All language subtitles for Annabellum.The.Curse.of.Salem.2019.1080p.WEBRip.x264-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,567 --> 00:00:04,237 (somber music) 2 00:00:38,370 --> 00:00:41,307 (foreboding music) 3 00:02:22,374 --> 00:02:24,777 (eerie music) 4 00:02:35,354 --> 00:02:36,222 Hello? 5 00:02:53,339 --> 00:02:55,241 What are you doing, Elizabeth? 6 00:02:55,274 --> 00:02:56,910 I am not Elizabeth. 7 00:03:03,449 --> 00:03:05,685 Lord, protect me from this evil. 8 00:03:07,620 --> 00:03:11,491 Our father, which art in Heaven, hallowed be thy name! 9 00:03:19,698 --> 00:03:22,368 (solemn music) 10 00:07:26,578 --> 00:07:29,648 ♪ Happy birthday to you ♪ 11 00:07:29,681 --> 00:07:32,918 ♪ Happy birthday to you ♪ 12 00:07:32,951 --> 00:07:37,490 ♪ Happy birthday, dear Sylvia ♪ 13 00:07:37,523 --> 00:07:40,793 ♪ Happy birthday to you ♪ 14 00:07:42,961 --> 00:07:44,964 - [Sylvia] Thank you, Mother. 15 00:07:44,997 --> 00:07:47,233 Thank you, Father. Oh, you are very welcome, 16 00:07:47,266 --> 00:07:48,100 Sylvia. 17 00:07:49,034 --> 00:07:50,035 (bell chimes) 18 00:07:50,069 --> 00:07:52,938 - [Father] Thompson, Sylvia's present, please. 19 00:07:52,971 --> 00:07:55,307 Now this is a very special present, my darling, 20 00:07:55,340 --> 00:07:58,777 very old, and all the way from America. 21 00:07:58,810 --> 00:08:03,215 It has been on a very long journey just for you. 22 00:08:03,248 --> 00:08:05,751 Happy birthday, Sylvia. Happy birthday, Sylvia. 23 00:08:07,286 --> 00:08:09,288 - [Sylvia] Mommy, Daddy, it's lovely. 24 00:08:13,191 --> 00:08:15,528 - [Anne] He needs to be punished. 25 00:08:17,996 --> 00:08:21,934 He needs to die. Sylvia! 26 00:08:21,967 --> 00:08:25,271 - [Anne] Lift them and cut your throat, my dearie. 27 00:08:27,039 --> 00:08:29,842 - [Mother] What in God's name just happened? 28 00:09:06,278 --> 00:09:08,581 (screams) 29 00:09:32,638 --> 00:09:34,239 (yelps) 30 00:09:34,272 --> 00:09:35,674 I'm so sorry, Chris, 31 00:09:35,707 --> 00:09:38,744 but practical jokes have never been my forte. 32 00:09:38,777 --> 00:09:40,346 Caught me unawares there. 33 00:09:40,379 --> 00:09:43,115 I'm in early this morning, you see, lots of work to do. 34 00:09:43,148 --> 00:09:44,016 Oh. 35 00:09:44,916 --> 00:09:47,653 What are you working on at the moment, Mr. Whittaker? 36 00:09:47,686 --> 00:09:49,955 I'm working on a new display about the Warwick fusiliers, 37 00:09:49,988 --> 00:09:51,591 which is a very interesting... 38 00:09:53,859 --> 00:09:56,062 Hi, you all right, David? 39 00:09:58,664 --> 00:09:59,565 Morning, Chris. 40 00:09:59,599 --> 00:10:02,067 Better do my last rounds, Mr. Whittaker. 41 00:10:02,100 --> 00:10:03,335 I like to get out before the school kids arrive 42 00:10:03,368 --> 00:10:04,403 at the museum. 43 00:10:04,436 --> 00:10:06,772 I like to get to my office before the very same. 44 00:10:51,149 --> 00:10:54,954 Label the keys, David, label the bloody keys. 45 00:12:14,132 --> 00:12:15,200 - [Sylvia's Father] This doll was found 46 00:12:15,233 --> 00:12:18,103 in the personal possessions of Corporal J. Bradshaw, 47 00:12:18,136 --> 00:12:20,973 soldier of the Warwick fusiliers, 1692. 48 00:12:22,174 --> 00:12:25,144 I regret-- (phone rings) 49 00:13:08,320 --> 00:13:11,390 Hello? 50 00:13:11,423 --> 00:13:12,291 Oh, hello. 