00:25:56,542 --> 00:25:59,102
Veel mooier.
254
00:26:05,509 --> 00:26:08,947
Hé, Pete, weet je wie Betty's oom
gisteravond naar de ranch heeft gereden?
255
00:26:08,971 --> 00:26:12,492
Na alle opwinding gisteravond, ben ik
gelukkig dat ik m'n eigen naam noch ken.
256
00:26:12,516 --> 00:26:14,786
Opwinding?
Wat bedoelt u?
257
00:26:14,810 --> 00:26:17,497
Heb je het niet gehoord?
We hadden hier gisteravond 'n moord.
258
00:26:17,521 --> 00:26:19,623
Moord? Wie?
259
00:26:20,441 --> 00:26:22,584
Hun dochter.
260
00:26:31,202 --> 00:26:35,097
Het spijt me vreselijk
te horen over uw dochter.
261
00:26:35,414 --> 00:26:37,099
Hoe is het gebeurd?
262
00:26:38,083 --> 00:26:40,644
Mijn Lisa is dood.
263
00:26:41,378 --> 00:26:44,397
De tekens van een
vampier op haar keel.
264
00:26:44,507 --> 00:26:47,400
Vampier?
- Ja.
265
00:26:47,927 --> 00:26:49,946
En ik denk dat ik weet, wie het is.
266
00:26:49,970 --> 00:26:53,698
Mama, nee. Dat moet je niet doen.
267
00:26:53,724 --> 00:26:56,620
Ze is verdrietig.
Ze weet niet wat ze zegt.
268
00:26:56,644 --> 00:26:59,037
Dat is niet waar.
269
00:26:59,563 --> 00:27:02,374
Ik denk dat het Mr. Underhill is.
270
00:27:03,342 --> 00:27:06,947
Mr. Underhill? Maar hij is op
de Double Bar-B Ranch met Betty.
271
00:27:07,071 --> 00:27:10,884
Kwam gisteravond laat aan.
Dat is ver van hier.
272
00:27:10,908 --> 00:27:13,720
Je moet er meteen heen.
273
00:27:13,744 --> 00:27:16,181
Je mag je Betty niet
alleen laten met hem.
274
00:27:16,205 --> 00:27:18,141
Maar hij is haar oom.
275
00:27:18,165 --> 00:27:21,518
Alstublieft, ik smeek je.
Luister naar mij.
276
00:27:21,794 --> 00:27:24,648
Hij is een vampier.
Geloof me.
277
00:27:24,672 --> 00:27:27,626
We moeten hier weg.
Ver weg.
278
00:27:27,650 --> 00:27:31,780
Nee. We blijven hier en vechten,
omwille van Lisa.
279
00:27:31,804 --> 00:27:34,449
En dan zal niemand anders
hoeven te lijden zoals wij deden.
280
00:27:34,473 --> 00:27:38,495
Maar hoe? Hoe vecht je tegen
een bovennatuurlijk...
281
00:27:38,519 --> 00:27:42,040
iets dat dood is en nog leeft?
282
00:27:42,064 --> 00:27:45,792
We zullen hem hiermee verslaan.
283
00:27:47,903 --> 00:27:49,796
Ik, uh--
284
00:27:50,447 --> 00:27:52,175
Ik geloof niet wat jullie vertellen.
285
00:27:52,199 --> 00:27:54,135
Maar misschien kunnen jullie
beter naar de ranch komen.
286
00:27:54,159 --> 00:27:57,222
Nee, nee.
- Het is oké. Ik zal 't Betty uitleggen.
287
00:27:57,246 --> 00:27:59,516
Ze heeft toch iemand nodig om haar
te helpen, nu haar moeder dood is.
288
00:27:59,540 --> 00:28:01,643
Oké, we zullen komen.
Maar jij moet opschieten.
289
00:28:01,667 --> 00:28:05,146
Er is geen tijd meer te verliezen. We
volgen wel, we zullen de ranch vinden.
290
00:28:05,170 --> 00:28:07,649
Maar alsjeblieft,
schiet nu in godsnaam op.
291
00:28:07,673 --> 00:28:09,858
Ga!
292
00:28:15,639 --> 00:28:19,075
En ik ben--
Ik ben zo dankbaar dat je hier bent...
293
00:28:19,893 --> 00:28:22,078
...nu dat mama...
294
00:28:23,939 --> 00:28:28,211
Elizabeth, je hebt het me beloofd.
Geen tranen meer.
295
00:28:28,235 --> 00:28:32,172
Je arme, lieve moeder wil niet dat
je ziek wordt van 't treuren om haar.
296
00:28:34,199 --> 00:28:36,468
Het spijt me.
297
00:28:37,369 --> 00:28:39,055
Ik...
298
00:28:39,079 --> 00:28:40,847
Ik zal me herpakken.
299
00:28:44,168 --> 00:28:46,271
Dat is beter.
300
00:28:46,295 --> 00:28:49,547
Nu lijk je meer op het mooie
meisje in het medaillon.
301
00:28:51,508 --> 00:28:53,526
Nee.
302
00:28:54,803 --> 00:28:58,073
Je bent mooier dan ik
je ooit had voorgesteld.
303
00:29:15,532 --> 00:29:18,885
Het spijt me, ik dacht dat...
304
00:29:21,955 --> 00:29:23,682
Wat is er, Billy?
305
00:29:25,668 --> 00:29:26,770
Niks'.
306
00:29:26,794 --> 00:29:29,646
Ik zal je vertellen wat er
mis is, Elizabeth.
307
00:29:29,922 --> 00:29:33,568
Deze jonge man heeft geluisterd
naar enkele bijgelovige immigranten.
308
00:29:33,592 --> 00:29:37,906
Hij heeft zich hierheen gehaast,
om je te redden. - Mij redden?
309
00:29:37,930 --> 00:29:42,035
Van wat?
-Van mij, zonder twijfel, m'n lieve nicht.
310
00:29:42,059 --> 00:29:44,204
Deze jonge man denkt dat
ik een soort monster ben.
311
00:29:44,228 --> 00:29:45,996
Nietwaar, Mr. Bonney?
312
00:29:46,230 --> 00:29:48,208
Nou, ik...
313
00:29:48,232 --> 00:29:50,377
Billy, hoe durf je.
314
00:29:50,401 --> 00:29:54,070
Ik wil dat je je excuses
aanbiedt aan oom James.
315
00:29:55,064 --> 00:29:58,752
Het spijt me, Mr. Underhill, maar er
is zoveel gebeurd dat ik 't niet begrijp.
316
00:29:59,076 --> 00:30:01,137
Zoals wat er gisteravond
in de stad gebeurde, en...
317
00:30:01,161 --> 00:30:03,054
Wat is er gebeurd, Billy?
318
00:30:03,330 --> 00:30:07,310
Er is een meisje vermoord.
- Door wie?
