Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,042 --> 00:01:07,458
Brother Xuehu.
2
00:01:09,334 --> 00:01:10,541
Your Highness.
3
00:01:10,667 --> 00:01:13,874
We're alone here.
There's no need for formalities.
4
00:01:15,417 --> 00:01:19,083
My father, our king, once said to me
5
00:01:19,250 --> 00:01:21,583
these swords are the reason
for our greatness.
6
00:01:22,375 --> 00:01:26,666
The Kingdom of Yan was born
from the blood of great Yan warriors.
7
00:01:26,792 --> 00:01:28,624
The battle tomorrow...
8
00:01:30,625 --> 00:01:33,166
Will you promise to watch over my father?
9
00:01:33,292 --> 00:01:36,750
The first time I fought
at your father's side,
10
00:01:36,950 --> 00:01:38,333
I was just a boy.
11
00:01:38,459 --> 00:01:40,916
Thousands of men lost their lives that day.
12
00:01:41,042 --> 00:01:44,291
It was your father's sheer determination,
his bravery
13
00:01:44,417 --> 00:01:46,333
that led us to victory
14
00:01:46,459 --> 00:01:48,833
and saved our kingdom.
15
00:01:48,959 --> 00:01:52,041
He was like a god on the battlefield.
16
00:01:52,167 --> 00:01:56,166
Do you really need to worry
about a man like that?
17
00:02:24,792 --> 00:02:27,124
Your Majesty, the enemy approaches!
18
00:02:49,334 --> 00:02:51,791
Doctor... Doctor!
19
00:03:08,125 --> 00:03:11,374
Can I pass a message to your family?
20
00:03:11,500 --> 00:03:15,041
My son... he's only five...
21
00:03:15,167 --> 00:03:20,791
I'll tell him his father
was the bravest warrior I've ever seen.
22
00:03:28,250 --> 00:03:29,458
Attack!
23
00:03:30,292 --> 00:03:32,041
Charge!
24
00:03:55,459 --> 00:03:56,458
Your Majesty...
25
00:03:56,584 --> 00:03:58,458
- What happened?
- I don't know.
26
00:03:59,084 --> 00:04:00,916
The king is injured!
27
00:04:01,042 --> 00:04:02,624
Your Majesty...
28
00:04:02,750 --> 00:04:05,708
Help the king inside! Hurry!
29
00:04:08,375 --> 00:04:11,249
Your Majesty... Your Majesty...
30
00:04:12,584 --> 00:04:16,749
Your Highness,
you are needed in the king's quarters!
31
00:04:17,792 --> 00:04:19,916
Doctor, how is my king?
32
00:04:20,042 --> 00:04:23,833
His condition is very serious. Any sudden
movement could put his life at risk.
33
00:04:23,959 --> 00:04:25,624
Say no more.
34
00:04:25,750 --> 00:04:28,291
Lord Wu,
the battlefront needs immediate attention.
35
00:04:28,417 --> 00:04:31,374
Perhaps my lord
should lead the counterattack?
36
00:04:31,500 --> 00:04:37,999
I've decided to relinquish my command to...
37
00:04:38,125 --> 00:04:40,499
Muyong Xuehu.
38
00:04:41,584 --> 00:04:43,083
My king!
39
00:04:43,209 --> 00:04:48,624
Defeat the Zhao army for me.
40
00:04:49,125 --> 00:04:50,791
Yes, sire!
41
00:04:50,917 --> 00:04:53,333
Go...counterattack immediately!
42
00:04:53,459 --> 00:04:54,708
Yes, sire!
43
00:05:01,584 --> 00:05:03,583
Xuehu!
44
00:05:04,292 --> 00:05:07,083
My king...
My king...
45
00:05:07,209 --> 00:05:10,333
Please. Don't try to speak...
46
00:05:10,459 --> 00:05:12,499
Rest assured, my king,
we will win this battle!
47
00:05:12,625 --> 00:05:15,416
I know, Xuehu...
48
00:05:15,542 --> 00:05:21,041
you've faced stronger foes before
and triumphed.
49
00:05:21,625 --> 00:05:25,208
It's the hidden enemies
that I worry about...
50
00:05:26,250 --> 00:05:29,458
the ones you don't see coming.
51
00:05:30,000 --> 00:05:32,291
My king, I will not fail you.
52
00:05:32,417 --> 00:05:35,999
Go now. Go!
53
00:05:47,750 --> 00:05:50,708
- How is my father?
- Your Highness...
54
00:05:51,042 --> 00:05:52,708
His Majesty is badly injured.
You must go to him.
55
00:05:52,834 --> 00:05:55,333
- What should we do?
- We have to fight back now.
56
00:05:56,459 --> 00:05:58,708
Take good care of His Majesty.
57
00:06:06,417 --> 00:06:10,291
- Father!
- Feier...
58
00:06:10,750 --> 00:06:14,916
When Xuehu returns,
give my Swallow Sword to him.
59
00:06:15,042 --> 00:06:20,333
He will take care
of the Great Kingdom of Yan...and you.
60
00:06:20,459 --> 00:06:23,374
But you'll be fine...
61
00:06:33,834 --> 00:06:35,666
Move in!
62
00:06:56,542 --> 00:06:58,624
Retreat!
63
00:07:13,250 --> 00:07:14,499
What do you want?
64
00:07:14,625 --> 00:07:16,749
How could you not make me
the commander?
65
00:07:18,084 --> 00:07:20,208
Do you know how many men you've lost?
66
00:07:20,334 --> 00:07:22,708
They're soldiers. They expect to die!
67
00:07:22,834 --> 00:07:26,083
They're soldiers,
but also husbands and fathers.
68
00:07:26,209 --> 00:07:29,791
They willingly risk their lives
so their children may live in peace.
69
00:07:29,917 --> 00:07:33,666
They should not be made to suffer
for our personal ambitions!
70
00:07:33,792 --> 00:07:36,958
Then you should not entrust our fate
to a bastard orphan.
71
00:07:38,125 --> 00:07:41,833
He may be an orphan,
but the people of Yan are his family
72
00:07:41,959 --> 00:07:44,083
and this country is his home!
73
00:07:44,209 --> 00:07:46,208
But I am your nephew.
74
00:07:46,334 --> 00:07:48,374
We are of the same blood!
75
00:07:48,500 --> 00:07:53,458
Yet everything you do, each battle you fight
serves only your own ambitions!
76
00:08:06,375 --> 00:08:08,458
You're wrong about me.
77
00:08:09,125 --> 00:08:12,124
I've done everything...
78
00:08:12,250 --> 00:08:14,916
for the Great Kingdom of Yan.
79
00:08:15,042 --> 00:08:17,916
I alone can make this kingdom strong,
80
00:08:18,042 --> 00:08:20,249
not in the name of ambition...
81
00:08:21,667 --> 00:08:24,041
but glory.
82
00:09:03,875 --> 00:09:04,999
Father!
