Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,430 --> 00:00:09,819
ΟΙ ΧΡΥΣΟΘΗΡΕΣ
2
00:01:35,910 --> 00:01:37,229
Εκεί, πάμε.
3
00:01:52,990 --> 00:01:54,105
Κοιτάξτε το, παιδιά.
4
00:01:58,230 --> 00:01:59,663
Είναι αυτό που έχουμε
έρθει να δούμε.
5
00:02:00,470 --> 00:02:01,983
Το διάσημο κοπάδι του Στήβενς.
6
00:02:02,870 --> 00:02:05,703
Θα άξιζε η βόλτα μόνο για
να το δείς.
7
00:02:05,910 --> 00:02:09,300
Ναι, αλλά δεν αξίζει η επιστροφή,
αν δεν πάρουμε κάποια μαζί μας.
8
00:02:09,470 --> 00:02:11,700
Ξέρεις, Χόπι; Μερικές φορές
θα ήθελα να είμαι μια αγελάδα.
9
00:02:12,110 --> 00:02:12,622
Γιατί;
10
00:02:13,110 --> 00:02:15,863
Επειδή πάντα τρώνε στο γόνατο.
11
00:02:19,350 --> 00:02:20,624
Δεν κατάλαβες;
12
00:02:24,470 --> 00:02:25,061
Ελάτε.
13
00:02:38,230 --> 00:02:39,549
Είναι ο Κέρτ Ράνκιν.
14
00:02:40,830 --> 00:02:42,183
Πέτα το σάκκο!
15
00:02:44,030 --> 00:02:44,621
Ανκίνητος.
16
00:02:45,590 --> 00:02:47,262
Mαρκ, μην αντισταθείς.
Θα σε σκοτώσουν.
17
00:03:21,630 --> 00:03:25,020
Περιμένετε, παιδιά, είναι ανώφελο
να προσπαθήσουμε να τους
ακολουθήσουμε σ'αυτήν την περιοχή.
18
00:03:30,390 --> 00:03:36,147
- Mαρκ, χτύπησες; / - Όχι,
είμαι καλά. Λίγο ζαλισμένος.
19
00:03:36,990 --> 00:03:39,743
Τα πράγματα θα μπορούσαν να είναι
χειρότερα, αλλά χάρη στους ξένους.
20
00:03:52,190 --> 00:03:56,149
- Είσται όλοι καλά;
- Ναι, έτσι νομίζω.
21
00:03:56,390 --> 00:03:58,585
Θα ήθελα να σας ευχαριστήσω,
το όνομά μου είναι Μαρκ Τζάκσον.
22
00:03:58,790 --> 00:04:02,829
Χαίρω πολύ, είμαι ο Χόπαλονγκ
Κάσιντυ, ο Λιν Μπράντλει και
ο Καλιφόρνια Κάρλσον.
23
00:04:04,190 --> 00:04:05,418
Η κυρία Στήβενς και η κόρη της.
24
00:04:05,790 --> 00:04:08,463
Χαίρω πολύ. Σας είμαστε
πολύ ευγνώμων.
25
00:04:08,790 --> 00:04:09,540
Ευχαρίστηση μου.
26
00:04:10,150 --> 00:04:12,948
Το μάτι μου!
Πόσο πονάει!
27
00:04:14,510 --> 00:04:16,580
Tομ, χτύπησες;
28
00:04:16,910 --> 00:04:20,027
- Ναι, κυρία μου, με χτύπησαν
με το όπλο. / - Οι παράνομοι!
29
00:04:21,270 --> 00:04:24,979
Όχι, κυρία μου, χτύπησα με το
όπλο μου, όταν προσπάθησα
να κρυφτώ απ'αυτούς.
30
00:04:25,550 --> 00:04:26,869
Τομ!
31
00:04:28,510 --> 00:04:31,980
- Χάσατε κάτι πολύτιμο;
- Περίπου $10.000 σε κοσμήματα.
32
00:04:32,310 --> 00:04:34,949
- Και το νυφικό μου.
- Θα πρέπει να αναβάλουμε το γάμο.
33
00:04:35,430 --> 00:04:39,389
Αν όλα τα ζευγάρια πρέπει να
περιμένουν θα υπάρξουν λίγοι γάμοι.
34
00:04:39,630 --> 00:04:42,190
- Κάνεις λάθος, δεν είμαι ο γαμπρός.
- Ο Μαρκ είναι μαζί μας.
35
00:04:42,630 --> 00:04:45,098
Και ο νονός, τα επιχειρήματά
μου δεν ήταν πειστικά.
36
00:04:45,390 --> 00:04:46,869
Θα πω στον Ρίτσαρντ τι συνέβη.
37
00:04:47,630 --> 00:04:49,905
- Εντάξει. /- Καλύτερα
να επιστρέψουμε στο ράντσο.
38
00:04:50,150 --> 00:04:52,186
- Ευχαριστώ για όλα.
- Τίποτα.
39
00:04:53,390 --> 00:04:55,620
- Να σας συνοδεύσω στο σπίτι;
- Είστε πολύ ευγενικός.
40
00:04:58,510 --> 00:05:00,899
- Τομ, θα γυρίσεις, σε παρακαλώ.
- Ναι, κυρία μου.
41
00:05:08,750 --> 00:05:11,583
Κανένα κόσμημα δεν θα καθυστερήσει
το γάμο μου μ'ένα κορίτσι σαν αυτό.
42
00:05:12,110 --> 00:05:16,149
- Δεν ξέρετε τον Ρίτσαρντ. /- Όχι,
αλλά αν τον ήξερα θα του έλεγα το ίδιο.
43
00:05:16,830 --> 00:05:19,469
Το μόνο που του απομένει είναι
η γη, εκτός από τα κοσμήματα.
44
00:05:19,710 --> 00:05:22,861
Ήταν κληρονομιά από τη μητέρα του,
θα μπορούσε να την πουλήσει για πολλά χρήματα.
45
00:05:23,110 --> 00:05:25,305
Δεν φαίνεται το είδος του κοριτσιού
που νοιάζεται για τα χρήματα.
46
00:05:25,750 --> 00:05:29,902
Αλλά ο Ρίτσαρντ ναι, είναι
πολύ περήφανος. Δεν θα επέτρεπε
47
00:05:30,150 --> 00:05:33,222
στη Μαρία να ζήσει με στενότητα
γνωρίζοντας πως έχει συνηθίσει.
48
00:05:33,470 --> 00:05:36,587
Αυτό που με ανησυχεί τώρα
είναι να πει τι συνέβη.
49
00:05:36,990 --> 00:05:39,458
- Τα λέμε αργότερα.
- Αντίο.
50
00:05:55,790 --> 00:05:59,339
Η γη της επαγγελίας, τόσο μεγάλη
όσο τα πορτοκάλια στο χέρι μου.
51
00:05:59,590 --> 00:06:03,663
Ποτέ δεν βρέχει, αλλά το χορτάρι
φυτρώνει τόσο ψηλά όπως το καλαμπόκι στην Αϊόβα.
52
00:06:03,910 --> 00:06:05,263
- Χωρίς βροχή;
- Σίγουρα.
53
00:06:05,550 --> 00:06:08,269
Τη νύχτα, όταν το νερό αρχίζει
να ρέει από το έδαφος,
54
00:06:09,190 --> 00:06:12,341
κάθε ξέσπασμα του χόρτου έχει
το δικό του μικρό σιντριβάνι.
55
00:06:12,750 --> 00:06:17,460
Μπορείς να δείς μια λάμψη, ένα
κούνημα στο φως του φεγγαριού.
56
00:06:19,150 --> 00:06:22,859
Δεν ξέρω τίποτα από αυτά τα
μικρά σιντριβάνια, αλλά βλέπω
ότι αυτό είναι ένα όμορφο μέρος.
57
00:06:23,710 --> 00:06:25,382
Ελπίζω ότι θα μείνετε
να το απολαύσετε.
58
00:06:25,670 --> 00:06:29,583
Είσται πολύ ευγενική, αλλά η
συνάντησή μας ήταν απλά μια
μεγάλη ευκαιρία.
59
00:06:30,390 --> 00:06:31,186
Αλήθεια;
60
00:06:31,430 --> 00:06:34,945
Ναι, ήρθαμε στο ράντσο μόνο για
να αγοράσουμε μερικά κεφάλια βοοειδών.
61
00:06:35,710 --> 00:06:38,270
Μια δύσκολη επιθυμία να
ευχαριστήσουμε, κ. Κάσιντι.
62
00:06:38,550 --> 00:06:42,304
Ποτέ δεν πωλούμε τα ζώα μας. Το κοπάδι
είναι το μόνο που έχει η Μαρία.
63
00:06:42,550 --> 00:06:45,860
Και τώρα που τα κοσμήματα, το
γαμήλιο δώρο του Ρίτσαρντ, έχουν κλαπεί...
64
00:06:46,110 --> 00:06:48,180
Σε αυτή την περίπτωση θα
πρέπει να πάρετε πίσω τα κοσμήματα.
65
00:06:49,430 --> 00:06:50,146
Τι εννοείς;
66
00:06:50,630 --> 00:06:54,942
Από όσα έχω ακούσει μέχρι τώρα
ο Ράνκιν φαίνεται να έχει περιορίσει τα
ταξίδια του σ'αυτήν την κοιλάδα.
67
00:06:55,710 --> 00:06:58,429
Είναι αλήθεια, κρύβεται στα
βουνά ανατολικά από εδώ,
68
00:06:58,670 --> 00:07:00,262
αλλά κανείς δεν θα μπορούσε
ποτέ να τους πιάσει.
69
00:07:00,870 --> 00:07:05,341
Θα είναι δύσκολο να έχουν τα κοσμήματα.
Νομίζω ότι θα προτιμήσουν τα χρήματα.
70
00:07:05,750 --> 00:07:08,025
Αλλά δεν έχουμε τα χρήματα
για να τα αγοράσουμε.
71
00:07:08,350 --> 00:07:13,105
Γι'αυτό είμαι εδώ: Θα σας δώσω
$4.000 για 100 βοοειδή.
72
00:07:14,590 --> 00:07:21,223
Στον γιο μου δεν θα αρέσει η ιδέα,
αλλά αν έχετε δίκιο σχετικά
μ'αυτόν τον Κουίρτ
73
00:07:21,470 --> 00:07:22,744
Θα δεχτούμε την προσφορά.