51 00:13:13,959 --> 00:13:18,163 No, no, you know I don't like those mobile things, 52 00:13:18,196 --> 00:13:19,932 they're just a fad. 53 00:13:20,966 --> 00:13:22,101 How's Dad? 54 00:13:37,115 --> 00:13:40,052 (foreboding music) 55 00:13:53,632 --> 00:13:56,235 No, I am listening. 56 00:13:57,636 --> 00:14:00,038 No, no, no, of course not, I haven't forgotten. 57 00:14:00,071 --> 00:14:01,640 They're staying the weekend, yeah. 58 00:14:02,974 --> 00:14:04,610 What time are they around tomorrow? 59 00:14:07,178 --> 00:14:08,147 I mean tonight. 60 00:14:10,315 --> 00:14:13,051 This afternoon, no, it's not a problem. 61 00:14:13,084 --> 00:14:16,221 It had only slipped my mind briefly. 62 00:14:16,254 --> 00:14:18,457 (thudding) 63 00:14:26,097 --> 00:14:29,568 Yes, yes, I am listening. 64 00:14:31,069 --> 00:14:32,404 No, that's fine. 65 00:14:33,271 --> 00:14:36,909 Just drop them by the museum, say 4:30? 66 00:14:39,110 --> 00:14:40,012 I'll see you then. 67 00:14:41,313 --> 00:14:42,181 Bye. 68 00:14:46,618 --> 00:14:49,988 Right, I'm going for a cup of tea, 69 00:14:50,021 --> 00:14:53,959 and you are going straight to Steph's office. 70 00:14:57,762 --> 00:14:58,631 Mm. 71 00:15:02,600 --> 00:15:04,336 That'll be great. 72 00:15:04,369 --> 00:15:05,237 Yeah. 73 00:15:06,204 --> 00:15:07,072 Thank you. 74 00:15:20,051 --> 00:15:20,920 Mm. 75 00:15:22,721 --> 00:15:23,555 Yeah. 76 00:15:30,362 --> 00:15:32,431 All right, thanks. 77 00:15:32,464 --> 00:15:33,365 Bye, bye. 78 00:15:33,398 --> 00:15:36,068 (sirens blare) 79 00:15:50,348 --> 00:15:53,085 (ominous music) 80 00:16:48,273 --> 00:16:51,210 (melancholy music) 81 00:16:55,814 --> 00:16:58,384 (phone rings) 82 00:17:01,553 --> 00:17:02,421 Hello? 83 00:17:06,591 --> 00:17:07,459 Hello? 84 00:17:10,762 --> 00:17:11,597 Hello, David. 85 00:17:14,399 --> 00:17:18,537 This doll, where did you get it from? 86 00:17:18,570 --> 00:17:20,405 - [David] It was actually in the fusiliers archive room, 87 00:17:20,438 --> 00:17:23,142 hidden inside some archive boxes. 88 00:17:23,942 --> 00:17:27,613 It's a great find, David, great find. 89 00:17:29,747 --> 00:17:31,350 - [David] I'm glad you like it. 90 00:17:32,350 --> 00:17:33,485 I do, David. 91 00:17:34,619 --> 00:17:35,687 I do like her. 92 00:17:38,389 --> 00:17:40,859 Oh and by the way, I'm in tomorrow 93 00:17:40,892 --> 00:17:43,495 doing some more work on the fusiliers display, 94 00:17:43,528 --> 00:17:47,566 and I'll be bringing in my niece and nephew with me. 95 00:17:57,308 --> 00:17:58,177 Strange. 96 00:18:02,380 --> 00:18:05,317 (melancholy music) 97 00:19:01,940 --> 00:19:04,443 Evening, Chris, good day? 98 00:19:06,244 --> 00:19:08,380 Just beginning really, you? 99 00:19:08,413 --> 00:19:09,247 Nearly done here. 100 00:19:09,280 --> 00:19:10,482 Back in tomorrow, though. 101 00:19:11,649 --> 00:19:13,351 But we're closed tomorrow. 102 00:19:13,384 --> 00:19:14,519 For you, maybe. 103 00:19:14,552 --> 00:19:16,355 I'm in in the afternoon. 104 00:19:21,793 --> 00:19:24,429 You got a couple of visitors waiting for you. 105 00:19:26,731 --> 00:19:28,333 Oh yes, of course. 106 00:19:31,469 --> 00:19:32,637 Where's the mum? 107 00:19:32,670 --> 00:19:36,575 Oh, she left them with me outside as we were walking in. 108 00:19:36,608 --> 00:19:37,976 Seems in a bit of a rush. 109 00:19:40,912 --> 00:19:41,747 Thanks. 110 00:19:51,322 --> 00:19:52,691 Hey, ugly butts. 