83
00:09:18,709 --> 00:09:22,333
My king... My king...
84
00:09:58,125 --> 00:10:01,791
Before leaving for battle,
His Majesty left clear instructions
85
00:10:01,917 --> 00:10:04,374
that should he die
86
00:10:04,500 --> 00:10:07,208
he is to be succeeded by Muyong Xuehu.
87
00:10:13,084 --> 00:10:15,624
Minister Teng, is this some kind of joke...
88
00:10:16,167 --> 00:10:18,541
or is my hearing worse than I thought?
89
00:10:18,667 --> 00:10:24,458
How can we allow an orphaned bastard
to rule the Great Yan?
90
00:10:24,584 --> 00:10:27,958
Diao Erbao!
You will speak with respect!
91
00:10:28,750 --> 00:10:30,749
Is that a threat?
92
00:10:30,875 --> 00:10:33,083
Who's afraid of an administrator like you?
93
00:10:33,209 --> 00:10:35,749
There will be no fighting
in the Hall of Swords!
94
00:10:40,834 --> 00:10:45,291
Diao Erbao!
Do you intend to disobey His Majestys will?
95
00:10:46,042 --> 00:10:49,583
If that was truly His Majestys last wish...
96
00:10:49,709 --> 00:10:52,499
no one would dare to disobey.
97
00:10:53,292 --> 00:10:57,416
But judging from what I can gather,
98
00:10:58,500 --> 00:11:02,083
we have only your word to go on.
99
00:11:02,209 --> 00:11:06,374
Lord Wu, are you questioning my integrity?
100
00:11:07,417 --> 00:11:11,291
We will obey His Majestys commands.
101
00:11:12,292 --> 00:11:14,624
Not yours!
102
00:11:17,459 --> 00:11:21,791
Before his death, His Majesty entrusted
his Swallow Sword to me.
103
00:11:21,917 --> 00:11:24,874
- He instructed me to...
- Your servant understands!
104
00:11:25,000 --> 00:11:28,749
His Majesty wished to appoint the princess
as his successor!
105
00:11:29,792 --> 00:11:34,124
Muyong and the soldiers of Yan
pledge loyalty to Your Highness...
106
00:11:35,125 --> 00:11:37,833
until our dying breath!
107
00:11:41,792 --> 00:11:43,624
My princess loves her people.
108
00:11:43,750 --> 00:11:47,916
As the rightful holder of the Swallow Sword,
she will unite us all!
109
00:11:50,125 --> 00:11:52,041
But the successor must be male!
110
00:11:52,167 --> 00:11:54,416
Her Highness was entrusted
with His Majestys sword!
111
00:11:54,500 --> 00:11:57,958
- How dare you question her authority?
- Who knows...
112
00:11:58,084 --> 00:12:01,208
if His Majesty was in his right mind...
113
00:12:03,250 --> 00:12:06,083
Disrespect His Majesty again,
and you will die!
114
00:12:11,959 --> 00:12:15,541
Generals! Your swords are for the enemy,
not each other!
115
00:12:26,292 --> 00:12:29,333
The Great Yan was born on the battlefield.
116
00:12:29,834 --> 00:12:31,999
Each king was a supreme warrior.
117
00:12:32,125 --> 00:12:35,708
My princess is beautiful
but perhaps too delicate.
118
00:12:35,834 --> 00:12:39,416
Can she really be expected
to lead an army and defend our land?
119
00:12:46,667 --> 00:12:50,416
I may not yet be up to the task
of commanding an army
120
00:12:50,542 --> 00:12:53,874
but the blood of kings
roars through my veins!
121
00:12:54,042 --> 00:12:57,958
I will not disappoint my ancestors,
my country or my people!
122
00:13:00,125 --> 00:13:04,374
From this day forth,
I will undergo military training.
123
00:13:04,500 --> 00:13:06,999
I pledge to behead the next enemy
124
00:13:07,125 --> 00:13:09,499
who dares to invade Yan
with my own hands!
125
00:13:12,500 --> 00:13:14,708
- Teng Bochang.
- Yes, Your Highness.
126
00:13:14,875 --> 00:13:17,999
Until my training is complete, all affairs
of the state are under your command.
127
00:13:19,042 --> 00:13:23,666
- Anyone who disobeys shall be executed!
- As Your Highness commands!
128
00:13:45,625 --> 00:13:50,541
My lord! Can the princess really be
an effective leader?
129
00:13:50,667 --> 00:13:55,583
The idea of a female ruler is ridiculous!
130
00:13:55,709 --> 00:13:58,333
I won't let her destroy
the honour of the Great Yan!
131
00:13:59,375 --> 00:14:01,291
Why didn't you tell the truth?
132
00:14:01,750 --> 00:14:04,166
My father anointed you his successor.
133
00:14:04,292 --> 00:14:06,624
Do you really think
the army will follow me into battle?
134
00:14:06,750 --> 00:14:08,833
I appreciate my king's wishes...
135
00:14:09,709 --> 00:14:13,583
but you are the only one who can unite us
and bring peace to the region.
136
00:14:14,334 --> 00:14:18,249
- I wish my father were still alive.
- Don't be afraid.
137
00:14:18,834 --> 00:14:20,749
Do you promise to stay by my side?
138
00:14:22,417 --> 00:14:25,958
I promise to turn you
into a proper Yan warrior.
139
00:15:03,792 --> 00:15:06,083
Your Highness!
140
00:15:32,625 --> 00:15:35,416
Come on! Attack!
141
00:15:46,125 --> 00:15:47,083
Get up!
142
00:15:47,209 --> 00:15:50,083
Remember this:
A Yan warrior will choose death
143
00:15:50,209 --> 00:15:52,291
before accepting defeat! Get up!
144
00:16:11,500 --> 00:16:15,083
Brother Xuehu, are you really leaving
for the army camp tomorrow?
145
00:16:15,209 --> 00:16:19,333
Yes! I must follow my king's example
and become a brave warrior.
146
00:16:19,459 --> 00:16:23,541
When I grow up
I will protect you and the Great Yan.
147
00:16:23,667 --> 00:16:26,916
Brother Xuehu is good to Feier
and Feier loves you.
148
00:16:27,042 --> 00:16:32,958
This stone carries good luck
and will protect you until your return.
149
00:16:49,459 --> 00:16:54,249
Why are you still tending the horses?
Finish quickly and get some rest!
150
00:16:54,375 --> 00:16:56,541
Sir!
151
00:16:57,625 --> 00:17:00,583
There is something I need to say.
152
00:17:00,709 --> 00:17:03,499
It's for the person
I've been calling Brother Xuehu...
153
00:17:05,750 --> 00:17:08,793
When I was little, he
used to take me riding,
154
00:17:08,993 --> 00:17:10,583
hunting and fishing...
155
00:17:10,709 --> 00:17:12,791
Those were the happiest days of my life.
156
00:17:14,125 --> 00:17:17,541
Lately, he's had to scold
and even punish me.