74
00:07:22,990 --> 00:07:24,309
Ελπίζω να έχουμε δίκιο.
75
00:07:39,230 --> 00:07:40,026
Ρίτσαρντ!
76
00:07:40,550 --> 00:07:43,018
Είσαι η πρώτη γυναίκα που με
έκανε να περιμένω στην εκκλησία.
77
00:07:43,190 --> 00:07:46,944
Πήραν τα πάντα: τα μαργαριτάρια της
μητέρας, την καρφίτσα. Τα πάντα.
78
00:07:47,190 --> 00:07:48,305
Ναι, το ξέρω.
79
00:07:49,270 --> 00:07:53,024
Αλλά όχι αυτό,
και αυτό είναι σημαντικό.
80
00:07:53,750 --> 00:07:54,421
Ρίτσαρντ!
81
00:07:54,630 --> 00:07:56,780
Μαρία, δεν θα συστήσεις
τους επισκέπτες μας;
82
00:07:57,310 --> 00:07:58,140
Με συγχωρείτε.
83
00:08:00,390 --> 00:08:04,065
Ο κ. Κάσιντι, ο κ. Μπάρντλευ και ο
κ. Κάρλσον. Ο αρραβωνιαστικός μου, ο κ. Άνταμς.
84
00:08:04,230 --> 00:08:05,219
- Πώς είσται;
- Πώς είσται;
85
00:08:05,790 --> 00:08:06,939
Γειά σας, κ. Τζάκσον.
86
00:08:07,310 --> 00:08:08,948
Είμαι ευτυχής που ήσασταν εκεί.
87
00:08:09,190 --> 00:08:10,509
Λήστεψαν και τον Ρίτσαρντ
σήμερα το πρωί.
88
00:08:10,670 --> 00:08:13,309
- Και εσένα;
- Ναι, στον δρόμο της αποστολής.
89
00:08:13,470 --> 00:08:16,906
Ήταν τρεις ήθελαν τα κοσμήματα
και ήταν σίγουρο ότι θα τα πάρουν.
90
00:08:17,910 --> 00:08:18,706
Γιατί το λες αυτό;
91
00:08:19,230 --> 00:08:21,949
Επειδή η αποστολή είχε ένα σημείωμα
για λύτρα που με περίμενε.
92
00:08:22,910 --> 00:08:26,107
Ο Κουίρτ θα πρέπει να γνώριζε ότι
η Μαρία θα μεταφέρει τα κοσμήματα.
93
00:08:27,150 --> 00:08:30,665
Ένα σημείωμα. Ο κ. Κάσιντι
μόλις έλεγε ότι...
94
00:08:31,870 --> 00:08:33,019
Τι έλεγε;
95
00:08:33,470 --> 00:08:37,019
Θα προτιμούσα να έχω τα χρήματα
για τα κοσμήματα τα οποία δεν
θα μπορούσαν να πάρουν.
96
00:08:37,670 --> 00:08:38,864
Πόσα ζήτησαν;
97
00:08:39,470 --> 00:08:43,258
$3.000 θα πρέπει να είναι
στο Κάστλ Ρόκ μεθαύριο.
98
00:08:43,590 --> 00:08:46,309
Ρίτσαρντ, μπορούμε να πάρουμε τα
χρήματα. Ο κ. Κάσιντι θα μας δώσει
99
00:08:46,470 --> 00:08:48,540
$4.000 για 100 βοοειδή μας.
100
00:08:48,990 --> 00:08:52,426
Ο κ. Κάσιντι είναι πολύ γενναιόδωρος,
αλλά δεν θέλω να πουλήσεις τα ζώα σου.
101
00:08:52,870 --> 00:08:55,100
Θα πάρω τα χρήματα.
Μα, Ρίτσαρντ, άκουσε.
102
00:08:55,270 --> 00:08:57,579
Θα ήθελα να σου μιλήσω μόνη.
Μας συγχωρείται.
103
00:08:57,790 --> 00:08:58,586
Φυσικά.
104
00:09:01,150 --> 00:09:03,061
Δεν ήθελα να προκαλέσω
οποιαδήποτε προβλήματα.
105
00:09:03,750 --> 00:09:06,662
Όχι, ανοησίες. Ο Ρίτσαρντ έχει
περισσότερη υπερηφάνεια που του ταιριάζει.
106
00:09:06,830 --> 00:09:11,381
Δεν θέλει να δεχθεί βοήθεια
από μια γυναίκα, αλλά νομίζω
ότι μπορούμε να τον πείσουμε.
107
00:09:11,830 --> 00:09:13,627
Τώρα, κύριοι, με συγχωρείται.
108
00:09:14,030 --> 00:09:15,509
Φυσικά, κυρία μου.
109
00:09:18,510 --> 00:09:21,104
Πρέπει να πάω στην πόλη, κ.
Κάσιντι, αλλά θα ήθελα να δείς
110
00:09:21,310 --> 00:09:22,106
το ράντσο μου πριν φύγετε.
111
00:09:22,870 --> 00:09:23,746
Όποτε θέλετε.
112
00:09:24,030 --> 00:09:26,180
Θα έρθω να σας πάρω
αύριο το πρωί, εντάξει;
113
00:09:26,390 --> 00:09:26,981
Εντάξει.
114
00:09:29,950 --> 00:09:30,302
Λοιπόν.
115
00:09:33,110 --> 00:09:35,180
Πώς ήταν τόσο σίγουρος ο
Κάσιντι για τα λύτρα;
116
00:09:35,910 --> 00:09:37,741
Μπορεί να έχει εμπειρία
με τους ληστές.
117
00:09:37,990 --> 00:09:41,266
Φαίνεται, πρώτα σε σώζει και μετά
προσπαθεί να αγοράσει τα βοοειδή σας
118
00:09:41,550 --> 00:09:42,619
ώστε να μπορέσετε να
αντέξετε οικονομικά.
119
00:09:42,750 --> 00:09:45,184
Δεν νομίζω ότι ο κ. Κάσιντι είναι
ένας πράκτορας του Κουίρτ.
120
00:09:45,710 --> 00:09:48,668
- Τα γεγονότα ταιριάζουν
πάρα πολύ καλά. /- Κάνεις
λάθος, Ρίτσαρντ.
121
00:09:49,070 --> 00:09:51,709
Ίσως να είναι έτσι, αλλά δεν θα
σε αφήσω να πουλήσεις τα ζώα σου.
122
00:09:52,070 --> 00:09:54,664
Τα κοσμήματα ήταν δικά μου και
θα βρω έναν τρόπο να τα πάρω πίσω.
123
00:09:54,950 --> 00:09:56,622
- Πώς; /- Θα πουλήσω
μερική από τη γη μου.
124
00:09:56,790 --> 00:10:00,066
Μην το κάνεις αυτό, σε παρακαλώ.
100 κεφάλια ξαναγίνονται σε 1 χρόνο,
125
00:10:00,310 --> 00:10:01,823
αλλά η γη δεν αναπληρώνεται.
126
00:10:01,990 --> 00:10:04,709
- Θα ασχοληθώ με αυτό το θέμα.
- Σε παρακαλώ μην είσαι τόσο πεισματάρης.
127
00:10:05,390 --> 00:10:07,904
Κόλαση, αυτή είναι η ζωή!
128
00:10:08,310 --> 00:10:09,060
Ναι.
129
00:10:10,910 --> 00:10:12,787
Φαίνεται να τον κατσαδιάζει.
130
00:10:18,390 --> 00:10:19,664
Και είσαι προφανώς, χαρούμενος.
131
00:10:20,830 --> 00:10:23,105
Όχι, Χόπι, δεν θέλω κανένα
κακό, πραγματικά.
132
00:10:23,790 --> 00:10:24,267
Οχι!
133
00:10:26,510 --> 00:10:29,582
Έχουμε έρθει εδώ για να
αγοράσουμε βοοειδή, όχι
για να διαλύσουμε ένα ειδύλλιο.
134
00:10:34,990 --> 00:10:35,786
Είναι δυνατό!
135
00:10:44,590 --> 00:10:47,229
Ορίστε, εδώ είμαστε.
136
00:10:50,310 --> 00:10:52,346
Σίγουρα μια πολύ καλή γη.
137
00:10:52,590 --> 00:10:55,423
Χρειάζεται χώρος για να μεγαλώσουν
τα βοοειδή σ'αυτή τη χώρα.
138
00:10:56,110 --> 00:11:00,501
Προσπάθησα να αγοράσω μερικά
από αυτά τα καθαρόαιμα πριν από καιρό,
139
00:11:01,070 --> 00:11:05,427
αν μπορέσω να σου τη δώσω
θα κερίσεις αρκετά από 50 κεφάλια.
140
00:11:05,830 --> 00:11:08,298
- Δεν θα μπορούσα να τα πουλήσω.
- Γιατί όχι;
141
00:11:08,950 --> 00:11:11,908
Ανήκουν στο Μπαρ 20 και είναι
το ράντσο που δουλεύουμε.
142
00:11:13,870 --> 00:11:15,826
Ο Στήβενς χρειάζεται χρήματα.
143
00:11:16,630 --> 00:11:19,542
Ελπίζω να λειτουργήσει αλλά αυτό
δεν λύνει το πρόβλημα της Mαρίας.
144
00:11:20,670 --> 00:11:23,662
Νομίζω ότι ο Ρίτσαρντ θα ληστέψει
μια τράπεζα, πριν να τη ρωτήσω.
145
00:11:24,110 --> 00:11:24,906
Αλήθεια;
146
00:11:36,550 --> 00:11:40,623
Σταματήστε, ψηλά τα χέρια!
Πάρτε τα όπλα τους.
147
00:11:49,950 --> 00:11:52,748
Λυπάμαι, αλλά ξέχασα να φέρω
τα κοσμήματα της οικογένειάς μου.
148
00:11:53,030 --> 00:11:55,988
Ναι, αλλά έφερες το
πορτοφόλι σου. Δώστο μου.
149
00:12:08,830 --> 00:12:11,264
Απάλλαξε τον κύριο
από το ρολόι του.
150
00:12:14,750 --> 00:12:16,103
Κατεβείται από το άλογο.
151
00:12:24,990 --> 00:12:25,820
Πάμε!
152
00:12:28,870 --> 00:12:29,700
Περίμενε, Λιν.