111 00:19:55,526 --> 00:19:56,395 Hm? 112 00:19:59,364 --> 00:20:00,765 What are you doing here? 113 00:20:00,798 --> 00:20:03,669 (chuckles) You both look like you're in detention. 114 00:20:05,003 --> 00:20:05,938 Come on. 115 00:20:07,805 --> 00:20:09,508 Do you wanna see some cool stuff? 116 00:20:12,343 --> 00:20:13,212 Come on. 117 00:20:18,416 --> 00:20:19,284 Lady. 118 00:20:24,489 --> 00:20:25,357 Right, kids. 119 00:20:26,557 --> 00:20:28,360 Now you two are very, very lucky. 120 00:20:28,393 --> 00:20:30,762 Apart from your good Uncle David here, 121 00:20:30,795 --> 00:20:32,530 and security guard Christopher, 122 00:20:32,563 --> 00:20:35,567 you are the only two left in the museum. 123 00:20:35,600 --> 00:20:38,570 Now I've got about 15 minutes of work left to do, hm? 124 00:20:38,603 --> 00:20:41,773 So how about you run around the museum and investigate it, 125 00:20:41,806 --> 00:20:43,608 and see what you can see, eh? 126 00:20:43,641 --> 00:20:45,310 (tuts) 127 00:20:45,343 --> 00:20:46,778 (foreboding music) 128 00:20:46,811 --> 00:20:49,248 Back in one five minutes, okay? 129 00:21:06,698 --> 00:21:08,667 Oh, this is too heavy. 130 00:21:08,700 --> 00:21:09,567 This is very heavy. 131 00:21:09,600 --> 00:21:11,870 Try this one on, that's heavier. 132 00:21:13,137 --> 00:21:14,306 Oh, this one's nice. 133 00:21:17,375 --> 00:21:18,843 This is crazy. 134 00:21:18,876 --> 00:21:20,445 - [John] Look at this. 135 00:21:20,478 --> 00:21:21,680 Oh, that's cool. 136 00:21:21,713 --> 00:21:24,115 (ominous music) 137 00:21:24,148 --> 00:21:25,584 What about that? 138 00:21:33,558 --> 00:21:34,426 My god. 139 00:21:38,663 --> 00:21:41,600 (foreboding music) 140 00:21:43,501 --> 00:21:45,304 This is a cool hat. 141 00:21:56,013 --> 00:21:56,848 John. 142 00:22:04,021 --> 00:22:04,856 - [Anne] Beth. 143 00:22:15,566 --> 00:22:16,702 Uncle David. 144 00:22:18,736 --> 00:22:19,738 Uncle David. 145 00:22:22,874 --> 00:22:24,109 Uncle David. 146 00:22:27,979 --> 00:22:29,648 Someone wants to say hello. 147 00:22:53,571 --> 00:22:55,573 Have you seen the kids anywhere? 148 00:22:55,606 --> 00:22:56,708 There's one of them. 149 00:23:00,077 --> 00:23:01,146 Where's your sister? 150 00:23:04,015 --> 00:23:06,752 (ominous music) 151 00:23:08,986 --> 00:23:11,022 I didn't know you were still here, Steph. 152 00:23:13,591 --> 00:23:15,994 Looking after your wonderful find. 153 00:23:22,233 --> 00:23:23,435 Come on then, Beth. 154 00:23:28,005 --> 00:23:30,108 Would you like a lift, or are you sorted? 155 00:23:33,711 --> 00:23:34,880 No, I'm fine. 156 00:23:35,780 --> 00:23:36,748 Making sure Anne is settled in, 157 00:23:36,781 --> 00:23:38,984 and then I need to run a few errands in town. 158 00:23:45,523 --> 00:23:46,224 I'll walk. 159 00:23:47,658 --> 00:23:49,861 Okay then, Steph, have a lovely weekend. 160 00:23:50,862 --> 00:23:51,763 Goodbye, Chris. 161 00:23:53,598 --> 00:23:55,200 Bye, Mr. Whittaker, bye, kids. 162 00:23:58,035 --> 00:23:59,637 You okay to lock the door behind you 163 00:23:59,670 --> 00:24:00,471 when you leave, Stephanie? 164 00:24:00,504 --> 00:24:03,208 I've got to go and start my rounds. 165 00:24:08,880 --> 00:24:11,750 Okay, thanks, I'll see you Monday. 166 00:24:14,986 --> 00:24:16,054 Bye, Chris. 167 00:24:29,867 --> 00:24:31,069 (eerie music) 168 00:24:31,102 --> 00:24:33,972 (thunder rumbles) 169 00:24:44,215 --> 00:24:45,484 Hey, hey, kids, kids! 170 00:24:46,851 --> 00:24:49,855 Got a storm coming, just get inside. 