157
00:17:18,917 --> 00:17:23,541
But I know that, despite his rough exterior,
he cares about me.
158
00:17:24,417 --> 00:17:27,249
Everything he does is for my benefit.
159
00:17:29,209 --> 00:17:34,749
I want him to know
that I won't disappoint him.
160
00:18:53,709 --> 00:18:57,374
Weak arms, slow arrows!
Practice it again 1,000 times!
161
00:19:10,209 --> 00:19:12,583
I want the princess to disappear.
162
00:19:12,709 --> 00:19:17,541
When she misses her coronation
all the blame will fall on Muyong.
163
00:21:51,209 --> 00:21:54,916
The princess has disappeared
while under Muyong's watch.
164
00:21:55,042 --> 00:21:57,916
- He must be punished!
- This is no time to point fingers.
165
00:21:58,042 --> 00:22:00,208
I agree with Minister Teng.
166
00:22:00,334 --> 00:22:03,749
Perhaps Muyong had no part in this.
167
00:22:04,417 --> 00:22:06,499
We mustn't jump to conclusions.
168
00:22:07,292 --> 00:22:10,874
Perhaps Her Highness knew...
169
00:22:11,000 --> 00:22:14,749
the military would never follow her orders.
170
00:22:14,875 --> 00:22:17,874
Perhaps
she staged her own disappearance.
171
00:22:30,417 --> 00:22:32,999
Once General Muyong locates
Her Highness...
172
00:22:33,125 --> 00:22:35,208
the truth will be revealed!
173
00:22:36,750 --> 00:22:38,916
Your Highness! Your Highness!
174
00:23:52,917 --> 00:23:54,166
My lady!
175
00:23:54,834 --> 00:23:56,583
Calm down! I'm here to help.
176
00:24:02,084 --> 00:24:02,890
Who are you?
177
00:24:03,090 --> 00:24:06,249
A doctor. You were
struck by a poison dart.
178
00:24:09,125 --> 00:24:11,208
Where am I?
179
00:24:11,834 --> 00:24:15,749
This is my home.
You are safe here.
180
00:24:16,709 --> 00:24:19,666
- I must get back!
- My lady...
181
00:24:19,792 --> 00:24:21,999
You should rest.
You haven't fully recovered.
182
00:24:22,125 --> 00:24:24,208
They'll be looking for me. I have to go.
183
00:24:26,250 --> 00:24:28,166
My lady...
184
00:24:37,250 --> 00:24:40,333
I told you, you haven't fully recovered yet.
185
00:24:40,959 --> 00:24:44,583
One more word from you...
and I'll hand you over to your enemies.
186
00:24:52,584 --> 00:24:55,958
You need to take this medicine for 3 days.
187
00:24:56,625 --> 00:24:58,708
Drink up.
188
00:24:59,834 --> 00:25:03,624
You can leave as soon as you've recovered.
189
00:25:15,000 --> 00:25:16,499
What's your name?
190
00:25:20,292 --> 00:25:24,333
- Duan Lan-Quan.
- I'm Yan Feier.
191
00:25:27,625 --> 00:25:29,708
Thank you.
192
00:25:42,500 --> 00:25:47,791
Your Highness!
Your Highness...
193
00:25:49,375 --> 00:25:51,458
Your Highness!
194
00:25:55,667 --> 00:25:57,749
Yan Feier!
195
00:26:00,500 --> 00:26:05,499
- Come, I'll change your bandages.
- No!
196
00:26:05,625 --> 00:26:08,083
The dressing needs changing once a day...
197
00:26:08,209 --> 00:26:11,916
- ... otherwise you'll begin to itch.
- I said no!
198
00:26:12,042 --> 00:26:16,333
If I wanted to take advantage of you,
I would have done it last night.
199
00:26:16,459 --> 00:26:20,749
Say no more!
I'll change the dressing myself.
200
00:27:31,625 --> 00:27:33,749
Hurry!
201
00:27:33,875 --> 00:27:36,333
It itches...
202
00:27:37,667 --> 00:27:39,749
Hurry!
203
00:27:42,584 --> 00:27:45,624
- Don't look!
- How can I do it without looking?
204
00:27:45,750 --> 00:27:48,624
Just don't look too closely!
Hurry!
205
00:27:54,000 --> 00:27:56,958
Close your eyes. Look away!
206
00:27:57,084 --> 00:28:00,458
How can I change the dressing
with my eyes closed?
207
00:28:01,125 --> 00:28:03,624
Just close your eyes!
208
00:28:09,125 --> 00:28:11,208
What are you doing?
209
00:28:11,959 --> 00:28:14,666
Hush! I'm trying to be quick...
210
00:28:14,792 --> 00:28:17,499
- Turn the other way!
- I did!
211
00:28:17,625 --> 00:28:21,583
I forbid you to look! Close your eyes!
212
00:28:22,459 --> 00:28:25,041
There! It's done! OK?
213
00:28:46,084 --> 00:28:47,749
Are you certain
she was hit with a poison dart?
214
00:28:47,875 --> 00:28:49,249
Yes!
215
00:28:50,042 --> 00:28:52,958
Go to the valley
and await further instructions.
216
00:28:56,250 --> 00:28:58,124
Not long ago...
217
00:28:58,250 --> 00:29:01,291
.. Her Highness made a pledge
inside the Hall of Swords.
218
00:29:01,417 --> 00:29:04,999
She vowed to complete her training
before taking the throne.
219
00:29:06,792 --> 00:29:10,958
But now,
she has deserted her post in the army.
220
00:29:12,542 --> 00:29:16,374
- The princess has abdicated!
- That is a groundless accusation!
221
00:29:18,250 --> 00:29:21,874
If Yan Feier cannot fulfil her promise...
222
00:29:22,000 --> 00:29:25,458
..our country will need a new ruler!
223
00:29:29,834 --> 00:29:33,958
Duan Lan-Quan!
224
00:29:35,250 --> 00:29:37,333
Eat what you can.
225
00:29:39,334 --> 00:29:41,416
Is this even edible?
226
00:29:48,167 --> 00:29:52,458
Yuck! This is terrible!
227
00:29:53,375 --> 00:29:56,583
Yan Feier...
How was breakfast?
228
00:29:58,500 --> 00:30:01,291
Excellent. But I'm not very hungry...
229
00:30:01,417 --> 00:30:02,583
Thanks anyway.
230
00:30:02,709 --> 00:30:04,916
I just made something
that might interest you.
231
00:30:05,042 --> 00:30:07,999
It's called "No need for a good man".
232
00:30:08,125 --> 00:30:10,958
See?
It's for you.
233
00:30:11,084 --> 00:30:14,499
No need for a good man...?
What is it?
234
00:30:14,625 --> 00:30:18,666
Use it to scratch your back.
If it feels itchy, you won't need my help.
235
00:30:19,459 --> 00:30:21,583
Hey! Where are you going?