153
00:12:30,190 --> 00:12:32,181
Πώς πέσαμε σε μια τέτοια παγίδα;
154
00:12:32,510 --> 00:12:36,662
Γυρίστε πίσω ή θα αφήσω ορφανά
τα παιδιά και τις συζύγους σας.
155
00:12:37,590 --> 00:12:39,706
- Πόσα είχες;
- 4.000 δολάρια.
156
00:12:39,910 --> 00:12:41,548
Αισθάνομαι ένοχος που
σας έφερα εδώ.
157
00:12:41,790 --> 00:12:43,223
Όχι, αυτά τα πράγματα συμβαίνουν.
158
00:12:43,710 --> 00:12:46,861
Δεν εκτιμούν πολύ τα όπλα
μας, ούτε τα δικά τους.
159
00:12:47,590 --> 00:12:50,787
Περιμένετε ένα λεπτό.
Κοιτάξτε αυτά τα αρχικά.
160
00:12:51,630 --> 00:12:52,699
Ρ.Α.
161
00:12:53,390 --> 00:12:55,426
- Το όπλο του Άνταμς.
- Εννοείς τον Ρίτσαρντ Άνταμς;
162
00:12:55,590 --> 00:12:56,909
- Eίναι μαζί τους;
- Φυσικά και όχι.
163
00:12:57,110 --> 00:12:58,543
Εσύ ο ίδιος είπες ότι
μάλλον θα λήστευε μια τράπεζα.
164
00:12:58,790 --> 00:13:00,781
Θα μπορούσε να το πουλήσει ή
να χάσει το όπλο του, αστειευόμουν.
165
00:13:00,950 --> 00:13:02,224
$4.000 δεν είναι αστείο.
166
00:13:02,350 --> 00:13:05,023
Πάμε πίσω στο ράντσο, θέλω να
δω το πρόσωπό του, όταν του δείξω το όπλο.
167
00:13:05,470 --> 00:13:09,179
Σας παρακαλώ, μην βιαστείτε, περιμένετε
μέχρι να μάθουμε τα γεγονότα
πριν τον καταδικάσουμε.
168
00:13:09,430 --> 00:13:10,624
Μην ανησυχείς για αυτό.
169
00:13:11,030 --> 00:13:14,784
Ευχαριστώ, κ. Κάσιντι, πηγαίνω στο Σαν
Μπερναντίνο να ενημερώσω τον σερίφη για τη κλοπή.
170
00:13:15,230 --> 00:13:15,946
Καλά.
171
00:13:21,030 --> 00:13:21,667
Ας πηγαίνουμε.
172
00:13:32,270 --> 00:13:35,228
Τα πάντα είναι ταχτοποιημένα, Μαρία.
Θα έχω τα χρήματα το πρωί.
173
00:13:35,550 --> 00:13:37,745
Ρίτσαρντ, δεν θα
πουλήσεις τη γη σου.
174
00:13:37,910 --> 00:13:42,347
Η συμφωνία έχει κλείσει, μην ανησυχείς.
Θα σου επιστρέψω το κόσμημα και το νυφικό.
175
00:13:51,670 --> 00:13:52,420
Κύριε Κάσιντι!
176
00:13:54,270 --> 00:13:55,828
Δεν θέλαμε να σας ενοχλήσουμε.
177
00:13:55,990 --> 00:13:58,185
Παρακαλώ, μην κάνετε
τον κόπο. Πώς ήταν η βόλτα;
178
00:13:59,030 --> 00:14:01,021
- Λίγο ακριβή, φοβάμαι.
- Μας λήστεψαν.
179
00:14:01,230 --> 00:14:03,300
- Ο Κουίρτ.
- Μόλις φύγαμε από το σπίτι.
180
00:14:04,150 --> 00:14:07,062
- Λυπάμαι πολύ.
- Χάσαμε όλα τα χρήματα.
181
00:14:07,310 --> 00:14:09,107
Τα χρήματα που θα
χρησιμοποιούσατε για το ράντσο.
182
00:14:09,390 --> 00:14:11,540
Έχω ήδη τα χρήματα για
το θέμα αυτό, κ. Κάσιντι.
183
00:14:12,350 --> 00:14:14,625
- Μην μας το λές; /- Νομίζω ότι
ήμουν ξεκάθαρος.
184
00:14:14,870 --> 00:14:17,225
Ας δούμε αν είσαι τόσο
ξεκάθαρος με το όπλο που βρήκαμε.
185
00:14:18,590 --> 00:14:19,864
Ρίτσαρντ, είναι δικό σου.
186
00:14:20,470 --> 00:14:23,382
Ναι, οι ληστές το πήραν χθες, όταν
δέχθηκα επίθεση. Σας ευχαριστώ.
187
00:14:23,550 --> 00:14:25,268
Δεν θυμάμαι να άκουσα ότι
είπες πως σου έκλεψαν το όπλο.
188
00:14:25,590 --> 00:14:27,581
Δεν το θεώρησα σημαντικό
για να το αναφέρω.
189
00:14:28,150 --> 00:14:31,142
Ίσως τώρα που δεν φέρουν ποτέ
ένα όπλο με τα αρχικά του.
190
00:14:32,310 --> 00:14:33,902
- Μας συγχωρείς.
- Φυσικά.
191
00:14:38,030 --> 00:14:39,702
Φάνηκε σαν να με
κατηγορούν για κάτι.
192
00:14:40,030 --> 00:14:41,941
- Γιατί να το κάνουν;
- Για να καλύψουν τα ίχνη τους.
193
00:14:42,750 --> 00:14:45,059
Μετά από όλα έκαναν έσωσαν
τη μητέρα μου και εμένα.
194
00:14:45,310 --> 00:14:46,743
Ναι, μετά την επίθεση.
195
00:14:46,950 --> 00:14:49,066
Γιατί νομίζεις ότι θέλουν
να αγοράσουν 100 βοοειδή;
196
00:14:49,590 --> 00:14:51,228
Πρόσφεραν καλή τιμή
για τα βοοειδή.
197
00:14:51,350 --> 00:14:53,466
Και τότε επιτέθηκαν δεν
δέχτηκαν την προσφορά του.
198
00:14:54,110 --> 00:14:56,101
Δεν νομίζεις ότι αυτό το όπλο
βρέθηκε κατά τύχη;
199
00:15:05,350 --> 00:15:07,068
Μπορεί να καταπιεί πως θα
μπορούσε να χάσει το όπλο του;
200
00:15:07,310 --> 00:15:10,108
Ναι, ο Κουίρτ το βρήκε τυχαία
και το έχασε και πάλι,
201
00:15:10,310 --> 00:15:11,902
και το βρήκαμε τυχαία.
202
00:15:12,430 --> 00:15:16,389
Ίσως ο Τζάκσον έχει δίκιο, μπορεί
να είναι νωρίς για να τον καταδικάσουμε.
203
00:15:16,750 --> 00:15:19,025
Ο Τζάκσον; Δεν είναι περίεργο
να υπερασπίζεται τον Άνταμς.
204
00:15:19,270 --> 00:15:20,942
Είναι ο κουμπάρος του γάμου του.
205
00:15:21,190 --> 00:15:23,465
Ποιος άλλος ήξερε ότι
είχαν αυτά τα χρήματα;
206
00:15:23,910 --> 00:15:26,378
Κανείς εκτός από τον κουμπάρο.
207
00:15:56,470 --> 00:15:57,220
Γεια σας, παιδιά.
208
00:16:01,070 --> 00:16:02,469
Συγγνώμη που σε χτύπησα, αφεντικό.
209
00:16:02,870 --> 00:16:06,067
Το σαγόνι ακόμα πονάει. Δεν
χρειάζεται να υπερβάλλουμε πολύ.
210
00:16:07,310 --> 00:16:08,186
Δώσε μου πίσω το ρολόι μου.
211
00:16:08,390 --> 00:16:10,062
Εμείς χρειάστηκε να το κάνουμε
να φανεί αληθινό.
212
00:16:10,190 --> 00:16:11,305
Το ξέρω. Και τώρα τα χρήματα.
213
00:16:11,670 --> 00:16:14,230
- Όλα;
- Συνολικά $4.000.
214
00:16:14,390 --> 00:16:16,187
Ίσως δεν μπορούμε να
απαλλαγούμε από αυτά.
215
00:16:16,550 --> 00:16:18,461
Τότε να πάρουμε μερίδιο
από τα κοσμήματα.
216
00:16:18,670 --> 00:16:20,786
Θα έχετε το μερίδιος σας, αλλά
θα είναι ο Άνταμς που θα θα το δώσει.
217
00:16:20,950 --> 00:16:22,099
Αυτός δεν έχει ούτε μια δεκάρα.
218
00:16:22,390 --> 00:16:25,143
Θα έχει, θα του δώσω αυτά
για την καλύτερη γη του,
219
00:16:25,350 --> 00:16:28,308
και τότε μπορεί να πληρώσει
τα λύτρα για το ράντσο.
220
00:16:28,790 --> 00:16:32,749
Θα έχετε τα χρήματα, θα έχω τη
γη και τα κοσμήματά του Άνταμς.
Είναι δίκαιο.
221
00:16:32,990 --> 00:16:34,981
Ένα καλό δώρο για το γάμο
για την κοπέλα του.
222
00:16:35,230 --> 00:16:37,903
Όταν ένας άνθρωπος έχει πολύ
γη είναι πρόθυμος να συλλέγει τα απόβλητα.
223
00:16:38,390 --> 00:16:40,426
- Δεν ξέρω, δεν ξέρω.
- Τι σου συμβαίνει;
224
00:16:40,910 --> 00:16:42,787
Ποιος εκτιμάται ότι είναι ο
χαμένος σ'αυτήν την δουλειά.
225
00:16:43,310 --> 00:16:45,585
- Ο Κάσιντι.
- Είσαι σίγουρος;
226
00:16:48,830 --> 00:16:51,628
Γεια σας, παιδιά.
227
00:16:51,870 --> 00:16:52,666
Αντίο.
228
00:17:14,190 --> 00:17:15,145
Τι είναι;
229
00:17:16,230 --> 00:17:18,425
Στην Μόλι αρέσει η μουσική
μου, αυτό είναι όλο.
230
00:17:18,670 --> 00:17:20,706
Φυσικά, όπως και οτιδήποτε άλλο
εκτός από την δουλειά.