319
00:30:07,434 --> 00:30:09,679
Dat is het juist.
Niemand lijkt het te weten.
320
00:30:09,703 --> 00:30:13,415
Haar moeder zweert dat...
dat 'n vampier het heeft gedaan.
321
00:30:13,424 --> 00:30:17,596
Een vampier? Hoe dom.
- Dat dacht ik ook eerst, maar...
322
00:30:17,620 --> 00:30:19,681
Heb je ooit zo iets fantastisch
gehoord, oom James?
323
00:30:19,805 --> 00:30:23,051
Belachelijk.
Vijftiende-eeuwse hekserijpraat.
324
00:30:23,075 --> 00:30:25,203
Natuurlijk.
Ik heb nog nooit zoiets gehoord.
325
00:30:25,227 --> 00:30:26,996
Nou, mijn schat.
326
00:30:27,020 --> 00:30:29,290
Jullie willen waarschijnlijk
met rust gelaten worden.
327
00:30:29,314 --> 00:30:32,085
Ik ben zeer moe.
Ik zal misschien de hele dag slapen.
328
00:30:32,109 --> 00:30:34,504
Zie alstublieft dat niemand mij stoort.
329
00:30:34,528 --> 00:30:36,421
Natuurlijk, oom James.
330
00:30:41,034 --> 00:30:43,304
Oh, Billy, ik heb je nu zo hard nodig.
Alsjeblieft niet--
331
00:30:43,328 --> 00:30:45,722
Schat... ik maak me zorgen.
332
00:30:46,123 --> 00:30:47,642
Waarover?
333
00:30:47,666 --> 00:30:50,228
Ik weet het niet.
Ik weet het gewoon niet.
334
00:30:50,252 --> 00:30:53,398
Dat is wat mij dwarszit.
Eerst je moeder en...
335
00:30:53,422 --> 00:30:56,985
...nu dit meisje bij de Gouden Ster.
- Welk meisje bij de Gouden Ster?
336
00:30:57,009 --> 00:30:59,154
Degene die is vermoord.
337
00:30:59,178 --> 00:31:02,574
Ik vertelde haar ouders dat ze
hier konden komen wonen.
338
00:31:02,598 --> 00:31:05,452
Om te werken.
Is dat, oke?
339
00:31:05,476 --> 00:31:08,955
Natuurlijk is dat oké.
- Hun naam is Oster.
340
00:31:08,979 --> 00:31:12,000
Ze hebben een paar vreemde
ideeën, maar...
341
00:31:12,024 --> 00:31:15,026
Maar alstublieft, schat,
beloof me dat je naar hen zal luisteren.
342
00:31:15,319 --> 00:31:17,712
Natuurlijk zal ik naar hen luisteren.
343
00:31:33,337 --> 00:31:35,313
Kom binnen.
344
00:31:36,715 --> 00:31:40,069
Hoe is ze? Is er iets gebeurd?
- Nee, ze is in orde.
345
00:31:40,093 --> 00:31:42,197
Maar ik ben blij dat
je hier bij haar zult zijn.
346
00:31:42,221 --> 00:31:44,616
Waar is ze?
- Ze is naar bed gegaan.
347
00:31:44,640 --> 00:31:46,950
Mag ik haar spreken?
348
00:31:54,233 --> 00:31:56,836
Wie is daar?
- Eva Oster.
349
00:31:56,860 --> 00:31:59,170
Mag ik binnenkomen?
350
00:32:01,073 --> 00:32:02,674
Zeker.
351
00:32:04,868 --> 00:32:07,933
Ik ben Eva Oster.
Billy zei, dat hij je over mij vertelde.
352
00:32:07,958 --> 00:32:10,266
Het spijt me dat
ik je wakker heb gemaakt.
353
00:32:10,290 --> 00:32:12,811
Oh, geen probleem.
Wat wou u?
354
00:32:12,835 --> 00:32:15,186
Ik heb wat monnikskap meegebracht.
355
00:32:16,505 --> 00:32:18,650
Monnikskap?
- Ja.
356
00:32:18,674 --> 00:32:21,861
In mijn land zetten we het
's nachts rond de ramen.
357
00:32:21,885 --> 00:32:25,740
Het houdt slechte dingen weg,
zoals vleermuizen en vampiers.
358
00:32:25,764 --> 00:32:28,825
Oh, je maakt een grapje.
- Nee.
359
00:32:29,268 --> 00:32:32,162
Ik meen het.
Ik meen het echt.
360
00:32:53,417 --> 00:32:56,354
Alstublieft, verwijder deze
niet en open uw venster niet.
361
00:32:56,378 --> 00:32:58,314
Oh, nu echt, Eva.
362
00:32:58,338 --> 00:33:02,484
Ik smeek je, luister naar me..
Heeft Billy het je niet verteld?
363
00:33:02,759 --> 00:33:05,613
Wel, ja, maar...
het lijkt zo onecht.
364
00:33:05,637 --> 00:33:09,576
En omdat het onecht lijkt
beschermen de mensen zichzelf niet,...
365
00:33:09,600 --> 00:33:11,868
...en zo sterven ze!
366
00:33:12,102 --> 00:33:13,995
En nog erger.
367
00:33:14,229 --> 00:33:16,581
Nog erger?
- Ja.
368
00:33:16,940 --> 00:33:19,085
Wanneer de vampier een gezel kiest,...
369
00:33:19,109 --> 00:33:23,630
...verandert hij degene die hij kiest in
één van de levende doden, zoals hijzelf.
370
00:33:24,114 --> 00:33:26,674
Wat een vreselijke gedachte.
371
00:33:27,743 --> 00:33:31,055
Nou, ik zal waarschijnlijk
vanavond niet kunnen slapen.
372
00:33:31,079 --> 00:33:34,432
Alstublieft, doe wat ik zeg.
373
00:33:41,173 --> 00:33:43,691
Goedenacht.
- Goedenacht.
374
00:34:55,163 --> 00:34:59,352
Je had gelijk.
Franz en Eva hebben zeker rare ideeën.
375
00:34:59,376 --> 00:35:01,437
Is het goed als ze blijven?
- O, zeker.
376
00:35:01,461 --> 00:35:04,272
Ik heb iemand nodig
die me kan helpen.
377
00:35:05,882 --> 00:35:08,611
Weet je wat dit is?
- Nee, wat?
378
00:35:08,635 --> 00:35:10,320
Monnikskap.
379
00:35:11,054 --> 00:35:12,989
Monnikskap?
380
00:35:13,724 --> 00:35:17,870
Het houdt gegarandeerd vampiers
en vleermuizen uit je kamer.
381
00:35:17,894 --> 00:35:19,247
Je maakt een grapje.
- Nee.
382
00:35:19,271 --> 00:35:20,748
Wie heeft je dat verteld?
- Eva.