236
00:30:24,334 --> 00:30:26,624
- I have to pay the queen a visit.
- The queen?
237
00:30:27,167 --> 00:30:28,416
Care to join me?
238
00:30:41,000 --> 00:30:43,541
Ah. You were referring to a queen bee.
239
00:30:44,375 --> 00:30:51,249
Yes, this rare species of bee produces
honey with miraculous healing properties.
240
00:30:51,375 --> 00:30:54,583
They don't normally sting.
Not unless they're scared.
241
00:31:08,292 --> 00:31:12,416
When this honey is added to my remedy
the medicine will be twice as effective.
242
00:31:12,542 --> 00:31:15,666
Taken on its own,
it can also improve your complexion.
243
00:31:15,792 --> 00:31:18,624
Here...try some.
244
00:31:25,542 --> 00:31:28,291
It's delicious! Can I pick some?
245
00:31:29,042 --> 00:31:32,583
Sure!
But move gently and slowly.
246
00:31:39,750 --> 00:31:41,708
Watch out!
247
00:31:43,709 --> 00:31:45,791
Don't panic! Slow down!
248
00:31:59,709 --> 00:32:01,541
Run!
249
00:32:12,917 --> 00:32:14,708
Dinner is ready.
250
00:32:16,334 --> 00:32:17,958
Alright.
251
00:32:27,625 --> 00:32:29,416
- What do you think?
- Delicious.
252
00:32:29,542 --> 00:32:31,958
You should leave the army
and become a cook.
253
00:32:32,459 --> 00:32:36,374
I'm not a good cook...
It's just that you're a bad cook.
254
00:32:37,834 --> 00:32:42,374
It doesn't matter if I cook badly...
I only have one mouth to feed.
255
00:32:42,875 --> 00:32:45,749
- Don't you have a family?
- They're all dead.
256
00:32:47,292 --> 00:32:49,374
Mine too.
257
00:32:55,084 --> 00:32:59,916
- Are you from the South?
- What difference does it make?
258
00:33:00,042 --> 00:33:02,333
We all eat, sleep and breathe the same air.
259
00:33:02,459 --> 00:33:04,583
Everyone is part of the same large family.
260
00:33:04,709 --> 00:33:07,874
Family? This family has been at war
ever since I can remember.
261
00:33:08,000 --> 00:33:09,749
We've never had
more than a few days of peace.
262
00:33:09,875 --> 00:33:12,041
Then why did you join the army?
263
00:33:12,167 --> 00:33:16,166
When the country is in crisis,
every man and woman must do their part.
264
00:33:16,792 --> 00:33:20,041
The country is not in crisis;
the country is sick.
265
00:33:20,875 --> 00:33:22,958
What do you mean?
266
00:33:23,542 --> 00:33:28,041
I have no medicine for a sickness
where the strong bully the weak
267
00:33:28,167 --> 00:33:32,499
in endless warfare.
It's civilians who suffer the most.
268
00:33:32,625 --> 00:33:36,583
So your solution is to live alone,
away from everyone else?
269
00:33:39,375 --> 00:33:41,458
War...
270
00:33:42,167 --> 00:33:45,124
..never brings peace.
It only brings suffering.
271
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
You should sleep now.
272
00:33:56,834 --> 00:34:00,166
The more you rest the sooner you will heal.
273
00:34:22,584 --> 00:34:24,999
The New Moon Sword?
274
00:34:25,542 --> 00:34:27,374
Does this mean there are survivors?
275
00:34:27,500 --> 00:34:31,374
The Ten Kingdoms eradicated
The New Moon Warriors ten years ago!
276
00:34:37,459 --> 00:34:39,708
What are we making?
What is all this cloth for?
277
00:34:40,417 --> 00:34:42,583
When you've finished sewing,
our mission will be accomplished.
278
00:34:42,709 --> 00:34:45,208
What am I making? Why won't you tell me?
279
00:34:46,084 --> 00:34:49,708
- It's meant to be a Zhuge Lantern!
- A Zhuge Lantern? This big?
280
00:34:49,834 --> 00:34:52,208
It has to be big enough
to fly a man into the sky.
281
00:34:52,334 --> 00:34:53,416
You're dreaming!
282
00:34:53,542 --> 00:34:56,374
Men need to first dream
before dreams can come true!
283
00:34:57,584 --> 00:35:00,208
Dreams can come true...?
284
00:35:00,334 --> 00:35:02,999
This lantern needs lots of hot air
to fly into the sky,
285
00:35:03,125 --> 00:35:05,999
but I've discovered a substance
in the Mobei Desert.
286
00:35:06,125 --> 00:35:09,124
It can be refined into a powerful powder.
287
00:35:09,250 --> 00:35:13,249
When the time comes, just ignite it and...
Boom! Up you go!
288
00:35:13,375 --> 00:35:16,249
If you're so high up,
what happens if you fall?
289
00:35:17,459 --> 00:35:19,541
I've never thought about that.
290
00:35:24,250 --> 00:35:25,749
But just imagine...
291
00:35:25,875 --> 00:35:30,791
Crystal blue skies and puffy white clouds...
all at your fingertips!
292
00:35:30,917 --> 00:35:34,208
Reach out your hand
and literally touch the heavens.
293
00:35:34,292 --> 00:35:36,958
You could live up to your namesake, Yan
Feier...
294
00:35:37,084 --> 00:35:40,833
A swallow flying free in the sky...
295
00:35:40,959 --> 00:35:42,958
Wouldn't that be amazing?
296
00:35:44,542 --> 00:35:47,458
When can we try it?
297
00:35:51,084 --> 00:35:54,208
- I'm afraid there isn't time.
- Why not?
298
00:35:54,334 --> 00:35:58,208
Your wound is almost healed.
You can leave tomorrow.
299
00:35:59,375 --> 00:36:04,166
Oh. Yes...
I must return as soon as possible.
300
00:36:05,917 --> 00:36:08,874
You want to see something really beautiful?
301
00:36:09,959 --> 00:36:11,874
What is it?
302
00:36:13,375 --> 00:36:16,374
Follow me. It's up here...
303
00:36:30,667 --> 00:36:33,166
Is this paradise?
304
00:36:33,667 --> 00:36:38,458
This is what life can be
without the horrors of war.
305
00:36:42,834 --> 00:36:44,374
Look...
306
00:36:48,250 --> 00:36:51,291
Oh, he's adorable!
307
00:36:53,667 --> 00:36:55,297
The young, the weak,
308
00:36:55,497 --> 00:36:59,166
all God's creatures
deserve a chance to live.
309
00:37:13,709 --> 00:37:16,583
Remember to change your bandages daily.
310
00:37:16,709 --> 00:37:19,458
There's a container of honey inside.
311
00:37:19,584 --> 00:37:24,041
A spoonful in the morning and at night
will prevent any scarring.
312
00:37:24,167 --> 00:37:26,916
If your wound itches,
use "No need for a good man".