231
00:17:21,110 --> 00:17:21,622
Έλα, πάμε.
232
00:17:25,430 --> 00:17:26,658
Νομίζεις ότι είσαι έξυπνος, ε;
233
00:18:06,830 --> 00:18:08,104
Έλα, όμορφη, έλα.
234
00:18:12,870 --> 00:18:13,700
Παναγία μου.
235
00:18:17,510 --> 00:18:19,785
Φύγε από εκεί, αυτό είναι
πόσιμο νερό.
236
00:18:22,590 --> 00:18:23,579
Βγάλε με από εδώ!
237
00:18:23,870 --> 00:18:28,466
Δεν είναι καλή κρυψώνα,
σε είδα. Φύγε από εκεί!
238
00:18:32,950 --> 00:18:34,349
Βγάλε με σου λέω.
239
00:18:34,750 --> 00:18:37,344
Περίμενε, Καλιφόρνια,
μπορεί να σε πνίξει.
240
00:18:41,030 --> 00:18:44,261
Περίμενε μέχρι να βγώ από εδώ
και ξέρω τι είναι καλό.
241
00:18:49,390 --> 00:18:50,300
Λοιπόν, ας δούμε.
242
00:18:54,310 --> 00:18:56,665
Μην πιείς πάρα πολύ,
θα πρηστείς.
243
00:18:58,430 --> 00:19:03,106
Δεν πίνω, ούτε είμαι ψάρι.
244
00:19:03,750 --> 00:19:05,422
Βγάλε με! Έλα, Τομ.
245
00:19:07,830 --> 00:19:10,742
Μπράβο αγόρι μου.
Συνέχισε.
246
00:19:18,790 --> 00:19:20,701
Μόλι! Αυτό δεν έπρεπε
να το κάνεις.
247
00:19:21,310 --> 00:19:24,586
Είναι λάθος της Μόλι, Καλιφόρνια.
Θα σε βγάλω αμέσως.
248
00:19:24,790 --> 00:19:26,746
Θέλεις να πνιγώ;
249
00:19:28,630 --> 00:19:34,899
Ηρέμησε. Είναι πολύ δύσκολο.
250
00:19:35,510 --> 00:19:39,549
Θα βρώ κάποιον να με βοηθήσει.
Περίμενε μέχρι να γυρίσω, μην κινηθείς.
251
00:19:40,990 --> 00:19:42,423
Δεν θα πάω πουθενά.
252
00:19:43,390 --> 00:19:46,507
Μην φεύγεις;
Ηλίθιε.
253
00:19:53,350 --> 00:19:56,547
Γεια σου, Μόλι. Θα
μπορούσες να...; Όχι.
254
00:19:58,070 --> 00:20:00,743
Θα μείνω εδώ ακόμη και αν
αυτό κοστίζει μία εβδομάδα.
255
00:20:06,870 --> 00:20:07,620
Ας προσπαθήσουμε.
256
00:20:13,630 --> 00:20:18,260
Τι κατάσταση, ξέρω ότι
είναι γελοίο.
257
00:20:23,910 --> 00:20:26,822
Ρίτσαρντ, γιατί θα πρέπει
να γίνει αυτή η δουλειά;
258
00:20:27,230 --> 00:20:29,903
Γιατί δεν παίρνεις τα χρήματα
ως δάνειο από έναν καλό φίλο;
259
00:20:30,750 --> 00:20:35,028
Ξέρεις ότι δεν κάνω τέτοια πράγματα.
Δεν θέλω να δώσεις τα χρήματα χωρίς εξασφαλίσεις.
260
00:20:36,070 --> 00:20:37,901
Εντάξει, αν επιμένεις.
261
00:20:38,070 --> 00:20:41,221
Επιμένω, αυτό είναι το
γράψιμο των 600 στρεμμάτων.
262
00:20:41,630 --> 00:20:44,383
Ευχαριστώ, Ορίστε οι $3.000.
Ευχαριστώ, Mαρκ.
263
00:20:45,590 --> 00:20:48,787
Όταν πάρω τα κοσμήματα θα τα
πουλήσω για να αγοράσω πίσω τη γη,
264
00:20:49,190 --> 00:20:50,669
είναι τα καλύτερα στρέμματα
από το ράντσο μου.
265
00:20:51,110 --> 00:20:53,419
Μπορείς να τα πάρεις
όποτε θέλεις, το ξέρεις αυτό.
266
00:20:54,190 --> 00:20:55,384
Δεν θέλεις να έρθω μαζί σου;
267
00:20:55,670 --> 00:20:58,389
Όχι, ο Κουίρτ είπε ότι δεν θα
υπάρξει συμφωνία αν ήμουν με κάποιον.
268
00:20:59,070 --> 00:21:00,583
Λοιπόν, καλή τύχη.
269
00:21:00,950 --> 00:21:03,418
Αν μπορώ να κάνω κάτι για σένα,
μην διστάσεις να μου το πείς.
270
00:21:03,750 --> 00:21:04,500
Σ'ευχαριστώ.
271
00:21:11,270 --> 00:21:14,023
Σταμάτα να μιλάς και βγάλε
με από εδώ.
272
00:21:18,910 --> 00:21:21,378
Ένα χαρτονόμισμα $100, ζήτω!
273
00:21:28,510 --> 00:21:29,420
Προσεκτικά φίλε.
274
00:21:30,190 --> 00:21:33,341
Έχω δει παιδιά πέφτουν σενερόλακκο,
αλλά ποτέ έναν άντρα με γενειάδα.
275
00:21:35,430 --> 00:21:37,739
Σχεδόν είσαι έξω, προσεκτικά.
276
00:21:40,670 --> 00:21:42,149
Μην στριφογυρίζεται.
277
00:21:46,590 --> 00:21:47,579
Βοήθεια!
278
00:21:49,350 --> 00:21:50,544
Παθαίνω ναυτία.
279
00:21:52,030 --> 00:21:53,463
Είμαι ζαλισμένος, Τομ.
280
00:21:54,910 --> 00:21:55,865
Είσαι εντάξει, Καλιφόρνια;
281
00:22:00,750 --> 00:22:03,662
Ήξερα ότι είχα βατράχια στο πηγάδι,
αλλά ποτέ τόσο μεγάλα όσο εσύ.
282
00:22:04,750 --> 00:22:08,663
Δεν περίμενα να βρώ έναν άντρα
να ρίχνει ένα 100 σταδόλαρο σ'ένα πηγάδι.
283
00:22:09,710 --> 00:22:10,426
Σ'ευχαριστώ.
284
00:22:11,310 --> 00:22:13,619
Έλα μαζί μου, Τομ, θέλω να
σου μιλήσω. Φυσικά, αφεντικό.
285
00:22:17,110 --> 00:22:19,499
Είδες το χαρτονόμισμα;
Ήταν ένα από του Χόπυ.
286
00:22:19,790 --> 00:22:23,578
Είμαι σίγουρος είναι καθαρό και καινούργιο,
δεν υπάρχουν χαρτονομίσματα τόσο συχνά.
287
00:22:24,030 --> 00:22:28,421
Θα είναι κλέφτης. Ας πάμε να
τους τα πάρουμε από τις τσέπες.
288
00:22:28,630 --> 00:22:30,746
- Όχι ακόμα, ας πάμε στον
Χόπι. /- Ναι, καλύτερα να πάμε.
289
00:22:30,910 --> 00:22:33,026
Βρέστον εσύ, θα μιλήσω
την Μαρία.
290
00:22:33,310 --> 00:22:34,026
Ναι.
291
00:22:40,350 --> 00:22:42,386
- Γεια σου.
- Γεια σου, Μαρία.
292
00:22:44,830 --> 00:22:46,946
- Θα ήθελες;
- Ναι, σ'ευχαριστώ.
293
00:22:47,710 --> 00:22:49,302
- Μαρία.
- Ναι;
294
00:22:49,710 --> 00:22:52,747
Θα σε πείραζε αν σε ρωτήσω
κάτι; Είναι προσωπικό.
295
00:22:53,270 --> 00:22:57,024
Όχι, αν δεν σε πειράζει να σου
απαντήσω, αν είναι πολύ προσωπικό.
296
00:22:57,630 --> 00:22:58,540
Λοιπόν.
297
00:22:59,230 --> 00:23:00,868
Πόσο καιρό γνωρίζεις τον
Ρίτσαρντ Άνταμς;
298
00:23:02,110 --> 00:23:04,305
Από τότε που ήμουν τόσο
δα ψηλή.
299
00:23:06,230 --> 00:23:07,219
Τον ξέρεις καλά;
300
00:23:07,590 --> 00:23:10,150
Πολύ καλά, γιατί;
301
00:23:12,510 --> 00:23:14,102
Και ήσουν πάντα ερωτευμένη μαζί του;
302
00:23:15,310 --> 00:23:20,987
Από τότε που ήμουν τόσο ψηλή,
μόνο που δεν τον γνώριζα τόσο καλά.
303
00:23:21,470 --> 00:23:24,348
Έχω κάτι τρομερό να
σου πω.
304
00:23:25,670 --> 00:23:26,989
Κάτι φοβερό;
305
00:23:27,910 --> 00:23:29,502
Ήθελα να σε προειδοποιήσω.
306
00:23:30,550 --> 00:23:32,666
Να με προειδοποιήσεις;
Για τι πράγμα;
307
00:23:32,990 --> 00:23:35,629
Για τον Ρίτσαρντ, νομίζω ότι
συνδέεται με τον Κουίρτ.
308
00:23:35,990 --> 00:23:41,667
Αλήθεια; Σε προειδοποιώ ότι ο
Ρίτσαρντ πιστεύει ότι εσείς είστε ληστές.
309
00:23:42,670 --> 00:23:43,785
Πιστεύει ότι εγώ
είμαι παράνομος;
310
00:23:50,710 --> 00:23:54,225
- Άκουσες ποιος ήταν με τον Άνταμς;
- Όχι, δεν άκουσα.
311
00:23:55,030 --> 00:23:57,783
Η φωνή ενός ανθρώπου δεν ακούγεται
καλά στο πάτο ενός πηγαδιού.
312
00:23:58,030 --> 00:23:58,860
Μπορώ να φανταστώ.