383
00:35:20,772 --> 00:35:23,041
Maar ik denk dat ze 'n beetje dwaas. is.
384
00:35:23,608 --> 00:35:26,838
En, um... Billy...
385
00:35:26,862 --> 00:35:29,173
Je lijkt zo vastberaden om...
386
00:35:29,197 --> 00:35:32,051
...oom James, de schuld te geven
van alles wat er gebeurd is.
387
00:35:32,075 --> 00:35:33,386
Nou...
388
00:35:33,410 --> 00:35:35,930
Luister, Billy.
Ik wil dat je weet
389
00:35:35,954 --> 00:35:38,099
...dat hij helemaal
uit het oosten kwam...
390
00:35:38,123 --> 00:35:41,394
...en alles op gaf, zodat hij
moeder en mij kon helpen.
391
00:35:41,418 --> 00:35:44,937
Het spijt me, schat. Misschien
moeten de Osters maar vertrekken.
392
00:35:45,047 --> 00:35:47,900
Oh, nee, ik...
ik zal Eva gewoon moeten vertellen
393
00:35:47,924 --> 00:35:51,612
dat ze moet stoppen met praten over
vampiers en vleermuizen, meer niet.
394
00:35:51,636 --> 00:35:56,075
Het is allemaal zo eng.
- Ja, maar schat, weet je...
395
00:35:56,099 --> 00:36:00,578
...als jou ooit iets zou overkomen, ik...
- Waarom zou mij iets overkomen?
396
00:36:00,937 --> 00:36:02,665
Ik weet het niet. Maar...
397
00:36:02,689 --> 00:36:05,249
Ik weet alleen dat ik bang voor je ben.
398
00:36:06,401 --> 00:36:11,089
Nou, ik had nooit gedacht dat
Billy the Kid ergens bang voor was.
399
00:36:21,541 --> 00:36:23,333
Yancey en ik vonden
'n lam met zijn keel
400
00:36:23,358 --> 00:36:25,563
...doorgesneden.
Het leek erop dat 'n wolf het deed.
401
00:36:25,587 --> 00:36:28,483
De oude Indiaan Jim zegt dat
het gisteravond is gebeurd.
402
00:36:28,507 --> 00:36:31,308
Beweert dat hij iets hoorde,
en toen hij ging kijken,...
403
00:36:31,333 --> 00:36:33,437
vloog er 'n grote vleermuis weg.
404
00:36:33,461 --> 00:36:37,398
Die vleermuis vloog waarschijnlijk uit de
fles vuurwater die hij net had opgemaakt.
405
00:36:37,432 --> 00:36:40,912
Waar is het karkas?
- Ik gaf het aan Indiaan Jim.
406
00:36:40,936 --> 00:36:43,956
Geef geen kadavers meer weg,
tenzij je het aan mij hebt gevraagd.
407
00:36:43,980 --> 00:36:47,085
Ik run deze ranch.
- Niet voor lang meer.
408
00:36:47,109 --> 00:36:49,170
Je hebt geluk dat ik niet meteen
naar Mr. Underhill ben gegaan.
409
00:36:49,194 --> 00:36:53,631
Nou, als jij recht Mr. Underhill ga,
ontsla ik je! Begrepen?
410
00:37:26,148 --> 00:37:27,999
Kom op jongen.
411
00:39:00,116 --> 00:39:01,717
Wat scheelt er?
412
00:39:02,202 --> 00:39:04,262
Het zijn mijn zenuwen.
413
00:39:05,330 --> 00:39:09,936
Ik weet. Maar Eva, je moet jezelf
proberen te herpakken.
414
00:39:09,960 --> 00:39:12,019
Ja, juffrouw Betty.
415
00:39:15,298 --> 00:39:17,401
Nee, mevrouw Betty, alsjeblieft!
416
00:39:17,425 --> 00:39:19,862
Ik wil dat je deze heksen-magie
hier weghaalt.
417
00:39:19,886 --> 00:39:23,407
Ik smeek je, luister naar me.
- Eva...
418
00:39:23,431 --> 00:39:28,120
Eva, luister, je moet stoppen met die
onzin over vleermuizen en vampiers.
419
00:39:28,144 --> 00:39:30,957
Ik bedoel, het is de negentiende
eeuw, niet de middeleeuwen.
420
00:39:30,981 --> 00:39:33,417
Maar, mevrouw Betty...
- Eva.
421
00:39:33,441 --> 00:39:35,918
Zelfs Billy is gespannen.
422
00:39:36,695 --> 00:39:38,296
Alstublieft.
423
00:39:39,155 --> 00:39:41,132
Nee.
424
00:40:05,598 --> 00:40:07,783
Rustig aan, Doc.
425
00:40:08,268 --> 00:40:11,287
Er is niets gebroken.
Het komt wel goed met je.
426
00:40:13,523 --> 00:40:15,668
Billy, wanneer ga je leren hoe
je uit de problemen moet blijven?
427
00:40:15,692 --> 00:40:18,836
Geloof me, Doc, ik ben niet
op zoek gegaan naar problemen.
428
00:40:19,404 --> 00:40:22,341
Oh, je bent net als mijn
geliefde, overleden man.
429
00:40:22,365 --> 00:40:26,218
Hij hoefde niet te zoeken.
Problemen hebben hem altijd gevonden.
430
00:40:28,163 --> 00:40:29,807
Hier.
431
00:40:29,831 --> 00:40:32,600
Een beetje om de
pijn weg te nemen.
432
00:40:36,004 --> 00:40:39,065
Denk dat ik met je mee zal doen.
Ik voel me zelf niet zo goed.
433
00:40:40,967 --> 00:40:42,778
Weet je nog dat lam waar
ik je over vertelde?
434
00:40:42,802 --> 00:40:46,607
Zijn keel was wijd open gescheurd.
Dat zeiden de jongens toch.
435
00:40:46,631 --> 00:40:50,151
Denk je dat het het werk van een
vampier is? Bedoel je dat?
436
00:40:51,019 --> 00:40:54,081
Ik haat het om te denken dat het
waar kan zijn, maar... nou...
437
00:40:54,105 --> 00:40:56,707
Ik weet niets van dat soort dingen, Doc.
438
00:40:56,983 --> 00:40:58,834
Weet je ik...
439
00:40:59,402 --> 00:41:01,512
Ik ben niet veel naar school geweest.
440
00:41:02,030 --> 00:41:04,091
Noch ik, Billy, noch ik.
441
00:41:04,115 --> 00:41:07,134
Jaren geleden kwamen
mijn man en ik hierheen.
442
00:41:07,327 --> 00:41:09,305
Hij was een echte dokter.
443
00:41:09,329 --> 00:41:12,224
Ik wist dat ik hem een
beetje kon helpen.
444
00:41:12,248 --> 00:41:15,935
Ik kon een pistoolwond verbinden,
handelen als een verloskundige.