313
00:37:30,792 --> 00:37:33,916
There's also a map inside
so that you won't get lost.
314
00:37:36,167 --> 00:37:38,916
Thank you.
I will always remember your kindness.
315
00:37:41,875 --> 00:37:44,708
The more you rest, the sooner you'll heal...
316
00:37:45,542 --> 00:37:47,624
Now go to bed!
317
00:38:17,542 --> 00:38:19,874
Hey! Are you asleep?
318
00:38:22,709 --> 00:38:25,833
I was...
until you started making so much noise.
319
00:38:27,209 --> 00:38:28,541
What's the matter?
320
00:38:29,125 --> 00:38:33,916
I can't sleep.
I'm too excited about going home tomorrow.
321
00:38:34,042 --> 00:38:37,249
- And you?
- The last few days have been exhausting.
322
00:38:38,292 --> 00:38:42,708
I can't wait to return to my quiet life
as soon as you leave tomorrow.
323
00:38:43,542 --> 00:38:45,666
Go to sleep now.
324
00:38:48,167 --> 00:38:53,541
The more you rest the sooner you will heal.
325
00:38:54,625 --> 00:38:57,291
You've been saying that all day long.
326
00:41:13,334 --> 00:41:14,916
Yan Feier!
327
00:41:27,209 --> 00:41:30,958
Shall I see you off?
328
00:42:01,292 --> 00:42:03,333
Head straight along the river.
329
00:42:03,459 --> 00:42:05,541
You'll recognise the way home.
330
00:42:08,625 --> 00:42:14,291
Promise me something.
Finish your lantern...
331
00:42:14,417 --> 00:42:17,916
..and fly to see me in Yan.
332
00:42:29,250 --> 00:42:31,541
It's my men!
333
00:42:33,250 --> 00:42:34,666
Brother Xuehu!
334
00:42:43,875 --> 00:42:46,916
Long live Your Highness!
335
00:42:47,042 --> 00:42:50,291
- Forgive your servant for his late arrival!
- Please rise!
336
00:42:52,459 --> 00:42:57,541
Brother Xuehu, meet Doctor Duan.
He saved my life.
337
00:43:00,792 --> 00:43:02,874
Thank you!
338
00:43:06,542 --> 00:43:09,958
- My princess, we must hurry.
- Yes.
339
00:43:12,125 --> 00:43:15,166
- Prepare a horse for the princess!
- Yes, sir!
340
00:43:18,792 --> 00:43:20,958
I didn't hide my identity on purpose.
341
00:43:22,000 --> 00:43:27,208
I never would have guessed
that you were the princess of Yan.
342
00:43:28,792 --> 00:43:30,874
But I'd rather be...
343
00:43:32,417 --> 00:43:34,874
the Feier that you know...
344
00:43:37,750 --> 00:43:42,291
a swallow that flies free in the sky.
345
00:43:58,167 --> 00:44:00,249
You should go now.
346
00:44:03,500 --> 00:44:06,041
Remember to keep your promise.
347
00:44:07,709 --> 00:44:10,083
I can't make promises...
348
00:44:12,000 --> 00:44:17,333
Just to fly...
is already too much for one man to hope for.
349
00:44:20,125 --> 00:44:21,624
Take care.
350
00:44:56,584 --> 00:44:59,458
Perhaps we should rest awhile.
351
00:45:00,042 --> 00:45:02,249
No. Let's keep pushing forward.
352
00:45:15,084 --> 00:45:17,583
- Sir! Your Highness!
- What happened?
353
00:45:17,875 --> 00:45:20,333
The Zhao army has launched an attack!
Our troops fought back...
354
00:45:20,459 --> 00:45:22,624
but we suffered considerable losses.
355
00:45:25,375 --> 00:45:27,458
Let's ride!
356
00:45:45,750 --> 00:45:49,041
The princess has returned!
The princess is back!
357
00:45:49,167 --> 00:45:53,291
Her Highness has returned...
Wu Ba refused to mobilise his troops
358
00:45:53,417 --> 00:45:56,333
unless I handed over the Swallow Sword
and gave up the throne.
359
00:45:56,459 --> 00:45:59,833
I refused to bow down
and took command of the remaining troops.
360
00:45:59,959 --> 00:46:02,041
This is outrageous!
361
00:46:03,750 --> 00:46:05,249
How do we stand?
362
00:46:05,375 --> 00:46:08,374
The Zhao army has 10,000 men.
We have 2,000.
363
00:46:08,500 --> 00:46:12,166
With those numbers, the longer the battle
lasts, the greater our disadvantage.
364
00:46:12,292 --> 00:46:13,958
We must also consider Wu Ba and his men.
365
00:46:14,084 --> 00:46:16,874
- What shall we do?
- Let the enemy quietly know...
366
00:46:18,584 --> 00:46:22,208
Her Highness will lead the troops. When the
Zhao forces try and capture Her Highness
367
00:46:22,334 --> 00:46:23,958
we will be waiting to ambush them.
368
00:46:24,084 --> 00:46:27,416
But this would put the princess
in grave danger!
369
00:46:27,542 --> 00:46:30,749
I vowed in the Hall of Swords
to defend Yan against any invaders.
370
00:46:30,875 --> 00:46:32,416
Tomorrow, I will lead the men!
371
00:46:32,542 --> 00:46:36,124
Protect Her Highness with your lives!
Retreat at the first sign of danger!
372
00:46:36,250 --> 00:46:37,291
Yes, sir!
373
00:46:49,834 --> 00:46:53,333
My father king... I hear Princess Feier
is in command of the Yan army!
374
00:46:53,459 --> 00:46:56,208
Why isn't Muyong Xuehu leading them?
375
00:46:56,334 --> 00:46:58,624
They're fighting amongst themselves.
376
00:46:59,167 --> 00:47:03,999
By sunset, Zhao shall rule everything
under the heavens!
377
00:47:08,417 --> 00:47:14,291
Today, we fight with strength and courage.
378
00:47:14,417 --> 00:47:16,666
We fight to the death!
379
00:47:16,792 --> 00:47:19,333
Long live Her Highness!
380
00:47:21,000 --> 00:47:25,916
The man who captures the Yan princess
shall receive a thousand pieces of gold!
381
00:47:32,917 --> 00:47:34,958
Be sure Zhao Wu
follows you into the woods.
382
00:47:35,084 --> 00:47:36,458
Do not worry.
383
00:47:40,875 --> 00:47:43,166
Archers! Ready...
384
00:48:39,584 --> 00:48:41,708
Infantry! Stand by...
385
00:49:06,917 --> 00:49:08,999
Go! Don't let them outflank us!
386
00:49:10,334 --> 00:49:13,749
All of you, head to the woods. Hurry!
The princess is there! Capture her!
387
00:49:22,542 --> 00:49:24,624
Protect Her Highness!
388
00:49:39,584 --> 00:49:42,208
Protect my king! Attack!