313
00:23:59,430 --> 00:24:01,421
Γιατί είσαι τόσο σίγουρος
ότι ήταν τα λεφτά μου;
314
00:24:01,950 --> 00:24:04,942
Οι άνθρωποι δεν χρησιμοποιούν
χαρτονομίσματα σ'αυτό το τμήμα της χώρας.
315
00:24:05,590 --> 00:24:10,459
Χρησιμοποιούν σκληρή χρήματα, χρυσό ή
ασήμι. Επιπλέον, ο Λιν αναγνώρισε το χαρτονόμισμα.
316
00:24:10,750 --> 00:24:15,221
- Σωστά, Χόπι, τους έχουμε στο χέρι.
- Και τι θα κάνεις τώρα;
317
00:24:15,870 --> 00:24:18,668
- Θα τους κλείσουμε μέσα, είναι
οι εγκέφαλοι της συμμορίας του Κουίρτ.
318
00:24:20,030 --> 00:24:20,701
Ένα λεπτό.
319
00:24:22,110 --> 00:24:24,499
Φαίνεται ότι ο εγκέφαλος βιάζεται
για να συναντήσει το σώμα.
320
00:24:27,510 --> 00:24:29,102
- Θα τον ακολουθήσω.
- Και εγώ επίσης.
321
00:24:29,510 --> 00:24:33,264
Περιμένετε ένα λεπτό, έχετε
αντίρρηση να έρθω μαζί σας;
322
00:25:40,670 --> 00:25:43,138
- Δεν έχασε χρόνο.
- Όχι, ούτε εγώ.
323
00:26:22,270 --> 00:26:22,907
Ακίνητος!
324
00:26:27,510 --> 00:26:28,784
Κατέβα από το άλογο.
325
00:26:38,070 --> 00:26:38,707
Περιμένετε.
326
00:26:50,150 --> 00:26:53,460
Εκεί είναι, μιλάει και
γελάει με το πρωτοπαλίκαρο του.
327
00:26:53,670 --> 00:26:54,341
Ναι.
328
00:26:57,230 --> 00:26:58,788
Θα πρέπει να πληρώνουν τα λύτρα.
329
00:26:59,070 --> 00:27:00,981
- Αμφιβάλλω.
- Αν και είναι τα χρήματά σου.
330
00:27:01,510 --> 00:27:02,306
Ήταν.
331
00:27:06,150 --> 00:27:08,710
Όχι, θα πάρεις τα χρήματα
όταν πάρω τα κοσμήματα.
332
00:27:09,310 --> 00:27:11,028
Εντάξει, περίμενε εδώ.
333
00:27:12,470 --> 00:27:13,425
Ας δούμε πού θα πάει.
334
00:27:14,350 --> 00:27:17,387
Όχι, έχω ένα ραντεβού μ'αυτόν
τον διπρόσωπο.
335
00:27:17,590 --> 00:27:19,899
Εντάξει, αλλά μην αρχίσεις
κανένα πιστολιδι. Έλα μαζί μου.
336
00:27:58,030 --> 00:27:59,463
Ψηλά τα χέρια, κύριε.
337
00:28:00,430 --> 00:28:02,102
Λοιπόν, επιτέλους εκτέθηκες.
338
00:28:02,350 --> 00:28:04,420
Αυτό δεν έχει σημασία,
δώσμου τις $4.000.
339
00:28:05,110 --> 00:28:07,988
$3.000 όταν θα εκπληρώσεις
το μερίδιο σου από την συμφωνία.
340
00:28:08,230 --> 00:28:10,790
Συμφωνία; Δεν ξέρω τι
λές. Δώσμου τα λεφτά.
341
00:28:13,030 --> 00:28:17,945
Έλα, σήκω. Ανέβα στο άλογο.
342
00:28:24,070 --> 00:28:25,344
Σ'ευχαριστώ, κ. Μπράντλει.
343
00:28:25,550 --> 00:28:26,778
Μην με ευχαριστείς,
αν δεν ήταν για
344
00:28:26,950 --> 00:28:29,180
την Μαρία δεν θα ήμουν
τόσο καλός. Δίνε του!
345
00:28:55,430 --> 00:28:56,749
Πού είναι το κόσμημα;
346
00:28:57,070 --> 00:29:00,585
Το αφεντικό είχε δίκιο, ο Άνταμς
είναι εδώ για να πληρώσει τα λύτρα.
347
00:29:00,790 --> 00:29:01,859
Τι γίνεται με το κουτί;
348
00:29:02,230 --> 00:29:06,109
Αφήστε για το γάμο σας.
Θα πάρω αυτό για μένα.
349
00:29:06,910 --> 00:29:08,263
Θα πάρω ένα για ενθύμιο.
350
00:29:08,470 --> 00:29:10,347
Περιμένετε ένα λεπτό,
μην το παρακάνετε.
351
00:29:11,070 --> 00:29:15,541
Χαλαρώστε, κύριοι. Πάρε
τα όπλα τους, Καλιφόρνια.
352
00:29:29,550 --> 00:29:30,539
Θα φροντίσω εγώ για αυτό.
353
00:29:32,310 --> 00:29:33,186
Πήγαινε με τους άλλους.
354
00:29:37,310 --> 00:29:40,541
Καλιφόρνια, πήγαινε μέσα
και κοίταξε αν κάτι λείπει.
355
00:29:56,470 --> 00:29:57,107
Είναι δικό σας;
356
00:30:04,430 --> 00:30:05,021
Πάρτε τα όπλα.
357
00:30:48,790 --> 00:30:49,381
Ακίνητος!
358
00:30:50,230 --> 00:30:52,425
Είσαι εντάξει;
Πάμε να φύγουμε από εδώ.
359
00:30:56,230 --> 00:30:56,821
Σήκω.
360
00:30:58,470 --> 00:31:01,507
Έφυγαν, ε; Μόλις άρχισα
να το απολαμβάνω.
361
00:31:02,310 --> 00:31:05,859
- Να τους ακολουθήσω, Χόπι; Όχι,
άστους να φύγουν, έχουμε αυτόν.
Είναι αρκετό.
362
00:31:06,230 --> 00:31:08,266
Κοίτα, Χόπι, έχω τα
κοσμήματα και τα χρήματα.
363
00:31:08,550 --> 00:31:11,144
Τα χρήματα; Εννοείς ότι πήρες
τα χρήματα από τον Άνταμς;
364
00:31:11,310 --> 00:31:13,824
- Ναι, τον έστειλα πίσω.
- Γιατί τον άφησες να φύγει;
365
00:31:14,150 --> 00:31:17,222
Η Μαρία τον αγαπά, αν θέλει να
με στείλει στη φυλακή ας το κάνει.
366
00:31:17,550 --> 00:31:20,986
Φοβάμαι ότι είναι πολύ μακριά,
ήθελα να του μιλήσω.
367
00:31:22,590 --> 00:31:24,820
Τι λες, Κουίρτ;
Ο Τζάκσον είναι πίσω από αυτό;
368
00:31:25,550 --> 00:31:27,506
Δεν θα ζήσεις αρκετό καιρό
για να το μάθεις.
369
00:31:27,750 --> 00:31:30,742
Αν δεν ήμασταν τρείς πρός ένα
θα έχανες τα δόντια σου, και μετά,
370
00:31:30,950 --> 00:31:32,747
Θα σε χτυπούσα στους γλουτούς.
371
00:31:33,110 --> 00:31:34,509
Είναι αιμοδιψείς.
372
00:31:35,830 --> 00:31:39,106
Θα σε πάμε στο ράντσο, θα μιλήσεις
πριν σου βάλουν ένα σχοινί
γύρω από το λαιμό σου.
373
00:31:40,390 --> 00:31:41,379
Αιμοδειψείς;
374
00:31:46,510 --> 00:31:47,101
Όμορφο!
375
00:31:53,590 --> 00:31:57,139
Για το γάμο τα κοσμήματα χάθηκαν,
για τα κοσμήματα χάθηκαν τα χρήματα,
376
00:31:57,390 --> 00:32:00,905
Για τα χρήματα έχασε το ρομαντισμό.
Παναγία μου, τι χάος!
377
00:32:21,190 --> 00:32:23,021
- Έπιασαν τον Κουίρτ.
- Τι θα κάνουμε;
378
00:32:23,230 --> 00:32:26,267
Θα τους αποκόψετε για να
πάρετε τα όπλα, θα είμαστε στα βράχια.
379
00:32:26,710 --> 00:32:28,701
- Τι γίνεται με το αφεντικό;
- Αυτός θα είναι εκεί, κουνηθείται.
380
00:32:44,550 --> 00:32:46,666
Τομ, σου είπα να ακολουθήσεις
τα ίχνη.
381
00:32:47,110 --> 00:32:51,786
Δεν έχω τέσσερα χέρια: Δεν μπορώ
να την καθοδηγήσω αν παίζω και
αν δεν παίζω δεν κινείται.
382
00:32:52,110 --> 00:32:55,898
Δεν πειράζει. Η συμμορία του
Αριζόνα με λήστεψαν, πήραν
τα χρήματα και τα κοσμήματα.
383
00:32:56,790 --> 00:32:59,987
- Εννοείς τον Λιν και τον Καλιφόρνια;
- Ναι, είναι οι εγκέφαλοι πίσω από την συμμορία.
384
00:33:00,390 --> 00:33:01,186
Θεέ και Κύριε!
385
00:33:01,390 --> 00:33:03,267
Ακου: πήγαινε ανατολικά
βρές τον Τζιμ και τον Λέφτι,
386
00:33:03,470 --> 00:33:05,825
μετά επέστρεψε στο ράντσο.
Έχουμε κυνήγι. Γρήγορα.
387
00:33:08,190 --> 00:33:11,739
Κακόμοιρη μικρή μου Μόλι, ένα
μουλάρι με χρυσή καρδιά,
388
00:33:12,590 --> 00:33:16,822
και μία κεφαλή με μαύρη καρδιά.
Λοιπόν, Mόλι, ας πηγαίνουμε.
389
00:33:31,430 --> 00:33:33,182
Δοκιμάστε ξανά και θα
τραυματιστείται.
390
00:33:36,110 --> 00:33:38,943
Θα ήταν καλύτερα για σας
να με αφήσετε παρά να
καταθέσω στο δικαστήριο.
391
00:33:39,310 --> 00:33:41,904
Μπορεί να έκλεψες $4.000,
αλλά ο Άνταμς είχε μόνο 3.000.