171 00:25:04,101 --> 00:25:04,970 Chris. 172 00:25:13,678 --> 00:25:16,080 Chris! 173 00:25:16,113 --> 00:25:21,119 Chris! 174 00:25:21,619 --> 00:25:26,625 Chris! 175 00:25:28,159 --> 00:25:29,027 Chris! 176 00:25:30,261 --> 00:25:31,062 Chris! 177 00:25:47,912 --> 00:25:48,880 Dead. 178 00:25:48,913 --> 00:25:51,349 (eerie music) 179 00:26:10,635 --> 00:26:11,336 Chris! 180 00:26:23,347 --> 00:26:25,984 (somber music) 181 00:27:17,735 --> 00:27:20,672 (foreboding music) 182 00:29:22,059 --> 00:29:26,331 Corporal J. Bradshaw, what have we got here? 183 00:29:29,233 --> 00:29:30,101 The fuck? 184 00:30:02,867 --> 00:30:05,303 (somber music) 185 00:31:26,483 --> 00:31:27,886 - [Anne] Chris. 186 00:31:50,774 --> 00:31:53,344 (eerie music) 187 00:33:10,187 --> 00:33:11,055 Boo! 188 00:33:13,390 --> 00:33:14,525 Got you again. 189 00:33:29,606 --> 00:33:31,009 - [Anne] Chris. 190 00:33:53,197 --> 00:33:56,067 (thunder rumbles) 191 00:34:05,776 --> 00:34:06,677 The hell? 192 00:34:50,787 --> 00:34:52,156 - [Anne] Chris. 193 00:35:08,872 --> 00:35:11,242 (rumbling) 194 00:35:36,333 --> 00:35:38,736 (eerie music) 195 00:36:46,803 --> 00:36:49,674 (thunder rumbles) 196 00:37:35,419 --> 00:37:36,621 - [Anne] Chris. 197 00:37:38,322 --> 00:37:41,325 (suspenseful music) 198 00:38:05,082 --> 00:38:05,916 Die. 199 00:38:13,523 --> 00:38:14,392 Fuck. 200 00:38:16,426 --> 00:38:17,495 Jesus Christ. 201 00:38:20,831 --> 00:38:23,701 (thunder rumbles) 202 00:38:30,540 --> 00:38:31,575 John, Beth, let's go. 203 00:38:49,926 --> 00:38:52,396 (shushes) 204 00:38:52,429 --> 00:38:53,130 Okay. 205 00:39:00,470 --> 00:39:02,873 (eerie music) 206 00:39:15,652 --> 00:39:16,720 - [Sylvia's Father] This doll was found 207 00:39:16,753 --> 00:39:19,623 in the personal possessions of Corporal J. Bradshaw, 208 00:39:19,656 --> 00:39:22,526 soldier of the Warwick fusiliers, 1692. 209 00:39:23,727 --> 00:39:25,896 I regret with all my heart giving the doll 210 00:39:25,929 --> 00:39:27,931 to my daughter Sylvia. 211 00:39:27,964 --> 00:39:30,200 For it was my daughter's birthday. 212 00:39:30,233 --> 00:39:32,803 I had, in my innocence, decided to give the doll 213 00:39:32,836 --> 00:39:35,873 as a birthday gift to my darling Sylvia. 214 00:39:35,906 --> 00:39:37,808 Not long after the doll was given to my daughter, 215 00:39:37,841 --> 00:39:40,177 we noticed a strangeness in her. 216 00:39:40,210 --> 00:39:42,980 But it was at night when the true evil came out. 217 00:39:43,013 --> 00:39:44,114 - [Anne] And cut your throat. 218 00:39:44,148 --> 00:39:45,816 - [Sylvia's Father] It grasped at my daughter's soul 219 00:39:45,849 --> 00:39:49,119 and changed her to the most violent of beings. 220 00:39:49,152 --> 00:39:50,120 Sylvia! Within the journal 221 00:39:50,153 --> 00:39:52,756 lie the secrets of how this evil came to be. 222 00:39:52,789 --> 00:39:57,561 For make no mistake, this doll is evil in its purest form. 223 00:39:58,662 --> 00:39:59,997 Okay, all right. 224 00:40:00,731 --> 00:40:02,666 I need to go upstairs to my office. 225 00:40:04,601 --> 00:40:05,736 There's a book up there 226 00:40:07,838 --> 00:40:11,175 that'll help us with this. 227 00:40:17,881 --> 00:40:20,951 (thunder rumbles) 228 00:40:20,984 --> 00:40:21,852 - [Anne] David. 