389
00:51:29,250 --> 00:51:31,374
No!
390
00:51:31,500 --> 00:51:33,999
Your Highness! You must kill him!
391
00:51:35,084 --> 00:51:36,666
Father!
392
00:51:37,292 --> 00:51:40,666
If you must take a life, take mine!
Let me pay the price for invading Yan!
393
00:51:40,792 --> 00:51:42,458
But spare my father!
394
00:51:42,584 --> 00:51:44,708
- Go away!
- Father...
395
00:51:45,917 --> 00:51:47,791
Come on!
396
00:51:48,167 --> 00:51:50,291
End it!
397
00:51:50,917 --> 00:51:53,166
Do it quickly!
398
00:51:53,625 --> 00:51:57,083
The future king of Zhao
shall avenge my death!
399
00:51:57,959 --> 00:52:01,583
I can kill you,
but can I kill every man in Zhao?
400
00:52:02,292 --> 00:52:07,083
Our kingdoms have been at war for years.
401
00:52:07,209 --> 00:52:10,874
Thousands of lives have been lost...
402
00:52:11,334 --> 00:52:13,749
Your father, my father...
403
00:52:13,875 --> 00:52:19,708
so many of our beloved ancestors...
And what have they died for?
404
00:52:19,834 --> 00:52:22,833
- Vengeance!
- Vengeance?
405
00:52:22,959 --> 00:52:26,166
Is there a reason now for hatred
between your son and myself?
406
00:52:30,000 --> 00:52:32,249
Our kingdoms should no longer be at war.
407
00:52:34,334 --> 00:52:36,624
You may leave with your father.
408
00:52:40,209 --> 00:52:42,291
Stand down!
409
00:52:52,042 --> 00:52:54,291
Let's go.
410
00:53:08,459 --> 00:53:11,833
Your Majesty...
Your Majesty...what do we do now?
411
00:53:18,875 --> 00:53:21,458
- Retreat...
- Retreat!
412
00:53:36,375 --> 00:53:38,666
Long live Her Highness!
413
00:53:57,542 --> 00:54:02,708
By royal decree...
Diao Erbao and the other twelve officers...
414
00:54:02,834 --> 00:54:07,208
... have been found guilty of deserting
their posts and defying orders.
415
00:54:07,334 --> 00:54:11,166
They are to be stripped of their titles
and demoted three ranks.
416
00:54:11,667 --> 00:54:15,291
Wu Ba who abused his role
as Yan's Commander-in-chief...
417
00:54:15,417 --> 00:54:17,541
.. has been found guilty
418
00:54:18,834 --> 00:54:23,124
of conspiracy and treason.
His crimes cannot be pardoned.
419
00:54:23,250 --> 00:54:27,541
He is to be stripped of
his title and powers...
420
00:54:27,625 --> 00:54:30,291
..and banished forever
from the Hall of Swords!
421
00:54:50,459 --> 00:54:52,541
This is just one battle.
422
00:54:53,584 --> 00:54:57,499
Our war remains unfinished.
423
00:55:09,292 --> 00:55:13,666
My lord, I've concocted
a most deadly poison...
424
00:55:13,792 --> 00:55:17,916
..for which there is no antidote.
425
00:55:18,042 --> 00:55:22,416
If your poison had worked the first time,
my lord would already be king!
426
00:55:28,709 --> 00:55:31,999
- No antidote?
- None.
427
00:55:33,375 --> 00:55:36,874
- Do you know the formula?
- Yes, my Lord. Yes I do!
428
00:55:47,792 --> 00:55:50,291
Start making a large amount.
429
00:55:55,625 --> 00:56:00,416
A flood in Taiyue Mountain
has destroyed many villages.
430
00:56:00,542 --> 00:56:05,166
The refugees are hungry,
there is growing chaos and disorder.
431
00:56:05,292 --> 00:56:09,916
Perhaps...
we should send troops immediately?
432
00:56:10,417 --> 00:56:12,499
Should we send relief?
433
00:56:36,709 --> 00:56:42,291
Your Highness.
434
00:56:44,917 --> 00:56:47,208
Your Highness.
Your Highness!
435
00:56:48,542 --> 00:56:50,916
Should we send relief?
436
00:56:52,917 --> 00:56:55,041
Yes. Send food and water immediately.
437
00:56:55,167 --> 00:56:58,041
General Muyong,
take charge of the deployment.
438
00:56:59,209 --> 00:57:01,749
Minister,
are there further matters to discuss?
439
00:57:02,209 --> 00:57:06,541
Your coronation takes place the day after
tomorrow. Regarding the arrangements...
440
00:57:06,667 --> 00:57:11,166
Our troops have suffered tremendous
casualties. Our people are hungry...
441
00:57:11,334 --> 00:57:13,999
Now is not the time for grand ceremonies.
442
00:57:19,834 --> 00:57:21,374
Yes, Your Highness.
443
00:57:21,500 --> 00:57:25,749
Thank you all for your part
in a great Yan victory. Dismissed.
444
00:58:19,750 --> 00:58:24,249
It's like old times. No matter where I hide
you know how to find me.
445
00:58:24,834 --> 00:58:29,166
I know this is a beautiful view,
where one can think clearly and freely.
446
00:58:32,000 --> 00:58:35,541
When I was little, I only thought
how high these palace walls seemed.
447
00:58:35,667 --> 00:58:38,749
I never once thought
about what might be on the other side.
448
00:58:41,500 --> 00:58:43,749
Now that you've seen beyond these walls...?
449
00:58:43,875 --> 00:58:46,958
I know there's another way
of looking at things.
450
00:58:47,084 --> 00:58:50,916
Nothing is the same
once you've seen it from high above.
451
00:58:51,042 --> 00:58:54,166
Is it crazy to think a man can fly?
452
00:58:57,125 --> 00:59:00,041
I have no idea
why I believe everything that fool says.
453
00:59:04,667 --> 00:59:09,999
- He's not a fool. He's a New Moon Warrior.
- New Moon Warrior...?
454
00:59:10,125 --> 00:59:14,041
My father mentioned the name once.
455
00:59:14,167 --> 00:59:17,374
It's a forbidden topic for Yan
and the other nine kingdoms...
456
00:59:17,500 --> 00:59:20,333
It's a past we'd all like to forget.
457
00:59:21,875 --> 00:59:25,499
They were the most feared warriors
in all the lands.
458
00:59:25,625 --> 00:59:29,249
They never lost a single battle.
459
00:59:29,917 --> 00:59:32,999
The Ten Kingdoms felt threatened,
so they decided to join forces.
460
00:59:33,125 --> 00:59:34,999
So one night ten years ago,
461
00:59:35,125 --> 00:59:37,874
every New Moon Warrior, be it man,
woman or child, was killed.
462
00:59:47,959 --> 00:59:50,208
He alone survived.
463
00:59:50,334 --> 00:59:54,124
It must be God's will
for us to be together.