445
00:41:16,127 --> 00:41:17,813
Maar ik ben niet opgeleid, Billy.
446
00:41:17,837 --> 00:41:20,314
Ik probeer alleen de mensen
hier een beetje te helpen.
447
00:41:21,591 --> 00:41:23,651
Wacht even.
448
00:41:28,890 --> 00:41:30,741
Dat is het.
449
00:41:37,148 --> 00:41:39,377
Luister.
450
00:41:39,401 --> 00:41:43,756
"Volgens een oud Europees
bijgeloof is een vampier een geest
451
00:41:43,780 --> 00:41:45,966
...die zijn rustplaats 's
nachts verlaat ,...
452
00:41:45,991 --> 00:41:48,152
...om 't bloed van levende
slachtoffers op te zuigen.
453
00:41:48,176 --> 00:41:52,014
Mensen, wanneer mogelijk.
Soms doodt het zijn slachtoffers.
454
00:41:52,038 --> 00:41:53,933
Andere keren houdt het hen in leven.
455
00:41:53,957 --> 00:41:57,186
Soms neemt een vampier een van
zijn slachtoffers als partner...
456
00:41:57,210 --> 00:42:00,521
...en verandert haar
uiteindelijk in een vampier.
457
00:42:01,256 --> 00:42:03,691
Nu weet je er net zoveel van als ik.
458
00:42:03,842 --> 00:42:05,568
Jeetje.
459
00:42:06,052 --> 00:42:09,864
Hoe weet je of iemand 'n vampier is?
Hoe kan je dat zien?
460
00:42:10,390 --> 00:42:12,868
Nou, er staan hier enkele
aantekeningen in het Duits.
461
00:42:12,892 --> 00:42:14,662
Mijn Duits is behoorlijk slecht.
462
00:42:14,686 --> 00:42:17,081
Maar één ding kan ik onderscheiden.
463
00:42:17,105 --> 00:42:23,252
"Een vampier heeft geen
spiegelbeeld."
464
00:42:23,570 --> 00:42:25,421
Oh! Ja?
465
00:42:30,076 --> 00:42:31,969
Bedankt, doc.
466
00:42:32,495 --> 00:42:34,598
Bedankt.
- Hé, Billy.
467
00:42:34,622 --> 00:42:39,145
Probeer 't niet uit op Mr. Underhill.
Je zou je baan verliezen.
468
00:42:39,169 --> 00:42:40,770
Oke.
469
00:42:50,346 --> 00:42:52,116
Oom James?
470
00:42:52,140 --> 00:42:54,325
Ik wilde met je praten.
471
00:42:54,934 --> 00:42:59,623
Ik was weg.
- Ja, dat weet ik. Ik heb je gemist.
472
00:42:59,647 --> 00:43:04,545
Je hebt nog niets gegeten.
Je zou iets moeten eten.
473
00:43:04,569 --> 00:43:08,047
Er is iemand vandaag in m'n kamer
geweest, ondanks m'n orders.
474
00:43:08,072 --> 00:43:09,758
Was jij het?
475
00:43:09,782 --> 00:43:11,135
Nee.
476
00:43:11,159 --> 00:43:13,260
Roep Eva.
477
00:43:13,661 --> 00:43:15,304
Eva, kom eens hier.
478
00:43:27,258 --> 00:43:29,026
Ben jij in m'n kamer geweest?
479
00:43:31,513 --> 00:43:34,283
Ja, ik... ik wilde opruimen.
480
00:43:34,307 --> 00:43:38,536
Ik eis privacy. Ik gaf orders
dat niemand er mocht binnengaan.
481
00:43:39,771 --> 00:43:44,083
Het spijt me.
- Zie dat het niet meer gebeurt.
482
00:43:44,817 --> 00:43:46,418
Ja, meneer.
483
00:43:49,364 --> 00:43:53,219
Nu, mijn beste, zou ik graag de grot willen
zien waar je moeder me over vertelde.
484
00:43:53,243 --> 00:43:55,095
Grot?
485
00:43:55,119 --> 00:43:57,515
O, je bedoelt de verlaten zilvermijn.
486
00:43:57,539 --> 00:44:01,058
Er is niets anders dan een stel
schorpioenen en vleermuizen.
487
00:44:03,169 --> 00:44:05,229
Jij onhandige idioot!
488
00:44:07,507 --> 00:44:10,069
Vergeef me,
mijn zenuwen staan gespannen.
489
00:44:10,093 --> 00:44:12,238
Ik begrijp het.
490
00:44:12,262 --> 00:44:14,823
Wil je me de grot laten zien?
- Natuurlijk.
491
00:44:14,847 --> 00:44:19,036
Nee! Nee, niet doen.
- Hoe durf je je ermee te bemoeien!
492
00:44:19,060 --> 00:44:21,038
Ze bedoelt het goed, oom James.
493
00:44:21,062 --> 00:44:24,665
Ik zal... Ik ga me omkleden.
494
00:44:38,121 --> 00:44:41,932
Daar is het.
De beroemde verlaten zilvermijn.
495
00:44:48,548 --> 00:44:52,987
Sinds mijn komst hier heb ik veel
aan je gedacht, mijn liefste.
496
00:44:53,011 --> 00:44:55,072
Je dromen, je verwachtingen.
497
00:44:55,096 --> 00:44:57,491
Nou, ik ben bang dat ik
niet zo interessant ben...
498
00:44:57,515 --> 00:44:59,868
...zoals die meisjes in
Boston, oom James.
499
00:44:59,892 --> 00:45:02,371
Mijn dromen en verwachtingen
zijn echt vrij eenvoudig.
500
00:45:02,395 --> 00:45:06,850
Ik wil alleen maar hier blijven,
waar ik ben geboren,...
501
00:45:06,874 --> 00:45:09,684
...trouwen, en kinderen krijgen.
502
00:45:25,001 --> 00:45:26,769
Je wilde de mijn zien.
503
00:45:28,379 --> 00:45:33,986
Oh ja. Zullen we naar binnen gaan?
-Oh nee. Nou, het is behoorlijk eng.
504
00:45:34,010 --> 00:45:36,695
Ik denk dat ik
hier op je zal wachten.
505
00:45:37,305 --> 00:45:39,573
Heel goed, liefje.
506
00:47:07,770 --> 00:47:10,874
Waar is je oom?
- Binnen.
507
00:47:10,898 --> 00:47:14,460
Wat doet hij in een verlaten mijn?
- Dat is zijn zaak.
508
00:47:14,694 --> 00:47:16,837
Misschien is het ook mijn zaak.
509
00:47:17,613 --> 00:47:19,383
Oh, Billy, wat gebeurt er met ons?
510
00:47:19,407 --> 00:47:22,134
We hebben nog nooit
eerder zo ruzie gemaakt.
511
00:47:22,243 --> 00:47:26,388
Nou, ik heb vandaag nog een lam
gevonden met z'n keel doorgesneden.