229 00:40:27,924 --> 00:40:31,195 It's okay, Beth, Uncle David will get help, 230 00:40:31,228 --> 00:40:34,498 and you can stay here with me, where it's safe. 231 00:40:35,832 --> 00:40:37,034 But it's not okay. 232 00:40:37,067 --> 00:40:38,602 Now she's out. 233 00:40:40,871 --> 00:40:42,606 - [David] Who's out? 234 00:40:44,808 --> 00:40:45,910 Who's out, sweetheart? 235 00:40:47,077 --> 00:40:51,014 Be careful, Uncle David, she doesn't like people too much. 236 00:40:51,047 --> 00:40:53,784 (ominous music) 237 00:40:58,588 --> 00:41:00,257 - [Anne] David. 238 00:41:00,290 --> 00:41:02,460 I'll be back before you know it, okay? 239 00:41:04,761 --> 00:41:06,230 Okay, John? 240 00:41:06,263 --> 00:41:07,097 Okay. 241 00:41:08,565 --> 00:41:09,967 Okay, Uncle David. 242 00:41:18,675 --> 00:41:19,877 - [Anne] David. 243 00:42:07,257 --> 00:42:09,860 - [Jacob] With God's good grace, we arrived in Massachusetts 244 00:42:09,893 --> 00:42:13,998 in late summer of 1691, following nine weeks at sea. 245 00:42:14,765 --> 00:42:17,868 I thank the lord to be back on land. 246 00:42:17,901 --> 00:42:21,939 The barracks are a welcome home, the local alehouse moreso. 247 00:42:21,972 --> 00:42:22,973 Chirping merry! 248 00:42:23,740 --> 00:42:27,111 We drill, we prepare. (clanging) 249 00:42:32,382 --> 00:42:35,686 We prepare for whatever mission our king requests of us. 250 00:42:38,655 --> 00:42:40,857 My brothers of the sword and I have been ordered 251 00:42:40,890 --> 00:42:42,560 to a town named Salem. 252 00:42:43,460 --> 00:42:47,831 Marched for two days in the midst of a bitterly cold winter. 253 00:42:47,864 --> 00:42:51,001 We arrived gutfoundered and in need of warmth. 254 00:42:51,034 --> 00:42:52,869 As we marched through Salem's streets, 255 00:42:52,902 --> 00:42:55,405 our already chilled bones were greeted by a cold 256 00:42:55,438 --> 00:42:58,642 that seemed to eat into our very souls. 257 00:42:58,675 --> 00:43:01,111 My brethren and I noticed its touch. 258 00:43:01,144 --> 00:43:03,146 A town full of fear. 259 00:43:03,179 --> 00:43:06,283 A town where peace had long since left. 260 00:43:06,316 --> 00:43:09,386 We all pray to God for his divine blessing and help. 261 00:43:10,320 --> 00:43:12,756 Accusations of witchcraft. 262 00:43:12,789 --> 00:43:15,258 The judgment of God was set up through trials, 263 00:43:15,291 --> 00:43:17,661 to hear and determine the truth. 264 00:43:17,694 --> 00:43:19,630 But we see none. 265 00:43:19,663 --> 00:43:22,432 In its stead, neighbor pits against neighbor. 266 00:43:22,465 --> 00:43:27,437 Suspicion and hate grow, its fruit hanging from the trees, 267 00:43:27,470 --> 00:43:29,873 lifeless corpses for all to see. 268 00:43:29,906 --> 00:43:33,010 I swear 'tis not God, but Lucifer himself 269 00:43:33,043 --> 00:43:34,845 who dances down these streets. 270 00:43:38,982 --> 00:43:41,652 (solemn music) 271 00:44:14,284 --> 00:44:17,021 (ominous music) 272 00:44:30,934 --> 00:44:33,270 The accusations were started at the testimony 273 00:44:33,303 --> 00:44:35,238 of a few young women. 274 00:44:35,271 --> 00:44:37,741 Elizabeth Hubbard primarily. 275 00:44:37,774 --> 00:44:40,944 She and her friends took to convulsing and body shakes. 276 00:44:40,977 --> 00:44:44,214 (thunder cracks) 277 00:44:44,247 --> 00:44:47,117 Soon after, more were seized by this ill spirit. 