392
00:33:42,110 --> 00:33:43,429
- Τι έκανες με τα υπόλοιπα;
- Δεν ξέρω.
393
00:33:44,710 --> 00:33:47,588
- Τι έκανες τα άλλα 1.000;
- Ποτέ δεν άγγιξα ούτε μια δεκάρα
από αυτά τα χρήματα.
394
00:33:48,190 --> 00:33:51,466
Ο Άνταμς είχε μόνο 3.000 οπότε
ο Τζκάσον σου έδωσε το μερίδιο σου.
395
00:33:52,830 --> 00:33:53,706
Βρωμερέ προδότη!
396
00:33:53,870 --> 00:33:56,100
Ο Τζάκσον σου έδωσε τα λεφτά μου
για να τα δώσεις στον Άνταμς.
397
00:33:56,550 --> 00:33:57,300
Δεν είπα αυτό.
398
00:33:57,830 --> 00:33:59,821
Δεν χρειάζεται, το
βλέπω στο πρόσωπό σου.
399
00:34:00,110 --> 00:34:00,940
Έλα, πάμε να φύγουμε.
400
00:34:26,390 --> 00:34:27,425
- Τι συνέβη;
- Τα πάντα.
401
00:34:27,710 --> 00:34:29,302
- Τι συνέβει; /- Ο Κάσιντι
και οι άνδρες του, μας επιτέθηκαν,
402
00:34:29,510 --> 00:34:31,626
έπιασαν τον Κουίρτ πήραν τα
κοσμήματα, αλλά οι υπόλοιποι διέφυγαν,
403
00:34:31,830 --> 00:34:33,343
Θα είναι εδώ σύντομα με όπλα.
404
00:34:33,630 --> 00:34:35,302
- Πού είναι ο Άνταμς;
- Δεν συμμετείχε.
405
00:34:35,670 --> 00:34:38,628
Έφερε τα χρήματα για τα λύτρα και ήθελε
να πληρώσει, αλλά ο Κάσιντι έσπασε τη συμφωνία.
406
00:34:39,590 --> 00:34:40,943
Θα μπορούσε να είναι και χειρότερα.
407
00:34:41,710 --> 00:34:45,828
Δεν έχουν στοιχεία εναντίον μου,
ο Άνταμς και ο Κάσιντι υποψιάζονται μεταξύ τους.
408
00:34:46,910 --> 00:34:48,468
Ναι, αλλά έχουν τον Κουίρτ.
409
00:34:48,870 --> 00:34:51,384
Δεν μπορεί να κρατήσει το στόμα του
κλειστό, θα μιλήσει αν τον ανακρίνουν.
410
00:34:53,910 --> 00:34:55,707
Ο Κουίρτ δεν μας είναι
χρήσιμος πλέον.
411
00:34:56,750 --> 00:34:57,182
Οχι.
412
00:34:59,150 --> 00:35:00,469
Σκέφτηκα επίσης το ίδιο.
413
00:35:09,190 --> 00:35:09,702
Πάρε.
414
00:35:14,670 --> 00:35:17,138
- Μπορείς να τον σκοτώσεις από εδώ;
- Θα τον αφήσω να πλησιάσει.
415
00:35:17,590 --> 00:35:19,023
Κάντε ησυχία.
416
00:35:22,710 --> 00:35:23,620
Έλα, Σλάς.
417
00:35:29,710 --> 00:35:30,699
Βρωμοπροδότες!
418
00:35:35,510 --> 00:35:39,059
Μην πυροβολείς, θέλουν τον
Κουίρτ. Φεύγουμε από εδώ.
419
00:35:48,270 --> 00:35:51,023
- Δεν τον τραυμάτισες.
- Όχι, τον χτύπησα 2 φορές.
420
00:35:52,030 --> 00:35:52,667
Δεν έπεσε.
421
00:35:53,110 --> 00:35:55,499
Θα πρέπει να ήταν δεμένος στη
σέλα. Ξέρω πότε χτυπώ κάποιον.
422
00:35:56,350 --> 00:35:57,624
Δέκα προς ένα ότι είναι νεκρός.
423
00:35:57,950 --> 00:36:01,067
Καλύτερα να είναι. Θα βεβαιωθώ,
θα πάω στο ράντσο του Στήβενς.
424
00:36:01,270 --> 00:36:02,225
Περίμενε εδώ.
425
00:36:07,030 --> 00:36:08,986
Αν είναι ακόμα ζωντανός θα
επιστρέψω και θα σας κάνω σήμα.
426
00:36:09,230 --> 00:36:11,744
- Από εσάς εξαρτάται να τον τελειώσετε.
- Θα προσέχουμε για σένα.
427
00:36:21,150 --> 00:36:26,702
Ρίτσαρντ, ένα λεπτό. Είδα
τον Κάσιντι και τους άντρες του
428
00:36:26,910 --> 00:36:29,549
να πλησιάζουν με τον Κουίρτ.
Έρχονται προς τα εδώ.
429
00:36:29,750 --> 00:36:32,389
Θα τους δώσουμε μια καλή υποδοχή,
και άφησε εδώ το μουσικό μουλάρι.
430
00:36:32,590 --> 00:36:34,820
Εντάξει.
Έλα πριγκίπισσα.
431
00:36:40,950 --> 00:36:41,666
Βοηθήστε με.
432
00:36:44,310 --> 00:36:45,060
Κατεβάστε τον.
433
00:36:59,390 --> 00:37:00,061
Ήρεμα, Κουίρτ.
434
00:37:00,910 --> 00:37:05,506
- Ορίστε, δώστου νερό.
- Δεν ωφελεί, ξόφλησα.
435
00:37:08,390 --> 00:37:10,187
- Πιάσε το αφεντικό.
- Ποιος είναι;
436
00:37:11,270 --> 00:37:13,500
Ο Τζάκσον είναι πίσω
από όλα αυτά.
437
00:37:16,550 --> 00:37:20,941
- Ο Άνταμς είναι συνεργάτης του;
- Όχι, μόνο ο Τζάκσον.
438
00:37:22,110 --> 00:37:25,785
Τους έχει προδώσει όλους και
με πυροβόλησε.
439
00:37:27,430 --> 00:37:30,103
- Ελπίζω να τον πιάσεις, Κάσιντι.
- Θα κάνω ό, τι μπορώ, Κουίρτ.
440
00:37:32,310 --> 00:37:33,743
Αυτό είναι αρκετό για μένα.
441
00:37:47,350 --> 00:37:49,818
Πετάξτε τα όπλα, ο Κουίρτ
δεν μπορεί πλέον να σας βλάψει.
442
00:37:50,230 --> 00:37:52,585
Βλέπω ότι με απαλλάξατε
από μια μεγάλη βόλτα.
443
00:37:53,230 --> 00:37:56,620
Είναι κρίμα που δεν ήρθες νωρίτερα,
ο Κουίρτ έκανε μια ενδιαφέρουσα ομολογία.
444
00:37:56,870 --> 00:37:59,782
Είμαι βέβαιος, τώρα που τον έχεις
σκοτώσει δεν μπορεί να σας
καταδώσει, έτσι δεν είναι;
445
00:38:01,630 --> 00:38:03,586
Τι λές; Δεν τον
σκοτώσαμε εμείς.
446
00:38:03,790 --> 00:38:05,143
Η συμμορία του μας έστησε ενέδρα.
447
00:38:05,630 --> 00:38:08,064
Ναι, μας είπε ότι ο φίλος σου
ο Τζάκσον είναι το αφεντικό.
448
00:38:08,430 --> 00:38:11,228
Όχι, θα πρέπει να σκεφτείται
ένα πιο πειστικό άλλοθι.
449
00:38:11,430 --> 00:38:15,139
Γιατί δεν ωριμάζεις; Ένα πεντάχρονο
θα καταλάβαινε ότι είναι ένοχος.
450
00:38:15,670 --> 00:38:19,379
Ένα παιδί θα καταλάβαινε ότι
ήταν λάθος να σκοτώσετε τον Κουίρτ.
Ήσασταν στο παρελθόν μόνο κλέφτες,
451
00:38:19,630 --> 00:38:22,986
αλλά τώρα έχω μια δολοφονία να
σας κατηγορήσω και σας περιμένει το σχοινί.
452
00:38:23,190 --> 00:38:25,750
Σε λίγο χρόνο θα αποδείξουμε ότι
δεν έχουμε σχέση μ'αυτό.
453
00:38:25,950 --> 00:38:29,340
Θα έχετε χρόνο στη φυλακή.
Ανεβείται στα άλογά σας.
454
00:38:37,350 --> 00:38:40,581
Κατεβείται. Tομ,
πάρε τους σάκκους.
455
00:38:41,270 --> 00:38:41,986
Ναι, κύριε.
456
00:38:42,310 --> 00:38:43,026
Πάμε στο σπίτι.
457
00:38:46,230 --> 00:38:46,787
Τι συνέβη;
458
00:38:48,310 --> 00:38:51,108
- Σκότωσαν τον Κουίρτ.
- Όχι, αυτό είναι απίστευτο.
459
00:38:52,070 --> 00:38:53,469
Το έκαναν για να σώσουν το τομάρι τους.
460
00:38:53,670 --> 00:38:56,184
Κοιτάξτε, εδώ είναι όλα τα κοσμήματα.
461
00:39:02,830 --> 00:39:05,549
Είναι προφανώς όλα, αλλά που
είναι ο κορμός με το νυφικό μου;
462
00:39:06,350 --> 00:39:12,869
Πρέπει να είναι στην καλύβα
του Κουίρτ. Υπήρχαν μαλακά
πράγματα με δαντέλα.
463
00:39:13,230 --> 00:39:16,745
Στην πραγματικότητα,
σας έφερα αυτό.
464
00:39:20,230 --> 00:39:21,299
Τα υπόλοιπα είναι εκεί.
465
00:39:22,150 --> 00:39:26,780
Κύριε Άνταμς, αν εξακολουθείται
να πιστεύεται ότι είμαστε ένοχοι
θα ήθελα να κάνω μια ερώτηση.
466
00:39:27,030 --> 00:39:27,826
Ναι, γιατί όχι;
467
00:39:28,110 --> 00:39:30,943
Έχουμε τα κοσμήματα και τα χρήματα.