512
00:47:26,539 --> 00:47:28,934
Nou, onze dieren zijn al
eerder aangevallen.
513
00:47:28,958 --> 00:47:31,429
Niet zoals dit.
Indiaan Jim stond op wacht.
514
00:47:31,454 --> 00:47:33,630
Hij zegt dat hij een grote
vleermuis het zag doen.
515
00:47:33,654 --> 00:47:37,000
Geen tekenen van een worsteling.
Geen voetafdrukken te zien.
516
00:47:37,024 --> 00:47:39,695
Hier is iets engs aan.
517
00:47:39,719 --> 00:47:42,946
Iets wat ik niet begrijp.
Maar ik ga het uitzoeken.
518
00:47:43,556 --> 00:47:45,492
Billy, ik wil dat je
me belooft dat je stopt
519
00:47:45,516 --> 00:47:48,494
...met mijn oom hierbij te betrekken.
520
00:47:49,437 --> 00:47:50,697
Nou?
521
00:47:50,721 --> 00:47:54,084
Kan ik niet Maar jij
kunt iets voor me doen.
522
00:47:54,108 --> 00:47:56,403
Vraag aan je oom om voor een
spiegel te gaan staan.
523
00:47:56,427 --> 00:47:59,271
Waarvoor?
- Gewoon om te zien wat je ziet.
524
00:47:59,322 --> 00:48:04,468
Nou, ik heb nog nooit zoiets gek gehoord.
- Misschien niet. Doe je het?
525
00:48:04,577 --> 00:48:07,381
Ja, als je belooft nu te vertrekken...
526
00:48:07,405 --> 00:48:11,842
...voordat oom James naar buiten komt
en je nog meer problemen krijgt. - Oké.
527
00:48:24,597 --> 00:48:26,992
Nou, ik heb Mr. Billy the Kid
goed te grazen genomen.
528
00:48:27,016 --> 00:48:28,911
Ik sloeg hem neer met de eerste slag.
529
00:48:28,935 --> 00:48:31,830
Ik pakte hem weer op,
en gaf hem nog een slag.
530
00:48:31,854 --> 00:48:34,458
En toen pakte ik hem weer op
en hield hem tegen de muur.
531
00:48:34,482 --> 00:48:38,045
Doe geen moeite om 't ons te vertellen,
Thorpe. Je kunt het ons laten zien.
532
00:48:38,069 --> 00:48:40,654
Sheriff, kan ik u even spreken?
533
00:48:41,280 --> 00:48:45,634
Als wat je zegt half waar is, kun je
beter hier blijven en je mond houden.
534
00:48:51,749 --> 00:48:54,394
Sheriff, ik... ik wil graag wat informatie.
535
00:48:54,418 --> 00:48:56,496
Oké.
- Luister, ik heb gehoord…
536
00:48:56,520 --> 00:48:59,357
...dat één van de slachtoffers
op de koets, een man was,...
537
00:48:59,381 --> 00:49:01,235
...zonder identificatie op hem.
538
00:49:01,259 --> 00:49:04,153
Dat klopt.
- Enig idee wie hij was?
539
00:49:04,220 --> 00:49:05,697
Wat wil je zeggen, Billy?
540
00:49:05,721 --> 00:49:09,835
Hoe weten we dat de man die hier is,
Betty's echte oom is, James Underhill?
541
00:49:09,859 --> 00:49:14,463
Nou, ik keek zijn papieren na
en ze leken me goed.
542
00:49:14,605 --> 00:49:16,792
Een dode man kan van zijn
papieren worden beroofd.
543
00:49:16,816 --> 00:49:20,963
Hij had de echte oom kunnen zijn, niet?
- Oh, Billy.
544
00:49:20,987 --> 00:49:23,832
Het lijkt erop dat die buitenlandse
vrouw je te pakken heeft.
545
00:49:23,856 --> 00:49:27,219
Straks ga je me nog zeggen
dat er echt...
546
00:49:27,243 --> 00:49:28,887
Hoe noemde ze hen?
547
00:49:28,911 --> 00:49:32,516
Vampiers.
- O ja. Vampiers.
548
00:49:32,540 --> 00:49:36,094
Ik lijk me te herinner dat zij zei,
dat zij de moorden hebben begaan.
549
00:49:36,118 --> 00:49:38,647
Kom naar het kantoor
en ik geef je...
550
00:49:38,671 --> 00:49:41,899
...een goed drankje en dan kun je
beter terug naar de ranch gaan, hè?
551
00:50:14,332 --> 00:50:17,728
Ik wil Mr. Underhill spreken.
- Mr. Underhill, is aan 't eten.
552
00:50:17,752 --> 00:50:20,312
Het is heel belangrijk, zeg het hem.
553
00:50:25,551 --> 00:50:27,779
Baas, kan ik je even spreken?
554
00:50:27,803 --> 00:50:29,780
Zeker.
555
00:50:50,351 --> 00:50:52,746
Is er iets, juffrouw Betty?
556
00:50:52,870 --> 00:50:57,809
Oh, het is Billy. Hij gedraagt
zich de laatste tijd zo vreemd.
557
00:50:57,833 --> 00:51:01,855
Nu wil hij dat ik een experiment
op oom James probeer.
558
00:51:01,879 --> 00:51:04,856
Wat voor soort experiment?
559
00:51:05,383 --> 00:51:08,236
Ik weet het niet.
Het heeft te maken met 'n spiegel.
560
00:51:08,260 --> 00:51:12,491
Oh god, de vampiertest.
- Wat bedoelt u?
561
00:51:12,515 --> 00:51:15,993
Nou, de spiegel is 'n zekere test...
562
00:51:38,749 --> 00:51:41,059
Hier is hij, Mr. Underhill.
563
00:51:41,961 --> 00:51:45,691
U wilde me zien, Mr. Underhill?
- Ja.
564
00:51:45,715 --> 00:51:49,026
Ik ben helemaal niet tevreden
met hoe het hier gaat.
565
00:51:49,552 --> 00:51:51,238
Als het gaat om de vee
dat wordt gedood, dan...
566
00:51:51,262 --> 00:51:54,574
Nee. Wat ik te zeggen heb,
heeft met jou en mij te maken.
567
00:51:54,598 --> 00:51:56,952
Ik kom meteen ter zake.
568
00:51:56,976 --> 00:52:00,287
Sinds ik hier ben, doe je niets
dan problemen veroorzaken voor me.
569
00:52:00,813 --> 00:52:03,286
Je bracht de Osters hier
om mij te bespioneren…
570
00:52:03,311 --> 00:52:05,327
...en stelt vragen over mij aan,
Sheriff Griffin.
571
00:52:05,351 --> 00:52:09,046
Ik zal geen werknemer behouden die
mijn integriteit in twijfel trekt.