278 00:44:48,151 --> 00:44:50,487 There could be no explanation of these maladies 279 00:44:50,520 --> 00:44:52,890 to the townsfolk but witchcraft. 280 00:44:58,394 --> 00:45:00,864 I was present at a good number of trials. 281 00:45:01,798 --> 00:45:02,999 A good few were found guilty 282 00:45:03,032 --> 00:45:04,868 and condemned to death by hanging. 283 00:45:05,935 --> 00:45:10,207 Is God's justice here for these judgements, I wonder? 284 00:45:10,240 --> 00:45:13,810 A dark fear has infected the town of Salem. 285 00:45:13,843 --> 00:45:16,447 It grows, the air tastes of it. 286 00:45:17,114 --> 00:45:18,949 I feel the lord is distant. 287 00:45:29,959 --> 00:45:32,830 Anne, a fair woman of older years. 288 00:45:33,530 --> 00:45:36,199 Anne was a midwife in Salem for most of her life, 289 00:45:36,232 --> 00:45:38,902 and had helped many of the townsfolk into the world. 290 00:45:39,602 --> 00:45:41,972 She gave toy soldiers to every boy, 291 00:45:42,005 --> 00:45:43,440 and a doll to every girl. 292 00:45:45,809 --> 00:45:47,244 I find it difficult to believe 293 00:45:47,277 --> 00:45:49,980 that a kindly woman such an Anne could be a witch. 294 00:46:06,996 --> 00:46:09,366 (eerie music) 295 00:46:14,637 --> 00:46:17,574 Uncle David has been a long time. 296 00:46:36,292 --> 00:46:39,096 (thunder cracks) 297 00:47:06,222 --> 00:47:07,991 - [Anne] You all know me. 298 00:47:08,992 --> 00:47:10,828 Anne of Salem. 299 00:47:12,629 --> 00:47:16,566 A little girl was I when we founded our town, 300 00:47:16,599 --> 00:47:20,237 and named it from the Bible word meaning peace. 301 00:47:22,572 --> 00:47:25,008 You hypocrites! 302 00:47:25,041 --> 00:47:30,046 You speak of God, of love, and of peace! 303 00:47:30,079 --> 00:47:31,114 Peace? 304 00:47:31,147 --> 00:47:36,186 For years I have shown you only love and kindness, 305 00:47:36,219 --> 00:47:41,225 and this is how you repay me. 306 00:47:42,258 --> 00:47:46,230 I curse you all, and all of Salem! 307 00:47:47,030 --> 00:47:52,202 The peace we named this town after is gone. 308 00:47:53,303 --> 00:47:56,072 I now increase your hatred, 309 00:47:56,105 --> 00:48:00,377 and turn you against your loved ones. 310 00:48:00,410 --> 00:48:04,247 Bellum omnium contra omnes! 311 00:48:04,280 --> 00:48:07,951 The war of all against all. 312 00:48:07,984 --> 00:48:12,456 Mark my grave not Anne of Salem, 313 00:48:13,957 --> 00:48:17,327 but Anne of Bellum! 314 00:48:18,394 --> 00:48:21,198 (thunder cracks) 315 00:48:29,973 --> 00:48:32,943 - [Jacob] Not one day has passed since Annabellum's hanging, 316 00:48:32,976 --> 00:48:35,379 and we have been sent to arrest Elizabeth Hubbard. 317 00:48:36,480 --> 00:48:39,549 She had most brutally murdered those in her home. 318 00:48:40,750 --> 00:48:43,253 A cross down her own father's throat. 319 00:48:46,289 --> 00:48:49,726 Beth has been put in an asylum for her brutality. 320 00:48:49,759 --> 00:48:53,297 She had tremendous strength, unnatural it was. 321 00:48:55,732 --> 00:48:57,367 The house is to be burned. 322 00:48:58,134 --> 00:49:01,972 We all took some possessions before its purge. 323 00:49:02,005 --> 00:49:05,409 I took some small trinkets and a doll for my niece. 324 00:49:10,046 --> 00:49:13,951 We are leaving Bellum, Salem, glad to be so. 325 00:49:14,918 --> 00:49:18,755 On the way back, strange things, odd thoughts enter my mind. 326 00:49:19,822 --> 00:49:21,491 Thoughts of violence. 