Αν πιστεύετε ότι είμαστε ένοχοι,
468
00:39:31,190 --> 00:39:33,658
γιατί ήρθαμε εδώ να
παραδοθούμε χωρίς μάχη;
469
00:39:34,310 --> 00:39:38,542
Όσο περισσότερο σκληραίνει ένας παράνομος
τόσο πιο τολμηρές οι πράξεις τους.
470
00:39:40,150 --> 00:39:41,947
Ίσως έχετε περισσότερους
λόγους για να επιστρέψετε.
471
00:39:42,470 --> 00:39:45,109
Επιστρέψαμε για να δώσουμε τα
κοσμήματα στη Μαρία, αυτό είναι όλο.
472
00:39:45,590 --> 00:39:48,502
Και χωρίς αμφιβολία να επιστρέψετε
τα χρήματα που κλέψατε από εμένα.
473
00:39:49,230 --> 00:39:51,460
Απλά να σε ρωτήσουμε από
πού τα πήρες.
474
00:39:52,670 --> 00:39:53,580
Πού νομίζετε ότι τα πήρε;
475
00:39:53,750 --> 00:39:56,628
Πούλησε μερική από τη γη του,
φθηνά και του κλέψατε τα χρήματα.
476
00:39:57,190 --> 00:40:00,944
- Θα ήθελα να ξέρω σε ποιον
τη πούλησε; /- Στον Τζάκσον.
477
00:40:01,910 --> 00:40:05,027
Δεν καταλαβαίνετε τι προσπαθεί να κάνει;
Χρησιμοποιήσαμε το ένα εναντίον του άλλου για
478
00:40:05,270 --> 00:40:07,579
να πάρει περισσότερη γη, μαζί
με τα κοσμήματα και τα χρήματα μου.
479
00:40:08,150 --> 00:40:10,345
Όχι, ο Κουίρτ είχε τα κοσμήματα
και ο Μπράντλει τα χρήματα.
480
00:40:10,550 --> 00:40:13,826
Εδώ είναι τα χρήματα και
φαίνεται ότι είναι όλα: $3.000.
481
00:40:14,470 --> 00:40:16,381
- Μα δεν είναι όλα...
- Ένα λεπτό, Λιν.
482
00:40:17,030 --> 00:40:21,979
- Κύριε Κάσιντι, έχετε περισσότερες
θεωρίες; /- Δεν είναι θεωρία, κα Στήβενς,
είναι γεγονότα.
483
00:40:23,190 --> 00:40:27,661
Πριν φύγουμε από την Αριζόνα
πήγα στην τράπεζα και πήρα $4.000
σε χαρτονομίσματα.
484
00:40:28,430 --> 00:40:31,706
Ήταν όλα καινούργια,
έλεγξα όλα τα νούμερα.
485
00:40:32,310 --> 00:40:35,347
Αυτά είναι τα ίδια χαρτονομίσματα που
μου έκλεψαν και σου έδωσε ο Τζάκσον.
486
00:40:35,990 --> 00:40:38,868
Αυτό δεν αποδεικνύει τίποτα,
θα μπορούσες να έχεις γράψει
αυτούς τους σειριακούς αριθμούς σήμερα.
487
00:40:39,190 --> 00:40:41,420
Ο Τζάκσον έχει ακόμα $1.000 δικά μας.
488
00:40:41,670 --> 00:40:43,308
Πώς θα μπορούσαμε να
γνωρίζουμε τους αριθμούς;
489
00:40:43,670 --> 00:40:46,946
Ο Μαρκ θα είναι εδώ σύντομα, είμαι σίγουρος
θα διασκεδάσει με την παρανομία των χρημάτων του.
490
00:40:47,390 --> 00:40:50,427
Δεν νομίζω ότι είναι τόσο ανόητος
ώστε να κουβαλάει τα λεφτά πάνω του.
491
00:40:50,790 --> 00:40:53,020
Και δεν θέλω να ξέρει
ότι τον υποψιάζονται.
492
00:40:53,310 --> 00:40:53,742
Γιατί;
493
00:40:54,350 --> 00:40:56,784
Επειδή σκότωσε τον Κουίρτ
πριν να πει ό, τι ήξερε.
494
00:40:57,510 --> 00:40:59,785
Δυστυχώς ο Κουίρτ δεν είναι
ζωντανός για να σας υποστηρίξει.
495
00:41:00,230 --> 00:41:03,700
Αλλά αν ο Τζάκσον πιστεύει ότι ο
Κουίρτ είναι ακόμα ζωντανός θα
προσπαθήσει να τον σκοτώσει ξανά.
496
00:41:04,070 --> 00:41:04,980
Τι γίνεται τότε;
497
00:41:05,630 --> 00:41:08,940
Ας υποθέσουμε πως θα πείται στον
Τζάκσον ότι ο Κουίρτ είναι ζωντανός,
αλλά χωρίς τις αισθήσεις του,
498
00:41:09,150 --> 00:41:10,469
και θα καταθέσει μόλις συνέλθει.
499
00:41:11,270 --> 00:41:13,579
Είσαι τρελός, ο Τζάκσον δεν ξέρει
πότε ένας άνθρωπος είναι νεκρός.
500
00:41:14,470 --> 00:41:18,304
Δεν αμφιβάλλω, αλλά ας υποθέσουμε
ότι με βάζατε σε μια άμαξα και
είμαι ο Κουίρτ
501
00:41:18,750 --> 00:41:20,581
και με πάτε στην πόλη
για να καταθέσω.
502
00:41:21,510 --> 00:41:23,148
Δεν μπορείς να το κάνεις
αυτό, θα σε σκοτώσουν.
503
00:41:23,750 --> 00:41:27,106
Μάλλον θα προσπαθήσουν, αλλά
είμαι πρόθυμος να διακινδυνεύσω
504
00:41:27,470 --> 00:41:28,346
και να αποδείξω ότι είναι ένοχος.
505
00:41:28,790 --> 00:41:31,907
Δεν βλέπω κανένα λόγο να κατηγορήσω
έναν άνθρωπο ο οποίος έχει
αποδειχθεί ότι είναι ο καλύτερος φίλος μου.
506
00:41:32,390 --> 00:41:34,267
Στην πραγματικότητα,
τι έχεις να χάσεις;
507
00:41:34,590 --> 00:41:36,785
Αν δεν συμβεί τίποτα μπορείς
να με παραδώσεις στο σερίφη.
508
00:41:37,670 --> 00:41:39,467
Όλα αυτά φαίνονται σαν
ένα κακόγουστο αστείο.
509
00:41:40,830 --> 00:41:43,264
Δεν αισθάνομαι έτσι όταν τρεις
άνδρες καταλήξουν με ένα σχοινί
510
00:41:43,470 --> 00:41:44,823
για κάτι που δεν έκαναν.
511
00:41:45,390 --> 00:41:47,620
Σε παρακαλώ, Ρίτσαρντ, νομίζω
ότι είναι δίκαιο να προσπαθήσουν.
512
00:41:48,270 --> 00:41:52,058
Εντάξει, Μαρία, αλλά εγώ δεν θα
βοηθήσω σ'αυτή την παγίδα.
Εμπιστεύομαιτον Τζάκσον.
513
00:41:54,470 --> 00:41:55,186
Τι θες να κάνω;
514
00:41:56,630 --> 00:42:00,782
Όταν έρθει ο Τζάκσον πές του
ότι μας πιάσατε, αλλά δραπετεύσαμε.
515
00:42:08,070 --> 00:42:09,628
Ελάτε, παιδιά, δέστε τα χέρια.
516
00:42:15,670 --> 00:42:17,422
Ο Mαρκ ποτέ δεν θα με συγχωρήσει
γι'αυτό το τέχνασμα.
517
00:42:18,510 --> 00:42:20,785
Ούτε τον εαυτό σου αν στείλεις
τρείς αθώους άνδρες στην αγχόνη.
518
00:42:27,110 --> 00:42:29,180
- Είμαι ανήσυχος.
- Τι σε ενοχλεί;
519
00:42:29,390 --> 00:42:31,426
Τι πιθανότητες έχουμε όταν
ξεκινήσει το πιστολίδι.
520
00:42:31,710 --> 00:42:35,623
- Την πιθανότητα που είχε ο Κουίρτ, Καλιφόρνια.
- Φυσικά, και κοίτα τι του συνέβη.
521
00:42:36,070 --> 00:42:39,062
Ποιος αφήνει τον εαυτό του να σκοτωθεί
για να αποδείξει ότι είναι πιο
πεισματάρης από ένα μουλάρι.
522
00:42:39,910 --> 00:42:43,459
Ακούστε, μιλώντας για μουλάρια,
τι γίνεται με την Mόλι;
523
00:42:43,910 --> 00:42:47,107
- Τι συμβαίνει με αυτήν;
- Θα έχεις την ευκαιρία να την χρειαστείς.
524
00:42:47,950 --> 00:42:49,019
Θέλω να την αγοράσω.
525
00:42:50,310 --> 00:42:52,540
Θα την πάρεις πάνω από το πτώμα μου.
526
00:42:52,950 --> 00:42:56,181
Πολύ ευγενικό από μέρους σου.
Ευχαριστώ, θα την φροντίζω καλά.
527
00:43:00,590 --> 00:43:01,500
Μα...
528
00:43:09,670 --> 00:43:10,546
Πάμε.
529
00:43:55,710 --> 00:43:57,507
Κρύψου, Χόπι, έρχεται ο Τζάκσον.
530
00:44:02,670 --> 00:44:03,500
Σχεδόν φτάσαμε.
531
00:44:07,270 --> 00:44:10,148
Γεια σου, Ρίτσαρντ. Mαρί.
Τι έγινε; Τι έχει συμβεί;
532
00:44:10,350 --> 00:44:12,705
Ο Ρίτσαρντ έπιασε τους ληστές,
είχαν τα κοσμήματα και τα χρήματα.
533
00:44:14,070 --> 00:44:15,059
Ελπίζω να μην κάνει λάθο;
534
00:44:15,870 --> 00:44:18,065
Να σου πώ.
535
00:44:18,390 --> 00:44:19,709
- Δεν είμαστε ακόμα το δολωμα;
- Ναι.
536
00:44:20,750 --> 00:44:21,466
Πού είναι ο Κάσιντι;
537
00:44:21,870 --> 00:44:24,020
Δραπέτευσε, αλλά έχουμε τους
άνδρες του, και τον Κουίρτ.