572
00:52:09,363 --> 00:52:13,342
Probeer je me te ontslaan?
- Dat klopt.
573
00:52:14,201 --> 00:52:17,554
Nou, dat hangt van Betty af.
Je bent mijn baas niet.
574
00:52:17,997 --> 00:52:20,474
Dat zullen we nog wel eens zien.
575
00:52:24,295 --> 00:52:26,606
Elizabeth?
- Ja, oom James?
576
00:52:26,630 --> 00:52:28,273
Kom alsjeblieft hierheen.
577
00:52:30,342 --> 00:52:33,488
Ik wil dat je hoort wat ik
tegen Mr. Bonney te zeggen heb.
578
00:52:33,512 --> 00:52:36,658
Misschien wist je niet dat hij
de beruchte Billy the Kid is.
579
00:52:36,682 --> 00:52:40,537
Natuurlijk weet ik wie Billy is.
Maar dat is allemaal verleden tijd.
580
00:52:40,561 --> 00:52:42,704
Waarom werd mij dit niet verteld?
581
00:52:43,230 --> 00:52:45,083
Nou, ik was...
582
00:52:45,107 --> 00:52:49,294
Ik wachtte op een kans om je...
te vertellen dat we gaan trouwen.
583
00:52:49,737 --> 00:52:51,423
Trouwen?
584
00:52:51,447 --> 00:52:54,800
Trouwen met 'n beruchte schutter?
Ik zal het niet toestaan.
585
00:52:55,659 --> 00:52:59,464
Nou, ik denk niet
dat het je aangaat.
586
00:52:59,588 --> 00:53:03,351
Mijn beste, tot je 21 jaar bent,
ben ik je voogd.
587
00:53:03,375 --> 00:53:06,770
Ga nu terug naar je kamer.
- Maar, oom James...
588
00:53:07,046 --> 00:53:09,606
Maar ik zie...
589
00:53:15,888 --> 00:53:18,525
Zie dat Mr. Bonney nu meteen
de ranch verlaat.
590
00:53:18,649 --> 00:53:21,861
Als hij terugkeert, laat de mannen
hem dan neerschieten.
591
00:53:21,885 --> 00:53:24,738
Ja, sir, Mr Underhill.
592
00:53:28,192 --> 00:53:30,460
Vooruit, Billy.
593
00:53:48,921 --> 00:53:52,482
Nu zullen we voor die
immigranten zorgen.
594
00:54:00,015 --> 00:54:02,784
Jullie moeten vanaf nu in
de barak gaan wonen.
595
00:54:03,394 --> 00:54:05,497
Dat kan ik niet doen.
596
00:54:05,521 --> 00:54:08,049
Ik moet in het huis blijven
om voor Miss Betty te zorgen.
597
00:54:08,073 --> 00:54:12,796
U bedoelt zodat u mij kunt bespioneren.
- Ik zal Miss Betty niet achterlaten.
598
00:54:12,820 --> 00:54:16,882
Ik weet het niet, mama.
Misschien is het beter.
599
00:54:17,199 --> 00:54:19,427
Ik blijf.
- Waar ga je naar toe?
600
00:54:19,451 --> 00:54:22,139
Ik moet Miss Betty zien.
- Ze is naar bed gegaan.
601
00:54:22,163 --> 00:54:23,847
Je mag haar morgenochtend zien.
602
00:54:24,707 --> 00:54:26,935
Morgenochtend,
dat is misschien te laat.
603
00:54:26,959 --> 00:54:28,486
Te laat voor wat?
604
00:54:28,510 --> 00:54:31,982
Het is goed, mama.
Je zult haar morgenochtend zien.
605
00:54:32,006 --> 00:54:36,111
De barak, ik raad je aan om
het 's nachts niet te verlaten.
606
00:54:36,135 --> 00:54:40,197
Mr. Thorpe heeft orders om iedereen
neer te schieten die er ronddwaalt.
607
00:54:40,306 --> 00:54:42,783
Kom op, mama. Kom.
608
00:54:47,271 --> 00:54:49,374
Ik zorg voor alles,
Mr Underhill.
609
00:54:49,398 --> 00:54:52,752
U hoeft zich geen zorgen meer te
maken om Billy en die anderen.
610
00:54:52,776 --> 00:54:55,420
Ik denk dat we elkaar begrijpen.
611
00:54:58,073 --> 00:55:01,178
Ik vraag me af of we dat
doen, Mr. Thorpe.
612
00:55:01,202 --> 00:55:04,054
Ik vraag me af of we dat doen.
613
00:55:07,166 --> 00:55:09,518
Ik ga afsluiten, Billy.
614
00:55:16,717 --> 00:55:19,694
Er is een kamer boven.
Je mag ze hebben als je ze wilt.
615
00:55:29,855 --> 00:55:32,876
De Gold Star is gesloten
voor de nacht, Thorpe.
616
00:55:32,900 --> 00:55:37,003
Nee, daar kom ik niet voor, Pete.
Ik zie dat je nog een klant hebt.
617
00:55:41,367 --> 00:55:44,429
Mr Underhill,
wil dat je de stad verlaat.
618
00:55:44,453 --> 00:55:46,721
Dus, vertrek!
619
00:55:48,791 --> 00:55:51,893
Hier heb ik lang op gewacht.
620
00:55:52,378 --> 00:55:54,022
Ik zou 'n held zijn
als mensen het horen...
621
00:55:54,046 --> 00:55:57,649
...hoe ik de beroemde Billy
the Kid, neergeschoten heb.
622
00:55:57,841 --> 00:55:59,484
Vooruit, vertrek.
623
00:56:00,052 --> 00:56:02,405
Je bent dapper met
dat pistool in je hand.
624
00:56:02,429 --> 00:56:05,659
Stop het terug in je holster, en laat
zien dat je sneller trekt dan Billy.
625
00:56:05,683 --> 00:56:07,492
Hou je mond jij.
626
00:56:50,394 --> 00:56:52,914
Oké, oké, ik kom.
627
00:56:52,938 --> 00:56:55,498
Rustig aan.
628
00:57:05,242 --> 00:57:07,137
Wat is er aan de hand, Billy?
629
00:57:07,161 --> 00:57:09,556
Ik heb net,
Dan Thorpe gedood.
630
00:57:09,580 --> 00:57:12,642
Je kunt beter meteen de stad uit.
631
00:57:12,666 --> 00:57:16,354
Nee, het was zelfverdediging.
Thorpe probeerde me de stad uit te jagen.
632
00:57:16,378 --> 00:57:18,730
Van het een kwam het ander,
en ik schoot hem neer.
633
00:57:18,964 --> 00:57:21,358
Pete zag alles.
634
00:57:22,801 --> 00:57:24,819
Betty's oom heeft me ontslagen.
635
00:57:25,763 --> 00:57:29,034
Hij zei dat ik Betty nooit meer
zou zien en Wilksburg moest verlaten.