327 00:49:21,524 --> 00:49:22,625 Jacob. A voice, 328 00:49:22,658 --> 00:49:25,095 a voice I remember from the trials. 329 00:49:25,128 --> 00:49:28,598 It tells me to kill, but I... 330 00:49:43,379 --> 00:49:44,581 - [Sylvia's Father] Not long after this entry, 331 00:49:44,614 --> 00:49:46,516 Corporal Jacob Bradshaw was arrested 332 00:49:46,549 --> 00:49:49,219 after he brutally murdered fellow soldiers. 333 00:49:49,252 --> 00:49:52,756 Soldiers he had known and lived alongside for many years. 334 00:49:52,789 --> 00:49:54,291 His trial was brief. 335 00:49:55,125 --> 00:49:57,394 I managed to investigate the case. 336 00:49:57,427 --> 00:49:58,795 He denied murder and declared 337 00:49:58,828 --> 00:50:01,098 that he was under the curse of Annabellum. 338 00:50:02,131 --> 00:50:03,533 The judge had him hanged. 339 00:50:04,300 --> 00:50:07,103 His belongings were sent home to England. 340 00:50:07,136 --> 00:50:11,708 They lay undisturbed for 172 years, until I found them, 341 00:50:11,741 --> 00:50:14,744 and gave the doll as a gift to Sylvia. 342 00:50:14,777 --> 00:50:16,579 I realize now that Corporal Bradshaw, 343 00:50:16,612 --> 00:50:20,150 like Elizabeth Hubbard, was not guilty of murder. 344 00:50:20,183 --> 00:50:22,185 They both did the bidding of the doll, 345 00:50:22,218 --> 00:50:25,288 which contained the evil spirit of Anne of Bellum. 346 00:50:39,902 --> 00:50:42,472 (eerie music) 347 00:51:11,367 --> 00:51:12,769 She's coming for him. 348 00:51:14,403 --> 00:51:17,474 (footsteps thudding) 349 00:51:19,609 --> 00:51:21,778 (shushes) 350 00:51:24,180 --> 00:51:27,184 (suspenseful music) 351 00:51:29,318 --> 00:51:31,521 God love it, Steph. 352 00:51:31,554 --> 00:51:33,557 For the love of God, no! 353 00:51:37,527 --> 00:51:39,463 Why are you doing this? 354 00:51:42,431 --> 00:51:44,834 God, for the love of, no! 355 00:51:44,867 --> 00:51:46,870 No, no! 356 00:51:47,904 --> 00:51:48,738 No! 357 00:51:50,239 --> 00:51:53,810 What the fuck, no, no! 358 00:51:53,843 --> 00:51:55,845 (shouts) 359 00:51:55,878 --> 00:51:58,848 No, for fucks sake! 360 00:51:58,881 --> 00:52:01,885 No, no! 361 00:52:01,918 --> 00:52:02,719 No! 362 00:52:16,365 --> 00:52:20,704 - [Anne] Bellum omnium contra omnes. 363 00:52:26,242 --> 00:52:27,577 Get the scissors. 364 00:52:43,326 --> 00:52:46,263 I'm done with you, Stephanie. 365 00:52:49,498 --> 00:52:54,471 Lift them and cut your throat, my dearest. 366 00:53:23,366 --> 00:53:25,001 (clinking) 367 00:53:25,034 --> 00:53:27,404 (gurgling) 368 00:53:41,450 --> 00:53:42,319 Beth. 369 00:53:48,391 --> 00:53:51,328 (foreboding music) 370 00:53:55,464 --> 00:53:56,833 Beth? 371 00:53:56,866 --> 00:53:59,269 Beth, are you okay? 372 00:54:24,060 --> 00:54:25,061 Beth. John. 373 00:54:25,961 --> 00:54:27,830 Do you wanna play hide and seek? 374 00:54:27,863 --> 00:54:29,599 You hide, I'll seek. 375 00:54:30,466 --> 00:54:31,601 (shouting) 376 00:54:31,634 --> 00:54:34,638 (suspenseful music) 377 00:54:45,348 --> 00:54:47,550 (thudding) 378 00:54:54,390 --> 00:54:57,861 - [Anne] Go and get the journal, my lovely. 