538
00:44:24,790 --> 00:44:26,746
- Τον Κουίρτ; /- Ναι, ο
Ρίτσαρντ τον πάει στη πολη.
539
00:44:27,550 --> 00:44:29,506
Θέλει να καταθέσει στον σερίφη.
540
00:44:30,270 --> 00:44:32,386
- Γιατί; /- Προφανώς κάποιος
προσπάθησε να τον σκοτώσει.
541
00:44:33,390 --> 00:44:35,665
- Πιθανώς ο Κάσιντι.
- Είναι η θεωρία μου.
542
00:44:35,830 --> 00:44:36,865
Το γεγονός είναι ότι ο
Κουίρτ θέλει εκδίκηση.
543
00:44:37,310 --> 00:44:38,345
Είναι τραυματισμένος άσχημα;
544
00:44:38,790 --> 00:44:41,463
Είναι αναίσθητος από την απώλεια
του αίματος, αλλά θα ανακάμψει,
545
00:44:42,110 --> 00:44:44,419
αισθάνεται μια ισχυρή επιθυμία
για εκδίκηση πριν πεθάνει.
546
00:44:44,950 --> 00:44:46,019
Και σίγουρα είναι σοβαρό.
547
00:44:58,830 --> 00:45:02,948
Νομίζω ότι θα ήταν καλύτερα αν...
Τι να δούμε;
548
00:45:03,750 --> 00:45:06,389
Έκανες πολύ καλά: έχεις τα
χρήματα, αλλά και τον Κουίρτ.
549
00:45:07,150 --> 00:45:08,469
Ανησυχώ για τον Κάσιντι.
550
00:45:10,430 --> 00:45:13,024
Πιστεύεις ότι θα προσπαθήσει να
σκοτώσει τον Κουίρτ πριν φτάσει στην πόλη;
551
00:45:13,350 --> 00:45:14,066
Ναι.
552
00:45:14,510 --> 00:45:18,389
Ίσως έχεις δίκιο, θα πάω μπροστά
για να ανιχνεύσω πιθανή ενέδρα.
553
00:45:19,110 --> 00:45:19,940
Είναι καλή ιδέα.
554
00:45:23,630 --> 00:45:26,019
Χόπι, ο Τζάκσον έφυγε.
555
00:45:27,310 --> 00:45:28,823
Πώς μπόρεσες να πείς αυτά τα ψέματα;
556
00:45:29,910 --> 00:45:32,629
Επειδή είμαι βέβαιη ότι ο Mαρκ
μας έλεγε ψέμματα από την αρχή,
557
00:45:33,350 --> 00:45:36,262
και ότι ο κ. Κάσιντι έσωσε τις
ζωές και τις περιουσίες μας,
558
00:45:36,510 --> 00:45:37,784
Είναι ο καλύτερος φίλος μας.
559
00:45:38,270 --> 00:45:39,464
Δεν είμαι τόσο σίγουρος.
560
00:45:41,150 --> 00:45:43,823
Mαρία, μπορεί να υπάρχουν περισσότερα
προβλήματα, θα ήταν καλύτερα να
επιστρέψει στο αγρόκτημα.
561
00:45:44,110 --> 00:45:45,065
Όχι, θέλω να έρθω μαζί σου.
562
00:45:45,350 --> 00:45:48,387
- Καλύτερα να επιστρέψεις,
σε παρακαλώ. /- Εντάξει.
563
00:45:50,230 --> 00:45:50,946
Ας πηγαίνουμε.
564
00:45:51,470 --> 00:45:53,665
Άνταμς, θα μας
επιστρέψεις τα όπλα μας;
565
00:45:53,870 --> 00:45:55,223
Θα το κάνω, αν προκύψει
κάποιο πρόβλημα.
566
00:45:58,230 --> 00:45:59,299
Πιστεύεις ότι ο Τζάκσον θα επιστρέψει;
567
00:45:59,670 --> 00:46:02,343
Ναι, με τη συμμορία του. Δεν
περιμένει από μένα να σκοτώσει
τον Χόπι ο ίδιος;
568
00:46:04,350 --> 00:46:07,342
Τι προσπαθείται να κάνετε,
παιδιά; Να με στείλετε πιο γρήγορα;
569
00:47:00,630 --> 00:47:01,301
Είναι το αφεντικό.
570
00:47:09,830 --> 00:47:10,501
Γιατί κουνάει το χέρι;
571
00:47:10,830 --> 00:47:13,105
Κάτι δεν πάει καλά,
δείχνει το Ροκ Κάνυον.
572
00:47:13,870 --> 00:47:16,338
- Θέλει να πάμε εκεί.
- Ισως ο Κουίρτ είναι ακόμα ζωντανός.
573
00:47:59,990 --> 00:48:02,629
Δεν υπάρχουν σημάδια ζωής, αν
περάσουμε το Ροκ Κάνυον θα είμαστε ασφαλείς.
574
00:48:02,870 --> 00:48:03,541
Ωραία.
575
00:48:18,110 --> 00:48:18,781
Εκεί είναι.
576
00:48:25,990 --> 00:48:27,389
Υποθέτω ότι δεν βρίσκουν
τη συμμορία του.
577
00:48:27,910 --> 00:48:29,741
Είναι πολύ νωρίς,
μπορούν ακόμα να μας βρούν.
578
00:48:31,630 --> 00:48:32,904
Έχουν τον Κουίρτ στην άμαξα.
579
00:48:33,270 --> 00:48:36,899
- Τι κάνουμε τώρα; /- Πρέπει να
τον τελειώσουμε, δεν πρέπει να αποτύχουμε.
580
00:48:37,750 --> 00:48:39,661
Κρατήστε τους απασχολημένους,
αλλά προσέξτε το αφεντικό.
581
00:49:02,870 --> 00:49:03,347
Ερχονται.
582
00:49:06,630 --> 00:49:08,860
Άνταμς, δώσμας τα όπλα, γρήγορα.
583
00:49:10,270 --> 00:49:11,862
Mαρκ, πήγαινε και δώστους
τα όπλα τους.
584
00:49:12,350 --> 00:49:13,260
Ελάτε, παιδιά.
585
00:50:27,950 --> 00:50:31,420
Γύρνα πίσω, αλογοκλέφτη.
Πάνω τους, Χόπι.
586
00:50:37,430 --> 00:50:38,579
Τομ.
587
00:50:41,470 --> 00:50:43,745
Προχώρα.
588
00:50:44,390 --> 00:50:46,142
Δεν ξέρω τι λέω. Είμαι τρελός.
589
00:50:46,390 --> 00:50:48,108
- Λύσε με.
- Μα δεν είναι δεμένα.
590
00:50:48,350 --> 00:50:51,023
Δεν είναι δεμένα;
Δώσε μου ένα όπλο.
591
00:50:52,910 --> 00:50:54,821
Θα πάρουμε από τα παιδιά.
592
00:50:55,430 --> 00:50:56,067
Άφησε το.
593
00:50:56,270 --> 00:50:57,703
Γρήγορα, να το βάλω εδώ.
594
00:51:01,070 --> 01:42:03,202
Έλα.
595
00:51:05,350 --> 00:51:07,580
Toμ, δεν έχω ακόμα ανέβει.
596
00:52:02,550 --> 00:52:03,266
Καλή δουλειά, παιδιά.
597
00:52:05,150 --> 00:52:06,185
Ελάτε, ψηλά τα χέρια.
598
00:52:51,150 --> 00:52:52,026
Σήκω πάνω, γρήγορα.
599
00:53:02,270 --> 00:53:04,261
Ο σερίφης του Σαν Μπερναρντίνο
θα χαρεί να σε δεί.
600
00:53:04,830 --> 00:53:07,219
Και είμαι ευτυχής που
βλέπω αυτό. Έλα.
601
00:53:11,870 --> 00:53:13,428
- Aντίο, Μαρία.
- Αντίο, Λιν.
602
00:53:13,750 --> 00:53:14,978
- Αντίο, Ρίτσαρντ.
- Αντίο.
603
00:53:15,870 --> 00:53:17,189
- Συγχαρητήρια.
- Σας ευχαριστώ.
604
00:53:18,390 --> 00:53:19,459
Ξέρω ότι θα είσαι πολύ χαρούμενη.
605
00:53:19,870 --> 00:53:21,986
Δεν είναι αρκετά για να σε ευχαριστήσουμε
για ότι έκανες για μας, κ Κάσιντι.
606
00:53:22,550 --> 00:53:24,620
Παρακαλώ, κα Άνταμς.
607
00:53:25,350 --> 00:53:26,578
- Αντίο.
- Αντίο.
608
00:53:26,990 --> 00:53:30,665
Κύριε Κάσιντι, οι άνδρες σας
σας περιμένουν στο Στήβενς Ροκ.
609
00:53:31,470 --> 00:53:32,300
- Σας ευχαριστώ.
- Σας ευχαριστώ.
610
00:53:32,870 --> 00:53:33,666
- Αντίο.
- Αντίο.
611
00:53:37,390 --> 00:53:37,822
Έρχομαι.
612
00:53:40,310 --> 00:53:45,020
Θα την έχεις φορτώσει πάρα πολύ,
Καλιφόρνια. Δεν είναι ένα μεγάλο
μουλάρι, δεν βλέπεις;
613
00:53:46,390 --> 00:53:47,345
- Σκάσε!
- Δεν καταλαβαίνεις.
614
00:53:51,550 --> 00:53:52,221
Είναι βαρύ!
615
00:53:52,750 --> 00:53:59,189
Έχω μια ιδέα, ανέβα στο άλογο
και θα σου δώσω αυτό το μπάντζο.
616
00:54:02,390 --> 00:54:05,621
Θα σου δείξω πώς να την πάρεις
από εδώ. Μπορείς να παίξεις κάτι
σχετικά με το μπάντζο, μπορείς;
617
00:54:25,510 --> 00:54:26,340
- Αντίο.
- Αντίο.
618
00:54:26,830 --> 00:54:28,343
- Καλό ταξίδι.
- Να επιστρέψετε σύντομα.
619
00:54:29,830 --> 00:54:33,618
Καλιφόρνια, να προσέχεις καλά
την Μόλι σε παρακαλώ.
620
00:54:35,830 --> 00:54:44,618
Μετάφραση εξακοής Μπάμπης 10/08/2017
70157
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.