636
00:57:29,058 --> 00:57:32,911
Maar ik begrijp het niet.
Wat zegt Betty hiervan?
637
00:57:33,562 --> 00:57:36,374
Ik denk niet dat 't van haar afhangt.
638
00:57:36,398 --> 00:57:39,502
Hij is haar wettelijke voogd.
- Oh, voogd of niet,
639
00:57:39,526 --> 00:57:42,547
Billy Bonney, wil je me vertellen
dat je het zonder gevecht opgeeft?
640
00:57:42,571 --> 00:57:45,507
Vechten? Dat heb ik net gedaan.
641
00:57:45,949 --> 00:57:48,385
Wat ga je dan doen?
642
00:57:49,244 --> 00:57:51,179
Ik weet het niet, Doc.
643
00:57:52,873 --> 00:57:54,849
Ik weet het niet.
644
00:58:24,238 --> 00:58:25,880
Oom James.
645
00:58:32,788 --> 00:58:35,140
Wees niet bang, mijn kind
646
00:58:39,378 --> 00:58:42,856
Vanaf het moment dat ik je foto
zag, wilde ik je.
647
00:58:43,257 --> 00:58:45,608
Ik heb je gekozen als partner.
648
00:58:46,802 --> 00:58:51,031
Morgen word je een van de
ondoden, zoals ik.
649
00:58:59,606 --> 00:59:02,042
Als je dat wenst.
650
00:59:59,249 --> 01:00:02,102
Miss Betty,
ik heb ontbijt voor je meegebracht.
651
01:00:15,974 --> 01:00:18,244
Billy, God vergeef me.
652
01:00:18,268 --> 01:00:20,455
Ik heb gefaald.
653
01:00:20,479 --> 01:00:22,665
Gefaald? Wat bedoel je met gefaald?
Wat is er mis?
654
01:00:22,689 --> 01:00:25,835
Er is geen tijd om het uit te leggen.
Je zou me toch niet geloven.
655
01:00:25,859 --> 01:00:28,171
Je moet haar meteen
naar een dokter brengen.
656
01:00:28,195 --> 01:00:30,924
Vertel de dokter om naar
haar keel te kijken.
657
01:00:30,948 --> 01:00:34,219
Ik maak haar klaar. Schiet op,
alsjeblieft, snel! Maak de wagen klaar.
658
01:00:34,243 --> 01:00:36,803
Schiet op, Billy, schiet op.
659
01:00:53,679 --> 01:00:57,031
Ik vind het niet leuk.
Ik vind het helemaal niet leuk.
660
01:00:58,225 --> 01:01:03,164
Wat is er met haar, Doc?
Wat zijn die littekens in haar nek?
661
01:01:03,188 --> 01:01:07,375
Nou, als ik niet beter wist, zou ik zeggen
dat het het werk van een vampier was.
662
01:01:07,526 --> 01:01:10,505
Vampier?
Haar oom?
663
01:01:10,529 --> 01:01:12,715
Ik heb zitten lezen over 't subject.
664
01:01:12,739 --> 01:01:15,300
Het is behoorlijk griezelig.
665
01:01:18,579 --> 01:01:20,467
Het spijt me, Billy,
maar ik moet je...
666
01:01:20,492 --> 01:01:22,508
...arresteren voor de
moord op Dan Thorpe.
667
01:01:22,532 --> 01:01:26,563
Wacht even, het was zelfverdediging.
Heeft Pete het je niet verteld?
668
01:01:26,587 --> 01:01:30,984
Ja, maar de wet is de wet,
jongen, en je moet terechtstaan.
669
01:01:31,008 --> 01:01:33,401
Ik kan Betty hier niet laten.
670
01:01:33,468 --> 01:01:36,237
Ze is... Ze is ziek.
671
01:01:36,888 --> 01:01:38,366
Doc zal voor haar zorgen.
672
01:01:38,390 --> 01:01:41,659
Ik kan dit beter nemen.
Kom op, jongen.
673
01:01:45,022 --> 01:01:47,667
Doc, laat haar oom niet
in haar buurt komen.
674
01:01:47,691 --> 01:01:49,792
Maak je geen zorgen,
dat zal niet gebeuren.
675
01:01:49,901 --> 01:01:51,753
Kom op, nou.
676
01:02:20,390 --> 01:02:24,118
Wat is er, mama?
Wat doe je?
677
01:02:24,728 --> 01:02:26,996
Waar is mijn nichtje?
678
01:02:30,108 --> 01:02:32,794
Ik herhaal, waar is mijn nichtje?
679
01:02:33,445 --> 01:02:36,507
Ze is weg. - Dat weet ik,
jij bemoeizuchtige, oude dwaas.
680
01:02:36,531 --> 01:02:38,549
Zeg op!
681
01:02:38,992 --> 01:02:42,262
Billy kwam en hij nam haar mee.
682
01:02:44,873 --> 01:02:49,310
Jij arm kind. Je hebt een
vreselijke ervaring meegemaakt.
683
01:02:49,628 --> 01:02:53,815
Wil je me er iets over vertellen?
Ik wil je helpen.
684
01:02:54,466 --> 01:02:56,484
Begrijp je mij?
685
01:03:02,641 --> 01:03:06,411
Het lijkt gewoon niet mogelijk,
en toch...
686
01:03:06,895 --> 01:03:10,917
Het is verfrissend om een sheriff
te ontmoeten die de wet echt toepast.
687
01:03:10,941 --> 01:03:14,752
Een district sheriff neemt zijn
werk meestal serieus.
688
01:03:15,737 --> 01:03:17,714
Wat heeft hij met haar gedaan?
689
01:03:18,657 --> 01:03:21,801
Als je je nicht bedoelt, ze is bij...
- Vertel het hem niet, sheriff!
690
01:03:22,411 --> 01:03:25,179
Waar is ze?
- Ze is bij de dokter.
691
01:03:25,288 --> 01:03:26,766
Wat doet zij daar?
692
01:03:26,790 --> 01:03:29,644
Zij is ziek.
- Onzin.
693
01:03:29,668 --> 01:03:31,771
Dat zult u met de
dokter moeten bespreken.
694
01:03:31,795 --> 01:03:33,731
Dat is tenminste toch wat ze zegt.
695
01:03:33,755 --> 01:03:37,819
Waar vind ik deze vrouwelijke
pillen-held?
696
01:03:37,843 --> 01:03:40,761
Aan het einde van de
straat zal u het bord zien.
697
01:03:47,436 --> 01:03:49,620
Je had het hem niet mogen
vertellen, sheriff.
698
01:04:02,743 --> 01:04:06,137
Het spijt me als ik je bang maakte.
Vergeef me.
699
01:04:06,288 --> 01:04:08,473
Ik ben James Underhill.
700
01:04:13,837 --> 01:04:16,899
Bedankt dat je voor
mijn nicht hebt gezorgd.