464
00:59:58,959 --> 01:00:01,708
Officials and generals. By this decree,
465
01:00:02,417 --> 01:00:05,874
Yan Feier has abdicated.
466
01:00:13,292 --> 01:00:19,666
Muyong Xuehu and Teng Bochang
shall rule the Yan together.
467
01:00:20,959 --> 01:00:23,874
Your Highness!
Your Highness...
468
01:00:26,667 --> 01:00:27,998
From this day, Yan Feier
469
01:00:28,198 --> 01:00:30,916
will no longer interfere
in the affairs of state!
470
01:00:32,292 --> 01:00:34,791
God bless my country!
471
01:00:46,167 --> 01:00:47,833
Brother Xuehu...
472
01:00:48,709 --> 01:00:51,041
You are the daughter
of a great warrior king.
473
01:00:51,167 --> 01:00:53,958
It is your duty, your honour,
to follow in his footsteps.
474
01:00:54,417 --> 01:00:57,208
My father wanted you
to have the Swallow Sword.
475
01:00:57,375 --> 01:00:59,374
He chose you. Not me.
476
01:00:59,500 --> 01:01:04,166
This is your homeland!
How can you turn your back on your people?
477
01:01:04,292 --> 01:01:07,208
If my country needs me,
I am prepared to die for it.
478
01:01:07,334 --> 01:01:09,458
So there's nothing in Yan...
479
01:01:10,209 --> 01:01:11,958
..that would keep you from leaving?
480
01:01:20,875 --> 01:01:22,958
There is...
481
01:01:24,667 --> 01:01:27,041
..and it will always have
a place in my heart.
482
01:01:32,334 --> 01:01:34,583
Goodbye, Brother Xuehu.
483
01:01:37,292 --> 01:01:38,874
Feier!
484
01:01:40,334 --> 01:01:42,249
Take care!
485
01:03:06,667 --> 01:03:09,499
- Duan Lan-Quan!
- Feier!
486
01:03:10,250 --> 01:03:14,458
- Take me with you! I want to fly!
- Hurry! I'll throw you a rope!
487
01:03:18,375 --> 01:03:20,583
Here, grab it!
488
01:03:21,709 --> 01:03:25,583
- Climb higher, quick!
- Wait for me!
489
01:03:29,750 --> 01:03:33,333
Untie the rope and turn the plank this way!
490
01:03:39,000 --> 01:03:41,083
Hurry! Feier!
491
01:04:17,792 --> 01:04:20,083
It's so beautiful!
492
01:04:22,334 --> 01:04:25,124
I didn't expect to see you again.
493
01:04:26,375 --> 01:04:29,374
I only came back because I ran out of honey.
494
01:04:30,000 --> 01:04:33,374
- Where were you going?
- You want the truth or the lie?
495
01:04:33,500 --> 01:04:35,208
It's up to you.
496
01:04:36,042 --> 01:04:39,666
The lie is, I missed you
and I was going to fly in search of you.
497
01:04:39,792 --> 01:04:44,208
- And the truth?
- The truth is, I was coming to find you...
498
01:04:44,292 --> 01:04:47,708
..so that we could take
the first flight together.
499
01:05:54,625 --> 01:05:56,708
Feier. Don't catch cold...
500
01:07:50,959 --> 01:07:53,041
General!
501
01:07:53,375 --> 01:07:55,566
I've just received
word that Wu Ba
502
01:07:55,766 --> 01:07:58,666
mobilised his troops
and left the royal city.
503
01:08:02,417 --> 01:08:03,666
That traitor!
504
01:08:03,792 --> 01:08:05,999
Wu Ba plans to lay siege to the city!
505
01:08:06,125 --> 01:08:11,458
If civil war erupts,
the Kingdom of Yan will be ruined!
506
01:08:11,584 --> 01:08:15,291
Her Highness has abdicated!
We must maintain stability!
507
01:08:51,250 --> 01:08:53,666
Look! I found one!
508
01:08:53,792 --> 01:08:57,624
This Lingzhi is a rare medicinal plant.
It's not common to find them in these parts.
509
01:08:57,750 --> 01:09:00,749
Let's separate
and see who collects the most?
510
01:09:02,459 --> 01:09:04,916
- I'll go this way!
- Alright.
511
01:09:24,375 --> 01:09:26,958
So, a friend from afar has come to visit.
512
01:09:27,417 --> 01:09:31,041
You can bury this sword but not your past.
513
01:09:33,000 --> 01:09:36,124
- New Moon Warrior!
- I'm just an ordinary man.
514
01:09:36,250 --> 01:09:38,874
- Make the first move!
- Why must you force my hand?
515
01:09:39,000 --> 01:09:41,291
If you're afraid to fight,
516
01:09:41,417 --> 01:09:43,833
you do not deserve Feier!
517
01:10:27,500 --> 01:10:30,499
I'm done with killing. Why did you come?
518
01:10:31,292 --> 01:10:34,624
A man does not bear arms
for the sake of killing...
519
01:10:34,750 --> 01:10:37,291
but to protect the things
he values and loves most.
520
01:10:37,417 --> 01:10:40,124
Yan is no longer safe.
521
01:10:40,250 --> 01:10:42,958
Take Feier away from here,
the further the better.
522
01:10:45,375 --> 01:10:47,458
Thank you.
523
01:10:59,209 --> 01:11:00,291
Go!
524
01:11:03,125 --> 01:11:05,791
Surround them!
Surround them!
525
01:11:18,500 --> 01:11:19,958
This is mutiny!
526
01:11:54,917 --> 01:11:57,124
You'll share the same fate
as Teng Bochang!
527
01:12:04,042 --> 01:12:06,124
You will pay for this!
528
01:12:06,667 --> 01:12:07,999
I'd like to see you try.
529
01:12:20,917 --> 01:12:24,041
Sir, we can't stay here. It's a trap!
530
01:12:24,709 --> 01:12:26,999
Kill them all!
531
01:12:29,167 --> 01:12:32,583
The brothers are waiting for us
at Jigongshan!
532
01:12:32,709 --> 01:12:35,666
Take the Swallow Sword and leave!
Leave now!
533
01:12:35,792 --> 01:12:37,333
Archers!
534
01:12:38,084 --> 01:12:41,208
Retreat!
Retreat!
535
01:12:44,209 --> 01:12:49,416
Sir, go now! Go!
Close the gates! Hurry!
536
01:12:50,459 --> 01:12:52,416
What are you doing?
Open up!
537
01:12:57,000 --> 01:12:58,916
What are you doing?
538
01:13:01,084 --> 01:13:03,208
- Sir, go now!
- We leave together!
539
01:13:05,000 --> 01:13:06,541
Open the gates! Let me in!
540
01:13:06,667 --> 01:13:09,499
Take the Swallow Sword
and gather our men!
541
01:13:11,917 --> 01:13:14,458
Sir, go now!
542
01:13:14,584 --> 01:13:17,583
I won't desert you! We die together!