379 00:55:03,632 --> 00:55:07,570 Okay, I'll put the journal in my bag, 380 00:55:07,603 --> 00:55:09,572 then I'll go find him. 381 00:55:09,605 --> 00:55:10,573 - [Anne] Good girl. 382 00:55:20,015 --> 00:55:21,918 (suspenseful music) 383 00:55:21,951 --> 00:55:23,386 Let's find John. 384 00:55:25,388 --> 00:55:27,524 John's naughty, Beth. 385 00:55:46,475 --> 00:55:47,344 John. 386 00:56:00,956 --> 00:56:03,960 (suspenseful music) 387 00:56:34,857 --> 00:56:37,727 (thunder rumbles) 388 00:56:39,728 --> 00:56:40,597 John. 389 00:56:42,631 --> 00:56:45,635 (suspenseful music) 390 00:57:32,281 --> 00:57:35,051 (thunder cracks) 391 00:58:16,892 --> 00:58:19,028 (screams) 392 00:58:42,785 --> 00:58:44,921 (screams) 393 00:58:49,158 --> 00:58:51,761 (eerie music) 394 00:59:09,979 --> 00:59:12,815 (bell chimes) 395 00:59:12,848 --> 00:59:13,716 Hey Jim. 396 00:59:14,650 --> 00:59:15,351 - [Jim] Mike. 397 00:59:16,685 --> 00:59:18,054 - [Mike] Two? 398 00:59:18,087 --> 00:59:20,022 Four victims. 399 00:59:20,055 --> 00:59:21,023 Any survivors? 400 00:59:21,056 --> 00:59:23,760 One, a little girl named Beth. 401 00:59:24,827 --> 00:59:28,698 She says that Stephanie Ross here killed her uncle, 402 00:59:28,731 --> 00:59:33,869 David Whittaker, her brother, and the security guard. 403 00:59:33,902 --> 00:59:34,771 Shit. 404 00:59:36,005 --> 00:59:37,807 Any previous with this Stephanie? 405 00:59:37,840 --> 00:59:40,143 That's the thing, absolutely nothing. 406 00:59:41,110 --> 00:59:42,411 Motivation of any kind? 407 00:59:42,444 --> 00:59:43,313 Not yet. 408 00:59:46,081 --> 00:59:47,917 And is the girl hurt? 409 00:59:47,950 --> 00:59:48,985 Not a scratch. 410 00:59:50,653 --> 00:59:51,354 Jesus. 411 00:59:52,321 --> 00:59:53,389 Have you checked the CCTV? 412 00:59:53,422 --> 00:59:55,391 I have, the tape has gone. 413 00:59:56,659 --> 00:59:57,660 Where's the girl now? 414 00:59:57,693 --> 00:59:59,729 She's in the back with Kathy. 415 00:59:59,762 --> 01:00:02,231 (somber music) 416 01:00:06,335 --> 01:00:08,671 Could you get a car around front please, Kathy? 417 01:00:14,743 --> 01:00:15,612 Hey Beth. 418 01:00:16,345 --> 01:00:17,413 I'm gonna walk you to the car, 419 01:00:17,446 --> 01:00:18,948 and that nice police lady Kathy 420 01:00:18,981 --> 01:00:21,985 is gonna take you to your mummy and daddy, okay? 421 01:00:23,419 --> 01:00:25,721 - [Anne] Tell him to get the bag. 422 01:00:25,754 --> 01:00:27,857 Can I have my bag please? 423 01:00:32,227 --> 01:00:33,129 Sure thing. 424 01:00:36,331 --> 01:00:38,901 (eerie music) 425 01:01:51,306 --> 01:01:54,210 (foreboding music) 426 01:03:26,335 --> 01:03:29,005 (solemn music) 427 01:03:35,644 --> 01:03:36,779 - [Peter] Hello, love. 428 01:03:36,812 --> 01:03:40,216 - [Beth's Mother] Any news on how John and David died? 429 01:03:40,249 --> 01:03:42,318 - [Peter] Nothing on John or your brother. 430 01:03:43,518 --> 01:03:44,620 How's Beth holding up? 431 01:03:47,189 --> 01:03:49,559 - [Beth's Mother] She's in bed, sleeping. 432 01:03:51,293 --> 01:03:53,462 - [Peter] Good, good, she needs it. 433 01:03:54,496 --> 01:03:57,600 I'm just going to pop up quietly and make sure she's okay. 434 01:03:58,400 --> 01:04:00,636 - [Beth's Mother] Don't wake her, Peter. 435 01:04:00,669 --> 01:04:03,039 - [Peter] I won't, I won't. 436 01:04:16,551 --> 01:04:18,120 - [Beth] Daddy. 437 01:04:18,153 --> 01:04:20,556 - [Peter] (shushes) Yes, my sweetheart. 438 01:04:21,957 --> 01:04:24,360 - [Beth] Somebody wants to say hello to you. 439 01:04:30,565 --> 01:04:32,935 (clicking) 27608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.