701
01:04:16,923 --> 01:04:19,902
Ik breng haar naar huis
en je zal goed wordt betaald.
702
01:04:19,926 --> 01:04:22,864
Ze moet hier bij me blijven totdat ik
erachter kom wat ze heeft.
703
01:04:22,888 --> 01:04:24,574
Ik sta niet toe dat ze wordt verplaatst.
704
01:04:24,598 --> 01:04:27,825
Jij wil 't niet toestaan?
We zullen zien.
705
01:04:28,101 --> 01:04:30,953
Ik breng haar nu naar huis.
706
01:04:49,664 --> 01:04:51,724
Mooi.
707
01:05:08,850 --> 01:05:12,371
En ik kom je vertellen dat het bloed
van dat kind aan je handen zal kleven
708
01:05:12,395 --> 01:05:14,373
...als je niets doet om
haar oom te stoppen.
709
01:05:14,397 --> 01:05:17,335
Oh, Doc, dit is belachelijk...
- Hier.
710
01:05:17,359 --> 01:05:20,630
Je hebt deze scalpel nodig.
- Waarvoor?
711
01:05:20,654 --> 01:05:22,840
Het boek zegt dat de enige manier
om een vampier te doden,...
712
01:05:22,864 --> 01:05:25,051
...is 'n staak door zijn hart te steken.
713
01:05:25,075 --> 01:05:27,136
Hier.
- Oh, Henrietta,...
714
01:05:27,160 --> 01:05:30,181
...als ik de jongens zou vragen
om vampiers te achtervolgen,…
715
01:05:30,205 --> 01:05:33,392
...ze zouden me opsluiten
en de sleutel weggooien.
716
01:05:33,416 --> 01:05:35,269
En ik zou 't ze ook
niet kwalijk nemen.
717
01:05:35,293 --> 01:05:37,146
Laat me hier uit, sheriff,
en ik zal hem tegenhouden.
718
01:05:37,170 --> 01:05:38,689
Oh, dat kan niet.
719
01:05:38,713 --> 01:05:43,359
Iemand moet dat kind redden,
als u 't niet doet, moet Billy 't doen.
720
01:05:45,345 --> 01:05:47,196
Wil je me er nu uitlaten, sheriff?
721
01:05:47,305 --> 01:05:49,532
Oh, nu, Billy.
722
01:05:51,142 --> 01:05:52,952
De sleutels.
723
01:06:06,032 --> 01:06:08,843
Billy, je zou dit niet moeten doen.
724
01:06:09,452 --> 01:06:11,554
Open de deur.
725
01:06:15,333 --> 01:06:17,852
En ga achteruit.
726
01:06:19,504 --> 01:06:22,108
Billy, neem dit. Dat pistool
zal je niet helpen tegen hem.
727
01:06:22,132 --> 01:06:24,193
Ik heb nog nooit een man gezien,
die een kogel kan tegenhouden.
728
01:06:24,217 --> 01:06:26,195
Maar hij is geen man!
729
01:06:26,219 --> 01:06:28,571
Dit is genoeg.
730
01:06:41,776 --> 01:06:43,254
Ik ga met je mee.
731
01:06:43,278 --> 01:06:45,631
Je zou me vertragen.
Ik zou een wagen moeten nemen.
732
01:06:45,655 --> 01:06:47,383
Je moet toch een wagen nemen.
733
01:06:47,407 --> 01:06:49,635
Billy heeft je paard genomen.
734
01:06:49,659 --> 01:06:52,221
Oh oke.
Je bent het hele ding begonnen,
735
01:06:52,245 --> 01:06:53,973
...kun je net zo goed
het einde meemaken.
736
01:06:53,997 --> 01:06:55,598
Laten we gaan.
737
01:07:37,791 --> 01:07:40,019
Waar is Betty?
- Is ze niet bij de dokter?
738
01:07:40,043 --> 01:07:41,896
Nee, hij nam haar mee.
Heeft hij haar hierheen gebracht?
739
01:07:41,920 --> 01:07:43,980
Nee, ze zijn hier niet.
740
01:07:44,839 --> 01:07:46,983
De mijn.
741
01:09:03,668 --> 01:09:06,103
Binnenkort zullen we als één zijn.
742
01:09:06,421 --> 01:09:09,191
Nu breng ik je in slaap.
743
01:09:09,215 --> 01:09:12,568
Wanneer je ontwaakt, zul je
niet langer zoals de anderen zijn.
744
01:09:12,719 --> 01:09:14,864
Je zal zijn zoals ik...
745
01:09:14,888 --> 01:09:17,490
...één van de ondoden.
746
01:09:36,785 --> 01:09:40,221
En nu, mijn liefste, zul je slapen.
747
01:09:41,081 --> 01:09:43,265
Slaap.
748
01:09:44,125 --> 01:09:46,143
Slaap.
749
01:10:04,896 --> 01:10:07,248
Slaap.
750
01:10:08,399 --> 01:10:10,793
Slaap.
751
01:10:13,655 --> 01:10:15,381
Betty?
752
01:10:22,747 --> 01:10:24,515
Betty?
753
01:10:28,378 --> 01:10:30,563
Betty.
754
01:10:32,757 --> 01:10:34,734
Betty, liefje.
755
01:10:36,386 --> 01:10:38,988
U bent te laat, Mr Bonney.
756
01:10:39,180 --> 01:10:41,073
Ze is van mij.
757
01:10:41,349 --> 01:10:43,075
Je hebt haar vermoord.
758
01:11:48,583 --> 01:11:50,726
Hou vast.
759
01:11:54,422 --> 01:11:57,233
Je kogels kunnen me
geen pijn doen.
760
01:11:58,676 --> 01:12:00,154
Haar ook niet, nu.
761
01:12:00,178 --> 01:12:02,613
Oh nee?
762
01:12:10,188 --> 01:12:11,872
Zie je?
763
01:12:15,777 --> 01:12:17,670
Hij heeft haar vermoord.
764
01:12:17,820 --> 01:12:19,755
Geef dat aan mij.
765
01:12:20,448 --> 01:12:22,049
Ah!
766
01:12:55,775 --> 01:12:58,043
Ik heb tenminste Betty terugbetaald.
767
01:12:59,988 --> 01:13:02,339
Billy, kijk! Kijk!
768
01:13:23,428 --> 01:13:25,404
Betty.
769
01:13:27,223 --> 01:13:28,991
Billy.
770
01:13:30,685 --> 01:13:33,163
Billy, waar ben ik?
771
01:13:33,187 --> 01:13:38,083
O godzijdank. De vloek is verbroken.
Het komt goed met haar.
772
01:13:38,860 --> 01:13:41,712
Oh, oh, Billy!
773
01:13:46,909 --> 01:13:49,929
Kom op schat.
We gaan naar huis.61052
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.