543
01:13:18,292 --> 01:13:20,416
Sir...
544
01:13:20,542 --> 01:13:25,333
..don't let our deaths be in vain.
545
01:13:55,750 --> 01:13:57,666
Feier.
546
01:13:59,417 --> 01:14:01,916
There's something I wanted to tell you.
547
01:14:05,584 --> 01:14:07,749
I already know.
548
01:14:08,875 --> 01:14:13,208
The feud between New Moon Warriors
and Yan is in the past.
549
01:14:14,750 --> 01:14:19,041
What I care about is our future.
550
01:14:21,375 --> 01:14:26,041
- General Muyong came to see me today.
- He did?
551
01:14:27,292 --> 01:14:29,291
He told me to take you away.
552
01:14:29,417 --> 01:14:32,916
I'm afraid your country is in crisis.
553
01:14:43,250 --> 01:14:46,624
I thought I could make my dreams
come true...
554
01:14:48,917 --> 01:14:51,333
Why did you have to tell me?
555
01:14:55,334 --> 01:14:57,833
I'd rather hate myself...
556
01:14:58,459 --> 01:15:01,249
than see you hate me.
557
01:15:03,042 --> 01:15:05,541
I may have forsaken the throne
to be with you.
558
01:15:06,542 --> 01:15:11,249
But I cannot abandon my people
and allow them to suffer.
559
01:15:11,917 --> 01:15:15,541
Lan-Quan...
wait for my return.
560
01:17:39,500 --> 01:17:40,874
Hold on!
561
01:18:14,042 --> 01:18:17,208
- How's your wound?
- I'll be fine.
562
01:18:17,334 --> 01:18:20,166
Remember? It took me only three days
563
01:18:20,292 --> 01:18:22,958
to cure you the last time.
564
01:18:23,042 --> 01:18:27,999
Your country needs you now. Hurry!
565
01:18:28,250 --> 01:18:30,333
Wait for me!
566
01:18:32,709 --> 01:18:35,208
I will...
567
01:19:07,042 --> 01:19:10,374
General!
The general has returned!
568
01:19:12,459 --> 01:19:15,666
General!
569
01:19:18,084 --> 01:19:21,499
The general has returned!
570
01:19:28,667 --> 01:19:33,166
Where are the others? What happened...?
571
01:19:33,292 --> 01:19:37,666
They set fire to the camp...
We're all that's left.
572
01:19:40,792 --> 01:19:46,458
Ao Jia sacrificed his life
to save me and the Swallow Sword...
573
01:19:52,500 --> 01:19:55,708
All of you... leave now.
574
01:19:57,209 --> 01:19:59,833
From this moment on,
I am not your general.
575
01:19:59,917 --> 01:20:02,166
Get out of here!
576
01:20:38,292 --> 01:20:41,499
Have you come to surrender...or to die?
577
01:20:51,125 --> 01:20:54,166
You really want this head...don't you?
578
01:20:54,625 --> 01:20:56,458
Come and get it!
579
01:20:56,584 --> 01:20:59,249
You're outnumbered, Muyong.
580
01:21:00,125 --> 01:21:02,583
Bring me his head.
581
01:23:25,625 --> 01:23:27,333
Muyong Xuehu!
582
01:23:27,459 --> 01:23:30,166
- Today is the day you die!
- Come on then!
583
01:23:46,084 --> 01:23:49,083
I want to see how long it takes for you
to bleed to death.
584
01:23:59,584 --> 01:24:01,916
Who wants some of me?
585
01:25:24,250 --> 01:25:27,374
Stand down! All of you!
586
01:25:29,042 --> 01:25:31,166
Brother Xuehu! Brother Xuehu!
587
01:25:32,292 --> 01:25:34,499
You shouldn't have come...
588
01:25:34,625 --> 01:25:37,531
You once told me...
A Yan warrior would
589
01:25:37,731 --> 01:25:41,083
rather fight to the
death than accept defeat.
590
01:25:42,375 --> 01:25:44,374
Muyong Xuehu...
591
01:25:44,500 --> 01:25:47,666
- Stand up if you're man enough!
- Wu Ba!
592
01:25:50,084 --> 01:25:54,083
Your ambition has cost so many lives!
593
01:25:54,625 --> 01:25:56,624
You alone deserve to die!
594
01:25:56,750 --> 01:25:58,799
If you think you can
kill me, then come on!
595
01:25:58,999 --> 01:26:01,291
I promise...
justice will be served today.
596
01:26:01,375 --> 01:26:03,583
Feier...you're no match for him.
597
01:26:04,625 --> 01:26:07,874
Look at you,
you can't even avenge your father's death.
598
01:26:08,000 --> 01:26:11,499
- You...? You killed my father...?
- You bastard!
599
01:26:13,625 --> 01:26:14,874
Brother Xuehu...
600
01:26:15,792 --> 01:26:20,833
I must kill Wu Ba to save my country
even if I have to die!
601
01:26:36,209 --> 01:26:38,083
Come on!
602
01:27:27,667 --> 01:27:31,083
Your blood will mark the beginning
of my new dynasty!
603
01:27:32,167 --> 01:27:33,374
Feier!
604
01:28:08,417 --> 01:28:09,499
Brother Xuehu!
605
01:28:45,334 --> 01:28:46,374
Lan-Quan!
606
01:29:08,875 --> 01:29:11,666
You promised to wait for me.
607
01:29:13,375 --> 01:29:15,499
See? Here I am...
608
01:29:24,750 --> 01:29:28,291
Ready to fly to the highest mountains...
609
01:29:29,875 --> 01:29:32,041
across the biggest oceans.
610
01:29:35,375 --> 01:29:37,499
Lan-Quan.
611
01:29:38,542 --> 01:29:40,833
Wake up.
612
01:29:41,917 --> 01:29:44,083
Take me with you.
613
01:29:59,459 --> 01:30:01,458
Lan-Quan,
614
01:30:01,584 --> 01:30:05,874
my best days in this world
were spent with you.
615
01:30:07,834 --> 01:30:12,749
Though brief, we lived them together.
616
01:30:41,125 --> 01:30:42,916
I, Yan Feier,
617
01:30:43,042 --> 01:30:46,416
the 16th ruler of the Great Kingdom of Yan
618
01:30:46,542 --> 01:30:50,374
bestow the title of Supreme Warrior
on Muyong Xuehu.
619
01:30:50,500 --> 01:30:54,416
From this day forth,
the Kingdom of Yan shall end all war
620
01:30:54,542 --> 01:30:57,791
and establish peace
among the Ten Kingdoms.
621
01:30:57,917 --> 01:31:01,333
Long live Her Majesty!
622
01:31:07,292 --> 01:31:09,374
Lan-Quan...
623
01:31:10,084 --> 01:31:14,791
the fighting is over
and soon the world as you envisioned it...
624
01:31:14,917 --> 01:31:19,291
full of beauty...will return.
48029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.